All language subtitles for Cheyenne 4x4 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,710 --> 00:01:29,930 Si la tormenta sigue así, me quedaré con todo 2 00:01:29,930 --> 00:01:30,490 tu dinero. 3 00:01:32,950 --> 00:01:34,670 Llevas tres días ganando. 4 00:01:34,850 --> 00:01:35,770 Quiero saber por qué. 5 00:01:36,750 --> 00:01:37,630 ¿Cuál es tu respuesta ahora? 6 00:01:39,210 --> 00:01:40,270 Oh, olvídalo. 7 00:01:40,890 --> 00:01:42,430 He estado mirando tu cara demasiado 8 00:01:42,430 --> 00:01:42,730 tiempo. 9 00:01:43,010 --> 00:01:43,930 Me está poniendo nervioso. 10 00:01:59,670 --> 00:02:01,230 Pensaba que era tu canción favorita, Nick. 11 00:02:03,710 --> 00:02:06,090 No durante tres días seguidos, no lo es. 12 00:02:11,250 --> 00:02:12,290 Hermoso soñador. 13 00:02:15,850 --> 00:02:16,970 ¿Qué pasa, Nick? 14 00:02:17,870 --> 00:02:19,710 Eres un hermoso soñador. 15 00:02:20,970 --> 00:02:22,950 Soñaste que querías ser dueño de una ciudad 16 00:02:22,950 --> 00:02:23,730 y de toda su gente. 17 00:02:24,290 --> 00:02:24,950 Lo conseguiste. 18 00:02:27,150 --> 00:02:30,210 Tienes miedo de despertar y descubrir que tu 19 00:02:30,210 --> 00:02:31,650 sueño se ha esfumado. 20 00:02:44,400 --> 00:02:46,300 Forastero, bienvenido a Mojave City. 21 00:02:46,540 --> 00:02:48,380 Hacía días que no veíamos una cara nueva. 22 00:02:49,040 --> 00:02:51,000 Señor, eres un soplo de aire fresco. 23 00:02:51,400 --> 00:02:52,540 Te invito a una copa. 24 00:02:52,720 --> 00:02:53,660 Nadie va a invitar a nada. 25 00:02:53,760 --> 00:02:54,520 Es mi invitado. 26 00:03:01,800 --> 00:03:02,920 Ah, mi botella. 27 00:03:04,400 --> 00:03:06,320 Cualquier hombre que cabalga esa tormenta se merece lo 28 00:03:06,320 --> 00:03:06,620 mejor. 29 00:03:07,780 --> 00:03:08,740 Soy Nick Avalon. 30 00:03:09,820 --> 00:03:10,840 Me llamo Bodie. 31 00:03:11,600 --> 00:03:13,100 Bueno, Bodie, mientras estés aquí, quiero 32 00:03:13,100 --> 00:03:13,720 que te sientas como en casa. 33 00:03:14,380 --> 00:03:15,420 Muy amable por tu parte. 34 00:03:16,460 --> 00:03:18,140 Si quieres algo en Mojave City, solo 35 00:03:18,140 --> 00:03:19,260 tienes que decir que eres amigo de Nick Avalon. 36 00:03:34,660 --> 00:03:36,560 Es curioso cómo un hombre puede abrir su abrigo 37 00:03:36,560 --> 00:03:37,700 y perder tantos amigos. 38 00:03:38,160 --> 00:03:39,620 No vemos muchas placas en 39 00:03:39,620 --> 00:03:40,140 esta ciudad, alguacil. 40 00:03:40,620 --> 00:03:42,040 Es agradable saber que este es un 41 00:03:42,040 --> 00:03:42,960 lugar tan respetuoso con la ley. 42 00:03:44,940 --> 00:03:46,660 Con el liderazgo adecuado, una ciudad no necesita 43 00:03:46,660 --> 00:03:47,040 placas. 44 00:03:47,960 --> 00:03:48,820 Me alegro de oírlo. 45 00:03:49,540 --> 00:03:50,400 Me vendrían bien unas vacaciones. 46 00:03:51,960 --> 00:03:52,480 Yo dirijo. 47 00:03:53,320 --> 00:03:54,680 El sheriff se ha ido de vacaciones. 48 00:03:57,180 --> 00:03:57,580 Para siempre. 49 00:03:59,920 --> 00:04:03,320 Soy Quinn Lacey, el hombre ridículo de la ciudad. 50 00:04:05,200 --> 00:04:06,120 ¿Me permite? 51 00:04:06,500 --> 00:04:07,540 Por supuesto. 52 00:04:14,340 --> 00:04:16,260 Whisky exclusivo para los líderes. 53 00:04:20,100 --> 00:04:22,620 Moosh, nuestro virtuoso del piano, ha 54 00:04:22,620 --> 00:04:23,480 bebido un poco de más. 55 00:04:24,280 --> 00:04:25,980 56 00:04:25,980 --> 00:04:26,480 ¿ Por qué no lo lleva arriba y lo acomoda? 57 00:04:30,600 --> 00:04:32,740 Moosh tiene una forma de hacerme 58 00:04:32,740 --> 00:04:33,080 sentir muy cómodo. 59 00:04:38,120 --> 00:04:39,560 Busco al juez Pruitt. 60 00:04:39,660 --> 00:04:40,340 ¿Dónde puedo encontrarlo? 61 00:04:41,200 --> 00:04:42,740 Moosh estará encantado de mostrarle 62 00:04:42,740 --> 00:04:43,020 el camino. 63 00:04:45,300 --> 00:04:46,800 Creo que será mejor que me lo enseñe 64 00:04:59,770 --> 00:05:00,770 usted . ¿Debo seguirlo? 65 00:05:01,150 --> 00:05:02,030 Este no es un sheriff. 66 00:05:03,030 --> 00:05:04,310 Es un alguacil del Gobierno de los Estados Unidos. 67 00:05:04,730 --> 00:05:05,290 ¿Qué va a hacer? 68 00:05:07,330 --> 00:05:09,150 ¿Algo con lo que no está familiarizado? 69 00:05:09,290 --> 00:05:09,870 Piense. 70 00:05:13,720 --> 00:05:16,460 Cuando los directores del ferrocarril empezaron a pelearse 71 00:05:16,460 --> 00:05:20,120 entre ellos, dejaron de tender vías aquí mismo 72 00:05:20,120 --> 00:05:20,940 , en Mojave City. 73 00:05:21,980 --> 00:05:24,700 Para mantener a los trabajadores aquí, el Gobierno sigue 74 00:05:24,700 --> 00:05:25,200 pagándoles. 75 00:05:25,680 --> 00:05:26,120 ¿El resultado? 76 00:05:27,840 --> 00:05:31,040 Hombres ociosos con los bolsillos llenos y ganas 77 00:05:31,040 --> 00:05:31,640 de gastar. 78 00:05:32,760 --> 00:05:33,040 Sí. 79 00:05:33,800 --> 00:05:34,900 Nick Avalon. 80 00:05:35,340 --> 00:05:37,040 Amigo de los bolsillos abultados. 81 00:05:37,620 --> 00:05:39,540 Oh, no es una historia nueva. 82 00:05:40,540 --> 00:05:42,820 Avalon construyó este salón, lo llenó de 83 00:05:42,820 --> 00:05:44,400 mesas trucadas y crupieres a juego. 84 00:05:44,680 --> 00:05:46,560 Sus pistoleros se encargan de cualquier queja. 85 00:05:47,460 --> 00:05:49,580 Luego, con sus ganancias, comenzó a comprar 86 00:05:49,580 --> 00:05:50,020 la ciudad. 87 00:05:51,100 --> 00:05:54,020 Pero un día dejó de comprar y comenzó 88 00:05:54,020 --> 00:05:54,560 a tomar. 89 00:05:55,680 --> 00:05:57,800 Es dueño de edificios, de personas. 90 00:05:59,760 --> 00:06:00,740 Incluso es mi dueño. 91 00:06:03,220 --> 00:06:05,500 La ley está hecha para detener a los Avalon. 92 00:06:06,120 --> 00:06:08,700 Oh, bueno, sí, pero... 93 00:06:09,900 --> 00:06:11,440 ¿También es dueño de usted, juez? 94 00:06:13,820 --> 00:06:15,820 Puede que incluso haya una ley aquí para 95 00:06:15,820 --> 00:06:16,620 hacerle tropezar. 96 00:06:17,920 --> 00:06:20,080 Eso es, si alguien se toma la molestia de 97 00:06:20,080 --> 00:06:20,320 buscarla. 98 00:06:20,980 --> 00:06:21,500 Alguacil. 99 00:06:23,360 --> 00:06:26,340 Cuando eres viejo, te obsesiona 100 00:06:26,340 --> 00:06:26,880 una idea. 101 00:06:28,040 --> 00:06:29,580 Quieres envejecer. 102 00:06:31,480 --> 00:06:33,380 Bodie, sigue mi consejo. 103 00:06:33,740 --> 00:06:34,400 Vete del pueblo. 104 00:06:37,780 --> 00:06:39,760 Juez, los jóvenes también quieren envejecer. 105 00:06:40,820 --> 00:06:42,520 Pero algunos somos exigentes con cómo 106 00:06:42,520 --> 00:06:42,840 lo hacemos. 107 00:06:43,580 --> 00:06:44,980 Déjeme mostrarle algo. 108 00:06:45,420 --> 00:06:46,340 ¿Dónde, Sr. Bodie? 109 00:06:49,740 --> 00:06:51,920 110 00:06:51,920 --> 00:06:53,080 ¿ Sabe cuáles son las probabilidades de que un hombre sea alcanzado por un rayo? 111 00:06:56,360 --> 00:06:57,840 780 000 a 1. 112 00:07:00,520 --> 00:07:02,440 Usted está mirando a uno de ellos. 