All language subtitles for Cheyenne 4x2 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,480 --> 00:00:55,660 ¿Qué pasa, Cody? 2 00:00:55,760 --> 00:00:56,720 ¿Qué te he hecho? 3 00:00:57,480 --> 00:00:58,960 Oh, estás durmiendo por un chico. 4 00:00:59,980 --> 00:01:01,960 Esa chica te tuvo despierto bailando toda 5 00:01:01,960 --> 00:01:02,680 la noche. 6 00:01:07,690 --> 00:01:08,510 Ven al escenario. 7 00:01:09,690 --> 00:01:31,490 Sí, ha 8 00:01:31,490 --> 00:01:32,150 pasado demasiado tiempo. 9 00:01:50,660 --> 00:01:52,060 ¿Cuándo le harás bailar, Cody? 10 00:01:53,900 --> 00:01:55,020 ¿Por qué no lo has hecho? 11 00:01:59,380 --> 00:02:00,920 Yo le haré bailar. 12 00:02:11,940 --> 00:02:12,640 Entra. 13 00:02:20,090 --> 00:02:21,550 Aquí está tu equipaje, Bodie. 14 00:02:21,930 --> 00:02:23,310 Para eso me pagan. 15 00:02:24,410 --> 00:02:26,170 Ha pasado mucho tiempo, 16 00:02:26,410 --> 00:02:26,510 Wes. 17 00:02:26,850 --> 00:02:27,990 Demasiado. 18 00:02:28,410 --> 00:02:29,270 Ya hablaremos más tarde 19 00:02:29,670 --> 00:02:30,530 . La diligencia no espera. 20 00:02:30,790 --> 00:02:31,590 Tengo cinco minutos. 21 00:02:32,270 --> 00:02:33,890 Estaré esperando en Target Gap dentro de tres 22 00:02:33,890 --> 00:02:34,270 días. 23 00:02:35,290 --> 00:02:37,810 Bodie y tú entregáis el dinero o 24 00:02:37,810 --> 00:02:38,530 volveréis a la cárcel. 25 00:02:39,470 --> 00:02:40,550 ¿Lo tienes todo claro? 26 00:02:41,430 --> 00:02:42,630 Como el vuelo de un cuervo. 27 00:02:50,340 --> 00:02:52,280 Eres como Guy Porter apuntando con la boca 28 00:02:52,280 --> 00:02:52,980 desde la cárcel. 29 00:02:53,200 --> 00:02:54,060 No me gustan las Pringles. 30 00:02:58,570 --> 00:03:00,130 Se ve bien sin rejas, ¿eh? 31 00:03:01,090 --> 00:03:01,890 Se ve genial. 32 00:03:02,490 --> 00:03:03,930 No sabes lo que es, Cheyenne. 33 00:03:04,610 --> 00:03:05,670 ¿Alguna vez me 34 00:03:07,130 --> 00:03:07,910 has dado un sermón? ¿Alguna vez? 35 00:03:09,030 --> 00:03:10,330 No me conocías tanto tiempo. 36 00:03:11,310 --> 00:03:12,130 Bueno, lo suficiente. 37 00:03:12,950 --> 00:03:13,870 Abilene, ¿no? 38 00:03:14,290 --> 00:03:14,610 Sí. 39 00:03:15,870 --> 00:03:16,810 Eras un anciano. 40 00:03:16,890 --> 00:03:18,130 Acababas de casarte. 41 00:03:20,110 --> 00:03:21,510 Supe que estábamos en la misma 42 00:03:21,510 --> 00:03:22,850 situación la primera vez que te vi. 43 00:03:23,750 --> 00:03:26,050 Excepto que atracar trenes no era 44 00:03:26,050 --> 00:03:26,570 lo mío. 45 00:03:27,050 --> 00:03:29,550 Bueno, hablemos de cosas más agradables, ¿eh? 46 00:03:30,530 --> 00:03:32,230 No, hablemos del Great Northern. 47 00:03:33,830 --> 00:03:35,310 30 000 dólares. 48 00:03:36,370 --> 00:03:37,850 Escondiste el dinero hace diez años. 49 00:03:37,950 --> 00:03:39,390 ¿Qué hay detrás de devolverlo ahora? 50 00:03:39,930 --> 00:03:41,350 Ya he cumplido suficiente condena. 51 00:03:41,570 --> 00:03:42,050 He terminado. 52 00:03:42,890 --> 00:03:44,850 Si les devuelvo el dinero, 53 00:03:44,850 --> 00:03:45,970 me darán un certificado de buena conducta. 54 00:03:46,490 --> 00:03:47,610 ¿Por qué me has pedido a mí? 55 00:03:48,830 --> 00:03:50,150 No quiero darles el dinero 56 00:03:50,150 --> 00:03:51,470 y que me traicionen. 57 00:03:52,870 --> 00:03:54,370 Así que dije que lo conseguiría. 58 00:03:54,670 --> 00:03:56,750 Se lo entregaría a alguien, al estado, al ferrocarril, 59 00:03:56,950 --> 00:03:58,230 y llegué a un acuerdo. 60 00:03:58,970 --> 00:03:59,610 Ese alguien eras tú. 61 00:04:00,650 --> 00:04:01,770 ¿Dónde escondiste el dinero? 62 00:04:03,590 --> 00:04:04,850 Lo sabrás cuando lleguemos allí. 63 00:04:05,370 --> 00:04:05,910 ¿Dónde está? 64 00:04:07,870 --> 00:04:09,190 No intentes nada conmigo. 65 00:04:10,090 --> 00:04:11,910 Solo quiero asegurarme de que todo está claro. 66 00:04:13,030 --> 00:04:14,510 Lo único que quiero es encontrar a Billy. 67 00:04:16,829 --> 00:04:18,850 Tu hijo tenía unos seis años cuando 68 00:04:18,850 --> 00:04:20,029 te encarcelaron, ¿no? 69 00:04:21,930 --> 00:04:23,370 Sí, ahora tendría 16. 70 00:04:24,090 --> 00:04:25,290 He tenido mucho tiempo para 71 00:04:25,290 --> 00:04:26,450 pensar en Billy. 72 00:04:27,910 --> 00:04:29,750 Espero que haya hecho algo con su vida. 73 00:04:30,510 --> 00:04:31,330 Lo encontraremos. 74 00:04:32,550 --> 00:04:34,470 Pero primero, vamos a encontrar esos 30 000 75 00:04:35,890 --> 00:04:37,430 76 00:04:43,770 --> 00:04:45,910 dólares . Aún no confías en mí, ¿verdad? Lo haré dentro de tres días. 77 00:04:54,910 --> 00:04:55,730 Dos monedas. 78 00:04:55,890 --> 00:04:57,550 Dos monedas y bailará como un mono en 79 00:04:57,550 --> 00:04:58,030 un palo. 80 00:04:59,750 --> 00:05:01,350 Vamos, dos monedas. 81 00:05:11,200 --> 00:05:14,350 No tienes dos monedas. 82 00:05:32,750 --> 00:05:37,960 83 00:05:37,960 --> 00:05:38,600 ¿ Has vuelto para poner flores en la tumba de mi hermano? 84 00:05:39,020 --> 00:05:39,900 Era un ladrón de coches. 85 00:05:39,940 --> 00:05:40,780 Recibió su merecido. 86 00:05:41,520 --> 00:05:42,660 Yo solo era un niño. 87 00:05:44,120 --> 00:05:46,060 Pero nunca olvidaré cómo le 88 00:05:46,060 --> 00:05:46,380 disparaste. 89 00:05:49,120 --> 00:05:50,480 Quítame las manos de encima. 90 00:05:53,040 --> 00:05:55,140 Diez años en una jaula te han vuelto 91 00:05:55,140 --> 00:05:56,280 un poco obsceno, ¿no? 92 00:05:56,960 --> 00:05:57,920 Quítamelas. 93 00:05:58,460 --> 00:05:58,860 Oblígame. 94 00:05:59,200 --> 00:06:00,000 ¿O es que tienes miedo? 95 00:06:03,740 --> 00:06:04,600 Él no es nada. 96 00:06:05,620 --> 00:06:08,140 Ya no es nada en absoluto. 97 00:06:09,000 --> 00:06:10,480 Y tú tampoco eres un pistolero. 98 00:06:20,730 --> 00:06:21,850 Ahora recógelo. 99 00:06:23,110 --> 00:06:24,250 Y dámelo. 100 00:06:25,530 --> 00:06:27,290 O 101 00:06:28,710 --> 00:06:29,670 te dispararé en los talones. Dame tu pistola. 102 00:06:30,530 --> 00:06:31,610 103 00:06:32,230 --> 00:06:33,530 Ya pelearás más tarde. Esto ya ha ido demasiado lejos. 104 00:06:33,910 --> 00:06:34,530 Recógela. 105 00:06:34,950 --> 00:06:37,190 No hay competencia contra un hombre sin 106 00:06:37,190 --> 00:06:37,430 pistola. 107 00:06:38,190 --> 00:06:39,630 Supongo que ustedes seguirán con sus 108 00:06:39,630 --> 00:06:39,990 asuntos. 109 00:06:40,870 --> 00:06:41,210 Toma. 110 00:06:46,350 --> 00:06:46,830 ¡Cody! 111 00:06:47,610 --> 00:06:48,090 ¡Cody! 112 00:07:13,960 --> 00:07:15,320 He oído que habías vuelto. 113 00:07:15,800 --> 00:07:17,840 No pierdes el tiempo, ¿verdad, McQueen? 114 00:07:18,160 --> 00:07:18,900 Él no lo hizo. 115 00:07:18,940 --> 00:07:19,360 Yo sí. 116 00:07:19,820 --> 00:07:20,900 Me obligaron a pelear. 