Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,020 --> 00:01:30,560
Siento despertarle, sheriff, pero
2
00:01:30,560 --> 00:01:31,060
han matado a un hombre .
3
00:01:38,340 --> 00:01:39,060
¿Quién es, Will?
4
00:01:40,240 --> 00:01:41,200
Art Francis.
5
00:01:42,400 --> 00:01:43,600
Ah, supongo que estaba borracho.
6
00:01:44,480 --> 00:01:45,780
Se cayó y se fracturó el cráneo.
7
00:01:46,300 --> 00:01:47,500
No se cayó, sheriff.
8
00:01:48,200 --> 00:01:49,760
¿Cómo sabe que no se cayó?
9
00:01:49,980 --> 00:01:51,760
Un grupo de jinetes enmascarados acaba
10
00:01:51,760 --> 00:01:52,460
de salir a toda velocidad de aquí.
11
00:01:52,920 --> 00:01:53,840
Llevaban látigos.
12
00:01:54,660 --> 00:01:56,460
Este hombre tiene marcas por todo el
cuerpo.
13
00:01:56,540 --> 00:01:57,240
Lo mataron a latigazos.
14
00:01:57,780 --> 00:01:58,060
¿Ah, sí?
15
00:01:59,880 --> 00:02:03,560
¿Alguien vio o escuchó a jinetes,
enmascarados o no?
16
00:02:07,180 --> 00:02:08,840
Parece que usted era el único en la
17
00:02:08,840 --> 00:02:09,960
calle, excepto el hombre muerto.
18
00:02:09,960 --> 00:02:11,480
Se equivoca, sheriff.
19
00:02:11,800 --> 00:02:14,500
Jed,
20
00:02:14,500 --> 00:02:16,840
21
00:02:16,840 --> 00:02:17,500
¿ pueden usted y los muchachos llevarlo a
la funeraria y prepararlo para el
entierro?
22
00:02:17,820 --> 00:02:19,740
Quizás no debería apresurarse a
23
00:02:19,740 --> 00:02:19,900
enterrarlo.
24
00:02:20,080 --> 00:02:21,240
Creo que un médico podría examinarlo.
25
00:02:21,240 --> 00:02:22,260
¿Sabe lo que pienso, señor?
26
00:02:23,180 --> 00:02:24,580
Creo que solo está buscando problemas.
27
00:02:26,220 --> 00:02:27,280
Adelante, muchachos.
28
00:02:34,280 --> 00:02:35,220
¿Quién es usted?
29
00:02:36,560 --> 00:02:38,720
Me llamo Cheyenne Bodey y no estoy
30
00:02:38,720 --> 00:02:39,280
buscando problemas.
31
00:02:39,920 --> 00:02:41,040
¿Qué hace aquí?
32
00:02:42,020 --> 00:02:42,840
Es algo personal.
33
00:02:43,620 --> 00:02:45,320
Si fuera usted, me ocuparía de
34
00:02:45,320 --> 00:02:47,160
ese asunto personal a primera hora de la
mañana
35
00:02:47,160 --> 00:02:47,880
y me iría de aquí.
36
00:02:49,840 --> 00:02:51,320
Muy amable por darme la
37
00:02:51,320 --> 00:02:51,600
mañana libre.
38
00:02:52,240 --> 00:02:54,260
Un hombre muy querido, Art Francis, ha
sido encontrado
39
00:02:54,260 --> 00:02:56,060
muerto, y usted era el único que
40
00:02:56,060 --> 00:02:56,420
estaba cerca.
41
00:02:57,640 --> 00:02:59,940
Al igual que usted, los ciudadanos podrían
pensar que Art no
42
00:02:59,940 --> 00:03:00,900
se cayó, sino que fue asesinado.
43
00:03:02,060 --> 00:03:04,280
Supongo
44
00:03:04,280 --> 00:03:05,920
que les llevará hasta el mediodía
encontrar a alguien
45
00:03:05,920 --> 00:03:06,240
a quien culpar.
46
00:03:07,800 --> 00:03:09,100
Gracias por el consejo.
47
00:03:09,940 --> 00:03:12,060
Me encargaré
48
00:03:12,060 --> 00:03:12,900
de mi asunto antes del mediodía.
49
00:03:34,190 --> 00:03:35,710
¿Está el señor Claiborne?
50
00:03:35,950 --> 00:03:36,710
¿Quién le busca?
51
00:03:37,410 --> 00:03:38,330
Cheyenne Bodey.
52
00:03:38,790 --> 00:03:40,030
Bienvenido, Sr. Bodey.
53
00:03:45,370 --> 00:03:45,850
¿Café?
54
00:03:46,650 --> 00:03:47,310
No, gracias.
55
00:03:47,430 --> 00:03:48,530
Acabo de terminar de desayunar.
56
00:03:49,230 --> 00:03:49,930
¿No quiere sentarse?
57
00:03:52,310 --> 00:03:53,710
¿Lo conozco, Sr. Bodey?
58
00:03:54,410 --> 00:03:56,890
No, señor, pero conozco a su hijo.
59
00:03:56,890 --> 00:03:58,090
Oh, bien.
60
00:03:58,790 --> 00:04:00,230
Dígale al Sr. Ashley que tiene una visita.
61
00:04:02,810 --> 00:04:04,490
Bueno, no a Ashley, al Sr. Claiborne.
62
00:04:04,710 --> 00:04:05,110
63
00:04:06,690 --> 00:04:08,550
A Paul. Si menciona ese nombre en esta
casa,
64
00:04:08,710 --> 00:04:10,610
Sr. Bodey, ya no será bienvenido.
65
00:04:12,610 --> 00:04:13,730
He venido a por el chico.
66
00:04:14,050 --> 00:04:14,550
¿Qué chico?
67
00:04:15,730 --> 00:04:16,410
El hijo de Paul.
68
00:04:17,050 --> 00:04:18,649
Le he pedido que no mencione ese nombre
69
00:04:18,649 --> 00:04:19,329
en mi casa.
70
00:04:23,170 --> 00:04:23,930
Paul, Ashley.
71
00:04:25,130 --> 00:04:27,470
Este es el Sr. Cheyenne Bodey, mi único
hijo,
72
00:04:27,530 --> 00:04:27,810
Ashley.
73
00:04:28,950 --> 00:04:30,650
Siéntese, Sr. Bodey.
74
00:04:31,550 --> 00:04:33,130
¿Sabe algo de caza?
75
00:04:34,010 --> 00:04:34,610
Un poco.
76
00:04:35,730 --> 00:04:36,970
Salimos a cazar perdices.
77
00:04:37,730 --> 00:04:38,390
No conseguimos ninguna.
78
00:04:38,710 --> 00:04:40,050
Se podría pensar que estarían más
agradecidos,
79
00:04:40,050 --> 00:04:41,470
teniendo en cuenta que nosotros repoblamos
este país
80
00:04:41,470 --> 00:04:41,770
con ellas.
81
00:04:42,650 --> 00:04:44,390
Estarías orgulloso de Gerald, padre.
82
00:04:44,830 --> 00:04:46,670
Solo disparó cuando estaban a tiro.
83
00:04:47,250 --> 00:04:48,850
No acertó a ninguna, pero al menos
84
00:04:48,850 --> 00:04:49,310
estaban a tiro.
85
00:04:49,870 --> 00:04:50,790
¿Dónde está Gerald?
86
00:04:51,250 --> 00:04:53,230
Tiene que meter a cada perro en
87
00:04:53,230 --> 00:04:53,690
su caseta.
88
00:04:54,030 --> 00:04:55,530
El señor Bodey ha venido a llevarse a
Gerald
89
00:04:55,530 --> 00:04:55,830
con él.
90
00:04:57,830 --> 00:04:58,230
¿En serio?
91
00:04:59,570 --> 00:05:01,330
El padre de Gerald quiere que su hijo se
vaya a vivir
92
00:05:01,330 --> 00:05:01,650
con él.
93
00:05:01,970 --> 00:05:03,830
Así que me identificará y me autorizará a
94
00:05:03,830 --> 00:05:04,230
llevármelo.
95
00:05:05,850 --> 00:05:08,890
Después de todo este tiempo,
96
00:05:08,890 --> 00:05:09,430
¿ por qué no ha venido él mismo?
97
00:05:09,810 --> 00:05:11,310
Porque sigue siendo tan cobarde
98
00:05:11,310 --> 00:05:12,550
como cuando le dio la espalda
99
00:05:12,550 --> 00:05:13,890
a su familia y a su estado.
100
00:05:14,270 --> 00:05:16,050
Resultó herido tres veces.
101
00:05:16,270 --> 00:05:17,190
¿Luchando contra su propio pueblo?
102
00:05:18,130 --> 00:05:19,570
No quiero hablar de eso.
103
00:05:19,770 --> 00:05:20,170
Yo sí.
104
00:05:21,410 --> 00:05:23,230
Supongo que usted sabe, señor, que él mató
105
00:05:23,230 --> 00:05:23,890
a su propia esposa.
106
00:05:24,750 --> 00:05:26,210
La vergüenza de lo que hizo fue más
107
00:05:26,210 --> 00:05:27,190
de lo que ella pudo soportar.
108
00:05:28,050 --> 00:05:29,810
Ella falleció el día de
109
00:05:29,810 --> 00:05:30,470
Appomattox.
110
00:05:30,850 --> 00:05:32,170
Él luchó por lo que creía.
111
00:05:32,230 --> 00:05:33,270
No hay vergüenza en eso.
112
00:05:34,010 --> 00:05:35,450
Nadie que luchó en el otro bando
113
00:05:35,450 --> 00:05:36,810
podría entender nuestros sentimientos.
114
00:05:37,390 --> 00:05:39,110
Yo no luché ni por el norte ni por el sur.
115
00:05:39,670 --> 00:05:41,470
Fui explorador contra los indios durante
116
00:05:41,470 --> 00:05:41,870
la guerra.
117
00:05:42,170 --> 00:05:43,750
¿Le pagaron por venir a esta misión?
118
00:05:44,210 --> 00:05:45,230
Estoy aquí como amigo.
119
00:05:45,230 --> 00:05:47,590
Nunca podría comprender cómo alguien puede
120
00:05:47,590 --> 00:05:49,630
permitirse involucrarse en los asuntos de
121
00:05:49,630 --> 00:05:50,110
un traidor.