113 00:07:04,400 --> 00:07:05,720 Ja, ja, ja. 114 00:07:19,470 --> 00:07:21,170 El sheriff Woodley tenía esta oficina. 115 00:07:23,990 --> 00:07:25,930 Era un joven muy particular. 116 00:07:26,750 --> 00:07:29,610 Ahora su silla está vacía, al igual que 117 00:07:29,610 --> 00:07:31,010 la almohada junto a su esposa. 118 00:07:36,480 --> 00:07:38,480 Quizá sea hora de volver a ocupar esa silla. 119 00:07:39,980 --> 00:07:42,160 ¿Qué sabe sobre la muerte del sheriff Woodley? 120 00:07:42,860 --> 00:07:44,640 No mucho más que los demás. 121 00:07:45,300 --> 00:07:47,120 Una mañana estaba recorriendo la ciudad haciendo 122 00:07:47,120 --> 00:07:49,080 preguntas sobre un hombre llamado Arnold Warren. 123 00:07:49,980 --> 00:07:51,780 A la mañana siguiente encontramos al sheriff con 124 00:07:51,780 --> 00:07:52,840 una bala en la espalda. 125 00:07:53,680 --> 00:07:55,080 Podría haber una conexión ahí. 126 00:07:56,560 --> 00:07:57,580 No es de mucha ayuda. 127 00:08:00,120 --> 00:08:01,860 Juez, me enviaron aquí para traer la ley 128 00:08:01,860 --> 00:08:02,560 a esta ciudad. 129 00:08:03,780 --> 00:08:05,880 Mi primera tarea es encontrar al asesino de Woodley. 130 00:08:07,380 --> 00:08:08,720 Ahora bien, si resulta ser Nick 131 00:08:08,720 --> 00:08:10,180 Avalon, ¿de qué lado estás? 132 00:08:11,080 --> 00:08:12,000 No lo sé. 133 00:08:12,780 --> 00:08:14,620 Nunca encontrarás un mejor momento para 134 00:08:14,620 --> 00:08:15,300 decidirte. 135 00:08:16,560 --> 00:08:17,560 Tiene razón, por supuesto. 136 00:08:18,960 --> 00:08:20,140 Muy bien, soy su amigo. 137 00:08:22,300 --> 00:08:23,420 Pero uno asustado. 138 00:08:24,620 --> 00:08:26,420 Juez, un hombre al que le falta miedo, 139 00:08:26,420 --> 00:08:27,000 le falta sentido común. 140 00:08:27,680 --> 00:08:28,620 Ahora, 141 00:08:28,620 --> 00:08:29,820 ¿ qué le parece si echamos un vistazo a sus libros de derecho? 142 00:08:35,380 --> 00:08:36,860 Le echo polvos en la cara, alguacil. 143 00:08:37,159 --> 00:08:39,080 Parte de esa tormenta de arena se filtró en mi toalla. 144 00:08:42,360 --> 00:08:43,980 145 00:08:43,980 --> 00:08:44,760 ¿ Alguna vez 146 00:08:45,980 --> 00:08:46,540 ha afeitado a un tipo llamado Arnold Warren? Es posible. 147 00:08:47,080 --> 00:08:48,560 Pero no puedo relacionar la cara con el 148 00:08:48,560 --> 00:08:48,860 nombre. 149 00:08:50,240 --> 00:08:51,240 Nos vemos la semana que viene, alguacil. 150 00:08:51,740 --> 00:08:52,980 Para 151 00:08:52,980 --> 00:08:53,160 entonces habré quitado la arena de mi talco . 152 00:08:53,640 --> 00:08:55,000 Intenta quitarla 153 00:08:55,000 --> 00:08:55,560 también de la espuma , ¿quieres? 154 00:09:03,060 --> 00:09:03,740 Buenos días, alguacil. 155 00:09:04,520 --> 00:09:04,880 Buenos días. 156 00:09:05,960 --> 00:09:06,960 Voy a bajar a encontrarme con la 157 00:09:06,960 --> 00:09:07,380 diligencia. 158 00:09:07,420 --> 00:09:08,060 ¿Te apetece acompañarme? 159 00:09:09,300 --> 00:09:09,860 ¿Por qué no? 160 00:09:10,720 --> 00:09:12,200 Vienen mis actores shakespearianos. 161 00:09:13,020 --> 00:09:14,340 Hay que admirar a Shakespeare. 162 00:09:15,120 --> 00:09:16,560 Robó muchas palabras bonitas de Bacon 163 00:09:16,560 --> 00:09:17,720 y Marlowe y se salió con la suya. 164 00:09:18,560 --> 00:09:20,220 165 00:09:20,220 --> 00:09:21,100 ¿ Sabes lo que te va 166 00:09:21,500 --> 00:09:22,720 a cobrar Nick Avalon por esas bonitas palabras? Será todo gratis. 167 00:09:23,280 --> 00:09:24,960 Por lo que he oído, tú y lo gratis 168 00:09:24,960 --> 00:09:25,980 no os lleváis muy bien. 169 00:09:26,180 --> 00:09:27,580 Bueno, me gusta hacer cosas por esta 170 00:09:27,580 --> 00:09:27,900 ciudad. 171 00:09:28,780 --> 00:09:30,480 Sí, tengo entendido que 172 00:09:30,480 --> 00:09:30,880 ya has hecho bastante . 173 00:09:32,340 --> 00:09:34,040 Alguien, en su libro, soy un ladrón. 174 00:09:34,700 --> 00:09:36,520 Parece que has estado leyendo mi libro. 175 00:09:47,860 --> 00:09:48,540 Lo es. 176 00:09:51,540 --> 00:09:54,000 Para pronunciar las palabras del bardo inmortal 177 00:09:54,000 --> 00:09:55,300 en un salón. 178 00:09:55,320 --> 00:09:57,600 Sí, ese fue el golpe más cruel de todos. 179 00:09:58,080 --> 00:09:58,900 Soy Nick Avalon. 180 00:09:59,060 --> 00:09:59,320 ¿Ah, sí? 181 00:09:59,780 --> 00:10:00,800 ¿Del salón? 182 00:10:01,640 --> 00:10:03,280 Sí, del salón que gana el dinero 183 00:10:03,280 --> 00:10:04,440 para curar ese golpe cruel. 184 00:10:04,880 --> 00:10:07,020 Eh, Jenny, nuestro anfitrión está aquí. 185 00:10:07,160 --> 00:10:08,580 Ya puedes hacer tu entrada. 186 00:10:08,960 --> 00:10:11,280 He hecho arreglos para que todos ustedes... 187 00:10:15,200 --> 00:10:15,900 Permítame. 188 00:10:18,240 --> 00:10:20,080 Oh, gracias, señor Avalon. 189 00:10:20,740 --> 00:10:22,760 Tengo alojamiento para todos ustedes en 190 00:10:22,760 --> 00:10:24,060 la pensión de Clara. 191 00:10:24,200 --> 00:10:25,140 Moosh, muéstrale el camino. 192 00:10:27,880 --> 00:10:30,280 Creo que, eh, señorita, eh... 193 00:10:30,280 --> 00:10:30,860 Gerard. 194 00:10:31,220 --> 00:10:32,800 Señorita Gerard, creo que estaría más cómoda 195 00:10:32,800 --> 00:10:33,340 en el hotel. 196 00:10:34,220 --> 00:10:36,200 Gracias, pero suelo quedarme con la 197 00:10:36,200 --> 00:10:36,540 compañía. 198 00:10:36,980 --> 00:10:38,240 Bueno, esta es una ciudad peligrosa para una 199 00:10:38,240 --> 00:10:38,380 dama. 200 00:10:39,060 --> 00:10:40,640 Me sentiría más tranquilo si 201 00:10:40,640 --> 00:10:41,620 se alojara en el hotel. 202 00:10:42,620 --> 00:10:44,100 Alguacil, ¿qué sugiere? 203 00:10:44,820 --> 00:10:45,560 ¿Para una dama? 204 00:10:47,320 --> 00:10:49,500 Le sugiero que se dirija directamente a 205 00:10:49,500 --> 00:10:49,840 la pensión de Clara . 206 00:10:51,440 --> 00:10:53,660 Bueno, gracias por su oferta, señor Avalon, 207 00:10:53,780 --> 00:10:56,280 pero una dama no debe discutir con la ley. 208 00:11:00,420 --> 00:11:03,920 Sabe, alguacil, está usted lleno de 209 00:11:03,920 --> 00:11:04,500 sugerencias irritantes . 210 00:11:05,480 --> 00:11:06,680 Tengo otra para usted. 211 00:11:07,720 --> 00:11:09,760 212 00:11:09,760 --> 00:11:10,320 ¿ Por qué no cierra su salón y se marcha de la ciudad? 213 00:11:10,640 --> 00:11:11,700 Yo construí esta ciudad. 214 00:11:11,940 --> 00:11:12,520 Es mía. 215 00:11:12,840 --> 00:11:13,900 La necesito, ella me necesita. 216 00:11:14,500 --> 00:11:16,000 A partir de aquí, voy a ascender rápidamente. 217 00:11:16,740 --> 00:11:18,460 Cuantas más ciudades conquiste, más 218 00:11:18,460 --> 00:11:19,560 posibilidades 219 00:11:21,180 --> 00:11:24,660 tendré de conquistar el estado. Sabe, gobernador Avalon suena muy natural. 220 00:11:26,280 --> 00:11:27,700 A mí no me lo parece. 221 00:11:28,020 --> 00:11:31,140 Bowdy, estoy leyendo La vida de Napoleón Bonaparte. 