117 00:07:21,360 --> 00:07:21,800 Claro. 118 00:07:22,560 --> 00:07:24,320 No es que no hubiera usado ese revólver. 119 00:07:24,880 --> 00:07:26,380 No me dio la oportunidad. 120 00:07:27,580 --> 00:07:28,820 Y te voy a llevar, señor. 121 00:07:29,440 --> 00:07:30,840 122 00:07:30,840 --> 00:07:31,140 ¿ Pero cómo te engañó para que vinieras aquí? 123 00:07:31,600 --> 00:07:33,160 No había dinero en matar a Cody aquí. 124 00:07:33,540 --> 00:07:35,240 Aclaremos una cosa, sheriff. 125 00:07:35,440 --> 00:07:37,400 Nadie ha sido un tonto excepto el hombre muerto 126 00:07:37,400 --> 00:07:37,660 aquí. 127 00:07:38,420 --> 00:07:39,200 Me llamo Bodie. 128 00:07:39,320 --> 00:07:41,300 Protejo a McQueen por orden del estado de Colorado. 129 00:07:41,880 --> 00:07:43,660 Pinkerton me ha nombrado ayudante. 130 00:07:43,660 --> 00:07:45,260 Estoy en una misión especial. 131 00:07:45,660 --> 00:07:46,420 ¿Dónde están sus papeles? 132 00:07:53,600 --> 00:07:54,940 Podría haberlos robado. 133 00:07:55,560 --> 00:07:56,460 Tengo otros. 134 00:07:56,580 --> 00:07:57,600 Estoy seguro de que sí, señor. 135 00:07:58,440 --> 00:08:00,140 Todas las credenciales que tiene podrían ser 136 00:08:00,140 --> 00:08:00,400 robadas. 137 00:08:01,680 --> 00:08:03,540 Envíe un telegrama y compruébelo con la oficina. 138 00:08:06,060 --> 00:08:07,400 ¿Por qué ha vuelto? 139 00:08:07,660 --> 00:08:08,580 No queda nadie. 140 00:08:09,280 --> 00:08:10,700 ¿Qué le pasó a mi hijo, Billy? 141 00:08:11,200 --> 00:08:11,960 No lo sé. 142 00:08:12,700 --> 00:08:14,060 La gente intentó cuidar de él cuando 143 00:08:14,060 --> 00:08:15,440 murió su madre, pero no sirvió de mucho. 144 00:08:15,920 --> 00:08:17,000 No le gustaba estar aquí. 145 00:08:17,780 --> 00:08:19,120 Un día, simplemente desapareció. 146 00:08:20,780 --> 00:08:21,420 Muy bien, señor. 147 00:08:21,740 --> 00:08:22,800 Vamos a investigar un poco. 148 00:08:24,140 --> 00:08:24,880 ¿Y él? 149 00:08:25,460 --> 00:08:26,720 No puedo retener a un hombre si no 150 00:08:26,720 --> 00:08:27,260 ha hecho nada. 151 00:08:28,480 --> 00:08:29,740 Solo asegúrate de que no coja un caballo 152 00:08:29,740 --> 00:08:30,780 hasta que yo lo diga, ¿me oyes? 153 00:08:32,200 --> 00:08:32,780 No te preocupes. 154 00:08:32,860 --> 00:08:33,700 No voy a huir. 155 00:08:38,110 --> 00:08:39,270 Ahora, dejad de mirar boquiabiertos. 156 00:08:40,010 --> 00:08:41,250 Vosotros dos, llevad ese cadáver 157 00:08:41,250 --> 00:08:41,710 al salón. 158 00:08:48,440 --> 00:08:48,800 ¡Eh! 159 00:08:48,800 --> 00:08:48,900 ¡Eh! 160 00:08:49,600 --> 00:08:51,540 El viejo Cody la ha pasado realmente mal, ¿verdad? 161 00:08:52,640 --> 00:08:55,200 Nadie me dijo que tú eras Wes 162 00:08:55,200 --> 00:08:55,660 McQueen. 163 00:08:56,180 --> 00:08:57,180 Bueno, yo no lo maté. 164 00:08:58,200 --> 00:08:59,680 Oh, si viene Bodie, dile que estoy 165 00:08:59,680 --> 00:09:00,360 arriba en la habitación. 166 00:09:00,580 --> 00:09:01,220 Sí, señor. 167 00:09:01,480 --> 00:09:02,760 Ahora, vete y trae un poco de agua. 168 00:09:03,080 --> 00:09:04,140 Por si quieres darte un baño. 169 00:09:04,640 --> 00:09:05,540 Oh, no quiero darme un baño. 170 00:09:16,720 --> 00:09:17,760 Diez centavos, Harmon. 171 00:09:17,980 --> 00:09:18,880 Oh, Wes. 172 00:09:21,320 --> 00:09:22,780 Vamos a un sitio donde podamos hablar. 173 00:09:23,300 --> 00:09:23,980 ¿Dónde está tu habitación? 174 00:09:24,360 --> 00:09:25,100 Estoy en la 105. 175 00:09:29,860 --> 00:09:46,220 Oye 176 00:09:46,220 --> 00:09:47,700 , cuando me enteré de que habías salido, me 177 00:09:47,700 --> 00:09:48,500 puse a bailar de alegría. 178 00:09:49,360 --> 00:09:51,380 Oye, no has cambiado nada. 179 00:09:52,400 --> 00:09:53,980 Bueno, tú 180 00:09:53,980 --> 00:09:54,500 tampoco has engordado mucho 181 00:09:54,780 --> 00:09:56,380 . Bueno, comer bien cuesta dinero. 182 00:09:56,820 --> 00:09:58,200 Las cosas no han ido muy bien desde que te 183 00:09:58,200 --> 00:09:58,520 fuiste. 184 00:09:59,100 --> 00:10:00,480 No, señor, nada bien. 185 00:10:00,600 --> 00:10:03,440 Pero ahora mismo tengo un trato 186 00:10:03,440 --> 00:10:06,320 que me reportará 100 000 dólares. 187 00:10:06,660 --> 00:10:08,320 El banco, en Kilkenny Station. 188 00:10:16,120 --> 00:10:17,500 No quiero saber nada. 189 00:10:18,600 --> 00:10:19,980 Lo tengo todo preparado. 190 00:10:20,040 --> 00:10:20,740 Te necesito, Wes. 191 00:10:20,780 --> 00:10:21,780 Eres el único que puede 192 00:10:21,780 --> 00:10:22,300 hacerlo. 193 00:10:23,160 --> 00:10:24,560 Bueno, quizá no me has entendido. 194 00:10:25,080 --> 00:10:26,000 Yo paso. 195 00:10:26,500 --> 00:10:28,040 196 00:10:28,040 --> 00:10:28,440 ¿ Con todos los papeles que hemos reunido tú y yo ? 197 00:10:30,700 --> 00:10:31,820 ¿Recuerdas en Fargo? 198 00:10:32,520 --> 00:10:34,860 El cochero indio tuerto. 199 00:10:36,980 --> 00:10:38,220 No te creo, Wes. 200 00:10:39,340 --> 00:10:40,740 Yo te enseñé todo lo que sabes. 201 00:10:41,280 --> 00:10:42,520 Somos buenos el uno para el otro. 202 00:10:43,040 --> 00:10:44,320 Has vuelto y ahora estamos juntos de nuevo. 203 00:10:44,380 --> 00:10:46,000 En ese trabajo que hiciste solo, te 204 00:10:46,000 --> 00:10:48,380 pillaron porque no me tenías a mí. 205 00:10:50,040 --> 00:10:51,880 Bueno, yo no voy a hacer más trabajos. 206 00:10:55,990 --> 00:10:57,210 Me debes algo. 207 00:10:57,930 --> 00:10:59,730 No le debo nada a nadie. 208 00:11:00,470 --> 00:11:02,150 He cuidado de tu hijo Billy todos 209 00:11:02,150 --> 00:11:04,170 estos años, desde que murió Martha. 210 00:11:04,870 --> 00:11:05,770 ¿Tienes a Billy? 211 00:11:06,450 --> 00:11:08,070 Sí, está con el resto de los chicos. 212 00:11:08,570 --> 00:11:10,290 No son buenos, en su mayoría son jóvenes sin experiencia. 213 00:11:11,090 --> 00:11:12,750 Mucho coraje, pero sin cerebro. 214 00:11:12,810 --> 00:11:14,050 Pero deberías ver a Billy. 215 00:11:14,590 --> 00:11:15,690 Estarías orgulloso de él. 216 00:11:15,690 --> 00:11:18,090 Y si te unes a nosotros, podrás cuidar 217 00:11:18,090 --> 00:11:18,650 de él. 218 00:11:19,410 --> 00:11:20,490 Bueno, no me voy a unir. 219 00:11:21,150 --> 00:11:22,470 Y el chico tampoco se va a quedar. 220 00:11:23,130 --> 00:11:23,910 Muy gracioso. 221 00:11:26,790 --> 00:11:28,550 ¿Qué le estás ocultando al viejo Tencents? 222 00:11:29,810 --> 00:11:32,610 Estás tramando algo con ese tipo de 223 00:11:32,610 --> 00:11:33,390 allí, ¿verdad? 224 00:11:33,730 --> 00:11:34,370 Para ti mismo. 225 00:11:34,730 --> 00:11:35,790 No, te estoy diciendo la verdad. 