Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,710 --> 00:01:29,930
Si la tormenta sigue así, me quedaré con
todo
2
00:01:29,930 --> 00:01:30,490
tu dinero.
3
00:01:32,950 --> 00:01:34,670
Llevas tres días ganando.
4
00:01:34,850 --> 00:01:35,770
Quiero saber por qué.
5
00:01:36,750 --> 00:01:37,630
¿Cuál es tu respuesta ahora?
6
00:01:39,210 --> 00:01:40,270
Oh, olvídalo.
7
00:01:40,890 --> 00:01:42,430
He estado mirando tu cara demasiado
8
00:01:42,430 --> 00:01:42,730
tiempo.
9
00:01:43,010 --> 00:01:43,930
Me está poniendo nervioso.
10
00:01:59,670 --> 00:02:01,230
Pensaba que era tu canción favorita, Nick.
11
00:02:03,710 --> 00:02:06,090
No durante tres días seguidos, no lo es.
12
00:02:11,250 --> 00:02:12,290
Hermoso soñador.
13
00:02:15,850 --> 00:02:16,970
¿Qué pasa, Nick?
14
00:02:17,870 --> 00:02:19,710
Eres un hermoso soñador.
15
00:02:20,970 --> 00:02:22,950
Soñaste que querías ser dueño de una
ciudad
16
00:02:22,950 --> 00:02:23,730
y de toda su gente.
17
00:02:24,290 --> 00:02:24,950
Lo conseguiste.
18
00:02:27,150 --> 00:02:30,210
Tienes miedo de despertar y descubrir que
tu
19
00:02:30,210 --> 00:02:31,650
sueño se ha esfumado.
20
00:02:44,400 --> 00:02:46,300
Forastero, bienvenido a Mojave City.
21
00:02:46,540 --> 00:02:48,380
Hacía días que no veíamos una cara nueva.
22
00:02:49,040 --> 00:02:51,000
Señor, eres un soplo de aire fresco.
23
00:02:51,400 --> 00:02:52,540
Te invito a una copa.
24
00:02:52,720 --> 00:02:53,660
Nadie va a invitar a nada.
25
00:02:53,760 --> 00:02:54,520
Es mi invitado.
26
00:03:01,800 --> 00:03:02,920
Ah, mi botella.
27
00:03:04,400 --> 00:03:06,320
Cualquier hombre que cabalga esa tormenta
se merece lo
28
00:03:06,320 --> 00:03:06,620
mejor.
29
00:03:07,780 --> 00:03:08,740
Soy Nick Avalon.
30
00:03:09,820 --> 00:03:10,840
Me llamo Bodie.
31
00:03:11,600 --> 00:03:13,100
Bueno, Bodie, mientras estés aquí, quiero
32
00:03:13,100 --> 00:03:13,720
que te sientas como en casa.
33
00:03:14,380 --> 00:03:15,420
Muy amable por tu parte.
34
00:03:16,460 --> 00:03:18,140
Si quieres algo en Mojave City, solo
35
00:03:18,140 --> 00:03:19,260
tienes que decir que eres amigo de Nick
Avalon.
36
00:03:34,660 --> 00:03:36,560
Es curioso cómo un hombre puede abrir su
abrigo
37
00:03:36,560 --> 00:03:37,700
y perder tantos amigos.
38
00:03:38,160 --> 00:03:39,620
No vemos muchas placas en
39
00:03:39,620 --> 00:03:40,140
esta ciudad, alguacil.
40
00:03:40,620 --> 00:03:42,040
Es agradable saber que este es un
41
00:03:42,040 --> 00:03:42,960
lugar tan respetuoso con la ley.
42
00:03:44,940 --> 00:03:46,660
Con el liderazgo adecuado, una ciudad no
necesita
43
00:03:46,660 --> 00:03:47,040
placas.
44
00:03:47,960 --> 00:03:48,820
Me alegro de oírlo.
45
00:03:49,540 --> 00:03:50,400
Me vendrían bien unas vacaciones.
46
00:03:51,960 --> 00:03:52,480
Yo dirijo.
47
00:03:53,320 --> 00:03:54,680
El sheriff se ha ido de vacaciones.
48
00:03:57,180 --> 00:03:57,580
Para siempre.
49
00:03:59,920 --> 00:04:03,320
Soy Quinn Lacey, el hombre ridículo de la
ciudad.
50
00:04:05,200 --> 00:04:06,120
¿Me permite?
51
00:04:06,500 --> 00:04:07,540
Por supuesto.
52
00:04:14,340 --> 00:04:16,260
Whisky exclusivo para los líderes.
53
00:04:20,100 --> 00:04:22,620
Moosh, nuestro virtuoso del piano, ha
54
00:04:22,620 --> 00:04:23,480
bebido un poco de más.
55
00:04:24,280 --> 00:04:25,980
56
00:04:25,980 --> 00:04:26,480
¿ Por qué no lo lleva arriba y lo acomoda?
57
00:04:30,600 --> 00:04:32,740
Moosh tiene una forma de hacerme
58
00:04:32,740 --> 00:04:33,080
sentir muy cómodo.
59
00:04:38,120 --> 00:04:39,560
Busco al juez Pruitt.
60
00:04:39,660 --> 00:04:40,340
¿Dónde puedo encontrarlo?
61
00:04:41,200 --> 00:04:42,740
Moosh estará encantado de mostrarle
62
00:04:42,740 --> 00:04:43,020
el camino.
63
00:04:45,300 --> 00:04:46,800
Creo que será mejor que me lo enseñe
64
00:04:59,770 --> 00:05:00,770
usted . ¿Debo seguirlo?
65
00:05:01,150 --> 00:05:02,030
Este no es un sheriff.
66
00:05:03,030 --> 00:05:04,310
Es un alguacil del Gobierno de los Estados
Unidos.
67
00:05:04,730 --> 00:05:05,290
¿Qué va a hacer?
68
00:05:07,330 --> 00:05:09,150
¿Algo con lo que no está familiarizado?
69
00:05:09,290 --> 00:05:09,870
Piense.
70
00:05:13,720 --> 00:05:16,460
Cuando los directores del ferrocarril
empezaron a pelearse
71
00:05:16,460 --> 00:05:20,120
entre ellos, dejaron de tender vías aquí
mismo
72
00:05:20,120 --> 00:05:20,940
, en Mojave City.
73
00:05:21,980 --> 00:05:24,700
Para mantener a los trabajadores aquí, el
Gobierno sigue
74
00:05:24,700 --> 00:05:25,200
pagándoles.
75
00:05:25,680 --> 00:05:26,120
¿El resultado?
76
00:05:27,840 --> 00:05:31,040
Hombres ociosos con los bolsillos llenos y
ganas
77
00:05:31,040 --> 00:05:31,640
de gastar.
78
00:05:32,760 --> 00:05:33,040
Sí.
79
00:05:33,800 --> 00:05:34,900
Nick Avalon.
80
00:05:35,340 --> 00:05:37,040
Amigo de los bolsillos abultados.
81
00:05:37,620 --> 00:05:39,540
Oh, no es una historia nueva.
82
00:05:40,540 --> 00:05:42,820
Avalon construyó este salón, lo llenó de
83
00:05:42,820 --> 00:05:44,400
mesas trucadas y crupieres a juego.
84
00:05:44,680 --> 00:05:46,560
Sus pistoleros se encargan de cualquier
queja.
85
00:05:47,460 --> 00:05:49,580
Luego, con sus ganancias, comenzó a
comprar
86
00:05:49,580 --> 00:05:50,020
la ciudad.
87
00:05:51,100 --> 00:05:54,020
Pero un día dejó de comprar y comenzó
88
00:05:54,020 --> 00:05:54,560
a tomar.
89
00:05:55,680 --> 00:05:57,800
Es dueño de edificios, de personas.
90
00:05:59,760 --> 00:06:00,740
Incluso es mi dueño.
91
00:06:03,220 --> 00:06:05,500
La ley está hecha para detener a los
Avalon.
92
00:06:06,120 --> 00:06:08,700
Oh, bueno, sí, pero...
93
00:06:09,900 --> 00:06:11,440
¿También es dueño de usted, juez?
94
00:06:13,820 --> 00:06:15,820
Puede que incluso haya una ley aquí para
95
00:06:15,820 --> 00:06:16,620
hacerle tropezar.
96
00:06:17,920 --> 00:06:20,080
Eso es, si alguien se toma la molestia de
97
00:06:20,080 --> 00:06:20,320
buscarla.
98
00:06:20,980 --> 00:06:21,500
Alguacil.
99
00:06:23,360 --> 00:06:26,340
Cuando eres viejo, te obsesiona
100
00:06:26,340 --> 00:06:26,880
una idea.
101
00:06:28,040 --> 00:06:29,580
Quieres envejecer.
102
00:06:31,480 --> 00:06:33,380
Bodie, sigue mi consejo.
103
00:06:33,740 --> 00:06:34,400
Vete del pueblo.
104
00:06:37,780 --> 00:06:39,760
Juez, los jóvenes también quieren
envejecer.
105
00:06:40,820 --> 00:06:42,520
Pero algunos somos exigentes con cómo
106
00:06:42,520 --> 00:06:42,840
lo hacemos.
107
00:06:43,580 --> 00:06:44,980
Déjeme mostrarle algo.
108
00:06:45,420 --> 00:06:46,340
¿Dónde, Sr. Bodie?
109
00:06:49,740 --> 00:06:51,920
110
00:06:51,920 --> 00:06:53,080
¿ Sabe cuáles son las probabilidades de
que un hombre sea alcanzado por un rayo?
111
00:06:56,360 --> 00:06:57,840
780 000 a 1.