222 00:11:31,420 --> 00:11:32,080 ¿Nunca ha oído hablar de él? 223 00:11:32,520 --> 00:11:32,980 Un poco. 224 00:11:33,960 --> 00:11:35,620 Bueno, él tenía la teoría de que no 225 00:11:35,620 --> 00:11:37,280 es necesario matar al enemigo con una 226 00:11:37,280 --> 00:11:37,460 bala. 227 00:11:38,120 --> 00:11:40,200 Se le puede rodear y aislar. 228 00:11:40,840 --> 00:11:41,580 Vale la pena intentarlo. 229 00:11:42,600 --> 00:11:44,040 Sigue leyendo ese libro. 230 00:11:45,040 --> 00:11:47,080 Llegarás a un capítulo sobre Waterloo. 231 00:12:01,190 --> 00:12:02,290 ¿Hay correo para mí? 232 00:12:05,660 --> 00:12:06,620 No, nada. 233 00:12:07,700 --> 00:12:09,500 234 00:12:09,500 --> 00:12:11,320 ¿ Alguna vez has recibido correo para un hombre llamado Arnold Warren? 235 00:12:13,860 --> 00:12:15,720 No recuerdo ese nombre. 236 00:12:16,240 --> 00:12:18,360 Si me disculpa, tengo que 237 00:12:18,360 --> 00:12:19,760 volver y preparar algunos pedidos. 238 00:12:24,480 --> 00:12:25,960 ¿Puedo ayudarla con eso, señora? 239 00:12:26,700 --> 00:12:27,300 Gracias 240 00:12:27,480 --> 00:12:28,280 . Puedo arreglármelas 241 00:12:31,620 --> 00:12:32,600 sola . Gracias, Angus. 242 00:12:35,820 --> 00:12:37,260 ¿Conocía al sheriff Woodley? 243 00:12:39,340 --> 00:12:41,140 ¿De qué sirve ayudar a los muertos? 244 00:12:41,700 --> 00:12:43,340 245 00:12:43,340 --> 00:12:43,980 ¿ Por qué no hace algo por nosotros, los que aún estamos vivos? 246 00:12:45,040 --> 00:12:46,120 Bueno, eso pretendo, señora. 247 00:12:46,400 --> 00:12:46,780 ¿Cuándo? 248 00:12:47,780 --> 00:12:48,820 ¿Ve esta comida? 249 00:12:49,420 --> 00:12:50,540 una limosna de Angus. 250 00:12:51,180 --> 00:12:53,840 Ahora mismo, mi marido está en el salón Avalon, perdiendo 251 00:12:53,840 --> 00:12:54,860 el dinero para la compra. 252 00:12:55,720 --> 00:12:57,480 Por qué, eso pretendo, señora. 253 00:13:04,480 --> 00:13:07,320 Bueno, ¿tiene miedo de que la pillen 254 00:13:07,320 --> 00:13:08,460 siendo amable conmigo, eh? 255 00:13:23,520 --> 00:13:24,440 Buenos días, señora. 256 00:13:24,700 --> 00:13:25,060 Buenos días. 257 00:13:26,920 --> 00:13:27,760 ¿Qué tal, sheriff? 258 00:13:27,940 --> 00:13:28,900 Oh, no, gracias, marshal. 259 00:13:28,920 --> 00:13:30,460 Solo quería pedirle un favor. 260 00:13:31,200 --> 00:13:33,260 261 00:13:33,260 --> 00:13:33,720 ¿ Podría devolverle este regalo al señor Avalon por mí? 262 00:13:34,260 --> 00:13:35,520 Es muy insistente. 263 00:13:37,120 --> 00:13:37,860 Será un placer. 264 00:13:42,390 --> 00:13:43,550 ¿Hay algo más? 265 00:13:44,510 --> 00:13:45,950 Bueno, no tiene que fingir. 266 00:13:46,070 --> 00:13:47,010 Sé lo que está pensando. 267 00:13:47,930 --> 00:13:48,530 ¿Ah, sí? 268 00:13:49,610 --> 00:13:51,570 Piensa que es extraño que una mujer 269 00:13:51,570 --> 00:13:54,450 de mi profesión, una actriz, devuelva 270 00:13:54,450 --> 00:13:56,030 un regalo de un admirador. 271 00:13:57,770 --> 00:13:59,990 Bueno, a decir verdad, señorita Gerard, 272 00:13:59,990 --> 00:14:02,090 tampoco le había dado muchas vueltas al asunto. 273 00:14:03,470 --> 00:14:05,790 Soy actriz por necesidad, señor Bodie, no 274 00:14:05,790 --> 00:14:06,490 por elección. 275 00:14:08,070 --> 00:14:08,470 ¿Por necesidad? 276 00:14:09,290 --> 00:14:11,330 Estoy buscando a un hombre llamado Lee Quillen. 277 00:14:11,670 --> 00:14:13,010 Por eso me uní a esta compañía. 278 00:14:13,770 --> 00:14:15,970 Esperaba encontrarlo 279 00:14:15,970 --> 00:14:16,910 algún día entre el público. 280 00:14:18,570 --> 00:14:18,950 ¿Quillen? 281 00:14:20,670 --> 00:14:22,630 A primera vista, ese nombre no me suena. 282 00:14:23,530 --> 00:14:25,930 Bueno, después de nuestra actuación del viernes por la noche, la compañía 283 00:14:25,930 --> 00:14:26,550 se disuelve. 284 00:14:27,070 --> 00:14:29,550 Si oye algo sobre él, 285 00:14:29,550 --> 00:14:31,930 cualquier cosa, 286 00:14:31,930 --> 00:14:32,290 ¿ podría enviarme un telegrama a esta dirección? 287 00:14:32,570 --> 00:14:33,430 Oh, con mucho gusto. 288 00:14:34,210 --> 00:14:35,190 Es usted muy amable. 289 00:14:37,230 --> 00:14:40,530 Ahora bien, este Quillen, ¿es pariente suyo? 290 00:14:41,710 --> 00:14:42,910 Íbamos a casarnos. 291 00:14:44,290 --> 00:14:46,770 Desapareció justo después de la guerra. 292 00:14:57,170 --> 00:14:59,830 Señorita Gerard, en la 293 00:14:59,830 --> 00:15:01,290 pensión me dijeron que no podía recibirme porque le dolía 294 00:15:01,290 --> 00:15:01,590 la cabeza. 295 00:15:02,670 --> 00:15:04,710 Oh, bueno, ahora estoy mucho mejor. 296 00:15:05,170 --> 00:15:06,250 Bueno, ha venido al hombre adecuado con 297 00:15:06,250 --> 00:15:06,510 dolor de cabeza. 298 00:15:07,510 --> 00:15:09,170 El sheriff tiene muchos. 299 00:15:10,010 --> 00:15:12,050 Nada que no se pueda curar con un buen ahorcamiento. 300 00:15:12,050 --> 00:15:15,530 He oído que tiene dificultades para encontrar ayudantes. 301 00:15:17,350 --> 00:15:18,750 El sheriff va a descubrir que tenemos una 302 00:15:18,750 --> 00:15:20,970 lamentable falta de ciudadanos con conciencia cívica. 303 00:15:22,070 --> 00:15:23,750 Algo inusual para una ciudad que quiere ver 304 00:15:23,750 --> 00:15:24,190 a Shakespeare. 305 00:15:25,190 --> 00:15:27,190 Bueno, será mejor que vuelva a 306 00:15:27,190 --> 00:15:28,790 la pensión y me prepare para el ensayo. 307 00:15:29,310 --> 00:15:31,110 El ensayo es en mi casa esta tarde. 308 00:15:32,110 --> 00:15:33,770 Creo que ya es hora de que vea 309 00:15:33,770 --> 00:15:34,350 lo que estoy comprando. 310 00:15:35,730 --> 00:15:36,750 Que un buen día, caballeros. 311 00:15:40,090 --> 00:15:40,530 Preciosa. 312 00:15:41,830 --> 00:15:42,750 Agradable, encantadora. 313 00:15:43,730 --> 00:15:45,510 La esposa perfecta para un gobernador, ¿no le 314 00:15:45,510 --> 00:15:46,190 parece, alguacil? 315 00:15:47,490 --> 00:15:49,630 Sí, yo diría que también tiene buen sentido común. 316 00:15:56,610 --> 00:15:58,470 Mark, recuerda que tú interpretas las líneas de los 317 00:15:58,470 --> 00:15:59,070 cuatro mensajeros. 318 00:16:00,210 --> 00:16:02,950 Y en el tercer acto, eres el 319 00:16:02,950 --> 00:16:03,630 embajador inglés . 320 00:16:04,650 --> 00:16:07,130 Ahora, en la escena del fantasma, si pudiéramos 321 00:16:07,130 --> 00:16:09,170 apagar todas las luces excepto una más 322 00:16:09,170 --> 00:16:09,830 del escenario. 323 00:16:10,710 --> 00:16:12,650 Siento llegar tarde, Lindley. 324 00:16:12,910 --> 00:16:14,310 Hemos estado esperando para repasar la 325 00:16:14,310 --> 00:16:15,550 escena de Ofelia en el cuarto acto. 326 00:16:16,630 --> 00:16:19,350 Eh, mariscal, tenemos una regla. 327 00:16:19,470 --> 00:16:21,030 No salimos al escenario a menos que 328 00:16:21,030 --> 00:16:22,550 el público deje sus armas 329 00:16:23,650 --> 00:16:24,530 330 00:16:26,910 --> 00:16:28,370 331 00:16:28,370 --> 00:16:29,330 . Suena razonable. Si pudieras poner a un par de tus ayudantes en la puerta. 