122
00:05:51,770 --> 00:05:53,570
Conocí al padre de Gerald en Leavenworth.
123
00:05:53,690 --> 00:05:54,690
Era guardia de prisiones.
124
00:05:55,530 --> 00:05:57,030
Él fue la razón por la que muchos
125
00:05:57,030 --> 00:05:58,210
soldados confederados no murieron.
126
00:05:59,250 --> 00:06:00,690
Les conseguía comida y medicinas cuando a
nadie
127
00:06:00,690 --> 00:06:01,510
más le importaba un comino.
128
00:06:02,630 --> 00:06:03,510
Muy conmovedor.
129
00:06:04,170 --> 00:06:05,390
Y ahora quiere a Gerald.
130
00:06:06,730 --> 00:06:07,390
Así es.
131
00:06:08,330 --> 00:06:09,310
No lo va a conseguir.
132
00:06:09,410 --> 00:06:09,910
Tranquilo, hijo.
133
00:06:10,790 --> 00:06:12,590
Los Claiborne no creemos en la violencia.
134
00:06:13,610 --> 00:06:14,530
Yo iré a por Gerald.
135
00:06:14,810 --> 00:06:16,090
¿Vas a dejar que se lleve al chico?
136
00:06:16,270 --> 00:06:17,890
Dejaré que el chico decida por sí mismo.
137
00:06:19,050 --> 00:06:19,490
¿Te parece bien?
138
00:06:27,620 --> 00:06:28,060
Gerald.
139
00:06:31,980 --> 00:06:34,180
¿Te ha contado el tío Ashley lo de mi
tiroteo?
140
00:06:34,780 --> 00:06:36,400
Gerald, este es el señor Bode.
141
00:06:37,480 --> 00:06:38,760
Quiere llevarte al norte.
142
00:06:39,340 --> 00:06:39,780
¿Al norte?
143
00:06:40,240 --> 00:06:41,380
A vivir con tu padre.
144
00:06:43,320 --> 00:06:45,000
No tengo que ir, ¿verdad, abuelo?
145
00:06:45,260 --> 00:06:46,920
Por favor, abuelo, no dejes que me lleve.
146
00:06:48,380 --> 00:06:49,700
¿Te parece suficiente, señor Bode?
147
00:06:50,620 --> 00:06:52,440
Te lo están contando demasiado rápido,
Gerald.
148
00:06:52,500 --> 00:06:53,280
Tu padre quiere...
149
00:06:53,280 --> 00:06:53,940
Lo odio
150
00:06:55,920 --> 00:06:57,640
. Solo tenías un año cuando se marchó.
151
00:06:57,760 --> 00:06:58,880
No lo conoces para odiarlo.
152
00:06:59,020 --> 00:06:59,700
Lo odio.
153
00:06:59,920 --> 00:07:00,600
¡Lo odio!
154
00:07:03,320 --> 00:07:05,080
Tu padre quería esperar a
155
00:07:05,080 --> 00:07:06,480
hacerse rico antes de mandar a buscarte.
156
00:07:06,820 --> 00:07:08,480
Quiere darte una buena vida.
157
00:07:08,760 --> 00:07:09,420
Es un traidor.
158
00:07:09,520 --> 00:07:10,360
Nos vendió.
159
00:07:11,940 --> 00:07:14,060
Esas palabras te las pusieron en la boca,
hijo.
160
00:07:14,220 --> 00:07:15,380
¡Y mató a mi madre!
161
00:07:19,620 --> 00:07:21,060
¿Alguna pregunta más?
162
00:07:47,000 --> 00:07:49,560
Sr. Bode, soy Ruth Francis.
163
00:07:50,460 --> 00:07:51,100
¿Francis?
164
00:07:51,740 --> 00:07:53,520
¿El hombre que fue asesinado anoche?
165
00:07:53,840 --> 00:07:54,740
Soy su esposa.
166
00:07:55,620 --> 00:07:56,120
Su viuda.
167
00:07:57,300 --> 00:07:58,120
¿No quiere pasar?
168
00:08:00,040 --> 00:08:01,940
Siento lo de su marido, señora.
169
00:08:03,460 --> 00:08:05,340
Le conté al sheriff todo lo que vi.
170
00:08:06,200 --> 00:08:07,100
Lo sé.
171
00:08:09,020 --> 00:08:09,780
Lo siento.
172
00:08:09,900 --> 00:08:11,300
Creía que ya no me quedaban lágrimas.
173
00:08:13,380 --> 00:08:15,280
Y no he venido aquí para agobiarle
174
00:08:15,280 --> 00:08:16,060
con mi dolor.
175
00:08:18,080 --> 00:08:20,760
Me voy de la ciudad, pero hay algo que
puedo
176
00:08:20,760 --> 00:08:21,900
hacer antes de marcharme.
177
00:08:23,520 --> 00:08:25,340
Saque a Gerald Claiborne de aquí.
178
00:08:26,520 --> 00:08:27,540
No lo entiendo.
179
00:08:28,300 --> 00:08:30,640
Yo era la mejor amiga de Grace, la esposa
de Paul.
180
00:08:31,240 --> 00:08:32,720
Le escribí a Paul sobre lo que
181
00:08:32,720 --> 00:08:33,559
le estaban haciendo a su hijo.
182
00:08:34,900 --> 00:08:36,620
Paul no me dijo nada sobre usted.
183
00:08:37,659 --> 00:08:39,440
Sabía que si la gente se enteraba
184
00:08:39,440 --> 00:08:40,980
de que yo seguía siendo amiga suya, me
metería en problemas.
185
00:08:42,659 --> 00:08:44,060
Los Claiborne no renunciarán a Gerald.
186
00:08:44,760 --> 00:08:46,220
El niño está lleno de odio.
187
00:08:47,560 --> 00:08:48,820
A los niños se les enseña a odiar.
188
00:08:48,980 --> 00:08:49,860
No nacen con ese sentimiento.
189
00:08:50,680 --> 00:08:52,240
Usted solo lo vio un momento.
190
00:08:52,360 --> 00:08:53,420
Yo lo veo todos los días.
191
00:08:53,920 --> 00:08:55,900
Veo cómo lo convierten de un
192
00:08:56,100 --> 00:08:59,760
niño dulce y feliz en un chico
atormentado, confundido y amargado.
193
00:09:00,260 --> 00:09:01,800
194
00:09:01,800 --> 00:09:02,040
¿ Cómo que lo ves todos los días?
195
00:09:02,360 --> 00:09:05,180
Soy su maestra y él significa mucho
196
00:09:05,180 --> 00:09:05,640
para mí.
197
00:09:06,160 --> 00:09:07,580
Pero mientras permanezca en la
198
00:09:07,580 --> 00:09:09,280
casa de los Claiborne, no puedo enseñarle
nada.
199
00:09:10,620 --> 00:09:11,480
No se irá.
200
00:09:12,060 --> 00:09:13,580
Cree que su padre mató a su madre.
201
00:09:14,540 --> 00:09:15,740
Paul me advirtió sobre eso.
202
00:09:16,600 --> 00:09:18,240
Grace murió de la plaga del 65.
203
00:09:19,240 --> 00:09:20,760
No se avergonzaba de Paul.
204
00:09:20,860 --> 00:09:21,540
Lo amaba.
205
00:09:22,100 --> 00:09:23,260
Iba a decírselo cuando
206
00:09:23,260 --> 00:09:23,800
salió corriendo.
207
00:09:24,520 --> 00:09:26,020
No escucha nada de lo que no quiere
208
00:09:26,020 --> 00:09:26,280
oír.
209
00:09:26,700 --> 00:09:29,060
Por favor, quédese un poco más.
210
00:09:29,600 --> 00:09:31,340
Entre los dos, podemos llegar a él.
211
00:09:31,340 --> 00:09:33,840
Me gustaría, señora Francis, pero me temo
212
00:09:33,840 --> 00:09:34,880
que el chico está más allá de nuestro
alcance.
213
00:09:36,340 --> 00:09:37,900
¿Esto le pertenece a su marido?
214
00:09:38,940 --> 00:09:39,360
No.
215
00:09:40,000 --> 00:09:41,740
Se lo quité de las manos
216
00:09:41,740 --> 00:09:42,000
anoche.
217
00:09:42,960 --> 00:09:44,980
Debe de pertenecer a uno de los
reguladores.
218
00:09:47,300 --> 00:09:50,420
Los reguladores son los hombres
enmascarados que vio
219
00:09:50,420 --> 00:09:51,060
anoche.
220
00:09:52,400 --> 00:09:56,660
Señora Francis,
221
00:09:56,660 --> 00:09:58,760
¿ por qué no va a Austin y le cuenta a los
Rangers de Texas lo que ha pasado?
222
00:09:58,760 --> 00:10:00,120
Eso no salvará a Gerald.
223
00:10:01,460 --> 00:10:03,280
Se necesita a alguien mucho más
inteligente que yo
224
00:10:03,280 --> 00:10:03,840
para hacer eso.
225
00:10:05,100 --> 00:10:06,480
Ojalá pudiera ayudarla más.
226
00:10:07,520 --> 00:10:08,820
Llego tarde a la ruta.
227
00:10:15,560 --> 00:10:16,040
Adiós.
228
00:11:07,080 --> 00:11:08,180
¿Qué quiere aquí?
229
00:11:08,700 --> 00:11:09,660
Oh, nada especial.
230
00:11:10,100 --> 00:11:10,920
Bueno, lo tienes.
231
00:11:11,180 --> 00:11:12,600
Así que súbete a tu caballo y vuelve
232
00:11:12,600 --> 00:11:13,160
a la nota.
233
00:11:17,960 --> 00:11:18,960
¿Ves ese poni?
234
00:11:19,880 --> 00:11:20,720
Lo veo.
235
00:11:21,400 --> 00:11:22,140
Es tuyo.
236
00:11:23,860 --> 00:11:24,260
¿Mío?
237
00:11:24,260 --> 00:11:25,760
¿Por qué me das algo?
238
00:11:26,560 --> 00:11:27,740
Tu padre te lo envió.
239
00:11:28,360 --> 00:11:30,180
Dijo: «Cheyenne, si hay algo que le gusta
a mi hijo,
240
00:11:30,240 --> 00:11:30,660
son los caballos.
241
00:11:31,280 --> 00:11:32,660
Quiero que
242
00:11:32,660 --> 00:11:32,780
le lleves este poni ».