112
00:07:00,520 --> 00:07:02,440
Usted está mirando a uno de ellos.
113
00:07:04,400 --> 00:07:05,720
Ja, ja, ja.
114
00:07:19,470 --> 00:07:21,170
El sheriff Woodley tenía esta oficina.
115
00:07:23,990 --> 00:07:25,930
Era un joven muy particular.
116
00:07:26,750 --> 00:07:29,610
Ahora su silla está vacía, al igual que
117
00:07:29,610 --> 00:07:31,010
la almohada junto a su esposa.
118
00:07:36,480 --> 00:07:38,480
Quizá sea hora de volver a ocupar esa
silla.
119
00:07:39,980 --> 00:07:42,160
¿Qué sabe sobre la muerte del sheriff
Woodley?
120
00:07:42,860 --> 00:07:44,640
No mucho más que los demás.
121
00:07:45,300 --> 00:07:47,120
Una mañana estaba recorriendo la ciudad
haciendo
122
00:07:47,120 --> 00:07:49,080
preguntas sobre un hombre llamado Arnold
Warren.
123
00:07:49,980 --> 00:07:51,780
A la mañana siguiente encontramos al
sheriff con
124
00:07:51,780 --> 00:07:52,840
una bala en la espalda.
125
00:07:53,680 --> 00:07:55,080
Podría haber una conexión ahí.
126
00:07:56,560 --> 00:07:57,580
No es de mucha ayuda.
127
00:08:00,120 --> 00:08:01,860
Juez, me enviaron aquí para traer la ley
128
00:08:01,860 --> 00:08:02,560
a esta ciudad.
129
00:08:03,780 --> 00:08:05,880
Mi primera tarea es encontrar al asesino
de Woodley.
130
00:08:07,380 --> 00:08:08,720
Ahora bien, si resulta ser Nick
131
00:08:08,720 --> 00:08:10,180
Avalon, ¿de qué lado estás?
132
00:08:11,080 --> 00:08:12,000
No lo sé.
133
00:08:12,780 --> 00:08:14,620
Nunca encontrarás un mejor momento para
134
00:08:14,620 --> 00:08:15,300
decidirte.
135
00:08:16,560 --> 00:08:17,560
Tiene razón, por supuesto.
136
00:08:18,960 --> 00:08:20,140
Muy bien, soy su amigo.
137
00:08:22,300 --> 00:08:23,420
Pero uno asustado.
138
00:08:24,620 --> 00:08:26,420
Juez, un hombre al que le falta miedo,
139
00:08:26,420 --> 00:08:27,000
le falta sentido común.
140
00:08:27,680 --> 00:08:28,620
Ahora,
141
00:08:28,620 --> 00:08:29,820
¿ qué le parece si echamos un vistazo a
sus libros de derecho?
142
00:08:35,380 --> 00:08:36,860
Le echo polvos en la cara, alguacil.
143
00:08:37,159 --> 00:08:39,080
Parte de esa tormenta de arena se filtró
en mi toalla.
144
00:08:42,360 --> 00:08:43,980
145
00:08:43,980 --> 00:08:44,760
¿ Alguna vez
146
00:08:45,980 --> 00:08:46,540
ha afeitado a un tipo llamado Arnold
Warren? Es posible.
147
00:08:47,080 --> 00:08:48,560
Pero no puedo relacionar la cara con el
148
00:08:48,560 --> 00:08:48,860
nombre.
149
00:08:50,240 --> 00:08:51,240
Nos vemos la semana que viene, alguacil.
150
00:08:51,740 --> 00:08:52,980
Para
151
00:08:52,980 --> 00:08:53,160
entonces habré quitado la arena de mi
talco .
152
00:08:53,640 --> 00:08:55,000
Intenta quitarla
153
00:08:55,000 --> 00:08:55,560
también de la espuma , ¿quieres?
154
00:09:03,060 --> 00:09:03,740
Buenos días, alguacil.
155
00:09:04,520 --> 00:09:04,880
Buenos días.
156
00:09:05,960 --> 00:09:06,960
Voy a bajar a encontrarme con la
157
00:09:06,960 --> 00:09:07,380
diligencia.
158
00:09:07,420 --> 00:09:08,060
¿Te apetece acompañarme?
159
00:09:09,300 --> 00:09:09,860
¿Por qué no?
160
00:09:10,720 --> 00:09:12,200
Vienen mis actores shakespearianos.
161
00:09:13,020 --> 00:09:14,340
Hay que admirar a Shakespeare.
162
00:09:15,120 --> 00:09:16,560
Robó muchas palabras bonitas de Bacon
163
00:09:16,560 --> 00:09:17,720
y Marlowe y se salió con la suya.
164
00:09:18,560 --> 00:09:20,220
165
00:09:20,220 --> 00:09:21,100
¿ Sabes lo que te va
166
00:09:21,500 --> 00:09:22,720
a cobrar Nick Avalon por esas bonitas
palabras? Será todo gratis.
167
00:09:23,280 --> 00:09:24,960
Por lo que he oído, tú y lo gratis
168
00:09:24,960 --> 00:09:25,980
no os lleváis muy bien.
169
00:09:26,180 --> 00:09:27,580
Bueno, me gusta hacer cosas por esta
170
00:09:27,580 --> 00:09:27,900
ciudad.
171
00:09:28,780 --> 00:09:30,480
Sí, tengo entendido que
172
00:09:30,480 --> 00:09:30,880
ya has hecho bastante .
173
00:09:32,340 --> 00:09:34,040
Alguien, en su libro, soy un ladrón.
174
00:09:34,700 --> 00:09:36,520
Parece que has estado leyendo mi libro.
175
00:09:47,860 --> 00:09:48,540
Lo es.
176
00:09:51,540 --> 00:09:54,000
Para pronunciar las palabras del bardo
inmortal
177
00:09:54,000 --> 00:09:55,300
en un salón.
178
00:09:55,320 --> 00:09:57,600
Sí, ese fue el golpe más cruel de todos.
179
00:09:58,080 --> 00:09:58,900
Soy Nick Avalon.
180
00:09:59,060 --> 00:09:59,320
¿Ah, sí?
181
00:09:59,780 --> 00:10:00,800
¿Del salón?
182
00:10:01,640 --> 00:10:03,280
Sí, del salón que gana el dinero
183
00:10:03,280 --> 00:10:04,440
para curar ese golpe cruel.
184
00:10:04,880 --> 00:10:07,020
Eh, Jenny, nuestro anfitrión está aquí.
185
00:10:07,160 --> 00:10:08,580
Ya puedes hacer tu entrada.
186
00:10:08,960 --> 00:10:11,280
He hecho arreglos para que todos
ustedes...
187
00:10:15,200 --> 00:10:15,900
Permítame.
188
00:10:18,240 --> 00:10:20,080
Oh, gracias, señor Avalon.
189
00:10:20,740 --> 00:10:22,760
Tengo alojamiento para todos ustedes en
190
00:10:22,760 --> 00:10:24,060
la pensión de Clara.
191
00:10:24,200 --> 00:10:25,140
Moosh, muéstrale el camino.
192
00:10:27,880 --> 00:10:30,280
Creo que, eh, señorita, eh...
193
00:10:30,280 --> 00:10:30,860
Gerard.
194
00:10:31,220 --> 00:10:32,800
Señorita Gerard, creo que estaría más
cómoda
195
00:10:32,800 --> 00:10:33,340
en el hotel.
196
00:10:34,220 --> 00:10:36,200
Gracias, pero suelo quedarme con la
197
00:10:36,200 --> 00:10:36,540
compañía.
198
00:10:36,980 --> 00:10:38,240
Bueno, esta es una ciudad peligrosa para
una
199
00:10:38,240 --> 00:10:38,380
dama.
200
00:10:39,060 --> 00:10:40,640
Me sentiría más tranquilo si
201
00:10:40,640 --> 00:10:41,620
se alojara en el hotel.
202
00:10:42,620 --> 00:10:44,100
Alguacil, ¿qué sugiere?
203
00:10:44,820 --> 00:10:45,560
¿Para una dama?
204
00:10:47,320 --> 00:10:49,500
Le sugiero que se dirija directamente a
205
00:10:49,500 --> 00:10:49,840
la pensión de Clara .
206
00:10:51,440 --> 00:10:53,660
Bueno, gracias por su oferta, señor
Avalon,
207
00:10:53,780 --> 00:10:56,280
pero una dama no debe discutir con la ley.
208
00:11:00,420 --> 00:11:03,920
Sabe, alguacil, está usted lleno de
209
00:11:03,920 --> 00:11:04,500
sugerencias irritantes .
210
00:11:05,480 --> 00:11:06,680
Tengo otra para usted.
211
00:11:07,720 --> 00:11:09,760
212
00:11:09,760 --> 00:11:10,320
¿ Por qué no cierra su salón y se marcha
de la ciudad?
213
00:11:10,640 --> 00:11:11,700
Yo construí esta ciudad.
214
00:11:11,940 --> 00:11:12,520
Es mía.
215
00:11:12,840 --> 00:11:13,900
La necesito, ella me necesita.
216
00:11:14,500 --> 00:11:16,000
A partir de aquí, voy a ascender
rápidamente.
217
00:11:16,740 --> 00:11:18,460
Cuantas más ciudades conquiste, más
218
00:11:18,460 --> 00:11:19,560
posibilidades
219
00:11:21,180 --> 00:11:24,660
tendré de conquistar el estado. Sabe,
gobernador Avalon suena muy natural.
220
00:11:26,280 --> 00:11:27,700
A mí no me lo parece.
221
00:11:28,020 --> 00:11:31,140
Bowdy, estoy leyendo La vida de Napoleón
Bonaparte.