332 00:16:30,150 --> 00:16:31,050 Ocúpate de ello, Decker. 333 00:16:32,570 --> 00:16:33,750 Empieza con la canción. 334 00:16:33,750 --> 00:16:42,110 Mañana es el día de San Valentín. Cállate. 335 00:16:44,150 --> 00:16:49,490 Mañana es el día de San Valentín 336 00:16:49,490 --> 00:16:53,470 . Será por la mañana temprano. Y yo estaré bajo 337 00:16:53,470 --> 00:16:56,190 tu ventana. Para ser tu valentín... 338 00:16:56,190 --> 00:16:57,170 Un momento, Jenny. 339 00:16:57,990 --> 00:17:00,790 Sr. Avalon, ¿cree que podríamos tener... 340 00:17:00,790 --> 00:17:02,350 ? ¿Sr. Avalon? 341 00:17:03,910 --> 00:17:04,790 Oh, eh... 342 00:17:04,790 --> 00:17:07,109 343 00:17:07,109 --> 00:17:07,329 ¿ Podríamos tener un poco de música de piano de fondo? 344 00:17:07,390 --> 00:17:08,430 Sería muy efectivo. 345 00:17:09,030 --> 00:17:11,550 Bueno, ahora tenemos a un verdadero virtuoso del piano 346 00:17:11,550 --> 00:17:12,290 aquí. 347 00:17:13,930 --> 00:17:16,050 Eso es, si consigo que se recupere. 348 00:17:20,010 --> 00:17:21,530 Vamos, espabila 349 00:17:27,610 --> 00:17:28,050 . ¡Lee! 350 00:17:36,570 --> 00:17:37,810 Tenías que encontrarme. 351 00:17:39,690 --> 00:17:40,870 No podía seguir teniendo suerte. 352 00:17:43,810 --> 00:17:44,410 ¡Cariño! 353 00:17:45,550 --> 00:17:46,110 ¡Lee! 354 00:17:46,790 --> 00:17:48,650 Lee, déjame hablar 355 00:17:48,650 --> 00:17:48,870 contigo. 356 00:17:49,710 --> 00:17:50,490 Vete, Jenny. 357 00:17:51,590 --> 00:17:53,690 Lo único que sé es que te quiero. 358 00:17:54,650 --> 00:17:56,450 Y te he vuelto a encontrar. 359 00:17:59,930 --> 00:18:00,970 Es demasiado tarde. 360 00:18:13,900 --> 00:18:14,860 Hola, marshal. 361 00:18:18,360 --> 00:18:19,380 ¿Sr. Gerard? 362 00:18:20,480 --> 00:18:22,140 Bueno, tenía curiosidad por ver cómo 363 00:18:22,140 --> 00:18:23,720 eres, bien afeitado y sobrio. 364 00:18:24,380 --> 00:18:25,920 Yo tampoco estaba muy seguro. 365 00:18:26,260 --> 00:18:26,980 Ha pasado mucho tiempo. 366 00:18:27,860 --> 00:18:29,280 ¿Qué puedo hacer por ustedes? 367 00:18:30,120 --> 00:18:31,740 Jenny cree que puede mantenerme sobrio, 368 00:18:32,440 --> 00:18:33,800 y he decidido dejarla intentarlo. 369 00:18:34,180 --> 00:18:35,860 Los resultados se anunciarán más adelante. 370 00:18:36,900 --> 00:18:38,980 Pero tocar el piano en el salón de Nick Avalon no es 371 00:18:38,980 --> 00:18:42,840 precisamente propicio para la sobriedad, así que necesitaré 372 00:18:42,840 --> 00:18:43,440 otro trabajo. 373 00:18:44,360 --> 00:18:45,120 ¿Ayudante del sheriff? 374 00:18:45,840 --> 00:18:46,340 ¿Por qué no? 375 00:18:47,260 --> 00:18:48,740 Bueno, Lee, no tienes por qué hacerlo. 376 00:18:49,320 --> 00:18:50,840 Tengo suficiente dinero para 377 00:18:50,840 --> 00:18:51,900 los dos hasta que te recuperes. 378 00:18:52,540 --> 00:18:53,680 Lo negocié, Jenny, ¿recuerdas? 379 00:18:54,280 --> 00:18:56,500 Treinta días sobrio, con un trabajo respetable 380 00:18:56,500 --> 00:18:57,480 y un sueldo respetable. 381 00:18:57,800 --> 00:18:58,740 Luego nos casamos. 382 00:18:59,500 --> 00:19:01,180 Hay trabajos más fáciles que este. 383 00:19:02,140 --> 00:19:03,840 No quiero un trabajo más fácil, sheriff. 384 00:19:05,200 --> 00:19:06,760 Además, 385 00:19:06,760 --> 00:19:07,440 ¿ quién más va a contratar a un borracho como yo? 386 00:19:08,000 --> 00:19:09,220 ¿Qué te hace pensar que yo lo haré? 387 00:19:09,220 --> 00:19:11,480 Porque no puedes conseguir a nadie más en la ciudad. 388 00:19:24,140 --> 00:19:25,240 Ponte esto. 389 00:19:35,120 --> 00:19:35,960 Ahora desenfunda. 390 00:19:38,180 --> 00:19:39,420 Soy Nick Avalon. 391 00:19:39,640 --> 00:19:39,880 Desenfunda. 392 00:19:42,800 --> 00:19:44,040 Te acaba de matar. 393 00:20:04,300 --> 00:20:04,800 ¡Cheyenne! 394 00:20:06,300 --> 00:20:07,180 Lo siento, juez. 395 00:20:07,500 --> 00:20:09,080 Solo estaba practicando un poco el tiro al blanco. 396 00:20:11,440 --> 00:20:13,840 Fui teniente general del batallón de francotiradores de Jackson. 397 00:20:14,600 --> 00:20:15,240 Practicaré. 398 00:20:15,840 --> 00:20:17,440 Solo necesito practicar un poco. 399 00:20:18,340 --> 00:20:19,740 También practicaré el desenfunde. 400 00:20:21,460 --> 00:20:22,760 Quiero ese trabajo. 401 00:20:29,370 --> 00:20:30,390 Levanta la mano derecha. 402 00:20:32,110 --> 00:20:34,410 403 00:20:34,410 --> 00:20:35,870 ¿ Juras por la presente cumplir con los deberes de un alguacil adjunto de los Estados Unidos? 404 00:20:35,870 --> 00:20:36,770 Lo juro 405 00:20:44,080 --> 00:20:44,580 . Gracias. 406 00:20:49,120 --> 00:20:50,860 Bueno, esa es la forma correcta y adecuada de jurar 407 00:20:50,860 --> 00:20:51,320 como alguacil adjunto. 408 00:20:53,400 --> 00:20:55,360 Oh, creo que he encontrado lo que quieres. 409 00:20:55,460 --> 00:20:55,880 Aquí mismo. 410 00:21:00,540 --> 00:21:02,860 Cuando caiga el telón sobre Hamlet esta noche, 411 00:21:02,940 --> 00:21:04,680 también caerá sobre Nick Avalon. 412 00:21:06,920 --> 00:21:12,640 Soy el espíritu de tu padre, condenado por un 413 00:21:12,640 --> 00:21:16,980 tiempo determinado a vagar por la noche y durante 414 00:21:16,980 --> 00:21:22,500 el día confinado a ayunar en el fuego hasta que 415 00:21:22,500 --> 00:21:26,520 los crímenes atroces cometidos en mis días de 416 00:21:26,520 --> 00:21:31,140 vida sean quemados y purgados. 417 00:21:31,980 --> 00:21:37,200 Podría contar una historia cuya palabra más leve 418 00:21:37,200 --> 00:21:42,380 atormentaría tu alma y congelaría tu joven 419 00:21:42,380 --> 00:21:43,100 sangre. 420 00:21:44,580 --> 00:21:49,580 Si alguna vez amaste a tu querido padre... 421 00:21:49,580 --> 00:21:50,420 ¡Oh, Dios! 422 00:21:51,200 --> 00:21:55,620 ... venga el vil y antinatural asesinato... 423 00:21:56,720 --> 00:21:57,260 ¡Asesinato! 424 00:21:58,340 --> 00:22:02,760 Yo, la serpiente que mordió 425 00:22:02,760 --> 00:22:05,960 la vida de tu padre , ahora llevo su corona. 426 00:22:06,900 --> 00:22:10,600 ¡Oh, mi alma profética! 427 00:22:11,460 --> 00:22:12,680 ¡Mi tío! 428 00:22:13,820 --> 00:22:15,980 ¿De qué están hablando? 429 00:22:16,780 --> 00:22:19,780 El rey fue asesinado por su hermano para 430 00:22:19,780 --> 00:22:21,360 que este pudiera casarse con su esposa. 431 00:22:25,240 --> 00:22:29,280 ¡Oh, sanguinario y lascivo villano! 432 00:22:31,520 --> 00:22:35,080 ¡Villano despiadado, traicionero, lujurioso y cruel! 433 00:22:36,080 --> 00:22:37,820 ¡Oh, venganza! 434 00:22:46,590 --> 00:22:52,030 He oído que las criaturas culpables que asisten a 435 00:22:52,030 --> 00:22:56,270 una obra de teatro, por la astucia misma de 436 00:22:56,270 --> 00:23:00,290 la escena, se han visto tan conmovidas en 437 00:23:00,290 --> 00:23:05,250 lo más profundo de su alma que han proclamado sus maldades. 438 00:23:06,630 --> 00:23:12,270 Porque el asesinato, aunque no tiene lengua, 439 00:23:12,270 --> 00:23:16,130 hablará con el órgano más milagroso. 