243
00:11:33,500 --> 00:11:34,900
¿Cómo sabe lo que me gusta?
244
00:11:35,820 --> 00:11:38,260
Un padre lo sabe, incluso cuando
245
00:11:38,260 --> 00:11:39,240
lleva mucho tiempo sin ver a su hijo.
246
00:11:41,260 --> 00:11:42,240
¡Suéltame!
247
00:11:42,500 --> 00:11:44,260
248
00:11:44,260 --> 00:11:44,520
¡ Vuelve al campamento de donde has
venido!
249
00:11:45,740 --> 00:11:47,200
Lo haré, pero
250
00:11:47,200 --> 00:11:47,960
primero quiero que veas algo.
251
00:11:49,160 --> 00:11:50,900
Esta es una carta que tu madre le escribió
252
00:11:50,900 --> 00:11:51,240
a tu padre.
253
00:11:52,120 --> 00:11:53,480
Es la última carta que escribió.
254
00:11:57,220 --> 00:12:00,800
Paul, querido, no puedes imaginar la
alegría con
255
00:12:00,800 --> 00:12:02,520
la que recibí tu última carta.
256
00:12:03,480 --> 00:12:05,940
Saber que tus heridas se están curando y
que
257
00:12:05,940 --> 00:12:07,800
ya no estás en peligro en el campo de
batalla
258
00:12:07,800 --> 00:12:10,640
hace que mi separación forzosa de ti sea
más fácil de
259
00:12:10,640 --> 00:12:10,860
soportar.
260
00:12:11,820 --> 00:12:13,940
El padre Claiborne sigue prohibiendo que
se
261
00:12:13,940 --> 00:12:16,700
mencione tu nombre en casa, pero yo le
gano
262
00:12:16,700 --> 00:12:18,780
pasando todo mi tiempo con nuestro hijo
263
00:12:19,320 --> 00:12:21,780
y susurrando tu nombre continuamente y con
264
00:12:21,780 --> 00:12:23,700
toda la fuerza del amor que nos tenemos el
uno
265
00:12:23,700 --> 00:12:23,920
al otro.
266
00:12:24,920 --> 00:12:27,320
Es emocionante, Paul, ver a nuestro bebé
crecer
267
00:12:27,320 --> 00:12:30,000
hacia la edad adulta a imagen y semejanza
de su padre.
268
00:12:31,380 --> 00:12:33,760
Hasta que nos volvamos a ver, que el
269
00:12:33,760 --> 00:12:36,200
conocimiento de mi amor eterno te mantenga
a salvo
270
00:12:36,200 --> 00:12:36,800
de cualquier daño.
271
00:12:37,700 --> 00:12:39,380
Tu obediente esposa, Grace.
272
00:12:41,660 --> 00:12:43,400
Ahora bien, ¿te parece que tu madre se
273
00:12:43,400 --> 00:12:44,360
avergonzaba de tu padre?
274
00:12:46,020 --> 00:12:48,000
Bueno, creo que ya he dicho lo que tenía
que decir, Gerald.
275
00:12:49,560 --> 00:12:51,120
Mi padre te quiere aquí, pero ha dicho que
no
276
00:12:51,120 --> 00:12:51,840
te obliguemos a venir.
277
00:12:52,540 --> 00:12:53,180
Me voy.
278
00:12:55,780 --> 00:12:57,220
Te dejo el poni
279
00:12:58,040 --> 00:12:59,060
. ¡No quiero el poni!
280
00:12:59,880 --> 00:13:01,520
Si me quería,
281
00:13:01,520 --> 00:13:02,220
¿ por qué no vino él mismo a buscarme?
282
00:13:25,240 --> 00:13:27,280
Solo un recordatorio: aquí no te quieren.
283
00:13:28,100 --> 00:13:29,220
La próxima vez, necesitarás un entierro.
284
00:14:06,380 --> 00:14:07,560
¿Qué te ha pasado?
285
00:14:08,460 --> 00:14:10,000
Me emborraché y me caí.
286
00:14:46,940 --> 00:14:48,380
Los reguladores, ¿quiénes son?
287
00:14:51,820 --> 00:14:53,100
Veo que los conoces.
288
00:14:54,520 --> 00:14:57,200
Afirman ser reguladores de la ley y el
orden,
289
00:14:58,280 --> 00:15:01,040
protectores de viudas y huérfanos,
guardianes de
290
00:15:01,040 --> 00:15:01,860
las tradiciones del Sur.
291
00:15:02,540 --> 00:15:03,320
¿Y lo son?
292
00:15:04,300 --> 00:15:04,820
No.
293
00:15:05,800 --> 00:15:08,600
Nuestras tradiciones no necesitan
294
00:15:08,600 --> 00:15:09,800
que las protejan... los reguladores.
295
00:15:11,540 --> 00:15:13,580
Después de la guerra, la escoria del Norte
296
00:15:13,580 --> 00:15:15,140
y del Sur se volcó en Texas.
297
00:15:15,920 --> 00:15:18,060
Son estos inadaptados los que ocultan sus
rostros y
298
00:15:18,060 --> 00:15:18,680
cabalgan por la noche.
299
00:15:19,340 --> 00:15:20,920
La gente decente está en contra de sus
métodos.
300
00:15:20,920 --> 00:15:23,040
Entonces, ¿por qué la gente decente no lo
detiene?
301
00:15:23,840 --> 00:15:24,700
Es difícil.
302
00:15:25,840 --> 00:15:27,820
Recuerda que la guerra aún está fresca en
303
00:15:27,820 --> 00:15:28,200
la memoria de todos .
304
00:15:28,520 --> 00:15:29,280
¿Quién es su líder?
305
00:15:29,820 --> 00:15:32,620
Nadie lo sabe, al menos nadie que no sea
un
306
00:15:32,620 --> 00:15:33,000
regulador.
307
00:15:36,060 --> 00:15:37,460
Me quedaré un tiempo.
308
00:15:38,340 --> 00:15:40,960
Volví a ver al chico y
309
00:15:40,960 --> 00:15:43,100
, como dijiste, creo que tal vez se pueda
llegar a él.
310
00:15:44,340 --> 00:15:47,620
311
00:15:47,620 --> 00:15:48,920
¿ Te quedas por Gerald o para vengarte de
los que te atacaron?
312
00:15:50,520 --> 00:15:51,300
Me quedo.
313
00:15:52,100 --> 00:15:53,160
¿No es eso lo que querías?
314
00:15:54,960 --> 00:15:55,720
Lo siento.
315
00:15:57,880 --> 00:15:59,340
Sí, eso es lo que quería.
316
00:16:00,280 --> 00:16:01,540
Entre nosotros, podemos llegar a...
317
00:16:01,540 --> 00:16:02,620
Mejor no te metas en esto.
318
00:16:03,440 --> 00:16:04,900
Me golpearon porque hablé con
319
00:16:04,900 --> 00:16:05,260
el chico.
320
00:16:05,740 --> 00:16:07,920
Puede que mataran a tu marido porque
321
00:16:07,920 --> 00:16:08,980
pensaban que te asustaría.
322
00:16:09,400 --> 00:16:11,100
No mataron a mi marido por Gerald.
323
00:16:12,440 --> 00:16:14,240
Esta es una ciudad algodonera, señor
Bodie, y
324
00:16:14,240 --> 00:16:15,640
el
325
00:16:15,640 --> 00:16:16,000
mercado del algodón se ha desplomado .
326
00:16:16,660 --> 00:16:18,320
El único lugar donde se puede vender
algodón con
327
00:16:18,320 --> 00:16:21,120
beneficios es en el norte, y ciertos
328
00:16:21,120 --> 00:16:22,300
intereses poderosos se oponen a ello.
329
00:16:23,580 --> 00:16:25,340
Ayer, mi marido tenía intención de ir a
330
00:16:25,340 --> 00:16:27,460
Austin para comprobar ciertas
transacciones relacionadas con las tierras
algodoneras.
331
00:16:28,780 --> 00:16:30,040
Por eso lo mataron.
332
00:16:30,380 --> 00:16:31,880
No tuvo nada que ver con Gerald.
333
00:16:32,980 --> 00:16:33,960
Hola, Sr. Claiborne.
334
00:16:37,960 --> 00:16:39,880
Tengo un asunto que tratar con el Sr.
Claiborne.
335
00:17:00,670 --> 00:17:02,670
Tenía la impresión de que se había
marchado, Sr.
336
00:17:02,750 --> 00:17:02,970
Bodie.
337
00:17:02,970 --> 00:17:06,010
Me había ido, pero usted estaba demasiado
ansioso por
338
00:17:06,010 --> 00:17:06,609
verme marchar.
339
00:17:07,410 --> 00:17:08,630
Temía que el chico y yo pudiéramos
340
00:17:08,630 --> 00:17:09,470
hacernos amigos.
341
00:17:10,190 --> 00:17:12,089
342
00:17:12,089 --> 00:17:12,390
¿ Está insinuando que yo tuve algo que ver
con eso?
343
00:17:12,550 --> 00:17:14,470
Estoy insinuando que mataré al próximo
hombre que
344
00:17:14,470 --> 00:17:16,349
me golpee con un látigo, enmascarado o no.
345
00:17:17,430 --> 00:17:20,369
No me interesan las amenazas, pero
346
00:17:20,369 --> 00:17:21,770
sí me interesa mi buen nombre.
347
00:17:22,490 --> 00:17:23,890
Lo que hago, lo hago abiertamente.
348
00:17:24,650 --> 00:17:27,790
No recurro ni a máscaras ni a látigos.
349
00:17:28,070 --> 00:17:28,950
Aquí viene Antwood.
350
00:17:29,850 --> 00:17:30,970
Antwoord subirá más.
351
00:17:30,970 --> 00:17:32,050
Antwoord.
352
00:17:32,390 --> 00:17:32,970
Buena calidad media.
353
00:17:33,330 --> 00:17:34,890
Nueve y siete octavos.
354
00:17:35,170 --> 00:17:35,750
Normal.
355
00:17:36,290 --> 00:17:37,170
Ocho centavos.
356
00:17:37,590 --> 00:17:38,130
Inferior.
357
00:17:38,450 --> 00:17:39,230
Seis centavos.
358
00:17:39,890 --> 00:17:41,110
Estamos en la bolsa de Nueva Orleans.