222
00:11:31,420 --> 00:11:32,080
¿Nunca ha oído hablar de él?
223
00:11:32,520 --> 00:11:32,980
Un poco.
224
00:11:33,960 --> 00:11:35,620
Bueno, él tenía la teoría de que no
225
00:11:35,620 --> 00:11:37,280
es necesario matar al enemigo con una
226
00:11:37,280 --> 00:11:37,460
bala.
227
00:11:38,120 --> 00:11:40,200
Se le puede rodear y aislar.
228
00:11:40,840 --> 00:11:41,580
Vale la pena intentarlo.
229
00:11:42,600 --> 00:11:44,040
Sigue leyendo ese libro.
230
00:11:45,040 --> 00:11:47,080
Llegarás a un capítulo sobre Waterloo.
231
00:12:01,190 --> 00:12:02,290
¿Hay correo para mí?
232
00:12:05,660 --> 00:12:06,620
No, nada.
233
00:12:07,700 --> 00:12:09,500
234
00:12:09,500 --> 00:12:11,320
¿ Alguna vez has recibido correo para un
hombre llamado Arnold Warren?
235
00:12:13,860 --> 00:12:15,720
No recuerdo ese nombre.
236
00:12:16,240 --> 00:12:18,360
Si me disculpa, tengo que
237
00:12:18,360 --> 00:12:19,760
volver y preparar algunos pedidos.
238
00:12:24,480 --> 00:12:25,960
¿Puedo ayudarla con eso, señora?
239
00:12:26,700 --> 00:12:27,300
Gracias
240
00:12:27,480 --> 00:12:28,280
. Puedo arreglármelas
241
00:12:31,620 --> 00:12:32,600
sola . Gracias, Angus.
242
00:12:35,820 --> 00:12:37,260
¿Conocía al sheriff Woodley?
243
00:12:39,340 --> 00:12:41,140
¿De qué sirve ayudar a los muertos?
244
00:12:41,700 --> 00:12:43,340
245
00:12:43,340 --> 00:12:43,980
¿ Por qué no hace algo por nosotros, los
que aún estamos vivos?
246
00:12:45,040 --> 00:12:46,120
Bueno, eso pretendo, señora.
247
00:12:46,400 --> 00:12:46,780
¿Cuándo?
248
00:12:47,780 --> 00:12:48,820
¿Ve esta comida?
249
00:12:49,420 --> 00:12:50,540
una limosna de Angus.
250
00:12:51,180 --> 00:12:53,840
Ahora mismo, mi marido está en el salón
Avalon, perdiendo
251
00:12:53,840 --> 00:12:54,860
el dinero para la compra.
252
00:12:55,720 --> 00:12:57,480
Por qué, eso pretendo, señora.
253
00:13:04,480 --> 00:13:07,320
Bueno, ¿tiene miedo de que la pillen
254
00:13:07,320 --> 00:13:08,460
siendo amable conmigo, eh?
255
00:13:23,520 --> 00:13:24,440
Buenos días, señora.
256
00:13:24,700 --> 00:13:25,060
Buenos días.
257
00:13:26,920 --> 00:13:27,760
¿Qué tal, sheriff?
258
00:13:27,940 --> 00:13:28,900
Oh, no, gracias, marshal.
259
00:13:28,920 --> 00:13:30,460
Solo quería pedirle un favor.
260
00:13:31,200 --> 00:13:33,260
261
00:13:33,260 --> 00:13:33,720
¿ Podría devolverle este regalo al señor
Avalon por mí?
262
00:13:34,260 --> 00:13:35,520
Es muy insistente.
263
00:13:37,120 --> 00:13:37,860
Será un placer.
264
00:13:42,390 --> 00:13:43,550
¿Hay algo más?
265
00:13:44,510 --> 00:13:45,950
Bueno, no tiene que fingir.
266
00:13:46,070 --> 00:13:47,010
Sé lo que está pensando.
267
00:13:47,930 --> 00:13:48,530
¿Ah, sí?
268
00:13:49,610 --> 00:13:51,570
Piensa que es extraño que una mujer
269
00:13:51,570 --> 00:13:54,450
de mi profesión, una actriz, devuelva
270
00:13:54,450 --> 00:13:56,030
un regalo de un admirador.
271
00:13:57,770 --> 00:13:59,990
Bueno, a decir verdad, señorita Gerard,
272
00:13:59,990 --> 00:14:02,090
tampoco le había dado muchas vueltas al
asunto.
273
00:14:03,470 --> 00:14:05,790
Soy actriz por necesidad, señor Bodie, no
274
00:14:05,790 --> 00:14:06,490
por elección.
275
00:14:08,070 --> 00:14:08,470
¿Por necesidad?
276
00:14:09,290 --> 00:14:11,330
Estoy buscando a un hombre llamado Lee
Quillen.
277
00:14:11,670 --> 00:14:13,010
Por eso me uní a esta compañía.
278
00:14:13,770 --> 00:14:15,970
Esperaba encontrarlo
279
00:14:15,970 --> 00:14:16,910
algún día entre el público.
280
00:14:18,570 --> 00:14:18,950
¿Quillen?
281
00:14:20,670 --> 00:14:22,630
A primera vista, ese nombre no me suena.
282
00:14:23,530 --> 00:14:25,930
Bueno, después de nuestra actuación del
viernes por la noche, la compañía
283
00:14:25,930 --> 00:14:26,550
se disuelve.
284
00:14:27,070 --> 00:14:29,550
Si oye algo sobre él,
285
00:14:29,550 --> 00:14:31,930
cualquier cosa,
286
00:14:31,930 --> 00:14:32,290
¿ podría enviarme un telegrama a esta
dirección?
287
00:14:32,570 --> 00:14:33,430
Oh, con mucho gusto.
288
00:14:34,210 --> 00:14:35,190
Es usted muy amable.
289
00:14:37,230 --> 00:14:40,530
Ahora bien, este Quillen, ¿es pariente
suyo?
290
00:14:41,710 --> 00:14:42,910
Íbamos a casarnos.
291
00:14:44,290 --> 00:14:46,770
Desapareció justo después de la guerra.
292
00:14:57,170 --> 00:14:59,830
Señorita Gerard, en la
293
00:14:59,830 --> 00:15:01,290
pensión me dijeron que no podía recibirme
porque le dolía
294
00:15:01,290 --> 00:15:01,590
la cabeza.
295
00:15:02,670 --> 00:15:04,710
Oh, bueno, ahora estoy mucho mejor.
296
00:15:05,170 --> 00:15:06,250
Bueno, ha venido al hombre adecuado con
297
00:15:06,250 --> 00:15:06,510
dolor de cabeza.
298
00:15:07,510 --> 00:15:09,170
El sheriff tiene muchos.
299
00:15:10,010 --> 00:15:12,050
Nada que no se pueda curar con un buen
ahorcamiento.
300
00:15:12,050 --> 00:15:15,530
He oído que tiene dificultades para
encontrar ayudantes.
301
00:15:17,350 --> 00:15:18,750
El sheriff va a descubrir que tenemos una
302
00:15:18,750 --> 00:15:20,970
lamentable falta de ciudadanos con
conciencia cívica.
303
00:15:22,070 --> 00:15:23,750
Algo inusual para una ciudad que quiere
ver
304
00:15:23,750 --> 00:15:24,190
a Shakespeare.
305
00:15:25,190 --> 00:15:27,190
Bueno, será mejor que vuelva a
306
00:15:27,190 --> 00:15:28,790
la pensión y me prepare para el ensayo.
307
00:15:29,310 --> 00:15:31,110
El ensayo es en mi casa esta tarde.
308
00:15:32,110 --> 00:15:33,770
Creo que ya es hora de que vea
309
00:15:33,770 --> 00:15:34,350
lo que estoy comprando.
310
00:15:35,730 --> 00:15:36,750
Que un buen día, caballeros.
311
00:15:40,090 --> 00:15:40,530
Preciosa.
312
00:15:41,830 --> 00:15:42,750
Agradable, encantadora.
313
00:15:43,730 --> 00:15:45,510
La esposa perfecta para un gobernador, ¿no
le
314
00:15:45,510 --> 00:15:46,190
parece, alguacil?
315
00:15:47,490 --> 00:15:49,630
Sí, yo diría que también tiene buen
sentido común.
316
00:15:56,610 --> 00:15:58,470
Mark, recuerda que tú interpretas las
líneas de los
317
00:15:58,470 --> 00:15:59,070
cuatro mensajeros.
318
00:16:00,210 --> 00:16:02,950
Y en el tercer acto, eres el
319
00:16:02,950 --> 00:16:03,630
embajador inglés .
320
00:16:04,650 --> 00:16:07,130
Ahora, en la escena del fantasma, si
pudiéramos
321
00:16:07,130 --> 00:16:09,170
apagar todas las luces excepto una más
322
00:16:09,170 --> 00:16:09,830
del escenario.
323
00:16:10,710 --> 00:16:12,650
Siento llegar tarde, Lindley.
324
00:16:12,910 --> 00:16:14,310
Hemos estado esperando para repasar la
325
00:16:14,310 --> 00:16:15,550
escena de Ofelia en el cuarto acto.
326
00:16:16,630 --> 00:16:19,350
Eh, mariscal, tenemos una regla.
327
00:16:19,470 --> 00:16:21,030
No salimos al escenario a menos que
328
00:16:21,030 --> 00:16:22,550
el público deje sus armas
329
00:16:23,650 --> 00:16:24,530
330
00:16:26,910 --> 00:16:28,370
331
00:16:28,370 --> 00:16:29,330
. Suena razonable. Si pudieras poner a un
par de tus ayudantes en la puerta.
332
00:16:30,150 --> 00:16:31,050
Ocúpate de ello, Decker.
