All language subtitles for Cheyenne 4x1 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,020 --> 00:01:30,560 Siento despertarle, sheriff, pero 2 00:01:30,560 --> 00:01:31,060 han matado a un hombre . 3 00:01:38,340 --> 00:01:39,060 ¿Quién es, Will? 4 00:01:40,240 --> 00:01:41,200 Art Francis. 5 00:01:42,400 --> 00:01:43,600 Ah, supongo que estaba borracho. 6 00:01:44,480 --> 00:01:45,780 Se cayó y se fracturó el cráneo. 7 00:01:46,300 --> 00:01:47,500 No se cayó, sheriff. 8 00:01:48,200 --> 00:01:49,760 ¿Cómo sabe que no se cayó? 9 00:01:49,980 --> 00:01:51,760 Un grupo de jinetes enmascarados acaba 10 00:01:51,760 --> 00:01:52,460 de salir a toda velocidad de aquí. 11 00:01:52,920 --> 00:01:53,840 Llevaban látigos. 12 00:01:54,660 --> 00:01:56,460 Este hombre tiene marcas por todo el cuerpo. 13 00:01:56,540 --> 00:01:57,240 Lo mataron a latigazos. 14 00:01:57,780 --> 00:01:58,060 ¿Ah, sí? 15 00:01:59,880 --> 00:02:03,560 ¿Alguien vio o escuchó a jinetes, enmascarados o no? 16 00:02:07,180 --> 00:02:08,840 Parece que usted era el único en la 17 00:02:08,840 --> 00:02:09,960 calle, excepto el hombre muerto. 18 00:02:09,960 --> 00:02:11,480 Se equivoca, sheriff. 19 00:02:11,800 --> 00:02:14,500 Jed, 20 00:02:14,500 --> 00:02:16,840 21 00:02:16,840 --> 00:02:17,500 ¿ pueden usted y los muchachos llevarlo a la funeraria y prepararlo para el entierro? 22 00:02:17,820 --> 00:02:19,740 Quizás no debería apresurarse a 23 00:02:19,740 --> 00:02:19,900 enterrarlo. 24 00:02:20,080 --> 00:02:21,240 Creo que un médico podría examinarlo. 25 00:02:21,240 --> 00:02:22,260 ¿Sabe lo que pienso, señor? 26 00:02:23,180 --> 00:02:24,580 Creo que solo está buscando problemas. 27 00:02:26,220 --> 00:02:27,280 Adelante, muchachos. 28 00:02:34,280 --> 00:02:35,220 ¿Quién es usted? 29 00:02:36,560 --> 00:02:38,720 Me llamo Cheyenne Bodey y no estoy 30 00:02:38,720 --> 00:02:39,280 buscando problemas. 31 00:02:39,920 --> 00:02:41,040 ¿Qué hace aquí? 32 00:02:42,020 --> 00:02:42,840 Es algo personal. 33 00:02:43,620 --> 00:02:45,320 Si fuera usted, me ocuparía de 34 00:02:45,320 --> 00:02:47,160 ese asunto personal a primera hora de la mañana 35 00:02:47,160 --> 00:02:47,880 y me iría de aquí. 36 00:02:49,840 --> 00:02:51,320 Muy amable por darme la 37 00:02:51,320 --> 00:02:51,600 mañana libre. 38 00:02:52,240 --> 00:02:54,260 Un hombre muy querido, Art Francis, ha sido encontrado 39 00:02:54,260 --> 00:02:56,060 muerto, y usted era el único que 40 00:02:56,060 --> 00:02:56,420 estaba cerca. 41 00:02:57,640 --> 00:02:59,940 Al igual que usted, los ciudadanos podrían pensar que Art no 42 00:02:59,940 --> 00:03:00,900 se cayó, sino que fue asesinado. 43 00:03:02,060 --> 00:03:04,280 Supongo 44 00:03:04,280 --> 00:03:05,920 que les llevará hasta el mediodía encontrar a alguien 45 00:03:05,920 --> 00:03:06,240 a quien culpar. 46 00:03:07,800 --> 00:03:09,100 Gracias por el consejo. 47 00:03:09,940 --> 00:03:12,060 Me encargaré 48 00:03:12,060 --> 00:03:12,900 de mi asunto antes del mediodía. 