359
00:17:41,190 --> 00:17:42,490
Deben estar enviando información errónea.
360
00:17:42,730 --> 00:17:44,550
361
00:17:44,550 --> 00:17:46,210
Ayer recibimos las mismas cotizaciones de
la bolsa de Nueva York.
362
00:17:47,450 --> 00:17:48,390
Aquí viene Boston.
363
00:17:48,670 --> 00:17:49,090
Boston.
364
00:17:49,330 --> 00:17:49,930
Buena calidad media.
365
00:17:50,410 --> 00:17:51,090
Quince.
366
00:17:51,930 --> 00:17:52,770
Calidad media estricta
367
00:17:53,310 --> 00:17:54,070
. Catorce.
368
00:17:54,770 --> 00:17:55,410
Normal.
369
00:17:56,050 --> 00:17:56,450
Doce.
370
00:17:57,590 --> 00:17:59,310
Yo digo que no tenemos otra opción.
371
00:17:59,890 --> 00:18:01,070
Ya hemos tomado nuestra decisión.
372
00:18:01,330 --> 00:18:03,670
En Boston pagan más por el algodón normal
373
00:18:03,670 --> 00:18:05,010
que en Europa por el de calidad media.
374
00:18:05,550 --> 00:18:06,850
Tenemos nuestros principios.
375
00:18:07,210 --> 00:18:08,670
Los principios son para aquellos que
pueden permitírselos.
376
00:18:09,090 --> 00:18:10,430
¿Has olvidado Appomattox?
377
00:18:11,090 --> 00:18:12,610
El Norte necesita nuestro algodón.
378
00:18:13,210 --> 00:18:14,470
Sin él, sus fábricas no sirven para nada.
379
00:18:15,030 --> 00:18:15,830
Sus trabajadores están ociosos.
380
00:18:16,930 --> 00:18:18,410
No pudieron vencernos en el campo de
batalla.
381
00:18:19,390 --> 00:18:20,870
Nos vencieron con la economía.
382
00:18:21,290 --> 00:18:22,890
Ahora tenemos la misma oportunidad de
383
00:18:22,890 --> 00:18:23,330
hacérselo a ellos.
384
00:18:23,810 --> 00:18:25,050
Si nos mantenemos firmes...
385
00:18:25,050 --> 00:18:26,770
Si nos mantenemos firmes, perderemos
nuestras tierras
386
00:18:26,770 --> 00:18:28,730
por los impuestos, como le pasó a Hastings
el mes pasado.
387
00:18:29,130 --> 00:18:31,290
Y a Johnson el mes anterior, y
388
00:18:31,290 --> 00:18:31,910
a Williamson antes que él.
389
00:18:32,010 --> 00:18:33,690
¿Es eso peor que perder a nuestros hijos
en
390
00:18:33,690 --> 00:18:35,450
Gettysburg, Antietam y Bull Run?
391
00:18:35,870 --> 00:18:36,950
Recuerda una cosa.
392
00:18:37,470 --> 00:18:40,410
Nunca podrán igualarnos en espíritu,
tradición
393
00:18:41,410 --> 00:18:42,290
y sacrificio.
394
00:18:52,310 --> 00:18:53,890
Para mí está tan claro como el agua.
395
00:18:53,990 --> 00:18:55,710
Si vendemos a precios europeos,
396
00:18:55,710 --> 00:18:56,270
lo dejaremos por nada.
397
00:18:56,690 --> 00:18:58,870
Y tendremos que luchar por conseguir
comida para
398
00:18:58,870 --> 00:18:59,590
alimentar a nuestros hijos.
399
00:19:00,050 --> 00:19:01,690
Y tal vez acabemos perdiendo nuestras
tierras después
400
00:19:01,690 --> 00:19:02,030
de todo.
401
00:19:02,690 --> 00:19:04,390
Si vendemos al Norte, obtendremos
402
00:19:04,390 --> 00:19:05,090
un beneficio justo.
403
00:19:05,990 --> 00:19:07,430
Y conservaremos nuestras tierras.
404
00:19:07,910 --> 00:19:09,370
No podemos luchar contra los reguladores.
405
00:19:09,790 --> 00:19:10,530
¿Y por qué no?
406
00:19:10,790 --> 00:19:11,690
Somos doce contra uno.
407
00:19:12,050 --> 00:19:13,710
Sí, pero ellos conocen nuestras caras.
408
00:19:14,050 --> 00:19:15,010
Y nosotros no conocemos las suyas.
409
00:19:18,270 --> 00:19:19,930
Nadie sabe quién es el líder.
410
00:19:20,550 --> 00:19:22,070
¿De qué servirá un arma si estamos
muertos?
411
00:19:22,770 --> 00:19:24,650
Bueno, para animar a la gente a seguir
412
00:19:24,650 --> 00:19:24,870
adelante.
413
00:19:24,990 --> 00:19:26,010
Quizá les impulse a actuar.
414
00:19:26,830 --> 00:19:28,190
Ya has visto lo que ha pasado aquí.
415
00:19:28,270 --> 00:19:29,910
No es solo que tengan miedo.
416
00:19:30,730 --> 00:19:31,510
También es la guerra.
417
00:19:31,630 --> 00:19:32,950
Los reguladores la mantienen viva.
418
00:19:32,950 --> 00:19:35,090
Y supongo que no se puede luchar contra el
patriotismo.
419
00:19:40,700 --> 00:19:42,160
420
00:19:42,160 --> 00:19:42,860
¿ Qué hacen con la tierra que se vende
para pagar impuestos?
421
00:19:43,420 --> 00:19:45,640
Cuando un hombre pierde su tierra, pierde
422
00:19:45,640 --> 00:19:46,540
su interés en ella.
423
00:19:47,360 --> 00:19:47,840
¿Verdad?
424
00:19:48,820 --> 00:19:49,300
Falso.
425
00:20:02,980 --> 00:20:03,680
Es duro, ¿no?
426
00:20:04,320 --> 00:20:05,320
Demasiado duro para vivir.
427
00:20:05,980 --> 00:20:07,360
Desde luego, no es divertido tener que
trabajar un
428
00:20:07,360 --> 00:20:08,040
día como este.
429
00:20:08,520 --> 00:20:09,640
Bueno, ¿en qué puedo ayudarle?
430
00:20:10,120 --> 00:20:11,780
Me preguntaba qué pasa cuando un hombre
431
00:20:11,780 --> 00:20:12,800
no puede pagar sus impuestos.
432
00:20:13,280 --> 00:20:15,080
Como si fuera ganadero o agricultor.
433
00:20:15,420 --> 00:20:17,060
Bueno, el estado vende la tierra para
pagar los impuestos.
434
00:20:17,060 --> 00:20:17,720
En una subasta.
435
00:20:18,800 --> 00:20:19,740
¿Cuándo es la subasta?
436
00:20:20,640 --> 00:20:21,340
¿Qué subasta?
437
00:20:21,860 --> 00:20:22,920
Bueno, la finca de Hastings.
438
00:20:23,660 --> 00:20:25,420
Oí a la gente de la oficina de telégrafos
439
00:20:25,420 --> 00:20:26,700
decir que estaba perdiendo su tierra.
440
00:20:27,420 --> 00:20:28,260
Fui allí.
441
00:20:28,300 --> 00:20:29,400
No vi ningún cartel por ninguna parte.
442
00:20:30,360 --> 00:20:31,720
La gente a la que pregunté dijo que no
sabía
443
00:20:31,720 --> 00:20:32,700
si se había comprado o no.
444
00:20:33,360 --> 00:20:34,140
La tierra de Hastings.
445
00:20:35,620 --> 00:20:38,640
Oh, esa subasta se celebró, déjame ver,
446
00:20:39,060 --> 00:20:40,320
hace dos o tres semanas.
447
00:20:40,840 --> 00:20:42,180
Nadie recuerda ninguna subasta.
448
00:20:42,180 --> 00:20:45,340
También pregunté por la finca de Johnson y
por
449
00:20:45,340 --> 00:20:47,360
el rancho de Williamson , que fue
embargado
450
00:20:47,360 --> 00:20:47,660
antes.
451
00:20:48,120 --> 00:20:49,480
Has estado preguntando mucho.
452
00:20:50,380 --> 00:20:52,400
Nadie recuerda ninguna subasta en ningún
momento.
453
00:20:52,580 --> 00:20:54,640
Bueno, claro, nadie por aquí tiene un
centavo
454
00:20:54,640 --> 00:20:55,060
para pujar.
455
00:20:55,340 --> 00:20:56,800
¿Por qué iban a recordar ninguna subasta?
456
00:20:57,860 --> 00:20:59,960
Bueno, puede ser, la naturaleza humana
457
00:20:59,960 --> 00:21:00,280
es así.
458
00:21:01,360 --> 00:21:03,640
Pero hubo subastas en las que alguien
compró.
459
00:21:04,820 --> 00:21:06,080
¿Recuerda quién compró las tierras?
460
00:21:06,420 --> 00:21:08,580
No puedo recordar todo.
461
00:21:11,080 --> 00:21:12,260
¿Tiene registros?
462
00:21:12,920 --> 00:21:13,440
Sí.
463
00:21:13,820 --> 00:21:16,000
Y nadie puede ver esos registros sin una
464
00:21:16,000 --> 00:21:16,360
orden judicial .
465
00:21:44,110 --> 00:21:45,010
¿Decepcionado, sheriff?
466
00:21:45,610 --> 00:21:47,610
Esperaba poder relacionar su rostro
467
00:21:47,610 --> 00:21:48,390
con uno de estos.
468
00:21:50,990 --> 00:21:52,430
Quiero respaldo legal.
469
00:21:53,790 --> 00:21:55,810
¿Sigue dándole vueltas al asunto de
Francis?
470
00:21:56,730 --> 00:21:58,490
Todos están dispuestos a aceptar que
471
00:21:58,490 --> 00:21:59,970
fue un accidente, excepto usted.
472
00:21:59,970 --> 00:22:02,430
Necesito respaldo legal porque el hombre
473
00:22:02,430 --> 00:22:04,010
de la oficina de impuestos dice que no
474
00:22:04,010 --> 00:22:05,130
puedo ver sus archivos sin él.
475
00:22:05,590 --> 00:22:06,870
Son archivos abiertos.
476
00:22:07,090 --> 00:22:08,210
Te dije lo que dijo.