333
00:16:32,570 --> 00:16:33,750
Empieza con la canción.
334
00:16:33,750 --> 00:16:42,110
Mañana es el día de San Valentín. Cállate.
335
00:16:44,150 --> 00:16:49,490
Mañana es el día de San Valentín
336
00:16:49,490 --> 00:16:53,470
. Será por la mañana temprano. Y yo estaré
bajo
337
00:16:53,470 --> 00:16:56,190
tu ventana. Para ser tu valentín...
338
00:16:56,190 --> 00:16:57,170
Un momento, Jenny.
339
00:16:57,990 --> 00:17:00,790
Sr. Avalon, ¿cree que podríamos tener...
340
00:17:00,790 --> 00:17:02,350
? ¿Sr. Avalon?
341
00:17:03,910 --> 00:17:04,790
Oh, eh...
342
00:17:04,790 --> 00:17:07,109
343
00:17:07,109 --> 00:17:07,329
¿ Podríamos tener un poco de música de
piano de fondo?
344
00:17:07,390 --> 00:17:08,430
Sería muy efectivo.
345
00:17:09,030 --> 00:17:11,550
Bueno, ahora tenemos a un verdadero
virtuoso del piano
346
00:17:11,550 --> 00:17:12,290
aquí.
347
00:17:13,930 --> 00:17:16,050
Eso es, si consigo que se recupere.
348
00:17:20,010 --> 00:17:21,530
Vamos, espabila
349
00:17:27,610 --> 00:17:28,050
. ¡Lee!
350
00:17:36,570 --> 00:17:37,810
Tenías que encontrarme.
351
00:17:39,690 --> 00:17:40,870
No podía seguir teniendo suerte.
352
00:17:43,810 --> 00:17:44,410
¡Cariño!
353
00:17:45,550 --> 00:17:46,110
¡Lee!
354
00:17:46,790 --> 00:17:48,650
Lee, déjame hablar
355
00:17:48,650 --> 00:17:48,870
contigo.
356
00:17:49,710 --> 00:17:50,490
Vete, Jenny.
357
00:17:51,590 --> 00:17:53,690
Lo único que sé es que te quiero.
358
00:17:54,650 --> 00:17:56,450
Y te he vuelto a encontrar.
359
00:17:59,930 --> 00:18:00,970
Es demasiado tarde.
360
00:18:13,900 --> 00:18:14,860
Hola, marshal.
361
00:18:18,360 --> 00:18:19,380
¿Sr. Gerard?
362
00:18:20,480 --> 00:18:22,140
Bueno, tenía curiosidad por ver cómo
363
00:18:22,140 --> 00:18:23,720
eres, bien afeitado y sobrio.
364
00:18:24,380 --> 00:18:25,920
Yo tampoco estaba muy seguro.
365
00:18:26,260 --> 00:18:26,980
Ha pasado mucho tiempo.
366
00:18:27,860 --> 00:18:29,280
¿Qué puedo hacer por ustedes?
367
00:18:30,120 --> 00:18:31,740
Jenny cree que puede mantenerme sobrio,
368
00:18:32,440 --> 00:18:33,800
y he decidido dejarla intentarlo.
369
00:18:34,180 --> 00:18:35,860
Los resultados se anunciarán más adelante.
370
00:18:36,900 --> 00:18:38,980
Pero tocar el piano en el salón de Nick
Avalon no es
371
00:18:38,980 --> 00:18:42,840
precisamente propicio para la sobriedad,
así que necesitaré
372
00:18:42,840 --> 00:18:43,440
otro trabajo.
373
00:18:44,360 --> 00:18:45,120
¿Ayudante del sheriff?
374
00:18:45,840 --> 00:18:46,340
¿Por qué no?
375
00:18:47,260 --> 00:18:48,740
Bueno, Lee, no tienes por qué hacerlo.
376
00:18:49,320 --> 00:18:50,840
Tengo suficiente dinero para
377
00:18:50,840 --> 00:18:51,900
los dos hasta que te recuperes.
378
00:18:52,540 --> 00:18:53,680
Lo negocié, Jenny, ¿recuerdas?
379
00:18:54,280 --> 00:18:56,500
Treinta días sobrio, con un trabajo
respetable
380
00:18:56,500 --> 00:18:57,480
y un sueldo respetable.
381
00:18:57,800 --> 00:18:58,740
Luego nos casamos.
382
00:18:59,500 --> 00:19:01,180
Hay trabajos más fáciles que este.
383
00:19:02,140 --> 00:19:03,840
No quiero un trabajo más fácil, sheriff.
384
00:19:05,200 --> 00:19:06,760
Además,
385
00:19:06,760 --> 00:19:07,440
¿ quién más va a contratar a un borracho
como yo?
386
00:19:08,000 --> 00:19:09,220
¿Qué te hace pensar que yo lo haré?
387
00:19:09,220 --> 00:19:11,480
Porque no puedes conseguir a nadie más en
la ciudad.
388
00:19:24,140 --> 00:19:25,240
Ponte esto.
389
00:19:35,120 --> 00:19:35,960
Ahora desenfunda.
390
00:19:38,180 --> 00:19:39,420
Soy Nick Avalon.
391
00:19:39,640 --> 00:19:39,880
Desenfunda.
392
00:19:42,800 --> 00:19:44,040
Te acaba de matar.
393
00:20:04,300 --> 00:20:04,800
¡Cheyenne!
394
00:20:06,300 --> 00:20:07,180
Lo siento, juez.
395
00:20:07,500 --> 00:20:09,080
Solo estaba practicando un poco el tiro al
blanco.
396
00:20:11,440 --> 00:20:13,840
Fui teniente general del batallón de
francotiradores de Jackson.
397
00:20:14,600 --> 00:20:15,240
Practicaré.
398
00:20:15,840 --> 00:20:17,440
Solo necesito practicar un poco.
399
00:20:18,340 --> 00:20:19,740
También practicaré el desenfunde.
400
00:20:21,460 --> 00:20:22,760
Quiero ese trabajo.
401
00:20:29,370 --> 00:20:30,390
Levanta la mano derecha.
402
00:20:32,110 --> 00:20:34,410
403
00:20:34,410 --> 00:20:35,870
¿ Juras por la presente cumplir con los
deberes de un alguacil adjunto de los
Estados Unidos?
404
00:20:35,870 --> 00:20:36,770
Lo juro
405
00:20:44,080 --> 00:20:44,580
. Gracias.
406
00:20:49,120 --> 00:20:50,860
Bueno, esa es la forma correcta y adecuada
de jurar
407
00:20:50,860 --> 00:20:51,320
como alguacil adjunto.
408
00:20:53,400 --> 00:20:55,360
Oh, creo que he encontrado lo que quieres.
409
00:20:55,460 --> 00:20:55,880
Aquí mismo.
410
00:21:00,540 --> 00:21:02,860
Cuando caiga el telón sobre Hamlet esta
noche,
411
00:21:02,940 --> 00:21:04,680
también caerá sobre Nick Avalon.
412
00:21:06,920 --> 00:21:12,640
Soy el espíritu de tu padre, condenado por
un
413
00:21:12,640 --> 00:21:16,980
tiempo determinado a vagar por la noche y
durante
414
00:21:16,980 --> 00:21:22,500
el día confinado a ayunar en el fuego
hasta que
415
00:21:22,500 --> 00:21:26,520
los crímenes atroces cometidos en mis días
de
416
00:21:26,520 --> 00:21:31,140
vida sean quemados y purgados.
417
00:21:31,980 --> 00:21:37,200
Podría contar una historia cuya palabra
más leve
418
00:21:37,200 --> 00:21:42,380
atormentaría tu alma y congelaría tu joven
419
00:21:42,380 --> 00:21:43,100
sangre.
420
00:21:44,580 --> 00:21:49,580
Si alguna vez amaste a tu querido padre...
421
00:21:49,580 --> 00:21:50,420
¡Oh, Dios!
422
00:21:51,200 --> 00:21:55,620
... venga el vil y antinatural
asesinato...
423
00:21:56,720 --> 00:21:57,260
¡Asesinato!
424
00:21:58,340 --> 00:22:02,760
Yo, la serpiente que mordió
425
00:22:02,760 --> 00:22:05,960
la vida de tu padre , ahora llevo su
corona.
426
00:22:06,900 --> 00:22:10,600
¡Oh, mi alma profética!
427
00:22:11,460 --> 00:22:12,680
¡Mi tío!
428
00:22:13,820 --> 00:22:15,980
¿De qué están hablando?
429
00:22:16,780 --> 00:22:19,780
El rey fue asesinado por su hermano para
430
00:22:19,780 --> 00:22:21,360
que este pudiera casarse con su esposa.
431
00:22:25,240 --> 00:22:29,280
¡Oh, sanguinario y lascivo villano!
432
00:22:31,520 --> 00:22:35,080
¡Villano despiadado, traicionero,
lujurioso y cruel!
433
00:22:36,080 --> 00:22:37,820
¡Oh, venganza!
434
00:22:46,590 --> 00:22:52,030
He oído que las criaturas culpables que
asisten a
435
00:22:52,030 --> 00:22:56,270
una obra de teatro, por la astucia misma
de
436
00:22:56,270 --> 00:23:00,290
la escena, se han visto tan conmovidas en
437
00:23:00,290 --> 00:23:05,250
lo más profundo de su alma que han
proclamado sus maldades.
438
00:23:06,630 --> 00:23:12,270
Porque el asesinato, aunque no tiene
lengua,
439
00:23:12,270 --> 00:23:16,130
hablará con el órgano más milagroso.
440
00:23:18,410 --> 00:23:22,510
Haré que estos actores representen algo
parecido al
441
00:23:22,510 --> 00:23:25,590
asesinato de mi padre ante mi tío.