49 00:03:34,190 --> 00:03:35,710 ¿Está el señor Claiborne? 50 00:03:35,950 --> 00:03:36,710 ¿Quién le busca? 51 00:03:37,410 --> 00:03:38,330 Cheyenne Bodey. 52 00:03:38,790 --> 00:03:40,030 Bienvenido, Sr. Bodey. 53 00:03:45,370 --> 00:03:45,850 ¿Café? 54 00:03:46,650 --> 00:03:47,310 No, gracias. 55 00:03:47,430 --> 00:03:48,530 Acabo de terminar de desayunar. 56 00:03:49,230 --> 00:03:49,930 ¿No quiere sentarse? 57 00:03:52,310 --> 00:03:53,710 ¿Lo conozco, Sr. Bodey? 58 00:03:54,410 --> 00:03:56,890 No, señor, pero conozco a su hijo. 59 00:03:56,890 --> 00:03:58,090 Oh, bien. 60 00:03:58,790 --> 00:04:00,230 Dígale al Sr. Ashley que tiene una visita. 61 00:04:02,810 --> 00:04:04,490 Bueno, no a Ashley, al Sr. Claiborne. 62 00:04:04,710 --> 00:04:05,110 63 00:04:06,690 --> 00:04:08,550 A Paul. Si menciona ese nombre en esta casa, 64 00:04:08,710 --> 00:04:10,610 Sr. Bodey, ya no será bienvenido. 65 00:04:12,610 --> 00:04:13,730 He venido a por el chico. 66 00:04:14,050 --> 00:04:14,550 ¿Qué chico? 67 00:04:15,730 --> 00:04:16,410 El hijo de Paul. 68 00:04:17,050 --> 00:04:18,649 Le he pedido que no mencione ese nombre 69 00:04:18,649 --> 00:04:19,329 en mi casa. 70 00:04:23,170 --> 00:04:23,930 Paul, Ashley. 71 00:04:25,130 --> 00:04:27,470 Este es el Sr. Cheyenne Bodey, mi único hijo, 72 00:04:27,530 --> 00:04:27,810 Ashley. 73 00:04:28,950 --> 00:04:30,650 Siéntese, Sr. Bodey. 74 00:04:31,550 --> 00:04:33,130 ¿Sabe algo de caza? 75 00:04:34,010 --> 00:04:34,610 Un poco. 76 00:04:35,730 --> 00:04:36,970 Salimos a cazar perdices. 77 00:04:37,730 --> 00:04:38,390 No conseguimos ninguna. 78 00:04:38,710 --> 00:04:40,050 Se podría pensar que estarían más agradecidos, 79 00:04:40,050 --> 00:04:41,470 teniendo en cuenta que nosotros repoblamos este país 80 00:04:41,470 --> 00:04:41,770 con ellas. 81 00:04:42,650 --> 00:04:44,390 Estarías orgulloso de Gerald, padre. 82 00:04:44,830 --> 00:04:46,670 Solo disparó cuando estaban a tiro. 83 00:04:47,250 --> 00:04:48,850 No acertó a ninguna, pero al menos 84 00:04:48,850 --> 00:04:49,310 estaban a tiro. 85 00:04:49,870 --> 00:04:50,790 ¿Dónde está Gerald? 86 00:04:51,250 --> 00:04:53,230 Tiene que meter a cada perro en 87 00:04:53,230 --> 00:04:53,690 su caseta. 88 00:04:54,030 --> 00:04:55,530 El señor Bodey ha venido a llevarse a Gerald 89 00:04:55,530 --> 00:04:55,830 con él. 90 00:04:57,830 --> 00:04:58,230 ¿En serio? 91 00:04:59,570 --> 00:05:01,330 El padre de Gerald quiere que su hijo se vaya a vivir 92 00:05:01,330 --> 00:05:01,650 con él. 93 00:05:01,970 --> 00:05:03,830 Así que me identificará y me autorizará a 94 00:05:03,830 --> 00:05:04,230 llevármelo. 95 00:05:05,850 --> 00:05:08,890 Después de todo este tiempo, 96 00:05:08,890 --> 00:05:09,430 ¿ por qué no ha venido él mismo? 97 00:05:09,810 --> 00:05:11,310 Porque sigue siendo tan cobarde 98 00:05:11,310 --> 00:05:12,550 como cuando le dio la espalda 99 00:05:12,550 --> 00:05:13,890 a su familia y a su estado. 100 00:05:14,270 --> 00:05:16,050 Resultó herido tres veces. 