226 00:11:36,210 --> 00:11:37,550 Yo estoy fuera de esto, y el 227 00:11:37,550 --> 00:11:37,830 chico también . 228 00:11:39,190 --> 00:11:41,650 El hombre que está conmigo es Cheyenne Bodie. 229 00:11:42,570 --> 00:11:43,990 Fue contratado por Pinkerton para recoger 230 00:11:43,990 --> 00:11:46,010 los 30 000 dólares que enterré después de llevar 231 00:11:46,010 --> 00:11:47,250 a cabo el Gran Atraco del Norte. 232 00:11:48,410 --> 00:11:49,470 Voy a devolverlos. 233 00:11:50,870 --> 00:11:51,930 Ahora, ¿dónde tienes a Billy? 234 00:11:52,650 --> 00:11:53,910 No te creo, Wes. 235 00:11:54,030 --> 00:11:55,470 Siempre has odiado la ley. 236 00:11:56,170 --> 00:11:57,630 Perro viejo, no aprende trucos nuevos. 237 00:11:57,690 --> 00:11:58,710 Espera a tener 238 00:11:58,710 --> 00:11:59,830 un arma en la mano y volverás. 239 00:12:00,010 --> 00:12:00,670 ¿Dónde está Billy? 240 00:12:01,350 --> 00:12:04,090 En Cachillo Canyon, más allá de Badlands, 241 00:12:04,090 --> 00:12:05,150 242 00:12:05,770 --> 00:12:07,690 en ese viejo pueblo mexicano abandonado. Mira, tengo algunos cabos sueltos 243 00:12:07,690 --> 00:12:09,430 que atar en este asunto del banco, 244 00:12:09,430 --> 00:12:10,890 algunos tipos a los que pagar. 245 00:12:10,890 --> 00:12:12,870 Ve por delante y diles 246 00:12:12,870 --> 00:12:13,390 que te envío yo. 247 00:12:13,990 --> 00:12:16,410 Yo llegaré en un día, quizá dos. 248 00:12:21,270 --> 00:12:22,690 Tú estarás allí esperándome. 249 00:12:23,130 --> 00:12:24,090 Lo presiento. 250 00:12:24,430 --> 00:12:24,850 No. 251 00:12:25,910 --> 00:12:27,450 Solo voy a buscar al chico. 252 00:12:28,390 --> 00:12:29,790 Entonces te llevarás una sorpresa. 253 00:12:41,790 --> 00:12:43,390 Supongo que no has tenido ningún problema. 254 00:12:44,470 --> 00:12:45,110 Ninguno en absoluto. 255 00:12:46,230 --> 00:12:47,410 Apuesto a que tu caballo te llevará un 256 00:12:47,410 --> 00:12:48,050 buen trecho. 257 00:12:52,580 --> 00:12:53,500 ¿Qué pasa, Wes? 258 00:12:53,560 --> 00:12:54,220 ¿Te preocupa algo? 259 00:12:55,460 --> 00:12:55,820 Sí. 260 00:12:57,240 --> 00:12:58,600 Tenemos un largo viaje por 261 00:12:58,600 --> 00:13:00,020 delante y seguro que nos encontraremos con 262 00:13:00,020 --> 00:13:01,520 mucha gente antes de llegar a nuestro 263 00:13:01,520 --> 00:13:01,820 destino. 264 00:13:02,780 --> 00:13:04,200 Creo que debería llevar un arma. 265 00:13:14,600 --> 00:13:14,960 Gracias. 266 00:13:32,990 --> 00:13:34,230 Bueno, ¿por dónde vamos? 267 00:13:34,690 --> 00:13:36,010 Por ahí, hacia el cañón Cachillo. 268 00:14:06,580 --> 00:14:07,220 ¿Qué pasa? 269 00:14:09,060 --> 00:14:09,780 Nada. 270 00:14:10,980 --> 00:14:12,780 Me importaría morir aquí sin un 271 00:14:12,780 --> 00:14:13,820 caballo, ¿no? 272 00:14:14,880 --> 00:14:16,420 ¿Estás pensando en tirar esa pistola, Wes? 273 00:14:17,380 --> 00:14:18,480 Bueno, no contra ti. 274 00:14:20,660 --> 00:14:22,580 Hay algo que te molesta. 275 00:14:24,020 --> 00:14:25,420 Estoy pensando en mi hijo. 276 00:14:27,920 --> 00:14:30,500 Si tuvieras un hijo, 277 00:14:30,500 --> 00:14:32,140 ¿ hasta dónde llegarías para mantenerlo alejado de los problemas? 278 00:14:33,360 --> 00:14:34,380 ¿Hasta dónde llega la luna? 279 00:14:35,380 --> 00:14:36,580 Bueno, me imaginaba que dirías eso. 280 00:14:37,640 --> 00:14:38,580 Será mejor que sigamos adelante. 281 00:14:38,740 --> 00:14:40,000 Tenemos un largo camino por delante. 282 00:15:05,340 --> 00:15:06,720 Diles adónde van, Angie. 283 00:15:07,120 --> 00:15:08,660 Recibirán lo mismo que le dieron a Cody. 284 00:15:10,420 --> 00:15:11,580 Bajad de los caballos. 285 00:15:11,800 --> 00:15:12,940 Me debéis dos hermanos. 286 00:15:14,560 --> 00:15:16,540 Os dejaremos cavar vuestras propias tumbas. 287 00:15:17,480 --> 00:15:18,220 ¿Qué os parece? 288 00:15:19,080 --> 00:15:21,140 Os dejaremos allí de pie, mirando 289 00:15:21,140 --> 00:15:22,980 hacia abajo , donde vais a dormir durante mucho 290 00:15:22,980 --> 00:15:23,560 tiempo. 291 00:15:25,120 --> 00:15:26,640 Ahora bajad de los caballos. 292 00:15:27,900 --> 00:15:28,600 ¡Bajad! 293 00:16:09,060 --> 00:16:10,780 Tengo algunas cosas en mi alforja. 294 00:16:14,700 --> 00:16:16,780 Si hay que arriesgarse, hay que arriesgarse. 295 00:16:18,380 --> 00:16:20,140 Un hombre tiene que morir alguna vez, ¿no, Cody? 296 00:16:21,280 --> 00:16:22,840 ¿Hay algo que quieras decirme, Wes? 297 00:16:23,860 --> 00:16:25,440 No íbamos tras el dinero. 298 00:16:26,100 --> 00:16:26,600 Sí, lo sé. 299 00:16:27,080 --> 00:16:28,940 Supuse que tarde o temprano te delatarías. 300 00:16:28,940 --> 00:16:31,680 Tendrás tu dinero, pero primero tendrás 301 00:16:31,680 --> 00:16:32,440 que entregar a mi hijo. 302 00:16:34,500 --> 00:16:37,960 Un viejo llamado Tencent Harmon se puso en contacto conmigo 303 00:16:37,960 --> 00:16:39,960 en Colton mientras tú estabas con Ringler. 304 00:16:41,440 --> 00:16:42,940 Me dijo que habías estado cuidando de mi 305 00:16:42,940 --> 00:16:43,980 hijo todos estos años. 306 00:16:45,700 --> 00:16:47,700 Un ladrón cuidando de mi hijo. 307 00:16:48,160 --> 00:16:49,000 Wes, te estás muriendo. 308 00:16:49,120 --> 00:16:49,800 No me mientas. 309 00:16:50,820 --> 00:16:52,100 No te estoy mintiendo. 310 00:16:54,260 --> 00:16:56,380 Tencent quería que participara en un atraco a un banco. 311 00:16:57,060 --> 00:16:57,940 Me negué. 312 00:16:58,700 --> 00:17:00,460 Billy está con el resto de la banda 313 00:17:00,460 --> 00:17:03,440 en un viejo pueblo mexicano abandonado en 314 00:17:03,440 --> 00:17:03,819 el cañón de Cachio . 315 00:17:04,300 --> 00:17:05,339 ¿Y ese tal Harmon? 316 00:17:06,200 --> 00:17:07,720 No volverá hasta dentro 317 00:17:07,720 --> 00:17:08,180 de un par de días. 318 00:17:09,540 --> 00:17:11,140 Está preparando el atraco al banco. 319 00:17:12,680 --> 00:17:14,920 No quiero que Billy participe en ese atraco. 320 00:17:15,980 --> 00:17:17,619 No quiero que termine como yo. 321 00:17:19,619 --> 00:17:20,619 No lo dejes, Cody. 322 00:17:20,660 --> 00:17:21,700 Tienes que sacarlo de ahí. 323 00:17:22,319 --> 00:17:23,740 Wes, ¿sabes de lo que estás hablando? 324 00:17:23,740 --> 00:17:25,099 Todavía no me has dicho dónde 325 00:17:25,099 --> 00:17:25,480 está el dinero . 326 00:17:26,300 --> 00:17:27,780 Lo tendrás cuando saques a Billy. 327 00:17:27,940 --> 00:17:28,440 ¿Pero cómo? 328 00:17:30,480 --> 00:17:31,760 Billy sabe dónde está. 329 00:17:32,260 --> 00:17:33,900 El niño solo tenía 6 años cuando 330 00:17:33,900 --> 00:17:34,660 se escondió el dinero. 331 00:17:36,120 --> 00:17:37,340 Él sabrá dónde está. 332 00:17:38,360 --> 00:17:39,720 Sin saberlo, lo sabe. 333 00:17:41,980 --> 00:17:44,800 Haz que hable de su madre. 