442
00:23:27,110 --> 00:23:27,650
¡Sí!
443
00:23:28,830 --> 00:23:32,570
La obra es lo que necesito para atrapar la
444
00:23:32,570 --> 00:23:34,550
conciencia del rey.
445
00:24:02,370 --> 00:24:03,570
Entrad.
446
00:24:04,830 --> 00:24:05,410
Esperad.
447
00:24:11,990 --> 00:24:13,410
Voy a cerrar este salón.
448
00:24:13,870 --> 00:24:14,890
¿Por qué motivo, Bodie?
449
00:24:15,350 --> 00:24:17,150
Hay una ley que dice que ningún salón
puede
450
00:24:17,150 --> 00:24:19,410
operar a menos de diez millas de una
reserva india.
451
00:24:20,170 --> 00:24:22,410
La reserva Mojave está a solo cinco millas
de
452
00:24:22,410 --> 00:24:22,590
aquí.
453
00:24:23,090 --> 00:24:24,750
Pero si no ha habido un piel roja por allí
454
00:24:24,750 --> 00:24:25,550
en 15 años.
455
00:24:26,150 --> 00:24:27,690
Alguien debería decirle al alguacil que
los indios
456
00:24:27,690 --> 00:24:28,210
se han ido.
457
00:24:30,510 --> 00:24:31,130
Bebed
458
00:24:31,390 --> 00:24:31,910
. Espera.
459
00:24:32,610 --> 00:24:34,090
Los indios se han ido, sí, pero la
460
00:24:34,090 --> 00:24:35,030
ley sigue en vigor.
461
00:24:35,470 --> 00:24:36,630
No es gran cosa sin una
462
00:24:36,630 --> 00:24:36,830
orden judicial .
463
00:24:41,580 --> 00:24:42,420
Muy interesante.
464
00:24:44,140 --> 00:24:45,380
Firmada por el juez Pruitt.
465
00:24:49,780 --> 00:24:51,380
El local está cerrado temporalmente.
466
00:24:51,980 --> 00:24:52,420
Permanentemente.
467
00:24:53,340 --> 00:24:54,940
Yo diría que en dos o tres días
468
00:24:54,940 --> 00:24:55,440
volveremos a abrir
469
00:24:56,400 --> 00:24:57,740
. No vas a abrir nada.
470
00:24:58,220 --> 00:24:59,100
Yo no, sheriff.
471
00:24:59,320 --> 00:24:59,660
Tú.
472
00:25:00,240 --> 00:25:01,660
Me vas a suplicar que abra este
473
00:25:01,660 --> 00:25:01,940
salón.
474
00:25:22,660 --> 00:25:23,520
Sheriff, ábrelo.
475
00:25:23,560 --> 00:25:24,220
Soy yo, Quillen.
476
00:25:25,700 --> 00:25:30,150
Fuera de aquí.
477
00:25:30,330 --> 00:25:31,230
Le traeré su caballo.
478
00:25:32,530 --> 00:25:33,790
¿Qué les pasa a los de ahí fuera?
479
00:25:33,890 --> 00:25:34,390
Tienen sed.
480
00:25:34,790 --> 00:25:36,170
El único pozo de la ciudad está en
481
00:25:36,170 --> 00:25:36,430
las tierras de Avalon .
482
00:25:36,830 --> 00:25:37,670
Abra el salón.
483
00:25:39,410 --> 00:25:40,810
Los hombres de Avalon están rodeando el
agua con
484
00:25:40,810 --> 00:25:41,350
escopetas.
485
00:25:41,430 --> 00:25:41,710
Date prisa.
486
00:25:46,800 --> 00:25:48,540
Hoy no soy más popular aquí que
487
00:25:48,540 --> 00:25:48,840
usted.
488
00:25:49,220 --> 00:25:50,040
Me ha dado una piedra.
489
00:25:50,400 --> 00:25:51,340
Hay agua en la jarra.
490
00:25:51,620 --> 00:25:52,040
Guárdala.
491
00:25:52,100 --> 00:25:53,660
Avalon está vendiendo agua a un dólar el
vaso
492
00:25:53,660 --> 00:25:54,900
hasta que abras el salón.
493
00:25:55,040 --> 00:25:56,120
Tenemos que detenerlo.
494
00:25:56,320 --> 00:25:56,820
No puedes.
495
00:25:56,860 --> 00:25:57,820
Legalmente, es su agua.
496
00:25:57,880 --> 00:25:58,980
No hay ninguna ley que diga que tiene que
497
00:25:58,980 --> 00:25:59,340
regalarla.
498
00:26:00,540 --> 00:26:02,520
Cheyenne, mejor deja que levante esa orden
judicial.
499
00:26:02,600 --> 00:26:03,100
No, señor.
500
00:26:09,110 --> 00:26:11,130
Ahora, ustedes de ahí abajo, escúchenme.
501
00:26:11,750 --> 00:26:13,030
Echemoslo del pueblo, muchachos.
502
00:26:15,750 --> 00:26:16,730
Dejemos que hable el alguacil.
503
00:26:18,470 --> 00:26:20,030
La traeremos de Yellowleaf.
504
00:26:20,390 --> 00:26:22,250
Necesitaré algunos hombres para conducir
las carretas.
505
00:26:24,130 --> 00:26:24,930
¿Algún voluntario?
506
00:26:25,470 --> 00:26:26,330
No, ni uno solo.
507
00:26:28,610 --> 00:26:29,990
El agua cuesta un dólar el vaso.
508
00:26:30,070 --> 00:26:30,930
El whisky, veinticinco centavos.
509
00:26:31,710 --> 00:26:33,090
Les ahorrarás dinero si abres
510
00:26:33,090 --> 00:26:33,630
su salón.
511
00:26:34,830 --> 00:26:36,570
Está bien, la traeré yo solo.
512
00:26:40,900 --> 00:26:42,740
Una carreta llena le demostrará que
513
00:26:42,740 --> 00:26:43,200
se puede hacer.
514
00:26:44,000 --> 00:26:45,200
Dos lo convencerán.
515
00:26:47,460 --> 00:26:48,740
Muy bien, pongámonos en marcha.
516
00:26:59,800 --> 00:27:00,320
Lee.
517
00:27:01,800 --> 00:27:02,660
Ten cuidado.
518
00:27:03,520 --> 00:27:04,560
Oh, cariño, estás temblando.
519
00:27:05,500 --> 00:27:06,760
No tienes por qué ir.
520
00:27:07,340 --> 00:27:08,400
Sabes que no es necesario.
521
00:27:22,600 --> 00:27:23,660
Volveré esta noche.
522
00:27:34,580 --> 00:27:36,260
Lee, coge este pañuelo.
523
00:27:37,320 --> 00:27:39,440
Hará frío al volver por el paso.
524
00:27:42,220 --> 00:27:43,940
Ya estás actuando como una esposa.
525
00:27:49,810 --> 00:27:50,830
Vamos.
526
00:28:32,870 --> 00:28:33,790
Ya está.
527
00:28:46,740 --> 00:28:48,920
No parece que la luna vaya a durar mucho.
528
00:28:49,940 --> 00:28:50,960
El paso será complicado.
529
00:28:51,100 --> 00:28:52,320
Mejor quédate cerca de mí.
530
00:28:52,320 --> 00:28:53,320
Vamos.
531
00:29:36,480 --> 00:29:38,700
El tipo que tocaba el piano nunca regresó.
532
00:29:38,940 --> 00:29:39,900
¿Qué crees que pasó?
533
00:29:41,500 --> 00:29:43,720
Sé que le ha pasado algo terrible.
534
00:29:44,260 --> 00:29:45,460
Lo hizo por mí.
535
00:29:45,880 --> 00:29:47,380
Tenía que demostrar su valía
536
00:29:47,620 --> 00:29:48,600
. Intenté tomármelo con calma.
537
00:29:49,540 --> 00:29:51,140
Es probable que se cayera del
538
00:29:51,140 --> 00:29:51,800
carro en algún sitio.
539
00:29:52,260 --> 00:29:53,940
Oh, no te lo crees.
540
00:29:54,600 --> 00:29:56,220
Mira, vamos a volver y registrar cada
541
00:29:56,220 --> 00:29:56,960
centímetro de ese remolque.
542
00:29:56,960 --> 00:29:59,280
Se emborrachó y está durmiendo
543
00:29:59,280 --> 00:30:00,100
la mona donde se cayó.
544
00:30:00,540 --> 00:30:01,800
¿Tú también lo crees?
545
00:30:02,460 --> 00:30:04,260
No pensemos nada hasta que lo encontremos.
546
00:30:04,360 --> 00:30:05,100
Bueno, él no lo haría.
547
00:30:05,380 --> 00:30:06,480
Me lo prometió.
548
00:30:07,760 --> 00:30:08,460
Está muerto.
549
00:30:09,320 --> 00:30:10,360
Sé que está muerto.
550
00:30:11,420 --> 00:30:13,740
George,
551
00:30:13,740 --> 00:30:15,260
552
00:30:15,260 --> 00:30:15,820
¿ por qué no le pides al doctor Simmons
algo para calmarla y la llevas a tu
oficina?
553
00:30:16,260 --> 00:30:16,840
Buena idea.
554
00:30:17,000 --> 00:30:17,760
Quédese con ella, señorita Clark.
555
00:30:17,900 --> 00:30:18,760
Voy a buscar algo al doctor.
556
00:30:21,540 --> 00:30:22,260
¿Qué ha pasado?
557
00:30:22,640 --> 00:30:24,620
El ayudante que toca el piano no ha
vuelto.
558
00:30:26,120 --> 00:30:27,160
No se preocupe, señor Ard.