440 00:23:18,410 --> 00:23:22,510 Haré que estos actores representen algo parecido al 441 00:23:22,510 --> 00:23:25,590 asesinato de mi padre ante mi tío. 442 00:23:27,110 --> 00:23:27,650 ¡Sí! 443 00:23:28,830 --> 00:23:32,570 La obra es lo que necesito para atrapar la 444 00:23:32,570 --> 00:23:34,550 conciencia del rey. 445 00:24:02,370 --> 00:24:03,570 Entrad. 446 00:24:04,830 --> 00:24:05,410 Esperad. 447 00:24:11,990 --> 00:24:13,410 Voy a cerrar este salón. 448 00:24:13,870 --> 00:24:14,890 ¿Por qué motivo, Bodie? 449 00:24:15,350 --> 00:24:17,150 Hay una ley que dice que ningún salón puede 450 00:24:17,150 --> 00:24:19,410 operar a menos de diez millas de una reserva india. 451 00:24:20,170 --> 00:24:22,410 La reserva Mojave está a solo cinco millas de 452 00:24:22,410 --> 00:24:22,590 aquí. 453 00:24:23,090 --> 00:24:24,750 Pero si no ha habido un piel roja por allí 454 00:24:24,750 --> 00:24:25,550 en 15 años. 455 00:24:26,150 --> 00:24:27,690 Alguien debería decirle al alguacil que los indios 456 00:24:27,690 --> 00:24:28,210 se han ido. 457 00:24:30,510 --> 00:24:31,130 Bebed 458 00:24:31,390 --> 00:24:31,910 . Espera. 459 00:24:32,610 --> 00:24:34,090 Los indios se han ido, sí, pero la 460 00:24:34,090 --> 00:24:35,030 ley sigue en vigor. 461 00:24:35,470 --> 00:24:36,630 No es gran cosa sin una 462 00:24:36,630 --> 00:24:36,830 orden judicial . 463 00:24:41,580 --> 00:24:42,420 Muy interesante. 464 00:24:44,140 --> 00:24:45,380 Firmada por el juez Pruitt. 465 00:24:49,780 --> 00:24:51,380 El local está cerrado temporalmente. 466 00:24:51,980 --> 00:24:52,420 Permanentemente. 467 00:24:53,340 --> 00:24:54,940 Yo diría que en dos o tres días 468 00:24:54,940 --> 00:24:55,440 volveremos a abrir 469 00:24:56,400 --> 00:24:57,740 . No vas a abrir nada. 470 00:24:58,220 --> 00:24:59,100 Yo no, sheriff. 471 00:24:59,320 --> 00:24:59,660 Tú. 472 00:25:00,240 --> 00:25:01,660 Me vas a suplicar que abra este 473 00:25:01,660 --> 00:25:01,940 salón. 474 00:25:22,660 --> 00:25:23,520 Sheriff, ábrelo. 475 00:25:23,560 --> 00:25:24,220 Soy yo, Quillen. 476 00:25:25,700 --> 00:25:30,150 Fuera de aquí. 477 00:25:30,330 --> 00:25:31,230 Le traeré su caballo. 478 00:25:32,530 --> 00:25:33,790 ¿Qué les pasa a los de ahí fuera? 479 00:25:33,890 --> 00:25:34,390 Tienen sed. 480 00:25:34,790 --> 00:25:36,170 El único pozo de la ciudad está en 481 00:25:36,170 --> 00:25:36,430 las tierras de Avalon . 482 00:25:36,830 --> 00:25:37,670 Abra el salón. 483 00:25:39,410 --> 00:25:40,810 Los hombres de Avalon están rodeando el agua con 484 00:25:40,810 --> 00:25:41,350 escopetas. 485 00:25:41,430 --> 00:25:41,710 Date prisa. 486 00:25:46,800 --> 00:25:48,540 Hoy no soy más popular aquí que 487 00:25:48,540 --> 00:25:48,840 usted. 488 00:25:49,220 --> 00:25:50,040 Me ha dado una piedra. 489 00:25:50,400 --> 00:25:51,340 Hay agua en la jarra. 490 00:25:51,620 --> 00:25:52,040 Guárdala. 491 00:25:52,100 --> 00:25:53,660 Avalon está vendiendo agua a un dólar el vaso 492 00:25:53,660 --> 00:25:54,900 hasta que abras el salón. 493 00:25:55,040 --> 00:25:56,120 Tenemos que detenerlo. 494 00:25:56,320 --> 00:25:56,820 No puedes. 495 00:25:56,860 --> 00:25:57,820 Legalmente, es su agua. 496 00:25:57,880 --> 00:25:58,980 No hay ninguna ley que diga que tiene que 497 00:25:58,980 --> 00:25:59,340 regalarla. 498 00:26:00,540 --> 00:26:02,520 Cheyenne, mejor deja que levante esa orden judicial. 499 00:26:02,600 --> 00:26:03,100 No, señor. 500 00:26:09,110 --> 00:26:11,130 Ahora, ustedes de ahí abajo, escúchenme. 501 00:26:11,750 --> 00:26:13,030 Echemoslo del pueblo, muchachos. 502 00:26:15,750 --> 00:26:16,730 Dejemos que hable el alguacil. 503 00:26:18,470 --> 00:26:20,030 La traeremos de Yellowleaf. 504 00:26:20,390 --> 00:26:22,250 Necesitaré algunos hombres para conducir las carretas. 505 00:26:24,130 --> 00:26:24,930 ¿Algún voluntario? 506 00:26:25,470 --> 00:26:26,330 No, ni uno solo. 507 00:26:28,610 --> 00:26:29,990 El agua cuesta un dólar el vaso. 508 00:26:30,070 --> 00:26:30,930 El whisky, veinticinco centavos. 509 00:26:31,710 --> 00:26:33,090 Les ahorrarás dinero si abres 510 00:26:33,090 --> 00:26:33,630 su salón. 511 00:26:34,830 --> 00:26:36,570 Está bien, la traeré yo solo. 512 00:26:40,900 --> 00:26:42,740 Una carreta llena le demostrará que 513 00:26:42,740 --> 00:26:43,200 se puede hacer. 514 00:26:44,000 --> 00:26:45,200 Dos lo convencerán. 515 00:26:47,460 --> 00:26:48,740 Muy bien, pongámonos en marcha. 516 00:26:59,800 --> 00:27:00,320 Lee. 517 00:27:01,800 --> 00:27:02,660 Ten cuidado. 518 00:27:03,520 --> 00:27:04,560 Oh, cariño, estás temblando. 519 00:27:05,500 --> 00:27:06,760 No tienes por qué ir. 520 00:27:07,340 --> 00:27:08,400 Sabes que no es necesario. 521 00:27:22,600 --> 00:27:23,660 Volveré esta noche. 522 00:27:34,580 --> 00:27:36,260 Lee, coge este pañuelo. 523 00:27:37,320 --> 00:27:39,440 Hará frío al volver por el paso. 524 00:27:42,220 --> 00:27:43,940 Ya estás actuando como una esposa. 525 00:27:49,810 --> 00:27:50,830 Vamos. 526 00:28:32,870 --> 00:28:33,790 Ya está. 527 00:28:46,740 --> 00:28:48,920 No parece que la luna vaya a durar mucho. 528 00:28:49,940 --> 00:28:50,960 El paso será complicado. 529 00:28:51,100 --> 00:28:52,320 Mejor quédate cerca de mí. 530 00:28:52,320 --> 00:28:53,320 Vamos. 531 00:29:36,480 --> 00:29:38,700 El tipo que tocaba el piano nunca regresó. 532 00:29:38,940 --> 00:29:39,900 ¿Qué crees que pasó? 533 00:29:41,500 --> 00:29:43,720 Sé que le ha pasado algo terrible. 534 00:29:44,260 --> 00:29:45,460 Lo hizo por mí. 535 00:29:45,880 --> 00:29:47,380 Tenía que demostrar su valía 536 00:29:47,620 --> 00:29:48,600 . Intenté tomármelo con calma. 537 00:29:49,540 --> 00:29:51,140 Es probable que se cayera del 538 00:29:51,140 --> 00:29:51,800 carro en algún sitio. 539 00:29:52,260 --> 00:29:53,940 Oh, no te lo crees. 540 00:29:54,600 --> 00:29:56,220 Mira, vamos a volver y registrar cada 541 00:29:56,220 --> 00:29:56,960 centímetro de ese remolque. 542 00:29:56,960 --> 00:29:59,280 Se emborrachó y está durmiendo 543 00:29:59,280 --> 00:30:00,100 la mona donde se cayó. 544 00:30:00,540 --> 00:30:01,800 ¿Tú también lo crees? 545 00:30:02,460 --> 00:30:04,260 No pensemos nada hasta que lo encontremos. 546 00:30:04,360 --> 00:30:05,100 Bueno, él no lo haría. 547 00:30:05,380 --> 00:30:06,480 Me lo prometió. 548 00:30:07,760 --> 00:30:08,460 Está muerto. 549 00:30:09,320 --> 00:30:10,360 Sé que está muerto. 550 00:30:11,420 --> 00:30:13,740 George, 551 00:30:13,740 --> 00:30:15,260 552 00:30:15,260 --> 00:30:15,820 ¿ por qué no le pides al doctor Simmons algo para calmarla y la llevas a tu oficina? 553 00:30:16,260 --> 00:30:16,840 Buena idea. 554 00:30:17,000 --> 00:30:17,760 Quédese con ella, señorita Clark. 555 00:30:17,900 --> 00:30:18,760 Voy a buscar algo al doctor. 556 00:30:21,540 --> 00:30:22,260 ¿Qué ha pasado? 557 00:30:22,640 --> 00:30:24,620 El ayudante que toca el piano no ha vuelto. 