334 00:19:03,860 --> 00:19:05,660 335 00:19:05,660 --> 00:19:06,840 ¿ Cuánto tiempo más tenemos que esperar en este pueblo apestoso? 336 00:19:07,340 --> 00:19:08,960 Hasta que vuelva el viejo. 337 00:19:09,820 --> 00:19:11,720 Y si no te gusta, Card, 338 00:19:11,720 --> 00:19:12,320 lárgate. 339 00:19:14,260 --> 00:19:15,860 Sigue diciéndole eso, Duke 340 00:19:16,080 --> 00:19:16,900 . Quizás lo haga. 341 00:19:20,920 --> 00:19:22,960 ¿Por qué no hay nadie haciendo guardia? 342 00:19:24,960 --> 00:19:26,300 ¿Qué hace aquí, señor? 343 00:19:26,300 --> 00:19:30,020 Te hago una pregunta. 344 00:19:30,520 --> 00:19:31,200 ¿Dónde está Billy? 345 00:19:31,640 --> 00:19:32,380 McQueen, Duke. 346 00:19:32,800 --> 00:19:34,180 El viejo dijo que lo traería. 347 00:19:34,660 --> 00:19:35,680 Podría ser cualquiera. 348 00:19:36,160 --> 00:19:37,400 ¿Cómo has encontrado este lugar? 349 00:19:37,700 --> 00:19:39,040 ¿Tú mandas aquí, amigo? 350 00:19:39,320 --> 00:19:40,460 Tengo un nombre, señor. 351 00:19:40,640 --> 00:19:42,360 Sea cual sea, guarda esa pistola. 352 00:19:43,840 --> 00:19:44,600 Cállate. 353 00:19:51,530 --> 00:19:52,330 Eh, Billy. 354 00:19:52,750 --> 00:19:53,730 Tienes compañía. 355 00:19:53,730 --> 00:19:53,870 Billy. 356 00:20:02,010 --> 00:20:02,470 Billy. 357 00:20:02,470 --> 00:20:03,710 Soy tu padre, Billy. 358 00:20:10,150 --> 00:20:11,330 No le hagas caso al chico. 359 00:20:12,390 --> 00:20:13,370 ¿Dónde está Ten Cents? 360 00:20:13,890 --> 00:20:15,110 Lo dejé en Colton. 361 00:20:15,170 --> 00:20:16,450 Está cerrando un trato. 362 00:20:18,350 --> 00:20:20,850 Ha elegido este nido de buitres como escondite. 363 00:20:21,490 --> 00:20:21,810 Yo. 364 00:20:22,210 --> 00:20:23,290 ¿Tienes alguna objeción? 365 00:20:23,770 --> 00:20:24,050 Muchas. 366 00:20:24,170 --> 00:20:25,730 Hasta un ciego vería 367 00:20:25,730 --> 00:20:26,290 que este lugar 368 00:20:26,470 --> 00:20:28,250 es una trampa. 369 00:20:28,250 --> 00:20:28,610 ¿ Qué sabe un has-been como tú ? 370 00:20:29,090 --> 00:20:31,050 Sé que si algo sale mal y 371 00:20:31,050 --> 00:20:32,210 tienes que huir, 372 00:20:32,250 --> 00:20:33,190 no tienes ninguna posibilidad. 373 00:20:33,970 --> 00:20:34,890 Tienes que dirigirte al oeste. 374 00:20:34,990 --> 00:20:35,730 ¿Dónde vas a conseguir agua? 375 00:20:36,290 --> 00:20:38,290 No hay nada más que desierto en 80 kilómetros. 376 00:20:38,490 --> 00:20:39,450 Tenemos caballos. 377 00:20:39,750 --> 00:20:40,510 Nos llevarán. 378 00:20:40,890 --> 00:20:42,430 379 00:20:42,430 --> 00:20:43,250 ¿ Cuánto tiempo crees que aguantará un caballo con este calor? 380 00:20:43,810 --> 00:20:45,830 Una partida de búsqueda os matará como moscas. 381 00:20:45,930 --> 00:20:47,450 O eso, o el sol os quemará. 382 00:20:47,750 --> 00:20:48,750 No había pensado en eso, Duke. 383 00:20:49,190 --> 00:20:50,250 No estás aquí para pensar. 384 00:20:50,930 --> 00:20:52,470 Guárdate tus consejos. 385 00:20:53,230 --> 00:20:54,950 Alguien podría aceptarlos y acabar 386 00:20:54,950 --> 00:20:56,370 encerrado durante diez años, como tú. 387 00:20:56,370 --> 00:20:59,790 Quiero ver al chico. 388 00:21:00,250 --> 00:21:01,170 ¿Qué prisa tienes? 389 00:21:01,850 --> 00:21:02,910 No va a ir a ninguna parte. 390 00:21:03,930 --> 00:21:05,610 Que alguien salga a buscarlo. 391 00:21:05,790 --> 00:21:06,430 Yo lo haré. 392 00:21:06,590 --> 00:21:07,590 Nadie va a salir. 393 00:21:09,070 --> 00:21:10,750 Así que tú eres el gran McQueen. 394 00:21:11,950 --> 00:21:13,590 Hamp, ¿te acuerdas de él? 395 00:21:14,270 --> 00:21:14,530 Sí. 396 00:21:16,370 --> 00:21:18,310 Sí, solía verte por Aveline. 397 00:21:18,870 --> 00:21:19,670 Hace once años. 398 00:21:20,810 --> 00:21:21,850 Tenías un aspecto diferente. 399 00:21:22,830 --> 00:21:24,350 ¿No es así, hace once años? 400 00:21:26,010 --> 00:21:27,970 401 00:21:27,970 --> 00:21:28,770 ¿ Por qué no esperaste y viniste con Tencents? 402 00:21:29,230 --> 00:21:30,930 No voy a responder más preguntas. 403 00:21:31,130 --> 00:21:32,410 Si quieres pruebas de quién soy, 404 00:21:32,470 --> 00:21:33,290 yo quiero pruebas. 405 00:21:33,490 --> 00:21:35,150 Entonces, ¿por qué no desenfundas y lo averiguas? 406 00:21:40,640 --> 00:21:41,660 Yo le creo. 407 00:21:41,700 --> 00:21:42,660 Aléjate de él. 408 00:21:43,100 --> 00:21:44,180 ¿Qué hace ella aquí? 409 00:21:44,480 --> 00:21:45,380 Yo la traje. 410 00:21:46,020 --> 00:21:46,900 Es mía. 411 00:21:46,980 --> 00:21:47,660 Eso es mentira. 412 00:21:48,360 --> 00:21:49,720 Él no quiere escuchar lo que 413 00:21:49,720 --> 00:21:50,280 tienes que decir. 414 00:21:50,400 --> 00:21:51,320 Bueno, se 415 00:21:52,260 --> 00:21:53,740 lo voy a decir. Disparé en un salón en Costa Mesa 416 00:21:53,740 --> 00:21:54,500 donde trabajaba. 417 00:21:55,160 --> 00:21:56,640 Intenta escapar de un hombre 418 00:21:56,640 --> 00:21:57,860 que te arrastra en su caballo. 419 00:21:58,540 --> 00:21:59,920 Y 420 00:21:59,920 --> 00:22:00,680 tampoco sé cómo volver , señor. 421 00:22:02,280 --> 00:22:03,680 No vas a volver. 422 00:22:05,240 --> 00:22:06,700 Claro que la arrastré hasta aquí. 423 00:22:07,320 --> 00:22:08,020 A ella le gustó. 424 00:22:08,580 --> 00:22:09,500 ¿Verdad, cariño? 425 00:22:17,520 --> 00:22:18,000 ¿Billy? 426 00:22:27,930 --> 00:22:29,470 Tú y yo no tenemos nada que decirnos. 427 00:22:30,610 --> 00:22:32,870 Hace diez años que no te veo, 428 00:22:33,050 --> 00:22:33,150 chico. 429 00:22:33,750 --> 00:22:34,910 Por mí está bien. 430 00:22:35,410 --> 00:22:36,430 ¿Por qué has vuelto, de todos modos? 431 00:22:38,170 --> 00:22:39,750 Ni siquiera te recuerdo. 432 00:22:40,410 --> 00:22:41,770 Claro, nunca estabas por aquí. 433 00:22:42,830 --> 00:22:44,150 Excepto cuando te escondías. 434 00:22:46,410 --> 00:22:48,110 Tampoco te queremos a ti, McQueen. 435 00:22:49,010 --> 00:22:50,070 Tencents dice que estás dentro. 436 00:22:50,190 --> 00:22:51,710 Te pagará con su parte, 437 00:22:52,030 --> 00:22:52,690 no con la nuestra. 438 00:22:54,210 --> 00:22:55,390 No voy a entrar. 439 00:22:56,150 --> 00:22:57,410 He venido por el chico. 440 00:22:57,570 --> 00:22:59,370 Se lo dije a Tencents en Colton. 441 00:23:00,490 --> 00:23:02,150 Tengo otros planes para Billy y para mí. 442 00:23:02,830 --> 00:23:03,170 ¿Sí? 443 00:23:03,910 --> 00:23:05,910 Bueno, quizá sea mejor que averigües los planes 444 00:23:05,910 --> 00:23:07,170 que los chicos tienen para ti. 445 00:23:09,430 --> 00:23:13,650 Vamos, chicos. 446 00:23:13,670 --> 00:23:14,350 Tomemos una copa. 447 00:23:15,370 --> 00:23:49,370 Lo que 448 00:23:49,370 --> 00:23:49,850 acabas de decir. 