559
00:30:27,340 --> 00:30:28,120
Lo encontraremos.
560
00:30:28,820 --> 00:30:30,000
Conozco cada centímetro de esta tierra.
561
00:30:31,440 --> 00:30:32,920
Cualquier hombre que sepa montar a
caballo,
562
00:30:32,920 --> 00:30:33,220
que me siga .
563
00:30:34,060 --> 00:30:35,460
No debería tener ningún problema para
encontrarlo.
564
00:30:36,320 --> 00:30:39,160
Lleva una chaqueta blanca de ante, una
565
00:30:39,160 --> 00:30:40,660
camisa roja y un pañuelo a cuadros.
566
00:30:53,170 --> 00:30:53,830
Cheyenne ha vuelto.
567
00:30:57,350 --> 00:30:57,710
Solo.
568
00:30:57,710 --> 00:30:57,810
Solo.
569
00:31:10,880 --> 00:31:11,840
¿Siguen buscándolo?
570
00:31:15,420 --> 00:31:16,960
Hay algo que usted sabe, alguacil.
571
00:31:17,900 --> 00:31:18,520
Dígamelo.
572
00:31:18,600 --> 00:31:19,500
Por favor, dígamelo.
573
00:31:22,300 --> 00:31:24,380
Avalon está enviando a esa partida en una
misión inútil,
574
00:31:24,480 --> 00:31:25,080
y lo sabe.
575
00:31:25,700 --> 00:31:26,800
¿A dónde quiere llegar?
576
00:31:28,240 --> 00:31:30,020
Cuando Lee cargó el último barril de agua
577
00:31:30,020 --> 00:31:31,660
en la carreta, sacó un pañuelo a cuadros
578
00:31:31,660 --> 00:31:33,100
de su bolsillo y se lo puso.
579
00:31:34,060 --> 00:31:35,540
Era la primera vez que la veía.
580
00:31:36,140 --> 00:31:37,540
Era mi bufanda.
581
00:31:38,620 --> 00:31:40,520
Solo otro hombre podía saber que
582
00:31:40,520 --> 00:31:42,560
Lee llevaba una bufanda a cuadros anoche.
583
00:31:44,580 --> 00:31:45,580
El asesino.
584
00:31:51,930 --> 00:31:53,130
El asesino.
585
00:31:58,680 --> 00:32:00,560
Quizá deberías dejarte llorar.
586
00:32:01,440 --> 00:32:02,540
No te preocupes por mí.
587
00:32:03,740 --> 00:32:05,500
Detén a Nick Avalon por asesinato.
588
00:32:06,120 --> 00:32:06,980
¿Con qué pruebas?
589
00:32:07,600 --> 00:32:10,060
Acabas de decir que, aparte de ti, solo
590
00:32:10,060 --> 00:32:12,060
Avalon sabía que Lee llevaba una bufanda a
cuadros.
591
00:32:12,060 --> 00:32:14,180
Ningún jurado lo condenaría por eso.
592
00:32:15,180 --> 00:32:16,400
Mire, no lo entiendo.
593
00:32:17,200 --> 00:32:19,200
¿Qué tenía Lee que Avalon quisiera?
594
00:32:20,000 --> 00:32:20,560
A Jenny.
595
00:32:21,400 --> 00:32:22,800
Él planeaba casarse
596
00:32:22,800 --> 00:32:23,000
con ella.
597
00:32:24,100 --> 00:32:24,660
Sí.
598
00:32:25,200 --> 00:32:28,340
La serpiente que mordió la vida de mi
padre
599
00:32:29,040 --> 00:32:30,340
600
00:32:31,100 --> 00:32:32,820
601
00:32:32,820 --> 00:32:33,300
. ¿Dónde está la corona? Se le ocurrió la
idea mientras veía la obra.
602
00:32:34,200 --> 00:32:34,900
De acuerdo.
603
00:32:35,280 --> 00:32:36,620
Supongamos que todo eso es cierto.
604
00:32:36,740 --> 00:32:38,960
Aún así, no puede ahorcar a Avalon hasta
que encuentre
605
00:32:38,960 --> 00:32:39,420
el cuerpo.
606
00:32:39,420 --> 00:32:41,040
El corpus delicti.
607
00:32:42,180 --> 00:32:43,460
Avalon asesinó a Lee.
608
00:32:44,300 --> 00:32:46,400
Exijo que emitas una orden de
609
00:32:46,400 --> 00:32:46,820
arresto contra él .
610
00:32:47,160 --> 00:32:48,440
Y si no la ejecutas, encontraré
611
00:32:48,440 --> 00:32:49,280
a alguien que lo haga.
612
00:32:49,740 --> 00:32:50,020
De acuerdo.
613
00:32:50,040 --> 00:32:51,840
Supongamos que el juez emite la orden y
614
00:32:51,840 --> 00:32:52,480
yo lo detengo.
615
00:32:52,860 --> 00:32:54,360
Entonces un jurado lo pondrá en libertad.
616
00:32:54,440 --> 00:32:55,900
Y legalmente, no podrás juzgarlo de nuevo.
617
00:32:56,460 --> 00:32:57,260
¿Es eso lo que quieres?
618
00:32:57,880 --> 00:32:59,940
El hombre al que amo ha sido asesinado y
619
00:32:59,940 --> 00:33:01,560
no puedes encontrar una ley para llevar a
su asesino
620
00:33:01,560 --> 00:33:02,080
ante la justicia.
621
00:33:02,520 --> 00:33:05,620
Bueno, si no pueden, caballeros, escribiré
mi
622
00:33:05,620 --> 00:33:06,220
propia ley.
623
00:33:07,140 --> 00:33:09,820
Dices que Nick Avalon quería casarse
conmigo.
624
00:33:11,120 --> 00:33:12,100
Pues lo hará.
625
00:33:12,920 --> 00:33:15,120
Y me pasaré el resto de mi vida
626
00:33:15,120 --> 00:33:16,660
haciendo que desee no haberlo hecho.
627
00:33:17,000 --> 00:33:18,620
Te estás buscando muchos problemas.
628
00:33:19,760 --> 00:33:21,420
¿Qué daño me puede hacer?
629
00:33:23,140 --> 00:33:27,720
Pero la infelicidad y la frustración que
le causaré
630
00:33:28,400 --> 00:33:30,780
me darán una razón para vivir.
631
00:33:33,060 --> 00:33:34,460
Solo me da una idea.
632
00:33:36,820 --> 00:33:38,680
Este matrimonio podría terminar antes
incluso
633
00:33:38,680 --> 00:33:39,240
de empezar.
634
00:33:40,380 --> 00:33:42,120
Juez, quiero una orden para abrir ese
635
00:33:42,120 --> 00:33:42,600
salón.
636
00:33:43,020 --> 00:33:43,720
No le sigo.
637
00:33:44,080 --> 00:33:46,260
Puede que tenga su corpus delicti antes
638
00:33:46,260 --> 00:33:47,000
de lo que cree.
639
00:33:59,960 --> 00:34:01,020
Enhorabuena, Nick.
640
00:34:02,100 --> 00:34:03,260
Bueno, gracias, Bart.
641
00:34:03,840 --> 00:34:04,800
Ve a tomarte una copa.
642
00:34:05,160 --> 00:34:06,500
Prueba un poco de ese caviar que he tenido
que
643
00:34:06,500 --> 00:34:07,600
traer especialmente desde Chicago.
644
00:34:07,900 --> 00:34:08,520
Bueno, gracias.
645
00:34:09,659 --> 00:34:12,100
También lo mandé traer especialmente desde
Chicago.
646
00:34:13,239 --> 00:34:14,800
Va a haber mucho más de eso, señora
647
00:34:14,880 --> 00:34:15,280
Avalon.
648
00:34:16,400 --> 00:34:16,980
Alguacil Boone, lo siento.
649
00:34:16,980 --> 00:34:17,840
Odie acaba de llegar.
650
00:34:18,900 --> 00:34:20,620
Oiga, alguacil, quiero hablar con usted.
651
00:34:21,860 --> 00:34:24,620
Sabe, alguacil, usted es el único que
652
00:34:24,620 --> 00:34:25,880
aún no me ha felicitado.
653
00:34:26,500 --> 00:34:27,300
Está bien, Nick.
654
00:34:28,100 --> 00:34:29,340
Sabes lo que me gusta de ti.
655
00:34:29,760 --> 00:34:30,840
Sabes cuándo te han ganado.
656
00:34:31,179 --> 00:34:32,659
Como dije, tú lo has abierto.
657
00:34:33,159 --> 00:34:35,840
Bueno, digamos que fue mi regalo
658
00:34:35,840 --> 00:34:36,360
para el grupo.
659
00:34:36,480 --> 00:34:37,900
Oh, no fue ningún regalo.
660
00:34:38,020 --> 00:34:38,679
Te ganaron.
661
00:34:40,540 --> 00:34:42,620
Un hombre tiene que planear su vida,
alguacil.
662
00:34:43,340 --> 00:34:44,699
Necesitaba una esposa adecuada.
663
00:34:45,560 --> 00:34:46,480
La conseguí.
664
00:34:48,380 --> 00:34:50,219
Sabes, un hombre que planea su vida
665
00:34:50,219 --> 00:34:51,480
puede conseguir todo lo que quiere.
666
00:34:52,139 --> 00:34:53,340
A veces, incluso más.
667
00:34:53,420 --> 00:34:54,639
Sí, a veces incluso más.
668
00:34:54,699 --> 00:34:57,520
Como construir un imperio como Napoleón, y
669
00:34:57,520 --> 00:34:59,320
que mi hermosa Josefina me dé muchos
670
00:34:59,320 --> 00:34:59,640
hijos.