558 00:30:26,120 --> 00:30:27,160 No se preocupe, señor Ard. 559 00:30:27,340 --> 00:30:28,120 Lo encontraremos. 560 00:30:28,820 --> 00:30:30,000 Conozco cada centímetro de esta tierra. 561 00:30:31,440 --> 00:30:32,920 Cualquier hombre que sepa montar a caballo, 562 00:30:32,920 --> 00:30:33,220 que me siga . 563 00:30:34,060 --> 00:30:35,460 No debería tener ningún problema para encontrarlo. 564 00:30:36,320 --> 00:30:39,160 Lleva una chaqueta blanca de ante, una 565 00:30:39,160 --> 00:30:40,660 camisa roja y un pañuelo a cuadros. 566 00:30:53,170 --> 00:30:53,830 Cheyenne ha vuelto. 567 00:30:57,350 --> 00:30:57,710 Solo. 568 00:30:57,710 --> 00:30:57,810 Solo. 569 00:31:10,880 --> 00:31:11,840 ¿Siguen buscándolo? 570 00:31:15,420 --> 00:31:16,960 Hay algo que usted sabe, alguacil. 571 00:31:17,900 --> 00:31:18,520 Dígamelo. 572 00:31:18,600 --> 00:31:19,500 Por favor, dígamelo. 573 00:31:22,300 --> 00:31:24,380 Avalon está enviando a esa partida en una misión inútil, 574 00:31:24,480 --> 00:31:25,080 y lo sabe. 575 00:31:25,700 --> 00:31:26,800 ¿A dónde quiere llegar? 576 00:31:28,240 --> 00:31:30,020 Cuando Lee cargó el último barril de agua 577 00:31:30,020 --> 00:31:31,660 en la carreta, sacó un pañuelo a cuadros 578 00:31:31,660 --> 00:31:33,100 de su bolsillo y se lo puso. 579 00:31:34,060 --> 00:31:35,540 Era la primera vez que la veía. 580 00:31:36,140 --> 00:31:37,540 Era mi bufanda. 581 00:31:38,620 --> 00:31:40,520 Solo otro hombre podía saber que 582 00:31:40,520 --> 00:31:42,560 Lee llevaba una bufanda a cuadros anoche. 583 00:31:44,580 --> 00:31:45,580 El asesino. 584 00:31:51,930 --> 00:31:53,130 El asesino. 585 00:31:58,680 --> 00:32:00,560 Quizá deberías dejarte llorar. 586 00:32:01,440 --> 00:32:02,540 No te preocupes por mí. 587 00:32:03,740 --> 00:32:05,500 Detén a Nick Avalon por asesinato. 588 00:32:06,120 --> 00:32:06,980 ¿Con qué pruebas? 589 00:32:07,600 --> 00:32:10,060 Acabas de decir que, aparte de ti, solo 590 00:32:10,060 --> 00:32:12,060 Avalon sabía que Lee llevaba una bufanda a cuadros. 591 00:32:12,060 --> 00:32:14,180 Ningún jurado lo condenaría por eso. 592 00:32:15,180 --> 00:32:16,400 Mire, no lo entiendo. 593 00:32:17,200 --> 00:32:19,200 ¿Qué tenía Lee que Avalon quisiera? 594 00:32:20,000 --> 00:32:20,560 A Jenny. 595 00:32:21,400 --> 00:32:22,800 Él planeaba casarse 596 00:32:22,800 --> 00:32:23,000 con ella. 597 00:32:24,100 --> 00:32:24,660 Sí. 598 00:32:25,200 --> 00:32:28,340 La serpiente que mordió la vida de mi padre 599 00:32:29,040 --> 00:32:30,340 600 00:32:31,100 --> 00:32:32,820 601 00:32:32,820 --> 00:32:33,300 . ¿Dónde está la corona? Se le ocurrió la idea mientras veía la obra. 602 00:32:34,200 --> 00:32:34,900 De acuerdo. 603 00:32:35,280 --> 00:32:36,620 Supongamos que todo eso es cierto. 604 00:32:36,740 --> 00:32:38,960 Aún así, no puede ahorcar a Avalon hasta que encuentre 605 00:32:38,960 --> 00:32:39,420 el cuerpo. 606 00:32:39,420 --> 00:32:41,040 El corpus delicti. 607 00:32:42,180 --> 00:32:43,460 Avalon asesinó a Lee. 608 00:32:44,300 --> 00:32:46,400 Exijo que emitas una orden de 609 00:32:46,400 --> 00:32:46,820 arresto contra él . 610 00:32:47,160 --> 00:32:48,440 Y si no la ejecutas, encontraré 611 00:32:48,440 --> 00:32:49,280 a alguien que lo haga. 612 00:32:49,740 --> 00:32:50,020 De acuerdo. 613 00:32:50,040 --> 00:32:51,840 Supongamos que el juez emite la orden y 614 00:32:51,840 --> 00:32:52,480 yo lo detengo. 615 00:32:52,860 --> 00:32:54,360 Entonces un jurado lo pondrá en libertad. 616 00:32:54,440 --> 00:32:55,900 Y legalmente, no podrás juzgarlo de nuevo. 617 00:32:56,460 --> 00:32:57,260 ¿Es eso lo que quieres? 618 00:32:57,880 --> 00:32:59,940 El hombre al que amo ha sido asesinado y 619 00:32:59,940 --> 00:33:01,560 no puedes encontrar una ley para llevar a su asesino 620 00:33:01,560 --> 00:33:02,080 ante la justicia. 621 00:33:02,520 --> 00:33:05,620 Bueno, si no pueden, caballeros, escribiré mi 622 00:33:05,620 --> 00:33:06,220 propia ley. 623 00:33:07,140 --> 00:33:09,820 Dices que Nick Avalon quería casarse conmigo. 624 00:33:11,120 --> 00:33:12,100 Pues lo hará. 625 00:33:12,920 --> 00:33:15,120 Y me pasaré el resto de mi vida 626 00:33:15,120 --> 00:33:16,660 haciendo que desee no haberlo hecho. 627 00:33:17,000 --> 00:33:18,620 Te estás buscando muchos problemas. 628 00:33:19,760 --> 00:33:21,420 ¿Qué daño me puede hacer? 629 00:33:23,140 --> 00:33:27,720 Pero la infelicidad y la frustración que le causaré 630 00:33:28,400 --> 00:33:30,780 me darán una razón para vivir. 631 00:33:33,060 --> 00:33:34,460 Solo me da una idea. 632 00:33:36,820 --> 00:33:38,680 Este matrimonio podría terminar antes incluso 633 00:33:38,680 --> 00:33:39,240 de empezar. 634 00:33:40,380 --> 00:33:42,120 Juez, quiero una orden para abrir ese 635 00:33:42,120 --> 00:33:42,600 salón. 636 00:33:43,020 --> 00:33:43,720 No le sigo. 637 00:33:44,080 --> 00:33:46,260 Puede que tenga su corpus delicti antes 638 00:33:46,260 --> 00:33:47,000 de lo que cree. 639 00:33:59,960 --> 00:34:01,020 Enhorabuena, Nick. 640 00:34:02,100 --> 00:34:03,260 Bueno, gracias, Bart. 641 00:34:03,840 --> 00:34:04,800 Ve a tomarte una copa. 642 00:34:05,160 --> 00:34:06,500 Prueba un poco de ese caviar que he tenido que 643 00:34:06,500 --> 00:34:07,600 traer especialmente desde Chicago. 644 00:34:07,900 --> 00:34:08,520 Bueno, gracias. 645 00:34:09,659 --> 00:34:12,100 También lo mandé traer especialmente desde Chicago. 646 00:34:13,239 --> 00:34:14,800 Va a haber mucho más de eso, señora 647 00:34:14,880 --> 00:34:15,280 Avalon. 648 00:34:16,400 --> 00:34:16,980 Alguacil Boone, lo siento. 649 00:34:16,980 --> 00:34:17,840 Odie acaba de llegar. 650 00:34:18,900 --> 00:34:20,620 Oiga, alguacil, quiero hablar con usted. 651 00:34:21,860 --> 00:34:24,620 Sabe, alguacil, usted es el único que 652 00:34:24,620 --> 00:34:25,880 aún no me ha felicitado. 653 00:34:26,500 --> 00:34:27,300 Está bien, Nick. 654 00:34:28,100 --> 00:34:29,340 Sabes lo que me gusta de ti. 655 00:34:29,760 --> 00:34:30,840 Sabes cuándo te han ganado. 656 00:34:31,179 --> 00:34:32,659 Como dije, tú lo has abierto. 657 00:34:33,159 --> 00:34:35,840 Bueno, digamos que fue mi regalo 658 00:34:35,840 --> 00:34:36,360 para el grupo. 659 00:34:36,480 --> 00:34:37,900 Oh, no fue ningún regalo. 660 00:34:38,020 --> 00:34:38,679 Te ganaron. 661 00:34:40,540 --> 00:34:42,620 Un hombre tiene que planear su vida, alguacil. 662 00:34:43,340 --> 00:34:44,699 Necesitaba una esposa adecuada. 663 00:34:45,560 --> 00:34:46,480 La conseguí. 664 00:34:48,380 --> 00:34:50,219 Sabes, un hombre que planea su vida 665 00:34:50,219 --> 00:34:51,480 puede conseguir todo lo que quiere. 666 00:34:52,139 --> 00:34:53,340 A veces, incluso más. 667 00:34:53,420 --> 00:34:54,639 Sí, a veces incluso más. 668 00:34:54,699 --> 00:34:57,520 Como construir un imperio como Napoleón, y 669 00:34:57,520 --> 00:34:59,320 que mi hermosa Josefina me dé muchos 670 00:34:59,320 --> 00:34:59,640 hijos. 