449 00:23:50,790 --> 00:23:52,470 ¿Por qué tenemos que hablar de ello? 450 00:23:53,210 --> 00:23:54,690 Porque estoy aquí y quiero saberlo. 451 00:23:56,250 --> 00:23:57,790 Ya no eres mi padre. 452 00:23:58,270 --> 00:23:59,270 Solo eres un nombre. 453 00:23:59,750 --> 00:24:00,870 No es gran cosa. 454 00:24:02,230 --> 00:24:04,190 Supongo que eres bastante rápido con esa pistola. 455 00:24:05,430 --> 00:24:07,290 Y algún día haré que el nombre de 456 00:24:07,290 --> 00:24:08,730 McQueen signifique algo con ella. 457 00:24:08,930 --> 00:24:09,830 Más de lo que tú hiciste. 458 00:24:10,730 --> 00:24:12,590 Una pistola significa que vivirás más o menos tiempo. 459 00:24:13,090 --> 00:24:14,170 No es una insignia de honor. 460 00:24:14,650 --> 00:24:15,690 Para mí sí lo es. 461 00:24:16,990 --> 00:24:18,250 ¿Quién eres tú para hablar? 462 00:24:18,850 --> 00:24:20,210 ¿De qué te has ganado la vida? 463 00:24:20,910 --> 00:24:22,610 464 00:24:22,610 --> 00:24:22,830 ¿ Dónde estabas cuando mamá y yo te necesitábamos ? 465 00:24:23,110 --> 00:24:24,570 Atrapado en una cárcel en algún lugar. 466 00:24:25,290 --> 00:24:26,850 No te importaba ella y no te 467 00:24:26,850 --> 00:24:27,410 importaba yo. 468 00:24:27,410 --> 00:24:29,750 Así que pensé que era mejor que me ocupara de mí mismo. 469 00:24:30,210 --> 00:24:31,430 ¿Con un grupo como ese? 470 00:24:31,610 --> 00:24:33,530 Cualquiera de ellos podría acabar contigo cuando 471 00:24:33,530 --> 00:24:34,110 quisieran. 472 00:24:37,960 --> 00:24:39,820 ¿Cuántos trabajos has hecho? 473 00:24:43,400 --> 00:24:44,500 Eso es lo que pensaba. 474 00:24:45,580 --> 00:24:47,080 Quizás debería 475 00:24:47,080 --> 00:24:48,560 hacerte entrar en razón antes de que te maten. 476 00:24:48,900 --> 00:24:49,340 Claro. 477 00:24:49,560 --> 00:24:50,060 Adelante 478 00:24:50,200 --> 00:24:50,860 . Pégame. 479 00:24:51,080 --> 00:24:52,680 Eso es lo que te gusta. 480 00:24:53,280 --> 00:24:54,640 Si eres tan bueno, 481 00:24:54,640 --> 00:24:56,000 482 00:24:56,000 --> 00:24:56,240 ¿ por qué no entras ahí y le sueltas tu gran discurso a Duke? 483 00:24:56,760 --> 00:24:58,060 Te pisotearía hasta matarte. 484 00:24:58,060 --> 00:25:00,220 Sabes, Tencent no hizo un buen 485 00:25:00,220 --> 00:25:00,580 trabajo. 486 00:25:01,640 --> 00:25:03,680 Lo único que consiguió fue volverte malvado sin 487 00:25:03,680 --> 00:25:05,180 meterte nada de sentido común en la cabeza. 488 00:25:05,560 --> 00:25:07,820 Solo estás fanfarroneando porque tienes miedo, 489 00:25:07,820 --> 00:25:07,960 ¿verdad? 490 00:25:08,240 --> 00:25:08,900 ¿Miedo de qué? 491 00:25:09,340 --> 00:25:11,380 De que me convierta en algo que tú nunca fuiste. 492 00:25:13,120 --> 00:25:14,520 Ya nadie te tiene miedo. 493 00:25:14,940 --> 00:25:16,300 Ni siquiera Tencent. 494 00:25:16,780 --> 00:25:17,360 ¿Por qué no? 495 00:25:18,440 --> 00:25:19,900 Bueno, si eres tan bueno, 496 00:25:19,900 --> 00:25:21,520 ¿ por qué no te has fugado de la cárcel en todos estos años? 497 00:25:22,160 --> 00:25:23,280 Esa no es la razón. 498 00:25:24,260 --> 00:25:26,140 Me odias por otra cosa. 499 00:25:29,880 --> 00:25:31,720 Te odio por haberte dejado pillar. 500 00:25:32,920 --> 00:25:35,000 Porque después de eso nunca tuve un padre. 501 00:25:36,660 --> 00:25:38,820 Me crió un anciano. 502 00:25:39,500 --> 00:25:41,280 Muchas mentiras sobre lo bueno 503 00:25:41,280 --> 00:25:42,040 que eras con las armas. 504 00:25:43,480 --> 00:25:44,860 Bueno, yo nunca lo creí. 505 00:25:46,340 --> 00:25:47,960 Duke dice que cuando te atraparon, tenías 506 00:25:47,960 --> 00:25:49,260 las manos tan altas en el aire que 507 00:25:49,260 --> 00:25:51,040 estabas agarrando grandes trozos de cielo. 508 00:25:54,580 --> 00:25:56,720 Quizás yo aprendí algo que tú no aprendiste. 509 00:25:58,040 --> 00:25:59,880 Pero es mejor seguir vivo. 510 00:26:03,030 --> 00:26:04,530 Vine aquí para cuidar de ti, 511 00:26:04,610 --> 00:26:04,750 Billy. 512 00:26:06,950 --> 00:26:08,830 Ambos tenemos la oportunidad de enderezar nuestras vidas. 513 00:26:09,830 --> 00:26:12,910 Se acabó lo de cabalgar por senderos, huyendo de la 514 00:26:12,910 --> 00:26:13,210 ley. 515 00:26:14,830 --> 00:26:16,350 Esos hombres estarán muertos y olvidados. 516 00:26:17,370 --> 00:26:20,250 Pero tú tendrás un hogar, una esposa, algo 517 00:26:20,250 --> 00:26:20,950 de lo que estar orgulloso. 518 00:26:22,570 --> 00:26:23,910 No quiero oír esto. 519 00:26:25,090 --> 00:26:25,910 Pues lo vas a oír. 520 00:26:25,910 --> 00:26:27,870 Si te quedas con ellos, acabarás en 521 00:26:27,870 --> 00:26:28,310 Boothill. 522 00:26:28,790 --> 00:26:30,630 Y tu recuerdo no durará más que 523 00:26:30,630 --> 00:26:31,910 la inscripción de tu lápida. 524 00:26:32,750 --> 00:26:34,050 ¿Por qué has vuelto? 525 00:26:34,230 --> 00:26:34,490 ¿Por qué? 526 00:28:18,360 --> 00:28:19,740 No puede entrar aquí, señor. 527 00:28:21,120 --> 00:28:21,940 Tengo frío. 528 00:28:23,900 --> 00:28:25,580 Antes te decía la verdad. 529 00:28:25,680 --> 00:28:26,940 No he venido aquí por mi cuenta. 530 00:28:27,480 --> 00:28:28,740 No pensaba que lo hubieras hecho. 531 00:28:29,500 --> 00:28:30,780 Pero no puedes quedarte aquí conmigo. 532 00:28:34,270 --> 00:28:34,750 Por favor. 533 00:28:37,630 --> 00:28:39,430 Por favor, no me envíes de vuelta allí. 534 00:28:40,010 --> 00:28:41,570 Puedo dormir aquí, junto al fuego. 535 00:28:45,040 --> 00:28:47,320 No quiero que Duke siga tocándome. 536 00:28:48,060 --> 00:28:48,960 ¿Quién eres? 537 00:28:50,280 --> 00:28:50,760 Nadie. 538 00:28:52,380 --> 00:28:54,640 La gente murió cuando me secuestraron y luchaba 539 00:28:54,640 --> 00:28:55,680 por un dólar o un centavo. 540 00:28:58,000 --> 00:28:59,540 Es muy duro para una chica. 541 00:29:00,800 --> 00:29:01,840 Es un país difícil. 542 00:29:02,820 --> 00:29:04,780 Tienes que vivir pase lo que pase. 543 00:29:05,680 --> 00:29:06,500 Sí, es cierto. 544 00:29:08,580 --> 00:29:10,980 Cuando te vayas, 545 00:29:10,980 --> 00:29:11,200 ¿ me llevarías contigo? 546 00:29:14,800 --> 00:29:16,040 Bueno, ¿qué sabes? 547 00:29:17,780 --> 00:29:19,780 Trabajas rápido, ¿no? 548 00:29:20,840 --> 00:29:22,200 No perteneces aquí. 549 00:29:22,240 --> 00:29:22,980 Te quedas conmigo. 550 00:29:23,420 --> 00:29:24,000 Ahora lárgate. 551 00:29:30,520 --> 00:29:32,640 Ella ya no quiere tu compañía. 552 00:29:35,940 --> 00:29:37,440 553 00:29:37,440 --> 00:29:39,480 A Diez Centavos no le va a gustar esto. Quiere mantener contentos a sus hombres. 554 00:29:40,000 --> 00:29:41,060 Diez Centavos no está aquí. 555 00:29:43,100 --> 00:29:44,880 Vas a tener muchos problemas con 556 00:29:44,880 --> 00:29:45,340 él, señor. 