477
00:22:12,270 --> 00:22:14,790
Creo que soy lo suficientemente legal para
él.
478
00:22:16,390 --> 00:22:20,530
Sheriff, para que nos entendamos,
479
00:22:20,530 --> 00:22:22,490
envié una carta a los Rangers de Texas
480
00:22:22,490 --> 00:22:23,850
contándoles lo que está pasando aquí.
481
00:22:24,470 --> 00:22:24,830
¿Ah
482
00:22:25,470 --> 00:22:27,030
, sí? No sabía que sabías escribir.
483
00:22:45,130 --> 00:22:46,750
No puedo decir que los culpo.
484
00:22:47,270 --> 00:22:48,230
Es muy difícil vivir.
485
00:22:49,230 --> 00:22:51,090
Yo dije lo mismo no
486
00:22:51,090 --> 00:22:51,350
hace mucho .
487
00:22:51,950 --> 00:22:53,450
Bueno, lo atraparemos mañana.
488
00:22:54,570 --> 00:22:57,710
Eh, sobre esa carta a los Rangers,
489
00:22:57,710 --> 00:22:59,370
debes haberla enviado antes de llegar
aquí.
490
00:22:59,810 --> 00:23:01,270
No ha salido ninguna diligencia de Biggs
491
00:23:01,270 --> 00:23:02,790
en más de tres días.
492
00:23:15,500 --> 00:23:16,440
Hola, Gerald.
493
00:23:17,760 --> 00:23:18,800
Hola, señora Francis.
494
00:23:20,160 --> 00:23:22,040
Acabo de llegar de la casa de los Wilson.
495
00:23:22,580 --> 00:23:23,860
Joey se ha roto el tobillo, ¿sabes?
496
00:23:24,640 --> 00:23:25,060
Lo sé.
497
00:23:25,860 --> 00:23:27,000
Está muy solo.
498
00:23:28,340 --> 00:23:30,080
Tú y Joey solíais ser buenos amigos.
499
00:23:30,520 --> 00:23:32,620
Al abuelo no le gusta que esté cerca de
gente enferma.
500
00:23:35,220 --> 00:23:37,680
Sabes, Gerald, echo mucho de menos las
501
00:23:37,680 --> 00:23:39,520
largas charlas que solíamos tener después
del colegio.
502
00:23:40,020 --> 00:23:41,580
Ahora sales corriendo en cuanto
503
00:23:41,580 --> 00:23:42,140
suena el timbre.
504
00:23:42,500 --> 00:23:43,920
505
00:23:43,920 --> 00:23:45,100
¿Ya no quieres ser mi amigo como antes?
506
00:23:45,300 --> 00:23:46,620
Sí, señora Francis.
507
00:23:47,180 --> 00:23:48,520
Cuando eras pequeño,
508
00:23:48,520 --> 00:23:49,120
solías llamarme Avery.
509
00:23:50,320 --> 00:23:52,120
¿Recuerdas los picnics a los que solíamos
ir?
510
00:23:53,160 --> 00:23:54,680
511
00:23:54,680 --> 00:23:55,320
¿ Los juegos a los que solíamos jugar,
solo nosotros tres?
512
00:23:56,640 --> 00:23:58,380
Mamá solía hacer que todo fuera divertido.
513
00:24:00,140 --> 00:24:02,200
Mamá solía hacerme reír todo el
514
00:24:02,200 --> 00:24:02,580
tiempo.
515
00:24:06,430 --> 00:24:08,130
Tu madre me pidió que te cuidara,
516
00:24:08,230 --> 00:24:08,510
Gerald.
517
00:24:09,470 --> 00:24:10,250
Lo sabes.
518
00:24:12,610 --> 00:24:14,210
Quiero que sea como antes
519
00:24:14,210 --> 00:24:15,090
entre nosotros.
520
00:24:15,910 --> 00:24:19,990
El tío Ashley dice que enseñas cosas
equivocadas.
521
00:24:21,470 --> 00:24:22,870
¿Tú crees?
522
00:24:25,330 --> 00:24:27,290
Tú dices que
523
00:24:28,310 --> 00:24:29,930
hay que perdonar a nuestros enemigos.
Perdonar es sagrado.
524
00:24:31,070 --> 00:24:32,370
Eso es lo que dice la Biblia.
525
00:24:34,130 --> 00:24:35,930
¿No crees que eso es algo bueno?
526
00:24:36,970 --> 00:24:38,650
No sé qué pensar.
527
00:24:39,050 --> 00:24:41,270
Tú dices una cosa, el abuelo y el tío
Ashley
528
00:24:41,270 --> 00:24:42,050
dicen otra
529
00:24:43,230 --> 00:24:44,750
. Todo el mundo lo dice todo el tiempo.
530
00:24:52,260 --> 00:24:53,140
¡Sr. Bodie!
531
00:24:55,020 --> 00:24:55,940
¡Sr. Bodie!
532
00:24:59,380 --> 00:25:00,280
¿Sra. Francis?
533
00:25:00,580 --> 00:25:01,360
¿Dónde está su caballo?
534
00:25:02,520 --> 00:25:03,540
Está en el establo.
535
00:25:03,760 --> 00:25:04,640
¿Puedo llevarla allí?
536
00:25:06,120 --> 00:25:08,020
537
00:25:08,020 --> 00:25:08,680
538
00:25:09,120 --> 00:25:10,560
Hay gente que no capta las indirectas de
que no es bienvenida.
539
00:25:10,560 --> 00:25:12,860
A algunos hay que darles indirectas cada
vez más fuertes hasta que lo entienden.
540
00:25:17,510 --> 00:25:19,230
Dijiste que te gustaría
541
00:25:19,230 --> 00:25:20,870
volver a hablar con Gerald si consigue
liberarse del
542
00:25:20,870 --> 00:25:21,910
control de Claiborne.
543
00:25:21,910 --> 00:25:23,370
Está cazando en el bosque.
544
00:25:23,810 --> 00:25:24,170
Solo.
545
00:25:26,970 --> 00:25:27,370
Bien.
546
00:25:53,740 --> 00:25:55,340
Si sigues sujetando el pulgar así, te vas
a
547
00:25:55,340 --> 00:25:56,060
sacar un ojo.
548
00:26:01,980 --> 00:26:03,120
Ven, te enseñaré.
549
00:26:03,240 --> 00:26:05,040
Mi tío Ashley me enseñó a disparar.
550
00:26:06,580 --> 00:26:07,840
Pero nunca te enseñó a sujetar el
551
00:26:07,840 --> 00:26:08,520
pulgar así.
552
00:26:19,200 --> 00:26:20,500
Será mejor que te vayas de aquí.
553
00:26:20,840 --> 00:26:21,820
Esta es nuestra propiedad.
554
00:26:22,380 --> 00:26:23,900
Mi abuelo odia a los oportunistas.
555
00:26:45,430 --> 00:26:46,270
Te diré una cosa.
556
00:26:47,210 --> 00:26:48,730
Apuesto a que no puedes derribar esas
557
00:26:48,730 --> 00:26:48,990
piedras.
558
00:27:01,580 --> 00:27:03,340
No soy un oportunista, Gerald.
559
00:27:03,580 --> 00:27:04,760
Estás aquí donde no te quieren.
560
00:27:05,300 --> 00:27:07,500
Eso es lo que hace a un oportunista,
561
00:27:07,500 --> 00:27:07,960
dice mi tío Ashley .
562
00:27:20,600 --> 00:27:22,740
Parece que tu tío Ashley te enseña
563
00:27:22,740 --> 00:27:23,660
muchas cosas equivocadas.
564
00:27:34,700 --> 00:27:36,660
Sabes, si pudieras, eh, tomarte unas
565
00:27:36,660 --> 00:27:37,740
vacaciones lejos de aquí.
566
00:27:37,860 --> 00:27:38,760
¿Como ir al norte?
567
00:27:39,700 --> 00:27:41,720
Como si tal vez me dijera que olvidara
568
00:27:41,720 --> 00:27:42,080
lo que hizo.
569
00:27:45,440 --> 00:27:46,500
Cuidado con el pulgar.
570
00:27:48,380 --> 00:27:50,100
Ahora aprieta el gatillo lentamente.
571
00:27:50,480 --> 00:27:51,280
Aguanta la respiración.
572
00:27:51,520 --> 00:27:53,460
Justo antes de apretar el gatillo, aguanta
573
00:27:53,460 --> 00:27:53,840
la respiración.
574
00:27:58,360 --> 00:27:59,080
Muy bien.
575
00:27:59,840 --> 00:28:00,840
¿Quieres probar con la otra?
576
00:28:04,960 --> 00:28:05,440
¡Ay!
577
00:28:07,260 --> 00:28:09,240
Tu padre luchó por lo que creía.
578
00:28:09,840 --> 00:28:11,400
Por mantener al norte y al sur como un
solo
579
00:28:11,400 --> 00:28:11,720
país.
580
00:28:11,960 --> 00:28:13,580
Bueno, nosotros no queremos ser un solo
país.
581
00:28:14,400 --> 00:28:15,820
Algún día habrá otra guerra.
582
00:28:16,300 --> 00:28:17,240
Entonces lo verás.
583
00:28:17,520 --> 00:28:19,140
Eso es otra cosa por la que luchó.
584
00:28:19,600 --> 00:28:21,660
Por evitar que la gente se disparara entre
585
00:28:21,660 --> 00:28:22,140
sí.
586
00:28:22,480 --> 00:28:23,320
¿Crees que eso está bien?
587
00:28:25,460 --> 00:28:26,660
¿Qué llevas puesto?
588
00:28:28,900 --> 00:28:30,540
Eso es justo lo que intento decirte,
589
00:28:30,600 --> 00:28:30,840
Gerald.
590
00:28:31,340 --> 00:28:32,900
Si todo el mundo pensara como tu padre,
591
00:28:32,900 --> 00:28:35,100
nadie tendría que llevar armas.
592
00:28:41,230 --> 00:28:42,510
Ahora guíalo un poco más.
593
00:28:42,750 --> 00:28:43,330
Aguanta la respiración.
594
00:28:43,490 --> 00:28:44,490
Aprieta el gatillo.
595
00:28:46,570 --> 00:28:47,570
¡Lo tengo!
596
00:28:47,830 --> 00:28:48,550
¡Lo tengo!