671
00:35:01,320 --> 00:35:02,860
¡Brindemos por todos mis futuros hijos!
672
00:35:07,130 --> 00:35:08,890
Enhorabuena, señora Avalon.
673
00:35:15,100 --> 00:35:18,880
Marshal, Marshal, vuelvo de Yellowleaf.
674
00:35:19,300 --> 00:35:22,000
Estoy mirando por encima del hombro de un
hombre, leyendo su
675
00:35:22,000 --> 00:35:24,860
periódico, y veo algo que
676
00:35:24,860 --> 00:35:26,280
me estrem ece hasta los huesos.
677
00:35:26,740 --> 00:35:28,060
Era muy importante.
678
00:35:28,900 --> 00:35:30,540
Tuve que comprar su periódico.
679
00:35:31,400 --> 00:35:31,940
Lo hice.
680
00:35:36,640 --> 00:35:38,480
Adelante, lea su periódico, mariscal.
681
00:35:38,740 --> 00:35:40,340
Quiero volver con mi hermosa
682
00:35:40,340 --> 00:35:40,660
novia.
683
00:35:40,720 --> 00:35:42,180
Creo que hay algo que le interesa,
684
00:35:42,380 --> 00:35:42,500
Avalon.
685
00:35:43,240 --> 00:35:46,420
Anoche, un desconocido ebrio entró en
686
00:35:46,420 --> 00:35:49,060
el salón de Morrissey y golpeó a Jim, el
pianista, en
687
00:35:49,060 --> 00:35:51,920
la cabeza con una botella de whisky, luego
se
688
00:35:51,920 --> 00:35:55,040
sentó y siguió tocando Beautiful
Dreamer...
689
00:35:57,660 --> 00:36:00,220
hasta que el sheriff Jefferson Carruthers
lo llevó a
690
00:36:00,220 --> 00:36:00,500
la cárcel.
691
00:36:02,320 --> 00:36:03,920
Seguro que no lo cree, alguacil.
692
00:36:05,220 --> 00:36:06,820
Al fin y al cabo, hay muchos
693
00:36:06,820 --> 00:36:08,080
pianistas y muchos de ellos se
emborrachan.
694
00:36:08,960 --> 00:36:10,740
Y, cariño, muchos de ellos saben tocar
695
00:36:10,740 --> 00:36:11,400
Beautiful Dreamer.
696
00:36:12,840 --> 00:36:14,960
Nunca he oído a nadie por aquí tocarla
697
00:36:14,960 --> 00:36:15,680
excepto...
698
00:36:15,680 --> 00:36:16,780
Podría ser Lee.
699
00:36:19,040 --> 00:36:20,000
Alguacil, yo...
700
00:36:20,000 --> 00:36:21,580
Le daría cinco centavos por ese periódico.
701
00:36:28,440 --> 00:36:30,100
Bueno, no puede ser Lee.
702
00:36:30,800 --> 00:36:31,580
¿Por qué no?
703
00:36:33,400 --> 00:36:36,280
Bueno, si fuera Lee, volvería
704
00:36:36,280 --> 00:36:36,660
con Jenny.
705
00:36:37,200 --> 00:36:37,640
Yo lo haría.
706
00:36:40,220 --> 00:36:41,420
Tiene razón en eso.
707
00:36:42,220 --> 00:36:43,420
Bueno, después de todo, es nuestra noche
de bodas.
708
00:36:43,420 --> 00:36:44,780
Olvidémonos de este estúpido periódico.
709
00:36:48,120 --> 00:36:50,180
Y te voy a construir la casa más grande
710
00:36:50,180 --> 00:36:51,120
de todo el territorio.
711
00:36:52,020 --> 00:36:53,180
Puedes tirar esto a la basura.
712
00:36:53,840 --> 00:36:55,700
Vamos a coger un tren a Chicago y
713
00:36:55,700 --> 00:36:57,680
te voy a comprar un montón
714
00:36:57,680 --> 00:37:00,160
de vestidos bonitos y pieles, como a
715
00:37:00,160 --> 00:37:01,160
Hoda, la mujer de Nick Avalon
716
00:37:05,040 --> 00:37:08,020
. Bueno, hay que llevar a la novia en
brazos al cruzar el umbral.
717
00:37:08,140 --> 00:37:10,420
Nick, he reservado una habitación para mí.
718
00:37:11,320 --> 00:37:11,760
¿Para ti?
719
00:37:12,460 --> 00:37:13,080
Pero eres mi mujer.
720
00:37:13,180 --> 00:37:14,220
Bueno, no puedo serlo.
721
00:37:14,220 --> 00:37:16,080
Mientras haya una posibilidad de que Lee
722
00:37:16,080 --> 00:37:16,800
siga vivo
723
00:37:18,320 --> 00:37:19,280
. Hablaremos por la mañana.
724
00:37:20,560 --> 00:37:21,280
Buenas noches, amigos.
725
00:37:22,120 --> 00:37:22,600
Buenas noches.
726
00:37:34,510 --> 00:37:35,390
Nos vemos por la mañana.
727
00:37:39,140 --> 00:37:40,020
Entremos.
728
00:37:40,440 --> 00:37:41,760
Pero el periódico decía...
729
00:37:41,760 --> 00:37:43,060
¿Quieres sacarte ese estúpido periódico de
730
00:37:43,060 --> 00:37:43,860
tu cabecita?
731
00:37:43,900 --> 00:37:44,020
¡Vamos!
732
00:37:44,020 --> 00:37:45,100
¡Me estás haciendo daño!
733
00:37:47,500 --> 00:37:49,200
Me ha parecido oír a alguien gritar aquí
fuera.
734
00:37:51,200 --> 00:37:52,180
No hay nadie gritando.
735
00:37:52,760 --> 00:37:53,560
Buenas noches, marshal.
736
00:37:55,380 --> 00:37:56,300
Buenas noches, Nick.
737
00:38:10,390 --> 00:38:11,030
Buenas noches.
738
00:38:35,320 --> 00:38:35,720
¿Qué?
739
00:38:36,040 --> 00:38:36,500
Ensilla.
740
00:38:36,900 --> 00:38:37,660
¿En mitad de la noche?
741
00:38:37,740 --> 00:38:38,780
Quiero que vayas a Yellowleaf
742
00:38:38,780 --> 00:38:40,320
y compruebes esto con el sheriff
Carruthers.
743
00:38:40,440 --> 00:38:41,420
744
00:38:41,420 --> 00:38:41,520
¡Vamos , vete! Vamos.
745
00:38:47,180 --> 00:38:49,080
Oye, menuda boda tuvieron
746
00:38:49,080 --> 00:38:49,800
anoche, ¿eh, chicos?
747
00:38:50,060 --> 00:38:50,360
Sí.
748
00:38:53,320 --> 00:38:55,280
La chica
749
00:38:55,280 --> 00:38:55,600
con la que se casó el jefe estaba
buenísima .
750
00:38:55,860 --> 00:38:56,200
Sí.
751
00:39:02,240 --> 00:39:04,280
Nunca mencionaré el nombre de mi mujer en
un
752
00:39:04,280 --> 00:39:04,700
salón.
753
00:39:07,140 --> 00:39:08,080
Sr. Avalon.
754
00:39:13,820 --> 00:39:16,240
Ha perdido cuatro tiradas seguidas.
755
00:39:16,480 --> 00:39:17,800
Ni siquiera puede pagarlo
756
00:39:18,740 --> 00:39:19,060
. Decker.
757
00:39:20,660 --> 00:39:22,340
Vamos a enseñarle que esto no es
758
00:39:22,340 --> 00:39:23,600
una institución benéfica.
759
00:39:24,120 --> 00:39:24,780
Llévenlo atrás.
760
00:39:26,020 --> 00:39:26,860
Un momento.
761
00:39:27,420 --> 00:39:29,620
No tengo dinero, pero tengo
762
00:39:29,620 --> 00:39:30,440
algo que es valioso.
763
00:39:35,740 --> 00:39:36,660
¿De dónde lo ha sacado?
764
00:39:37,320 --> 00:39:38,180
No lo he robado.
765
00:39:38,800 --> 00:39:39,920
De verdad, me lo dio un tipo.
766
00:39:41,600 --> 00:39:42,760
Es la pura verdad.
767
00:39:43,060 --> 00:39:44,720
Lo conocí a las afueras de Yellowleaf y
768
00:39:44,720 --> 00:39:46,100
me cambió esa pipa por una botella de
769
00:39:46,100 --> 00:39:46,380
whisky.
770
00:39:48,600 --> 00:39:49,380
Vamos.
771
00:39:54,530 --> 00:39:56,290
Así es como puede acabar un caballo en
línea, señorita
772
00:39:56,290 --> 00:39:56,490
Jenny.
773
00:39:56,790 --> 00:39:57,810
Bueno, no se preocupe, alguacil.
774
00:39:57,850 --> 00:39:58,490
Tendré cuidado.
775
00:39:59,070 --> 00:40:00,770
776
00:40:00,770 --> 00:40:01,370
¿ No se irá a cabalgar por las Badlands
sin Nick?
777
00:40:01,890 --> 00:40:02,590
No, no lo haré.
778
00:40:08,170 --> 00:40:08,870
Buenos días, Nick.
779
00:40:10,410 --> 00:40:12,550
Oye, Jenny está muy guapa esta mañana.
780
00:40:12,550 --> 00:40:14,970
Si fuera usted, no estaría
781
00:40:14,970 --> 00:40:16,190
aquí parado pensando.
782
00:40:16,290 --> 00:40:17,330
Estaría montando a caballo.
783
00:40:18,290 --> 00:40:20,270
Está lleno de consejos esta mañana,
784
00:40:20,370 --> 00:40:20,530
¿ no, alguacil?