557 00:29:46,380 --> 00:29:48,520 Antes de que te vayas de aquí, vas a tener problemas 558 00:29:48,520 --> 00:29:49,080 conmigo. 559 00:29:49,460 --> 00:29:50,460 ¿Y quién dice que me voy? 560 00:29:51,000 --> 00:29:51,700 Tu chico. 561 00:29:52,080 --> 00:29:53,520 Y él no se va contigo. 562 00:29:53,800 --> 00:29:54,400 Ya lo veremos. 563 00:29:55,580 --> 00:29:57,440 Vamos a enviar a la chica de vuelta por la mañana. 564 00:29:57,720 --> 00:29:59,240 ¿Desde cuándo mandas tú aquí? 565 00:29:59,500 --> 00:30:00,660 Desde ahora mismo. 566 00:30:01,280 --> 00:30:01,860 Lárgate. 567 00:30:05,180 --> 00:30:07,640 Te arrepentirás de haber salido de 568 00:30:07,640 --> 00:30:08,020 la cárcel. 569 00:30:16,730 --> 00:30:17,010 Gracias. 570 00:30:19,350 --> 00:30:20,090 Olvídalo. 571 00:30:21,690 --> 00:30:23,950 Nadie había hecho eso por mí antes sin 572 00:30:23,950 --> 00:30:25,230 pedir nada a cambio. 573 00:30:26,550 --> 00:30:28,170 574 00:30:28,170 --> 00:30:28,430 ¿ Quieres quedarte y dormir junto al fuego? 575 00:30:34,330 --> 00:30:35,030 Adelante. 576 00:30:47,600 --> 00:30:49,820 Nunca había conocido a nadie como tú. 577 00:30:57,940 --> 00:30:59,300 Alguien que... 578 00:30:59,300 --> 00:31:02,340 Alguien que me hiciera sentir así. 579 00:31:05,360 --> 00:31:07,400 580 00:31:07,400 --> 00:31:07,820 ¿ Alguna vez conociste a alguien que significara algo para ti? 581 00:31:11,320 --> 00:31:11,980 Sí. 582 00:31:12,920 --> 00:31:14,500 Hace mucho tiempo. 583 00:31:15,240 --> 00:31:18,360 Chico, Billy, él significa algo, ¿verdad? 584 00:31:19,860 --> 00:31:21,300 Sí, significa algo. 585 00:32:06,100 --> 00:32:07,480 No hemos tenido tu compañía en años. 586 00:32:07,480 --> 00:32:08,200 No hemos tenido tu compañía en mucho 587 00:32:08,200 --> 00:32:08,860 tiempo, Duke. 588 00:32:09,540 --> 00:32:11,280 Ya no le gustas, ¿eh? 589 00:32:14,240 --> 00:32:14,720 ¡Para! 590 00:32:16,320 --> 00:32:18,460 Puedo con McQueen cuando quiera. 591 00:32:18,980 --> 00:32:20,420 Lo voy a dejar por el chico. 592 00:32:21,640 --> 00:32:22,360 ¿Por mí? 593 00:32:23,440 --> 00:32:24,640 ¿No eres lo suficientemente duro, chico? 594 00:32:25,820 --> 00:32:27,420 Te he estado observando a ti y 595 00:32:27,420 --> 00:32:27,740 a tu pistola . 596 00:32:28,700 --> 00:32:30,420 Ahora eres más rápido de lo que él jamás fue, y 597 00:32:30,420 --> 00:32:30,980 lo sabes. 598 00:32:31,820 --> 00:32:33,740 Si derrotara a McQueen, no demostraría nada. 599 00:32:34,520 --> 00:32:36,360 Tienes que demostrar tu valía, Billy. 600 00:32:39,100 --> 00:32:39,980 ¿Qué estás diciendo? 601 00:32:40,940 --> 00:32:42,800 Estoy diciendo que pongas tu pistola donde 602 00:32:42,800 --> 00:32:43,120 está tu boca . 603 00:32:44,340 --> 00:32:46,060 O, eh, tal vez me equivoqué. 604 00:32:46,140 --> 00:32:47,320 Tal vez no seas tan bueno como creo 605 00:32:47,320 --> 00:32:47,780 que eres. 606 00:32:48,900 --> 00:32:49,700 Cállate, Duke. 607 00:32:50,800 --> 00:32:52,260 Si le apuntás así, 608 00:32:52,260 --> 00:32:53,100 estarás bien, chico. 609 00:32:53,700 --> 00:32:54,640 Es mi padre. 610 00:32:55,240 --> 00:32:56,580 Y tú estás dejando que venga aquí y 611 00:32:56,580 --> 00:32:57,500 te lleve de vuelta con él. 612 00:32:57,620 --> 00:32:58,200 ¿Es eso? 613 00:32:58,540 --> 00:32:59,700 No me va a llevar. 614 00:33:00,060 --> 00:33:01,320 ¿Cómo vas a detenerlo? 615 00:33:01,320 --> 00:33:03,200 Te dará un puñetazo en la mandíbula y 616 00:33:03,200 --> 00:33:04,740 te tirará sobre una silla de montar como si fueras un saco de 617 00:33:04,740 --> 00:33:05,080 guisantes. 618 00:33:05,880 --> 00:33:08,260 Y ese será el fin de Billy McQueen. 619 00:33:09,000 --> 00:33:10,960 Justo cuando te estás preparando para un futuro. 620 00:33:19,640 --> 00:33:20,460 Eres bueno. 621 00:33:20,880 --> 00:33:22,620 Eres muy bueno, Duke. 622 00:33:24,240 --> 00:33:24,720 Sí. 623 00:33:32,840 --> 00:33:34,600 ¿Cómo es que lo conociste? 624 00:33:36,240 --> 00:33:36,720 ¿A quién? 625 00:33:37,240 --> 00:33:38,980 ¿De quién crees que estoy hablando? 626 00:33:39,180 --> 00:33:39,660 De McQueen. 627 00:33:40,160 --> 00:33:40,420 Ah. 628 00:33:41,740 --> 00:33:43,180 Solía operar desde Abilene. 629 00:33:43,880 --> 00:33:45,380 Los otros chicos y yo solíamos 630 00:33:45,380 --> 00:33:46,900 escaparnos a Devil's Half Acre solo para 631 00:33:46,900 --> 00:33:47,500 verlo. 632 00:33:49,780 --> 00:33:51,860 He estado toda la noche intentando 633 00:33:51,860 --> 00:33:52,460 averiguar algo , Duke. 634 00:33:53,300 --> 00:33:55,500 No creo que este tipo sea Wes McQueen. 635 00:33:55,980 --> 00:33:57,280 ¿Qué te hace pensar eso? 636 00:33:58,400 --> 00:34:00,340 Recuerdo que mi viejo me 637 00:34:00,340 --> 00:34:01,800 llevó a una zapatería. 638 00:34:02,600 --> 00:34:04,460 Estaba allí, probándose unas botas. 639 00:34:05,940 --> 00:34:07,480 Dijo que se había roto el pie de 640 00:34:07,480 --> 00:34:08,800 niño y que tenía que encargar sus botas 641 00:34:08,800 --> 00:34:09,199 a medida. 642 00:34:09,639 --> 00:34:10,620 Con tacones planos. 643 00:34:11,420 --> 00:34:12,960 No podía llevar otras. 644 00:34:14,120 --> 00:34:16,520 Ese tipo de allí lleva 645 00:34:16,520 --> 00:34:17,219 botas con tacones en forma de estrella , Duke. 646 00:34:17,699 --> 00:34:18,540 Entonces, ¿quién es? 647 00:34:19,239 --> 00:34:20,060 No lo entiendo. 648 00:34:21,080 --> 00:34:23,100 Tiene que ser McQueen, que ha venido aquí buscando 649 00:34:23,100 --> 00:34:23,739 a su hijo. 650 00:34:24,260 --> 00:34:26,340 Ah, los Pinkerton también saben lo del chico. 651 00:34:26,679 --> 00:34:26,960 ¿Sí? 652 00:34:27,400 --> 00:34:29,060 Entonces, 653 00:34:29,060 --> 00:34:29,260 ¿ cómo explicas que Ten Cents se haya encontrado con él? 654 00:34:30,060 --> 00:34:31,699 La llegada de McQueen podría ser una trampa. 655 00:34:32,380 --> 00:34:33,360 Ten Cents no ha vuelto. 656 00:34:34,280 --> 00:34:35,360 Quizás ni siquiera lo vio. 657 00:34:37,080 --> 00:34:39,060 Este tipo viene aquí buscando al 658 00:34:39,060 --> 00:34:39,300 chico. 659 00:34:39,300 --> 00:34:41,260 Se entera de cómo está todo y luego se va. 660 00:34:41,860 --> 00:34:43,239 Sabe quiénes somos y cuántos 661 00:34:43,239 --> 00:34:43,639 somos. 662 00:34:44,380 --> 00:34:46,040 Si llevamos a cabo el 663 00:34:46,040 --> 00:34:46,360 robo, seremos blancos fáciles . 664 00:34:47,120 --> 00:34:48,340 Podrías estar equivocado. 665 00:34:48,780 --> 00:34:50,020 Espera a que se lo diga al chico. 666 00:34:50,420 --> 00:34:51,040 No, no lo hagas. 667 00:34:51,480 --> 00:34:52,699 Dejaremos las cosas como están, 668 00:34:52,780 --> 00:34:53,040 Travis. 