597
00:28:55,760 --> 00:28:56,880
Cazo mucho por aquí.
598
00:28:57,440 --> 00:28:59,860
No me importa tener compañía si no hablas
599
00:28:59,860 --> 00:29:00,680
de mi padre.
600
00:30:35,730 --> 00:30:36,670
Le has dado, Ashley.
601
00:30:37,630 --> 00:30:39,170
Entró por la puerta lateral justo cuando
602
00:30:39,170 --> 00:30:40,510
sacábamos los archivos por la trasera.
603
00:30:40,930 --> 00:30:41,570
¿Quién era?
604
00:30:42,490 --> 00:30:42,990
No lo sé.
605
00:30:43,070 --> 00:30:44,970
Vi a un tipo merodeando.
606
00:30:45,350 --> 00:30:46,370
¡Sheriff, lo han visto!
607
00:31:07,480 --> 00:31:08,200
¡Sr. Bodie!
608
00:31:16,480 --> 00:31:17,360
¿Qué hago?
609
00:31:17,700 --> 00:31:18,600
¿Qué digo?
610
00:31:19,740 --> 00:31:20,520
Es uno de los Blask.
611
00:31:31,980 --> 00:31:33,040
¿Por dónde dijiste que se fue?
612
00:31:33,200 --> 00:31:34,120
Está por aquí cerca.
613
00:31:34,420 --> 00:31:35,520
¿Está seguro de haberlo visto?
614
00:31:35,620 --> 00:31:36,400
Claro que lo vi.
615
00:31:36,420 --> 00:31:37,180
Si no, no lo habría llamado.
616
00:31:41,900 --> 00:31:42,360
¿Qué es todo esto?
617
00:31:42,360 --> 00:31:43,640
¿A qué viene tanto alboroto, sheriff?
618
00:31:44,320 --> 00:31:45,560
No lo sabe, ¿verdad?
619
00:31:46,300 --> 00:31:47,220
¿Cómo podría saberlo?
620
00:31:48,280 --> 00:31:50,260
Alguien ha entrado en la oficina de
Hacienda
621
00:31:50,960 --> 00:31:52,720
622
00:31:52,720 --> 00:31:53,360
. Hoy estaba usted muy ansioso por entrar
allí .
623
00:31:54,060 --> 00:31:55,380
El Sr. Bodie cenó conmigo.
624
00:31:56,000 --> 00:31:57,120
No se ha separado de mi lado.
625
00:31:57,420 --> 00:31:58,900
Eso es lo que yo llamo intimidad.
626
00:31:59,620 --> 00:32:01,080
Usted y el Sr. Bodie.
627
00:32:01,540 --> 00:32:03,560
Necesita limpiarse la mente con linimento
para caballos.
628
00:32:04,060 --> 00:32:04,760
Al contrario.
629
00:32:04,900 --> 00:32:06,480
Estoy tratando de proteger la reputación
de la señora.
630
00:32:07,760 --> 00:32:09,860
Le di un tiro al que robó el expediente de
impuestos.
631
00:32:09,860 --> 00:32:11,460
Si tiene un agujero de bala,
632
00:32:11,560 --> 00:32:13,000
no pudo haber estado aquí, ¿verdad?
633
00:32:13,640 --> 00:32:15,200
¿Actúo como un hombre al que le han
disparado?
634
00:32:17,580 --> 00:32:20,340
Y el Sr. Claiborne es un tirador experto.
635
00:32:20,800 --> 00:32:22,760
Nunca falla lo que apunta.
636
00:32:23,460 --> 00:32:25,620
Y sin duda es demasiado caballeroso para
637
00:32:25,620 --> 00:32:25,980
mentir.
638
00:32:26,900 --> 00:32:29,360
Si dice que ha disparado a alguien,
639
00:32:29,360 --> 00:32:31,480
puedes estar seguro de que esa persona ha
recibido un disparo.
640
00:32:33,970 --> 00:32:35,350
Parece que estamos perdiendo el tiempo
aquí.
641
00:32:35,870 --> 00:32:37,310
Muy bien, todos, dispersaos.
642
00:32:37,530 --> 00:32:38,390
Esta caza aún no ha terminado.
643
00:32:51,400 --> 00:32:51,960
Siéntate.
644
00:32:52,020 --> 00:32:52,860
Voy a echar un vistazo a ese corte.
645
00:32:53,260 --> 00:32:54,360
Oh, solo es un rasguño.
646
00:32:54,420 --> 00:32:55,840
Entonces será fácil de curar.
647
00:33:05,070 --> 00:33:07,170
Te agradezco mucho que te enfrentaras a
Ashley
648
00:33:07,170 --> 00:33:07,750
como lo hiciste.
649
00:33:08,030 --> 00:33:08,630
De nada.
650
00:33:09,930 --> 00:33:11,410
Fui yo quien irrumpió en la
651
00:33:11,410 --> 00:33:12,170
oficina de impuestos , de acuerdo.
652
00:33:12,530 --> 00:33:14,170
Pero los registros ya habían sido
sustraídos antes
653
00:33:14,170 --> 00:33:14,410
de que yo llegara.
654
00:33:15,230 --> 00:33:15,630
¿Por qué?
655
00:33:16,310 --> 00:33:18,090
Para que no descubriera quién había
comprado
656
00:33:18,090 --> 00:33:19,830
a bajo precio las tierras que se
subastaron por impuestos impagados.
657
00:33:20,170 --> 00:33:21,550
No íbamos a involucrarnos en la
658
00:33:21,550 --> 00:33:22,270
política del pueblo.
659
00:33:22,270 --> 00:33:23,550
Nos interesaba Gerald.
660
00:33:23,890 --> 00:33:26,090
Debe de haber alguna conexión entre los
Claiborne
661
00:33:26,090 --> 00:33:26,750
y los reguladores.
662
00:33:28,130 --> 00:33:30,110
Hay que tener cuidado con a quién se
acusa.
663
00:33:30,670 --> 00:33:32,690
Ashley no estaba en la oficina de
impuestos esta noche por
664
00:33:32,690 --> 00:33:33,070
casualidad.
665
00:33:33,630 --> 00:33:34,730
Me estaba esperando.
666
00:33:35,350 --> 00:33:36,490
El sheriff debió decirle que yo estaba
667
00:33:36,490 --> 00:33:37,630
buscando información sobre los impuestos.
668
00:33:38,470 --> 00:33:40,350
Y pensaron que nadie cuestionaría la
muerte
669
00:33:40,350 --> 00:33:40,870
de un ladrón.
670
00:33:41,690 --> 00:33:44,110
Y otra cosa, el señor Claiborne ha estado
671
00:33:44,110 --> 00:33:46,810
agitando los ánimos sobre la guerra,
incitando a los granjeros
672
00:33:46,810 --> 00:33:48,270
a no vender algodón al Norte.
673
00:33:48,870 --> 00:33:50,670
Los Claiborne están liderando a los
reguladores, claro.
674
00:33:51,270 --> 00:33:52,490
No el señor Claiborne.
675
00:33:53,750 --> 00:33:54,190
Ashley.
676
00:33:54,930 --> 00:33:56,210
¿Por qué no el señor Claiborne?
677
00:33:56,350 --> 00:33:57,970
Porque es un auténtico caballero sureño.
678
00:33:58,570 --> 00:34:00,230
El honor está por encima de todo lo demás.
679
00:34:00,950 --> 00:34:02,170
De acuerdo, Ashley.
680
00:34:02,990 --> 00:34:03,850
¿Cómo lo demostrarás?
681
00:34:07,820 --> 00:34:09,260
¿Conoces a Martin, el cultivador de
algodón?
682
00:34:09,840 --> 00:34:10,659
Lo conozco.
683
00:34:10,960 --> 00:34:12,040
Está dispuesto a luchar.
684
00:34:12,860 --> 00:34:13,580
Ve a verlo.
685
00:34:14,000 --> 00:34:15,440
Dile que convoque una reunión con todos
686
00:34:15,440 --> 00:34:16,900
los que piensen como él.
687
00:34:17,520 --> 00:34:18,340
Hablaré con él.
688
00:34:18,600 --> 00:34:19,920
Saldré temprano, antes de ir a la escuela.
689
00:34:26,610 --> 00:34:27,050
Gracias.
690
00:34:27,050 --> 00:34:28,090
Será mejor que duerma un poco.
691
00:34:28,090 --> 00:34:28,929
Buenas noches.
692
00:34:32,330 --> 00:34:33,449
Tiene razón.
693
00:34:34,010 --> 00:34:35,230
¿Y si celebran esas subastas?
694
00:34:35,710 --> 00:34:37,330
Nunca he visto ningún anuncio.
695
00:34:38,830 --> 00:34:39,969
¿Alguien ha visto algún anuncio?
696
00:34:40,909 --> 00:34:42,830
Pero seguimos sin tener pruebas.
697
00:34:43,570 --> 00:34:44,810
Bueno, hay una cosa que sabemos.
698
00:34:44,969 --> 00:34:46,870
Los Claiborne han avivado nuestro odio
contra
699
00:34:46,870 --> 00:34:47,330
el Norte.
700
00:34:47,989 --> 00:34:49,210
Todos hemos perdido hijos.
701
00:34:49,870 --> 00:34:52,409
Ahora estamos sacrificándonos por segunda
vez, esta vez para llenar
702
00:34:52,409 --> 00:34:53,190
los bolsillos de los Claiborne.
703
00:34:55,260 --> 00:34:56,720
No has venido aquí sin un plan.
704
00:34:56,720 --> 00:34:57,900
¿Qué quieres que hagamos?
705
00:34:58,580 --> 00:35:00,120
Quiero que nos apoyes contra los
706
00:35:00,120 --> 00:35:00,600
reguladores.
707
00:35:01,200 --> 00:35:03,240
Si se equivoca, los Knight Riders serán
708
00:35:03,240 --> 00:35:04,000
más fuertes que nunca.
709
00:35:05,020 --> 00:35:05,920
¿Qué le parece, señor?
710
00:35:06,660 --> 00:35:07,620
¿Puede estar equivocado?
711
00:35:08,780 --> 00:35:10,580
Quizás, pero si pudiéramos averiguar qué
712
00:35:10,580 --> 00:35:12,200
hay en esos archivos desaparecidos, lo
sabríamos.
713
00:35:12,940 --> 00:35:13,860
Solo necesitamos tiempo.