671 00:35:01,320 --> 00:35:02,860 ¡Brindemos por todos mis futuros hijos! 672 00:35:07,130 --> 00:35:08,890 Enhorabuena, señora Avalon. 673 00:35:15,100 --> 00:35:18,880 Marshal, Marshal, vuelvo de Yellowleaf. 674 00:35:19,300 --> 00:35:22,000 Estoy mirando por encima del hombro de un hombre, leyendo su 675 00:35:22,000 --> 00:35:24,860 periódico, y veo algo que 676 00:35:24,860 --> 00:35:26,280 me estrem ece hasta los huesos. 677 00:35:26,740 --> 00:35:28,060 Era muy importante. 678 00:35:28,900 --> 00:35:30,540 Tuve que comprar su periódico. 679 00:35:31,400 --> 00:35:31,940 Lo hice. 680 00:35:36,640 --> 00:35:38,480 Adelante, lea su periódico, mariscal. 681 00:35:38,740 --> 00:35:40,340 Quiero volver con mi hermosa 682 00:35:40,340 --> 00:35:40,660 novia. 683 00:35:40,720 --> 00:35:42,180 Creo que hay algo que le interesa, 684 00:35:42,380 --> 00:35:42,500 Avalon. 685 00:35:43,240 --> 00:35:46,420 Anoche, un desconocido ebrio entró en 686 00:35:46,420 --> 00:35:49,060 el salón de Morrissey y golpeó a Jim, el pianista, en 687 00:35:49,060 --> 00:35:51,920 la cabeza con una botella de whisky, luego se 688 00:35:51,920 --> 00:35:55,040 sentó y siguió tocando Beautiful Dreamer... 689 00:35:57,660 --> 00:36:00,220 hasta que el sheriff Jefferson Carruthers lo llevó a 690 00:36:00,220 --> 00:36:00,500 la cárcel. 691 00:36:02,320 --> 00:36:03,920 Seguro que no lo cree, alguacil. 692 00:36:05,220 --> 00:36:06,820 Al fin y al cabo, hay muchos 693 00:36:06,820 --> 00:36:08,080 pianistas y muchos de ellos se emborrachan. 694 00:36:08,960 --> 00:36:10,740 Y, cariño, muchos de ellos saben tocar 695 00:36:10,740 --> 00:36:11,400 Beautiful Dreamer. 696 00:36:12,840 --> 00:36:14,960 Nunca he oído a nadie por aquí tocarla 697 00:36:14,960 --> 00:36:15,680 excepto... 698 00:36:15,680 --> 00:36:16,780 Podría ser Lee. 699 00:36:19,040 --> 00:36:20,000 Alguacil, yo... 700 00:36:20,000 --> 00:36:21,580 Le daría cinco centavos por ese periódico. 701 00:36:28,440 --> 00:36:30,100 Bueno, no puede ser Lee. 702 00:36:30,800 --> 00:36:31,580 ¿Por qué no? 703 00:36:33,400 --> 00:36:36,280 Bueno, si fuera Lee, volvería 704 00:36:36,280 --> 00:36:36,660 con Jenny. 705 00:36:37,200 --> 00:36:37,640 Yo lo haría. 706 00:36:40,220 --> 00:36:41,420 Tiene razón en eso. 707 00:36:42,220 --> 00:36:43,420 Bueno, después de todo, es nuestra noche de bodas. 708 00:36:43,420 --> 00:36:44,780 Olvidémonos de este estúpido periódico. 709 00:36:48,120 --> 00:36:50,180 Y te voy a construir la casa más grande 710 00:36:50,180 --> 00:36:51,120 de todo el territorio. 711 00:36:52,020 --> 00:36:53,180 Puedes tirar esto a la basura. 712 00:36:53,840 --> 00:36:55,700 Vamos a coger un tren a Chicago y 713 00:36:55,700 --> 00:36:57,680 te voy a comprar un montón 714 00:36:57,680 --> 00:37:00,160 de vestidos bonitos y pieles, como a 715 00:37:00,160 --> 00:37:01,160 Hoda, la mujer de Nick Avalon 716 00:37:05,040 --> 00:37:08,020 . Bueno, hay que llevar a la novia en brazos al cruzar el umbral. 717 00:37:08,140 --> 00:37:10,420 Nick, he reservado una habitación para mí. 718 00:37:11,320 --> 00:37:11,760 ¿Para ti? 719 00:37:12,460 --> 00:37:13,080 Pero eres mi mujer. 720 00:37:13,180 --> 00:37:14,220 Bueno, no puedo serlo. 721 00:37:14,220 --> 00:37:16,080 Mientras haya una posibilidad de que Lee 722 00:37:16,080 --> 00:37:16,800 siga vivo 723 00:37:18,320 --> 00:37:19,280 . Hablaremos por la mañana. 724 00:37:20,560 --> 00:37:21,280 Buenas noches, amigos. 725 00:37:22,120 --> 00:37:22,600 Buenas noches. 726 00:37:34,510 --> 00:37:35,390 Nos vemos por la mañana. 727 00:37:39,140 --> 00:37:40,020 Entremos. 728 00:37:40,440 --> 00:37:41,760 Pero el periódico decía... 729 00:37:41,760 --> 00:37:43,060 ¿Quieres sacarte ese estúpido periódico de 730 00:37:43,060 --> 00:37:43,860 tu cabecita? 731 00:37:43,900 --> 00:37:44,020 ¡Vamos! 732 00:37:44,020 --> 00:37:45,100 ¡Me estás haciendo daño! 733 00:37:47,500 --> 00:37:49,200 Me ha parecido oír a alguien gritar aquí fuera. 734 00:37:51,200 --> 00:37:52,180 No hay nadie gritando. 735 00:37:52,760 --> 00:37:53,560 Buenas noches, marshal. 736 00:37:55,380 --> 00:37:56,300 Buenas noches, Nick. 737 00:38:10,390 --> 00:38:11,030 Buenas noches. 738 00:38:35,320 --> 00:38:35,720 ¿Qué? 739 00:38:36,040 --> 00:38:36,500 Ensilla. 740 00:38:36,900 --> 00:38:37,660 ¿En mitad de la noche? 741 00:38:37,740 --> 00:38:38,780 Quiero que vayas a Yellowleaf 742 00:38:38,780 --> 00:38:40,320 y compruebes esto con el sheriff Carruthers. 743 00:38:40,440 --> 00:38:41,420 744 00:38:41,420 --> 00:38:41,520 ¡Vamos , vete! Vamos. 745 00:38:47,180 --> 00:38:49,080 Oye, menuda boda tuvieron 746 00:38:49,080 --> 00:38:49,800 anoche, ¿eh, chicos? 747 00:38:50,060 --> 00:38:50,360 Sí. 748 00:38:53,320 --> 00:38:55,280 La chica 749 00:38:55,280 --> 00:38:55,600 con la que se casó el jefe estaba buenísima . 750 00:38:55,860 --> 00:38:56,200 Sí. 751 00:39:02,240 --> 00:39:04,280 Nunca mencionaré el nombre de mi mujer en un 752 00:39:04,280 --> 00:39:04,700 salón. 753 00:39:07,140 --> 00:39:08,080 Sr. Avalon. 754 00:39:13,820 --> 00:39:16,240 Ha perdido cuatro tiradas seguidas. 755 00:39:16,480 --> 00:39:17,800 Ni siquiera puede pagarlo 756 00:39:18,740 --> 00:39:19,060 . Decker. 757 00:39:20,660 --> 00:39:22,340 Vamos a enseñarle que esto no es 758 00:39:22,340 --> 00:39:23,600 una institución benéfica. 759 00:39:24,120 --> 00:39:24,780 Llévenlo atrás. 760 00:39:26,020 --> 00:39:26,860 Un momento. 761 00:39:27,420 --> 00:39:29,620 No tengo dinero, pero tengo 762 00:39:29,620 --> 00:39:30,440 algo que es valioso. 763 00:39:35,740 --> 00:39:36,660 ¿De dónde lo ha sacado? 764 00:39:37,320 --> 00:39:38,180 No lo he robado. 765 00:39:38,800 --> 00:39:39,920 De verdad, me lo dio un tipo. 766 00:39:41,600 --> 00:39:42,760 Es la pura verdad. 767 00:39:43,060 --> 00:39:44,720 Lo conocí a las afueras de Yellowleaf y 768 00:39:44,720 --> 00:39:46,100 me cambió esa pipa por una botella de 769 00:39:46,100 --> 00:39:46,380 whisky. 770 00:39:48,600 --> 00:39:49,380 Vamos. 771 00:39:54,530 --> 00:39:56,290 Así es como puede acabar un caballo en línea, señorita 772 00:39:56,290 --> 00:39:56,490 Jenny. 773 00:39:56,790 --> 00:39:57,810 Bueno, no se preocupe, alguacil. 774 00:39:57,850 --> 00:39:58,490 Tendré cuidado. 775 00:39:59,070 --> 00:40:00,770 776 00:40:00,770 --> 00:40:01,370 ¿ No se irá a cabalgar por las Badlands sin Nick? 777 00:40:01,890 --> 00:40:02,590 No, no lo haré. 778 00:40:08,170 --> 00:40:08,870 Buenos días, Nick. 779 00:40:10,410 --> 00:40:12,550 Oye, Jenny está muy guapa esta mañana. 780 00:40:12,550 --> 00:40:14,970 Si fuera usted, no estaría 781 00:40:14,970 --> 00:40:16,190 aquí parado pensando. 782 00:40:16,290 --> 00:40:17,330 Estaría montando a caballo. 783 00:40:18,290 --> 00:40:20,270 Está lleno de consejos esta mañana, 784 00:40:20,370 --> 00:40:20,530 ¿ no, alguacil? 