669 00:34:53,500 --> 00:34:54,400 ¿Esperar a Ten Cents? 670 00:34:54,739 --> 00:34:55,100 No. 671 00:34:55,420 --> 00:34:56,800 Este tipo podría haberse ido para entonces. 672 00:34:57,460 --> 00:34:59,600 Card, trae a Ten Cents aquí rápidamente. 673 00:35:00,060 --> 00:35:02,100 Tanto si ha pasado por Achillean Station como si no, 674 00:35:02,100 --> 00:35:03,340 lo tendrás aquí mañana por la mañana. 675 00:35:03,680 --> 00:35:04,300 Ahora vete. 676 00:35:06,240 --> 00:35:07,620 Tú harás la primera guardia. 677 00:35:07,840 --> 00:35:09,400 Asegurémonos de que no se vaya esta noche. 678 00:35:25,510 --> 00:35:27,330 Ella nunca hizo tanto por ti, Duke. 679 00:35:34,950 --> 00:35:35,990 Bueno, gracias. 680 00:35:36,370 --> 00:35:36,970 Cuando quieras. 681 00:35:39,510 --> 00:35:41,190 Oye, uno de los caballos ha desaparecido. 682 00:35:42,230 --> 00:35:43,230 Billy, ¿quién ha salido? 683 00:35:44,710 --> 00:35:45,810 ¿Me hablas a mí? 684 00:35:46,810 --> 00:35:48,370 Quiero saber quién ha salido del campamento. 685 00:35:48,810 --> 00:35:50,430 Anoche envié a Card. 686 00:35:51,130 --> 00:35:51,570 ¿Por qué? 687 00:35:52,030 --> 00:35:53,810 Va a traer a Ten Cents esta mañana. 688 00:35:54,510 --> 00:35:55,910 Creo que debería volver 689 00:35:55,910 --> 00:35:57,570 pronto y ayudarnos a encontrar a otro hombre. 690 00:35:58,510 --> 00:36:00,550 Bueno, si te llevas al chico, 691 00:36:00,550 --> 00:36:01,490 nos quedaremos un poco cortos de personal. 692 00:36:01,970 --> 00:36:03,210 No me va 693 00:36:03,810 --> 00:36:05,190 a llevar. Debería volver en 694 00:36:05,190 --> 00:36:05,570 una hora más o menos . 695 00:36:06,210 --> 00:36:07,550 ¿Te molesta eso, McQueen? 696 00:36:10,750 --> 00:36:12,310 Billy, 697 00:36:12,310 --> 00:36:13,630 698 00:36:13,630 --> 00:36:14,150 ¿ qué dirías si pudiera llevarte a ganar más dinero del que hayas visto nunca? 699 00:36:14,650 --> 00:36:16,110 Creía que ibas a enderezar tu vida. 700 00:36:17,290 --> 00:36:18,790 Voy a ganar 30 000 701 00:36:19,650 --> 00:36:21,490 dólares . Lo he pagado con diez años de prisión. 702 00:36:22,070 --> 00:36:24,210 ¿Por qué no le escupes en el ojo, chico? 703 00:36:24,490 --> 00:36:25,690 No te metas en esto, Duke. 704 00:36:26,210 --> 00:36:28,130 Te da miedo decirle que no, ¿verdad? 705 00:36:31,660 --> 00:36:32,800 Bueno, ¿qué me dices, Billy? 706 00:36:33,580 --> 00:36:35,360 30 000 707 00:36:35,940 --> 00:36:37,400 dólares , solo tú y yo . Luego puedes tirar esa pistola. 708 00:36:38,240 --> 00:36:38,900 ¡Cállate! 709 00:36:39,520 --> 00:36:40,220 ¡Fuera de aquí 710 00:36:40,580 --> 00:36:41,000 ! ¡Fuera! 711 00:36:41,220 --> 00:36:42,280 Enséñale cómo se hace, chico 712 00:36:42,580 --> 00:36:43,320 . No estás gritando. 713 00:36:43,660 --> 00:36:44,580 ¡Adelante, enséñale cómo se hace! 714 00:36:46,800 --> 00:36:48,700 Eso es lo que durarías. 715 00:36:48,700 --> 00:36:50,960 No dejes que otro hombre te provoque 716 00:36:50,960 --> 00:36:51,240 nunca más. 717 00:36:52,520 --> 00:36:54,180 Quítate el cinturón con la pistola. 718 00:36:55,580 --> 00:36:56,780 Vamos, quítatelo. 719 00:36:57,440 --> 00:36:58,920 Vamos a resolver esto aquí y ahora. 720 00:37:02,140 --> 00:37:03,160 Todo es palabrería, Billy. 721 00:37:03,860 --> 00:37:05,580 Solo dientes y garras, ¿eh? 722 00:37:05,840 --> 00:37:07,080 Mira, no tienes por qué... 723 00:37:07,080 --> 00:37:07,980 Ya has dicho lo que tenías que decir, Billy. 724 00:37:09,080 --> 00:37:10,680 Tú ocúpate de que sean honestos, chico. 725 00:37:10,680 --> 00:37:10,780 Muy bien. 726 00:37:42,960 --> 00:37:43,620 ¡Basta! 727 00:38:10,200 --> 00:38:11,460 Llevémoslo dentro. 728 00:38:12,260 --> 00:38:13,320 Déjalo ahí tirado. 729 00:38:14,120 --> 00:38:15,180 Vuelve a la casa. 730 00:38:17,560 --> 00:38:18,700 Vamos, déjanos solos. 731 00:38:24,550 --> 00:38:26,050 ¿Dónde aprendiste a pelear así? 732 00:38:28,150 --> 00:38:30,050 Manejas esa pistola mejor que cualquier hombre 733 00:38:30,050 --> 00:38:30,730 que haya visto. 734 00:38:32,130 --> 00:38:33,450 Y dejaste que te metieran en la cárcel 735 00:38:33,450 --> 00:38:34,670 y nunca intentaste escapar. 736 00:38:35,330 --> 00:38:35,730 ¿Por qué? 737 00:38:36,370 --> 00:38:37,970 Escapar de las cosas no hace a un hombre 738 00:38:37,970 --> 00:38:38,330 un hombre. 739 00:38:38,890 --> 00:38:40,050 No resuelve nada. 740 00:38:40,770 --> 00:38:42,250 Una pistola tampoco es la respuesta. 741 00:38:42,590 --> 00:38:43,630 Bueno, tú eras un pistolero. 742 00:38:43,890 --> 00:38:45,250 Eso es lo que intento decirte, chico. 743 00:38:45,270 --> 00:38:45,970 No vale la pena. 744 00:38:46,410 --> 00:38:48,030 Me costó diez años de mi vida. 745 00:39:05,620 --> 00:39:07,340 Si lo que dices es cierto, 746 00:39:07,340 --> 00:39:08,860 ¿ por qué no devuelves esos 30 000 dólares? 747 00:39:10,000 --> 00:39:11,640 ¿Es eso lo que quieres que haga? 748 00:39:13,040 --> 00:39:14,100 No lo sé. 749 00:39:15,600 --> 00:39:16,600 Los voy a devolver. 750 00:39:17,260 --> 00:39:18,480 Pero tú los pagaste. 751 00:39:18,980 --> 00:39:20,360 ¿No crees que saben que los tengo? 752 00:39:20,600 --> 00:39:21,640 753 00:39:21,640 --> 00:39:22,380 ¿ Y cuánto tiempo crees que podremos conservarlos? 754 00:39:23,320 --> 00:39:24,880 Tu padre salió de la cárcel para 755 00:39:24,880 --> 00:39:25,940 mostrarte un nuevo tipo de vida. 756 00:39:26,620 --> 00:39:27,580 Depende de ti aceptarla. 757 00:39:27,600 --> 00:39:28,640 Nadie puede dártela. 758 00:39:36,040 --> 00:39:36,620 ¡Cuidado! 759 00:39:44,540 --> 00:39:46,300 Trae mis alforjas y agua caliente. 760 00:39:46,360 --> 00:39:46,720 Esperaré. 761 00:39:46,720 --> 00:39:47,760 Solo es una herida superficial. 762 00:39:47,880 --> 00:39:48,980 A ver si encuentras whisky 763 00:39:48,980 --> 00:39:49,640 para limpiarla. 764 00:39:51,620 --> 00:39:53,160 Vamos a curarla y a salir 765 00:39:53,160 --> 00:39:53,280 de aquí. 766 00:39:53,340 --> 00:39:53,820 ¿Qué me dices? 767 00:39:54,300 --> 00:39:54,880 Sí, señor. 768 00:40:08,990 --> 00:40:12,620 Bowers, ¿sabes dónde están las alforjas? 769 00:40:12,620 --> 00:40:13,900 Prepara la mía y otras dos 770 00:40:13,980 --> 00:40:14,720 . Tú vienes con nosotros. 771 00:40:17,870 --> 00:40:18,470 Gracias. 772 00:40:30,210 --> 00:40:31,690 Tu madre tenía más o menos su edad cuando 773 00:40:31,690 --> 00:40:32,170 te tuvo. 774 00:40:33,570 --> 00:40:34,890 ¿Te acuerdas de tu madre, Billy? 775 00:40:36,210 --> 00:40:37,290 Sí, me acuerdo de ella. 776 00:40:38,030 --> 00:40:40,170 777 00:40:40,170 --> 00:40:40,770 ¿ Odiaba a tu padre por la infelicidad que le causó? 778 00:40:41,310 --> 00:40:42,510 No, no te odiaba. 