714
00:35:14,220 --> 00:35:15,940
Bueno, tiempo es lo único que no tienes.
715
00:35:17,060 --> 00:35:18,700
Esta mañana temprano me han llamado
716
00:35:18,700 --> 00:35:19,960
para que acuda a una reunión del consejo
escolar.
717
00:35:20,780 --> 00:35:21,560
Van a por Ruth.
718
00:35:22,660 --> 00:35:25,220
La acusarán de inmoralidad y
719
00:35:25,220 --> 00:35:26,080
también te echarán a ti de la ciudad.
720
00:35:26,760 --> 00:35:27,820
¿Cuánto tiempo hace que conoces a Ruth?
721
00:35:28,020 --> 00:35:29,400
722
00:35:29,400 --> 00:35:30,420
¿ De verdad crees que podría ser culpable
de lo que dicen de ella?
723
00:35:31,280 --> 00:35:33,480
Lo que Mort quiere decir es que, sea
culpable o inocente, puede que
724
00:35:33,480 --> 00:35:34,420
no haya ninguna diferencia.
725
00:35:34,920 --> 00:35:36,220
Razón de más para que permanezcáis
726
00:35:36,220 --> 00:35:36,580
unidos.
727
00:35:37,280 --> 00:35:39,140
Ahora bien, debe de haber duplicados en
Austin de
728
00:35:39,140 --> 00:35:41,020
todo lo que contienen esos archivos
desaparecidos
729
00:35:41,260 --> 00:35:42,540
730
00:35:42,540 --> 00:35:42,780
. Envía a Austin a alguien en quien puedas
confiar .
731
00:35:43,700 --> 00:35:44,540
¿A qué hora es la reunión?
732
00:35:45,000 --> 00:35:47,400
A las tres, justo después del colegio,
para
733
00:35:47,400 --> 00:35:48,620
poder llamarla y echárselo en
734
00:35:48,620 --> 00:35:49,080
cara.
735
00:35:49,820 --> 00:35:51,180
Tú estás en ese consejo, Mort.
736
00:35:52,540 --> 00:35:53,520
Bert Hendricks también.
737
00:35:54,580 --> 00:35:56,120
Quizá podamos convencer a los demás.
738
00:35:57,460 --> 00:35:58,160
Quizá no.
739
00:35:58,880 --> 00:35:59,960
Bueno, están jugando a nuestra manera.
740
00:36:00,240 --> 00:36:01,820
Deben de estar asustados, si no habrían
convocado
741
00:36:01,820 --> 00:36:02,900
una reunión del consejo escolar.
742
00:36:04,200 --> 00:36:05,920
Iré a Austin justo después de cenar.
743
00:36:06,520 --> 00:36:08,480
Mort, asegúrate de manejar bien al
744
00:36:08,480 --> 00:36:08,780
consejo escolar .
745
00:36:17,300 --> 00:36:18,380
Ya los ha oído, señor.
746
00:36:19,100 --> 00:36:20,840
Si se equivoca, los tendrá
747
00:36:20,840 --> 00:36:21,860
encima, además de a los reguladores.
748
00:36:22,680 --> 00:36:23,260
¿Y si tengo razón?
749
00:36:24,320 --> 00:36:26,020
Si tienes razón, aún hay posibilidades
750
00:36:26,020 --> 00:36:27,460
de que estén demasiado asustados como para
empuñar un arma.
751
00:36:53,920 --> 00:36:55,480
La junta escolar sigue reunida.
752
00:36:56,080 --> 00:36:56,820
No lo están teniendo fácil.
753
00:37:06,410 --> 00:37:08,290
Siento mucho haber cerrado
754
00:37:08,290 --> 00:37:09,330
cuando volviste ayer.
755
00:37:14,090 --> 00:37:15,930
Puedes revisar los archivos hoy si
756
00:37:15,930 --> 00:37:16,210
quieres.
757
00:37:16,630 --> 00:37:18,170
Dos de ellos han sido robados, pero todos
758
00:37:18,170 --> 00:37:18,910
los demás están ahí.
759
00:37:21,050 --> 00:37:22,330
Bueno, eh...
760
00:37:22,330 --> 00:37:23,770
cuando quieras.
761
00:37:24,210 --> 00:37:25,050
Cuando quieras.
762
00:37:31,550 --> 00:37:32,770
La reunión ha terminado.
763
00:37:42,310 --> 00:37:42,950
Whisky.
764
00:37:45,290 --> 00:37:48,950
Caballeros, toda la ciudad debería
avergonzarse de
765
00:37:48,950 --> 00:37:49,270
sí misma.
766
00:37:49,750 --> 00:37:50,710
La declararon inocente.
767
00:37:50,710 --> 00:37:52,070
Al menos eso sería valiente.
768
00:37:52,730 --> 00:37:54,410
Decidieron no tomar ninguna medida.
769
00:37:55,270 --> 00:37:57,550
Un maestro moldea las mentes de nuestros
hijos.
770
00:37:58,170 --> 00:38:00,230
Si enseña cosas que son contrarias a
771
00:38:00,230 --> 00:38:02,830
nuestras convicciones, tal vez podamos
mostrarle el
772
00:38:02,830 --> 00:38:03,710
error de su lógica.
773
00:38:04,430 --> 00:38:06,390
Pero la inmoralidad en un maestro...
774
00:38:06,390 --> 00:38:07,570
Se equivoca, señor Claiborne.
775
00:38:08,730 --> 00:38:10,950
Esperaría una negación por parte del
hombre
776
00:38:10,950 --> 00:38:11,430
implicado
777
00:38:11,890 --> 00:38:13,030
. Simplemente no es cierto.
778
00:38:14,130 --> 00:38:15,610
779
00:38:15,610 --> 00:38:17,350
¿ Niega que estuviera con ella en su casa,
sin chaperón?
780
00:38:18,970 --> 00:38:20,630
La mitad del pueblo me vio allí.
781
00:38:21,550 --> 00:38:23,510
Estaban persiguiendo a un ladrón que robó
unos
782
00:38:23,510 --> 00:38:24,750
registros de la oficina de impuestos.
783
00:38:25,210 --> 00:38:26,930
¿Está llamando mentiroso a mi padre?
784
00:38:27,790 --> 00:38:29,890
Lo que se dice sobre la maestra es
785
00:38:29,890 --> 00:38:30,130
mentira.
786
00:38:30,290 --> 00:38:31,130
Deja eso.
787
00:38:34,230 --> 00:38:36,950
La violencia es para los primitivos, como
él.
788
00:38:39,030 --> 00:38:42,110
Yo digo que la maestra es inmoral y
considero
789
00:38:42,110 --> 00:38:43,450
que es mi deber asegurarme de que
790
00:38:43,450 --> 00:38:44,510
ambos abandonen esta comunidad.
791
00:38:56,910 --> 00:38:57,350
¡Gerald!
792
00:38:58,370 --> 00:38:59,850
No has ido al colegio hoy.
793
00:38:59,970 --> 00:39:01,110
Temía que estuvieras enfermo.
794
00:39:01,470 --> 00:39:03,210
No tienes que preocuparte por mí.
795
00:39:04,290 --> 00:39:06,110
Esperaba que pudiéramos charlar un rato
796
00:39:06,110 --> 00:39:06,510
hoy.
797
00:39:06,770 --> 00:39:07,610
No tengo tiempo.
798
00:39:07,870 --> 00:39:09,430
El abuelo me está esperando para que lo
recoja.
799
00:39:10,290 --> 00:39:12,230
¿He hecho algo que te haya ofendido?
800
00:39:14,970 --> 00:39:16,590
¿Por qué debería importarme lo que hagas?
801
00:39:17,530 --> 00:39:19,150
Debería importarte porque somos amigos.
802
00:39:19,150 --> 00:39:21,810
Igual que a mí me importa lo que haces.
803
00:39:22,390 --> 00:39:24,550
Si he hecho algo mal, deberías
804
00:39:24,550 --> 00:39:24,910
decírmelo.
805
00:39:25,690 --> 00:39:26,450
Pregúntale a él.
806
00:39:26,810 --> 00:39:27,770
Él es quien lo sabe.
807
00:39:28,690 --> 00:39:30,290
Parece que no han echado en falta a nadie.
808
00:39:30,750 --> 00:39:31,890
Se ha corrido la voz por todo el pueblo.
809
00:39:32,070 --> 00:39:32,650
¿Qué?
810
00:39:32,790 --> 00:39:34,790
Lo que mi tío Ashley me ha contado sobre
ti
811
00:39:34,790 --> 00:39:35,250
y él.
812
00:39:35,530 --> 00:39:37,070
No voy a volver al colegio.
813
00:39:37,310 --> 00:39:38,230
Espera un momento, Gerald.
814
00:39:38,370 --> 00:39:39,230
Todo es culpa tuya.
815
00:39:39,410 --> 00:39:40,410
Tenías que venir aquí.
816
00:39:40,570 --> 00:39:42,590
Todo el mundo se había olvidado de mi
padre y tú tuviste
817
00:39:42,590 --> 00:39:43,430
que volver a sacarlo a colación.
818
00:39:43,650 --> 00:39:45,270
Gerald, deberías avergonzarte de
819
00:39:45,270 --> 00:39:45,950
hablar así.
820
00:39:45,950 --> 00:39:48,470
Mi tío Ashley dice que tú eres el
821
00:39:48,470 --> 00:39:49,350
que debería avergonzarse.
822
00:39:50,230 --> 00:39:51,630
Se ha corrido la voz por todo el pueblo.
823
00:39:52,990 --> 00:39:55,010
Y el Sr. Francis acaba de hacerlo.
824
00:39:55,910 --> 00:39:57,910
Tu tío Ashley es un mentiroso y un
825
00:39:57,910 --> 00:39:58,170
cobarde.
826
00:39:58,590 --> 00:40:00,050
Solo un cobarde hablaría
827
00:40:00,050 --> 00:40:00,490
así de una mujer .
828
00:40:00,710 --> 00:40:01,350
No lo es.
829
00:40:01,390 --> 00:40:02,370
Es un hombre valiente.
830
00:40:02,590 --> 00:40:03,870
Tiene medallas de la guerra.
831
00:40:05,450 --> 00:40:06,310
¿Como esta?
832
00:40:07,730 --> 00:40:09,050
Esa y muchas más.