785
00:40:21,790 --> 00:40:23,350
Bueno, parece un poco molesto.
786
00:40:23,790 --> 00:40:24,650
¿Qué va a ser, alguacil?
787
00:40:26,230 --> 00:40:26,650
Información.
788
00:40:27,790 --> 00:40:29,390
789
00:40:29,390 --> 00:40:30,250
¿ Ha visto a un hombre llamado Arnold
Warren?
790
00:40:32,870 --> 00:40:33,730
Lo siento, alguacil.
791
00:40:34,310 --> 00:40:36,010
Un tipo que ha tendido una emboscada a un
sheriff no
792
00:40:36,010 --> 00:40:36,770
suele quedarse por aquí.
793
00:40:38,770 --> 00:40:39,910
Puede que tengas razón.
794
00:40:41,710 --> 00:40:42,930
Pero también puede que no.
795
00:40:55,140 --> 00:40:57,180
Bueno, te has tomado tu tiempo para
volver,
796
00:40:57,240 --> 00:40:57,580
¿no?
797
00:40:57,780 --> 00:40:59,140
He tenido que esperar al sheriff
Carruthers.
798
00:40:59,200 --> 00:40:59,760
¿Qué ha dicho?
799
00:41:01,940 --> 00:41:03,380
He dicho que qué ha dicho.
800
00:41:03,620 --> 00:41:05,040
Ha dicho que todo lo que salía en el
periódico
801
00:41:05,040 --> 00:41:05,800
era cierto, jefe.
802
00:41:06,960 --> 00:41:08,420
¿Era de Lee o de Jalen?
803
00:41:08,540 --> 00:41:09,760
¿O quizá del usuario Quinn?
804
00:41:10,240 --> 00:41:12,060
Bueno, el sheriff no llegó a preguntarle
805
00:41:12,060 --> 00:41:12,560
su nombre.
806
00:41:12,560 --> 00:41:14,280
Cuando se le pasó la borrachera, lo dejó
ir.
807
00:41:15,240 --> 00:41:17,080
Por casualidad,
808
00:41:17,080 --> 00:41:18,440
¿ tuviste la sensatez de preguntarle al
sheriff cómo era?
809
00:41:18,680 --> 00:41:19,560
Claro, jefe.
810
00:41:19,760 --> 00:41:20,140
Claro.
811
00:41:20,720 --> 00:41:23,600
Lo describió como Quinn o Lee.
812
00:41:24,080 --> 00:41:25,740
En fin, como el hombre que toca el piano.
813
00:41:28,180 --> 00:41:29,440
¿Quieres algo más, jefe?
814
00:41:32,380 --> 00:41:33,080
Supongo que no.
815
00:41:47,040 --> 00:42:02,360
Cuando
816
00:42:02,360 --> 00:42:03,320
abras, quiero hablar contigo.
817
00:42:06,880 --> 00:42:07,420
¡Jenny, abre!
818
00:42:07,460 --> 00:42:08,420
¡He dicho que quiero hablar contigo!
819
00:42:22,290 --> 00:42:23,570
Nick, por favor, vete.
820
00:42:25,350 --> 00:42:26,910
¿Qué intentas hacerme?
821
00:42:28,190 --> 00:42:29,430
Dame un poco más de tiempo.
822
00:42:30,170 --> 00:42:31,890
Tengo que asegurarme de que Lee no
823
00:42:31,890 --> 00:42:32,550
sigue vivo.
824
00:42:33,230 --> 00:42:33,850
Está muerto.
825
00:42:34,990 --> 00:42:35,790
¿Cómo lo sabes?
826
00:42:37,150 --> 00:42:39,030
Bueno, si estuviera vivo, volvería
827
00:42:39,030 --> 00:42:39,490
contigo, ¿no?
828
00:42:40,910 --> 00:42:41,270
829
00:42:41,270 --> 00:42:43,270
Puede que se haya caído por un barranco.
830
00:42:43,450 --> 00:42:44,650
Se haya golpeado la cabeza y haya perdido
la memoria.
831
00:42:47,050 --> 00:42:48,430
Bueno, el periódico dijo...
832
00:42:48,430 --> 00:42:50,430
Esta preocupación por Lee es muy
conmovedora.
833
00:42:51,230 --> 00:42:52,710
Teniendo en cuenta que te casaste conmigo
tres
834
00:42:52,710 --> 00:42:54,150
días después, diría que tu período de
835
00:42:54,150 --> 00:42:55,110
luto fue bastante corto.
836
00:42:57,210 --> 00:42:58,990
Ahora, no sientes más por
837
00:42:58,990 --> 00:42:59,810
Lee que yo.
838
00:43:05,490 --> 00:43:06,130
Espera.
839
00:43:08,330 --> 00:43:09,230
¿Qué quieres?
840
00:43:11,590 --> 00:43:13,050
Creo que es mejor que te vayas, Nick.
841
00:44:04,080 --> 00:44:05,120
Tú, eh...
842
00:44:05,120 --> 00:44:06,060
¿Has visto a alguien por aquí?
843
00:44:06,880 --> 00:44:07,400
No, ¿por qué
844
00:44:08,340 --> 00:44:09,180
? ¿Pasa algo?
845
00:44:09,700 --> 00:44:10,980
No, no, nada, nada.
846
00:44:33,000 --> 00:44:34,020
Sigue ahí.
847
00:44:34,940 --> 00:44:36,520
Estaba esperando a que me llevaras hasta
848
00:44:36,520 --> 00:44:36,680
él.
849
00:44:40,230 --> 00:44:41,030
¿Cómo lo has sabido?
850
00:44:41,510 --> 00:44:42,610
Por la bufanda a cuadros.
851
00:44:43,110 --> 00:44:44,490
No se la puso hasta que
852
00:44:44,490 --> 00:44:45,230
emprendimos el regreso.
853
00:44:46,130 --> 00:44:46,970
Muy inteligente.
854
00:44:48,370 --> 00:44:48,970
¿Verdad?
855
00:44:49,370 --> 00:44:50,170
Yo no.
856
00:44:50,590 --> 00:44:51,370
El juez Pruitt.
857
00:44:52,030 --> 00:44:53,910
Sabía que no podíamos condenarte a menos
858
00:44:53,910 --> 00:44:55,330
que nos llevaras hasta el cadáver.
859
00:44:56,310 --> 00:44:57,470
Pero yo oí esa canción.
860
00:44:58,290 --> 00:44:59,270
Pensé que era Quinn.
861
00:44:59,330 --> 00:45:00,130
Sé que era Quinn.
862
00:45:00,710 --> 00:45:02,630
Era el actor que interpretaba a Hamlet.
863
00:45:03,230 --> 00:45:05,150
Por suerte para nosotros, también podía
interpretar a Beautiful
864
00:45:05,150 --> 00:45:05,550
Dreamer.
865
00:45:06,050 --> 00:45:09,470
Pero esa pipa que me dio el saddlebomb,
866
00:45:09,470 --> 00:45:10,430
sé que era de Quinn.
867
00:45:10,650 --> 00:45:11,410
Claro que lo era.
868
00:45:12,370 --> 00:45:14,750
El saddlebomb es un ayudante del sheriff
de Laramie.
869
00:45:15,630 --> 00:45:17,010
También tuve otros ayudantes.
870
00:45:18,010 --> 00:45:21,290
El sheriff Carruthers, el editor del
periódico y el viejo Angus.
871
00:45:22,230 --> 00:45:22,790
¿Jenny?
872
00:45:23,490 --> 00:45:24,350
¿Ella también estaba involucrada?
873
00:45:27,990 --> 00:45:29,130
Toda esta gente.
874
00:45:30,930 --> 00:45:31,490
Actuando.
875
00:45:32,410 --> 00:45:32,610
Eh.
876
00:45:34,780 --> 00:45:35,740
Interpretando papeles.
877
00:45:36,640 --> 00:45:39,840
Como dijo una vez alguien, Nick, la
878
00:45:39,840 --> 00:45:41,860
obra es lo que captura la conciencia de un
879
00:45:41,860 --> 00:45:42,100
rey.
880
00:45:57,000 --> 00:45:57,560
Jaque mate.
881
00:45:59,640 --> 00:46:00,840
Parece que has ganado, Nick.
882
00:46:02,700 --> 00:46:04,500
Aún hay tiempo para una partida más, si
883
00:46:04,500 --> 00:46:04,780
quieres.
884
00:46:05,620 --> 00:46:07,280
No, Bodie, creo que es hora
885
00:46:07,280 --> 00:46:07,840
de que hablemos un poco.
886
00:46:08,580 --> 00:46:10,180
Puedes dejar de buscar a Arnold Warren.
887
00:46:11,680 --> 00:46:13,200
Me cambié el nombre después de matar a un
888
00:46:13,200 --> 00:46:14,640
hombre en una partida de póquer en
Filadelfia.
889
00:46:15,400 --> 00:46:17,360
No sé nada sobre Filadelfia.
890
00:46:19,060 --> 00:46:20,900
Pero cuando revisaba
891
00:46:20,900 --> 00:46:22,480
los papeles del sheriff Woodley , encontré
una carta de un
892
00:46:22,480 --> 00:46:22,760
bufete de abogados .
893
00:46:23,380 --> 00:46:25,760
Querían que encontrara a Arnold Warren
porque
894
00:46:25,760 --> 00:46:27,780
había heredado una mina de plata en Nevada
895
00:46:27,780 --> 00:46:29,100
valorada en más de un millón de dólares.
896
00:46:30,100 --> 00:46:34,280
Bueno, Jenny va a ser una
897
00:46:34,280 --> 00:46:34,680
viuda muy rica .
57939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.