779 00:40:44,690 --> 00:40:45,810 ¿De qué hablaba? 780 00:40:46,570 --> 00:40:47,270 Oh, no lo sé. 781 00:40:50,380 --> 00:40:52,700 Solía sentarse a peinarse por 782 00:40:52,700 --> 00:40:53,940 las noches, cuando yo tenía miedo de irme a 783 00:40:53,940 --> 00:40:54,220 dormir. 784 00:40:55,380 --> 00:40:57,480 Se sentaba a los pies de mi cama y 785 00:40:57,480 --> 00:40:58,420 hablaba de ti. 786 00:40:59,900 --> 00:41:01,940 De todos los buenos momentos que pasaron juntos. 787 00:41:03,440 --> 00:41:05,380 De cuando la cortejabas. 788 00:41:07,240 --> 00:41:08,700 Mira, si quieres salir 789 00:41:08,700 --> 00:41:09,620 de aquí, 790 00:41:10,120 --> 00:41:11,080 será mejor que nos vayamos . En un momento. 791 00:41:11,580 --> 00:41:14,200 ¿Alguna vez hablaba de los lugares a los que íbamos? 792 00:41:15,260 --> 00:41:15,720 Sí. 793 00:41:16,220 --> 00:41:16,880 ¿Qué lugares? 794 00:41:18,820 --> 00:41:19,780 Bueno, veamos. 795 00:41:19,840 --> 00:41:21,680 Había un lugar del que hablaba 796 00:41:21,680 --> 00:41:22,320 todo el tiempo. 797 00:41:23,240 --> 00:41:25,040 En lo alto de las montañas, cerca de Calexo 798 00:41:25,640 --> 00:41:27,620 . Un antiguo pueblo en ruinas. 799 00:41:28,760 --> 00:41:29,940 La Ciudad de la Luna. 800 00:41:30,560 --> 00:41:31,460 ¿Te acuerdas, papá? 801 00:41:33,280 --> 00:41:35,820 Era una antigua iglesia kremlin 802 00:41:35,820 --> 00:41:36,680 a la que solía llevarla. 803 00:41:37,480 --> 00:41:39,860 Decía que era un lugar donde 804 00:41:39,860 --> 00:41:41,040 nunca teníamos que tener miedo. 805 00:41:42,500 --> 00:41:45,000 Pero tú le dijiste que allí estaba la 806 00:41:45,000 --> 00:41:46,680 clave de la felicidad para todos nosotros algún día. 807 00:41:48,240 --> 00:41:49,420 ¿Qué quería decir con eso? 808 00:41:49,880 --> 00:41:50,460 No lo sé. 809 00:41:50,960 --> 00:41:52,100 Solía preguntárselo. 810 00:41:52,760 --> 00:41:53,980 Decía que tampoco lo sabía. 811 00:41:54,560 --> 00:41:56,540 Simplemente lo sentía así. 812 00:41:57,780 --> 00:41:58,600 Lo encontraremos, Billy. 813 00:42:22,500 --> 00:42:26,550 Fuera, señor. 814 00:42:34,540 --> 00:42:35,740 Tú no eres McQueen. 815 00:42:36,720 --> 00:42:37,640 ¿Qué estás diciendo? 816 00:42:38,280 --> 00:42:39,180 Te ha engañado, chico. 817 00:42:39,640 --> 00:42:41,100 818 00:42:41,100 --> 00:42:42,960 Ayer por la mañana vi a tu padre en el frío, tan vivo como el pecado. 819 00:42:44,260 --> 00:42:45,160 ¿Quién eres tú? 820 00:42:45,440 --> 00:42:47,060 Es un agente de Pinkerton. 821 00:42:47,420 --> 00:42:48,360 Botín de Cheyenne. 822 00:42:48,800 --> 00:42:50,920 Mató a Duke justo antes de que llegaras, Tencents. 823 00:42:51,540 --> 00:42:52,360 ¿Ah, sí? 824 00:42:52,900 --> 00:42:53,800 Mentiroso. 825 00:42:54,280 --> 00:42:55,940 ¿Me estás enseñando a ser honesto? 826 00:42:56,380 --> 00:42:57,140 No mentía. 827 00:42:57,240 --> 00:42:58,200 Quería ayudarte, hijo. 828 00:42:58,300 --> 00:42:59,460 Aún no has hecho nada. 829 00:42:59,460 --> 00:43:02,980 Hijo, eres un agente de la ley sucio, corrupto y sin escrúpulos. 830 00:43:03,500 --> 00:43:04,260 Deja de preocuparte. 831 00:43:05,000 --> 00:43:06,000 Yo me encargaré de esto. 832 00:43:06,800 --> 00:43:08,220 Cuéntanos qué le hiciste a McQueen. 833 00:43:09,000 --> 00:43:11,640 Pensaba que ibas tras los 30 000 834 00:43:11,640 --> 00:43:12,420 dólares que escondió. 835 00:43:12,820 --> 00:43:14,880 Sí, pero McQueen murió antes 836 00:43:14,880 --> 00:43:15,460 de que pudiéramos cogerlos. 837 00:43:15,700 --> 00:43:16,660 Y tú lo mataste. 838 00:43:17,000 --> 00:43:17,520 Yo no. 839 00:43:18,220 --> 00:43:19,540 Martin Bunch nos tendió una emboscada. 840 00:43:21,020 --> 00:43:22,700 Antes de morir, tu padre me pidió que 841 00:43:22,700 --> 00:43:23,720 te sacara de este asunto. 842 00:43:24,720 --> 00:43:26,220 Iba a venir aquí para hacerlo él mismo. 843 00:43:26,220 --> 00:43:28,180 Si murió antes de que pudieras conseguir el 844 00:43:28,180 --> 00:43:30,260 dinero, ¿cómo sabes dónde está? 845 00:43:30,360 --> 00:43:31,220 Porque tú me lo dijiste. 846 00:43:31,600 --> 00:43:32,100 Estás mintiendo. 847 00:43:32,180 --> 00:43:33,180 Yo nunca te dije nada. 848 00:43:33,460 --> 00:43:35,080 Te digo que él va tras ese dinero. 849 00:43:35,280 --> 00:43:35,900 ¿Dónde está? 850 00:43:36,340 --> 00:43:36,980 Lo conseguiremos. 851 00:43:37,940 --> 00:43:39,640 ¿Para quedártelo tú? 852 00:43:40,760 --> 00:43:41,200 No. 853 00:43:41,320 --> 00:43:42,860 Para poder recuperar el nombre de tu padre, 854 00:43:42,960 --> 00:43:43,080 Billy. 855 00:43:43,620 --> 00:43:44,900 Duke pensaba que lo habían enviado aquí para 856 00:43:44,900 --> 00:43:45,660 arruinar nuestro plan. 857 00:43:46,800 --> 00:43:47,880 El trato está cerrado. 858 00:43:48,380 --> 00:43:49,580 Lo cogeremos por la mañana. 859 00:43:50,120 --> 00:43:51,260 Pero esto es ahora. 860 00:43:51,980 --> 00:43:53,400 Y si sabes dónde está 861 00:43:53,400 --> 00:43:55,420 escondido ese dinero , nosotros también queremos saberlo. 862 00:43:57,340 --> 00:43:58,370 Enciende el fuego. 863 00:44:39,310 --> 00:44:40,230 Ahora habla. 864 00:44:42,570 --> 00:44:43,510 Cúrtelo. 865 00:45:02,590 --> 00:45:12,070 No puedes dejarnos aquí sin caballos. 866 00:45:12,830 --> 00:45:14,510 Te dije que te habías metido en 867 00:45:14,510 --> 00:45:14,910 una trampa. 868 00:45:15,570 --> 00:45:16,730 Pues llévanos contigo. 869 00:45:16,890 --> 00:45:17,710 Cállate, Travis. 870 00:45:17,770 --> 00:45:18,310 Iremos andando. 871 00:45:19,290 --> 00:45:20,430 Claro, hazlo. 872 00:45:21,190 --> 00:45:23,510 Ochenta kilómetros de desierto y nadie que 873 00:45:23,510 --> 00:45:23,650 te detenga . 874 00:45:24,330 --> 00:45:25,910 Nada más que calor y sed. 875 00:45:26,830 --> 00:45:28,310 O puedes quedarte aquí y esperar a 876 00:45:28,310 --> 00:45:28,750 la policía. 877 00:45:29,730 --> 00:45:31,610 Te tratarán muy bien. 878 00:45:33,890 --> 00:45:34,630 Vamos. 879 00:45:37,170 --> 00:45:58,930 Cuando 880 00:45:58,930 --> 00:46:00,610 tengamos el dinero, ¿qué pasará entonces? 881 00:46:01,810 --> 00:46:02,890 Te dije que quería ayudarte, 882 00:46:02,970 --> 00:46:03,110 Billy. 883 00:46:03,670 --> 00:46:04,630 Lo decía en serio. 884 00:46:04,910 --> 00:46:05,810 Esa ciudad de la luna. 885 00:46:06,430 --> 00:46:08,030 Me pregunto si aún conserva la felicidad 886 00:46:08,030 --> 00:46:09,410 de la que mi madre siempre hablaba. 887 00:46:10,430 --> 00:46:12,270 Creo que 888 00:46:12,270 --> 00:46:12,490 allí encontraremos lo que buscamos . 889 00:46:13,450 --> 00:46:15,110 Bueno, pongámonos en marcha, señor Bodie. 56012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.