833
00:40:09,710 --> 00:40:10,890
¿Por qué no te vas?
834
00:40:11,190 --> 00:40:12,970
Este era un lugar agradable antes
835
00:40:12,970 --> 00:40:13,170
de que vinieras.
836
00:40:13,170 --> 00:40:14,250
Oh, Gerald.
837
00:40:14,710 --> 00:40:16,530
Este era un lugar agradable antes de que
tu tío
838
00:40:16,530 --> 00:40:19,190
Ashley empezara a robar tierras y a
asustar a la gente con
839
00:40:19,190 --> 00:40:19,850
sus reguladores.
840
00:40:20,150 --> 00:40:22,230
Mi abuelo dice que es el Norte el que
841
00:40:22,230 --> 00:40:22,470
lo está haciendo .
842
00:40:22,870 --> 00:40:24,550
No fue el Norte el que mató al Sr.
Francis.
843
00:40:24,970 --> 00:40:26,330
Fue tu tío Ashley.
844
00:40:26,830 --> 00:40:27,750
¡Eres un mentiroso!
845
00:40:29,010 --> 00:40:30,290
Muy bien, Gerald, te daré la oportunidad
846
00:40:30,290 --> 00:40:30,890
de demostrarlo.
847
00:40:31,810 --> 00:40:33,670
El Sr. Francis le arrancó esto a uno de
848
00:40:33,670 --> 00:40:34,110
sus asesinos.
849
00:40:34,970 --> 00:40:36,490
Comprueba si no pertenece a tu
850
00:40:36,490 --> 00:40:37,110
tío Ashley.
851
00:40:46,640 --> 00:40:47,360
¡Fuera!
852
00:40:48,620 --> 00:40:53,200
Tienes que hacer daño para ayudar.
853
00:41:20,540 --> 00:41:21,380
Buenas noches, señor.
854
00:41:21,700 --> 00:41:22,080
Buenas noches.
855
00:41:23,020 --> 00:41:24,560
Gerald debía recogerme.
856
00:41:24,900 --> 00:41:26,100
Tuve que pagar el viaje a casa.
857
00:41:26,380 --> 00:41:27,180
Bueno, está arriba.
858
00:41:27,260 --> 00:41:28,380
Ni siquiera ha bajado a cenar.
859
00:41:34,440 --> 00:41:35,580
Me has mentido.
860
00:41:35,960 --> 00:41:36,340
Gerald.
861
00:41:37,500 --> 00:41:39,320
Quizás
862
00:41:39,540 --> 00:41:39,640
también me mentiste sobre mi padre .
863
00:41:39,900 --> 00:41:41,100
¿De qué estás hablando, chico?
864
00:41:41,360 --> 00:41:43,040
Todo lo que decías sobre que estamos en lo
865
00:41:43,040 --> 00:41:45,000
cierto, que estamos orgullosos, que
estamos en contra de la violencia,
866
00:41:45,000 --> 00:41:46,580
que no tenemos que ocultar nuestros
rostros
867
00:41:46,580 --> 00:41:48,740
tras máscaras, que no somos luchadores con
cuchillos.
868
00:41:48,800 --> 00:41:49,660
Cálmate, chico.
869
00:41:49,720 --> 00:41:50,280
Escúchame.
870
00:41:50,300 --> 00:41:51,840
Ya no te voy a escuchar más.
871
00:41:52,140 --> 00:41:54,060
Tú y el tío Ashley lideráis a los
reguladores.
872
00:41:54,260 --> 00:41:54,500
¿Qué?
873
00:41:58,260 --> 00:41:59,780
Gerald, prepara el carruaje.
874
00:42:16,360 --> 00:42:17,240
Sube, Gerald.
875
00:42:17,940 --> 00:42:18,440
No.
876
00:42:19,460 --> 00:42:20,580
Sube al carruaje.
877
00:42:30,940 --> 00:42:31,540
Vamos.
878
00:43:07,660 --> 00:43:08,940
Es mejor que sigáis ocultos.
879
00:43:09,420 --> 00:43:10,040
Especialmente tú.
880
00:43:18,400 --> 00:43:19,800
Ahí va la escuela.
881
00:43:20,000 --> 00:43:20,840
Pero no la maestra.
882
00:43:21,600 --> 00:43:22,720
No podemos matar a una mujer.
883
00:43:23,280 --> 00:43:24,940
Podemos atarla, ponerle plumas y echarla
884
00:43:24,940 --> 00:43:25,980
del pueblo en un raíl.
885
00:43:26,580 --> 00:43:27,120
Vamos.
886
00:43:53,220 --> 00:43:54,260
Vamos.
887
00:43:54,260 --> 00:43:55,600
Ahora arrastradlo hasta aquí.
888
00:43:59,460 --> 00:44:01,020
Arrancadle la camisa y atadlo
889
00:44:01,020 --> 00:44:01,380
al raíl.
890
00:44:08,540 --> 00:44:10,520
Y yo te pedí que te quedaras aquí.
891
00:44:11,300 --> 00:44:12,860
No puedes hacerte daño con esto.
892
00:44:13,180 --> 00:44:13,700
Ya basta.
893
00:44:20,180 --> 00:44:21,080
No interfieras.
894
00:44:22,980 --> 00:44:23,500
¿Por qué?
895
00:44:24,520 --> 00:44:26,020
Por el honor del Sur.
896
00:44:26,620 --> 00:44:28,600
¿Ocultando vuestros rostros como leprosos?
897
00:44:29,460 --> 00:44:31,740
Cualquier medio está justificado para
ganar una guerra.
898
00:44:31,960 --> 00:44:32,680
¿Luchar contra mujeres?
899
00:44:33,440 --> 00:44:34,500
Nuestra causa es justa.
900
00:44:34,960 --> 00:44:37,260
Si nos degradamos a nosotros mismos,
degradamos nuestra causa.
901
00:44:37,380 --> 00:44:39,340
Esta causa es en realidad la cartera de
Claiborne.
902
00:44:39,500 --> 00:44:40,100
Cállate.
903
00:44:40,340 --> 00:44:41,820
Él estafa a los granjeros para que pierdan
sus
904
00:44:41,820 --> 00:44:43,240
tierras, y luego las compra por los
impuestos
905
00:44:44,420 --> 00:44:46,280
. ¿Le has hecho esto al nombre de
Claiborne?
906
00:44:47,040 --> 00:44:48,180
¿Con esta escoria?
907
00:44:49,200 --> 00:44:50,460
Lo he hecho por nosotros.
908
00:44:51,060 --> 00:44:51,600
Necio.
909
00:44:51,600 --> 00:44:53,480
¿Qué has hecho por nosotros?
910
00:44:54,100 --> 00:44:55,140
Has destruido nuestro nombre.
911
00:44:55,560 --> 00:44:56,400
Has destruido nuestro honor.
912
00:44:57,480 --> 00:44:58,380
Tú eres el tonto.
913
00:44:59,060 --> 00:45:00,720
Los hombres como tú están acabados.
914
00:45:01,400 --> 00:45:02,880
La guerra acabó con el honor.
915
00:45:03,460 --> 00:45:05,160
Solo
916
00:45:05,840 --> 00:45:07,620
el poder significa algo. Y pertenece al
hombre que
917
00:45:07,620 --> 00:45:07,800
lo toma .
918
00:45:08,580 --> 00:45:09,800
¿Y ellos se interponen en tu camino?
919
00:45:09,840 --> 00:45:10,240
Sí.
920
00:45:11,160 --> 00:45:11,760
Tienes razón.
921
00:45:12,480 --> 00:45:13,660
Soy un tonto.
922
00:45:14,680 --> 00:45:16,440
Y en mi ceguera, casi dejo que
923
00:45:16,440 --> 00:45:18,740
arruinases a Gerald, junto con el nombre
de Claiborne.
924
00:45:20,740 --> 00:45:21,380
¿Padre?
925
00:45:21,800 --> 00:45:22,680
No interfieras.
926
00:45:23,180 --> 00:45:23,940
Adelante, Ashley.
927
00:45:24,080 --> 00:45:24,340
Dispara.
928
00:45:24,660 --> 00:45:25,660
No lo hagas, tío Ashley.
929
00:45:26,220 --> 00:45:27,420
Te lo advierto.
930
00:45:31,680 --> 00:45:32,880
Coge mi pistola.
931
00:45:42,610 --> 00:45:43,550
Ashley se equivoca.
932
00:45:44,470 --> 00:45:45,270
Tiene que ser
933
00:45:46,370 --> 00:45:48,510
así . Ese tipo de maniquíes nunca nos
ayudan.
934
00:45:50,290 --> 00:45:51,030
Llama a un médico.
935
00:45:53,730 --> 00:45:55,770
Eso es lo que me gusta de ti, señor Booty.
936
00:45:56,650 --> 00:45:57,810
Eres un lobtalista.
937
00:46:00,270 --> 00:46:02,290
Un niño debe estar con su padre.
938
00:46:18,770 --> 00:46:19,750
¿Es esto?
939
00:46:20,490 --> 00:46:22,250
Una vez me preguntaste, Gerald, por qué tu
padre
940
00:46:22,250 --> 00:46:23,410
no vino a buscarte él mismo.
941
00:46:24,510 --> 00:46:25,170
Bueno, no pudo.
942
00:46:25,790 --> 00:46:26,810
Sus heridas nunca sanaron.
943
00:46:27,210 --> 00:46:27,830
Empeoraron.
944
00:46:28,790 --> 00:46:30,110
Y ahora va a necesitar toda tu
945
00:46:30,110 --> 00:46:30,890
ayuda y tu amor.
946
00:46:33,970 --> 00:46:35,250
¿Por qué no me
947
00:46:37,790 --> 00:46:38,930
lo dijiste antes? Porque él no quería.
948
00:46:39,830 --> 00:46:41,230
No quería que fueras a verlo
949
00:46:41,230 --> 00:46:41,670
por lástima.
950
00:46:50,260 --> 00:46:51,020
Ahí está.
951
00:46:53,300 --> 00:46:55,060
Ha esperado mucho tiempo, Gerald.
952
00:46:55,860 --> 00:46:58,380
Recuerda, a partir de ahora, tú y él
953
00:46:58,380 --> 00:46:59,260
tienen que ser un equipo.
954
00:48:21,940 --> 00:48:22,180
DESCARGACINECLASICO.COM
62355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.