785 00:40:21,790 --> 00:40:23,350 Bueno, parece un poco molesto. 786 00:40:23,790 --> 00:40:24,650 ¿Qué va a ser, alguacil? 787 00:40:26,230 --> 00:40:26,650 Información. 788 00:40:27,790 --> 00:40:29,390 789 00:40:29,390 --> 00:40:30,250 ¿ Ha visto a un hombre llamado Arnold Warren? 790 00:40:32,870 --> 00:40:33,730 Lo siento, alguacil. 791 00:40:34,310 --> 00:40:36,010 Un tipo que ha tendido una emboscada a un sheriff no 792 00:40:36,010 --> 00:40:36,770 suele quedarse por aquí. 793 00:40:38,770 --> 00:40:39,910 Puede que tengas razón. 794 00:40:41,710 --> 00:40:42,930 Pero también puede que no. 795 00:40:55,140 --> 00:40:57,180 Bueno, te has tomado tu tiempo para volver, 796 00:40:57,240 --> 00:40:57,580 ¿no? 797 00:40:57,780 --> 00:40:59,140 He tenido que esperar al sheriff Carruthers. 798 00:40:59,200 --> 00:40:59,760 ¿Qué ha dicho? 799 00:41:01,940 --> 00:41:03,380 He dicho que qué ha dicho. 800 00:41:03,620 --> 00:41:05,040 Ha dicho que todo lo que salía en el periódico 801 00:41:05,040 --> 00:41:05,800 era cierto, jefe. 802 00:41:06,960 --> 00:41:08,420 ¿Era de Lee o de Jalen? 803 00:41:08,540 --> 00:41:09,760 ¿O quizá del usuario Quinn? 804 00:41:10,240 --> 00:41:12,060 Bueno, el sheriff no llegó a preguntarle 805 00:41:12,060 --> 00:41:12,560 su nombre. 806 00:41:12,560 --> 00:41:14,280 Cuando se le pasó la borrachera, lo dejó ir. 807 00:41:15,240 --> 00:41:17,080 Por casualidad, 808 00:41:17,080 --> 00:41:18,440 ¿ tuviste la sensatez de preguntarle al sheriff cómo era? 809 00:41:18,680 --> 00:41:19,560 Claro, jefe. 810 00:41:19,760 --> 00:41:20,140 Claro. 811 00:41:20,720 --> 00:41:23,600 Lo describió como Quinn o Lee. 812 00:41:24,080 --> 00:41:25,740 En fin, como el hombre que toca el piano. 813 00:41:28,180 --> 00:41:29,440 ¿Quieres algo más, jefe? 814 00:41:32,380 --> 00:41:33,080 Supongo que no. 815 00:41:47,040 --> 00:42:02,360 Cuando 816 00:42:02,360 --> 00:42:03,320 abras, quiero hablar contigo. 817 00:42:06,880 --> 00:42:07,420 ¡Jenny, abre! 818 00:42:07,460 --> 00:42:08,420 ¡He dicho que quiero hablar contigo! 819 00:42:22,290 --> 00:42:23,570 Nick, por favor, vete. 820 00:42:25,350 --> 00:42:26,910 ¿Qué intentas hacerme? 821 00:42:28,190 --> 00:42:29,430 Dame un poco más de tiempo. 822 00:42:30,170 --> 00:42:31,890 Tengo que asegurarme de que Lee no 823 00:42:31,890 --> 00:42:32,550 sigue vivo. 824 00:42:33,230 --> 00:42:33,850 Está muerto. 825 00:42:34,990 --> 00:42:35,790 ¿Cómo lo sabes? 826 00:42:37,150 --> 00:42:39,030 Bueno, si estuviera vivo, volvería 827 00:42:39,030 --> 00:42:39,490 contigo, ¿no? 828 00:42:40,910 --> 00:42:41,270 829 00:42:41,270 --> 00:42:43,270 Puede que se haya caído por un barranco. 830 00:42:43,450 --> 00:42:44,650 Se haya golpeado la cabeza y haya perdido la memoria. 831 00:42:47,050 --> 00:42:48,430 Bueno, el periódico dijo... 832 00:42:48,430 --> 00:42:50,430 Esta preocupación por Lee es muy conmovedora. 833 00:42:51,230 --> 00:42:52,710 Teniendo en cuenta que te casaste conmigo tres 834 00:42:52,710 --> 00:42:54,150 días después, diría que tu período de 835 00:42:54,150 --> 00:42:55,110 luto fue bastante corto. 836 00:42:57,210 --> 00:42:58,990 Ahora, no sientes más por 837 00:42:58,990 --> 00:42:59,810 Lee que yo. 838 00:43:05,490 --> 00:43:06,130 Espera. 839 00:43:08,330 --> 00:43:09,230 ¿Qué quieres? 840 00:43:11,590 --> 00:43:13,050 Creo que es mejor que te vayas, Nick. 841 00:44:04,080 --> 00:44:05,120 Tú, eh... 842 00:44:05,120 --> 00:44:06,060 ¿Has visto a alguien por aquí? 843 00:44:06,880 --> 00:44:07,400 No, ¿por qué 844 00:44:08,340 --> 00:44:09,180 ? ¿Pasa algo? 845 00:44:09,700 --> 00:44:10,980 No, no, nada, nada. 846 00:44:33,000 --> 00:44:34,020 Sigue ahí. 847 00:44:34,940 --> 00:44:36,520 Estaba esperando a que me llevaras hasta 848 00:44:36,520 --> 00:44:36,680 él. 849 00:44:40,230 --> 00:44:41,030 ¿Cómo lo has sabido? 850 00:44:41,510 --> 00:44:42,610 Por la bufanda a cuadros. 851 00:44:43,110 --> 00:44:44,490 No se la puso hasta que 852 00:44:44,490 --> 00:44:45,230 emprendimos el regreso. 853 00:44:46,130 --> 00:44:46,970 Muy inteligente. 854 00:44:48,370 --> 00:44:48,970 ¿Verdad? 855 00:44:49,370 --> 00:44:50,170 Yo no. 856 00:44:50,590 --> 00:44:51,370 El juez Pruitt. 857 00:44:52,030 --> 00:44:53,910 Sabía que no podíamos condenarte a menos 858 00:44:53,910 --> 00:44:55,330 que nos llevaras hasta el cadáver. 859 00:44:56,310 --> 00:44:57,470 Pero yo oí esa canción. 860 00:44:58,290 --> 00:44:59,270 Pensé que era Quinn. 861 00:44:59,330 --> 00:45:00,130 Sé que era Quinn. 862 00:45:00,710 --> 00:45:02,630 Era el actor que interpretaba a Hamlet. 863 00:45:03,230 --> 00:45:05,150 Por suerte para nosotros, también podía interpretar a Beautiful 864 00:45:05,150 --> 00:45:05,550 Dreamer. 865 00:45:06,050 --> 00:45:09,470 Pero esa pipa que me dio el saddlebomb, 866 00:45:09,470 --> 00:45:10,430 sé que era de Quinn. 867 00:45:10,650 --> 00:45:11,410 Claro que lo era. 868 00:45:12,370 --> 00:45:14,750 El saddlebomb es un ayudante del sheriff de Laramie. 869 00:45:15,630 --> 00:45:17,010 También tuve otros ayudantes. 870 00:45:18,010 --> 00:45:21,290 El sheriff Carruthers, el editor del periódico y el viejo Angus. 871 00:45:22,230 --> 00:45:22,790 ¿Jenny? 872 00:45:23,490 --> 00:45:24,350 ¿Ella también estaba involucrada? 873 00:45:27,990 --> 00:45:29,130 Toda esta gente. 874 00:45:30,930 --> 00:45:31,490 Actuando. 875 00:45:32,410 --> 00:45:32,610 Eh. 876 00:45:34,780 --> 00:45:35,740 Interpretando papeles. 877 00:45:36,640 --> 00:45:39,840 Como dijo una vez alguien, Nick, la 878 00:45:39,840 --> 00:45:41,860 obra es lo que captura la conciencia de un 879 00:45:41,860 --> 00:45:42,100 rey. 880 00:45:57,000 --> 00:45:57,560 Jaque mate. 881 00:45:59,640 --> 00:46:00,840 Parece que has ganado, Nick. 882 00:46:02,700 --> 00:46:04,500 Aún hay tiempo para una partida más, si 883 00:46:04,500 --> 00:46:04,780 quieres. 884 00:46:05,620 --> 00:46:07,280 No, Bodie, creo que es hora 885 00:46:07,280 --> 00:46:07,840 de que hablemos un poco. 886 00:46:08,580 --> 00:46:10,180 Puedes dejar de buscar a Arnold Warren. 887 00:46:11,680 --> 00:46:13,200 Me cambié el nombre después de matar a un 888 00:46:13,200 --> 00:46:14,640 hombre en una partida de póquer en Filadelfia. 889 00:46:15,400 --> 00:46:17,360 No sé nada sobre Filadelfia. 890 00:46:19,060 --> 00:46:20,900 Pero cuando revisaba 891 00:46:20,900 --> 00:46:22,480 los papeles del sheriff Woodley , encontré una carta de un 892 00:46:22,480 --> 00:46:22,760 bufete de abogados . 893 00:46:23,380 --> 00:46:25,760 Querían que encontrara a Arnold Warren porque 894 00:46:25,760 --> 00:46:27,780 había heredado una mina de plata en Nevada 895 00:46:27,780 --> 00:46:29,100 valorada en más de un millón de dólares. 896 00:46:30,100 --> 00:46:34,280 Bueno, Jenny va a ser una 897 00:46:34,280 --> 00:46:34,680 viuda muy rica . 57939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.