101 00:05:16,270 --> 00:05:17,190 ¿Luchando contra su propio pueblo? 102 00:05:18,130 --> 00:05:19,570 No quiero hablar de eso. 103 00:05:19,770 --> 00:05:20,170 Yo sí. 104 00:05:21,410 --> 00:05:23,230 Supongo que usted sabe, señor, que él mató 105 00:05:23,230 --> 00:05:23,890 a su propia esposa. 106 00:05:24,750 --> 00:05:26,210 La vergüenza de lo que hizo fue más 107 00:05:26,210 --> 00:05:27,190 de lo que ella pudo soportar. 108 00:05:28,050 --> 00:05:29,810 Ella falleció el día de 109 00:05:29,810 --> 00:05:30,470 Appomattox. 110 00:05:30,850 --> 00:05:32,170 Él luchó por lo que creía. 111 00:05:32,230 --> 00:05:33,270 No hay vergüenza en eso. 112 00:05:34,010 --> 00:05:35,450 Nadie que luchó en el otro bando 113 00:05:35,450 --> 00:05:36,810 podría entender nuestros sentimientos. 114 00:05:37,390 --> 00:05:39,110 Yo no luché ni por el norte ni por el sur. 115 00:05:39,670 --> 00:05:41,470 Fui explorador contra los indios durante 116 00:05:41,470 --> 00:05:41,870 la guerra. 117 00:05:42,170 --> 00:05:43,750 ¿Le pagaron por venir a esta misión? 118 00:05:44,210 --> 00:05:45,230 Estoy aquí como amigo. 119 00:05:45,230 --> 00:05:47,590 Nunca podría comprender cómo alguien puede 120 00:05:47,590 --> 00:05:49,630 permitirse involucrarse en los asuntos de 121 00:05:49,630 --> 00:05:50,110 un traidor. 122 00:05:51,770 --> 00:05:53,570 Conocí al padre de Gerald en Leavenworth. 123 00:05:53,690 --> 00:05:54,690 Era guardia de prisiones. 124 00:05:55,530 --> 00:05:57,030 Él fue la razón por la que muchos 125 00:05:57,030 --> 00:05:58,210 soldados confederados no murieron. 126 00:05:59,250 --> 00:06:00,690 Les conseguía comida y medicinas cuando a nadie 127 00:06:00,690 --> 00:06:01,510 más le importaba un comino. 128 00:06:02,630 --> 00:06:03,510 Muy conmovedor. 129 00:06:04,170 --> 00:06:05,390 Y ahora quiere a Gerald. 130 00:06:06,730 --> 00:06:07,390 Así es. 131 00:06:08,330 --> 00:06:09,310 No lo va a conseguir. 132 00:06:09,410 --> 00:06:09,910 Tranquilo, hijo. 133 00:06:10,790 --> 00:06:12,590 Los Claiborne no creemos en la violencia. 134 00:06:13,610 --> 00:06:14,530 Yo iré a por Gerald. 135 00:06:14,810 --> 00:06:16,090 ¿Vas a dejar que se lleve al chico? 136 00:06:16,270 --> 00:06:17,890 Dejaré que el chico decida por sí mismo. 137 00:06:19,050 --> 00:06:19,490 ¿Te parece bien? 138 00:06:27,620 --> 00:06:28,060 Gerald. 139 00:06:31,980 --> 00:06:34,180 ¿Te ha contado el tío Ashley lo de mi tiroteo? 140 00:06:34,780 --> 00:06:36,400 Gerald, este es el señor Bode. 141 00:06:37,480 --> 00:06:38,760 Quiere llevarte al norte. 142 00:06:39,340 --> 00:06:39,780 ¿Al norte? 143 00:06:40,240 --> 00:06:41,380 A vivir con tu padre. 144 00:06:43,320 --> 00:06:45,000 No tengo que ir, ¿verdad, abuelo? 145 00:06:45,260 --> 00:06:46,920 Por favor, abuelo, no dejes que me lleve. 146 00:06:48,380 --> 00:06:49,700 ¿Te parece suficiente, señor Bode? 147 00:06:50,620 --> 00:06:52,440 Te lo están contando demasiado rápido, Gerald. 148 00:06:52,500 --> 00:06:53,280 Tu padre quiere... 149 00:06:53,280 --> 00:06:53,940 Lo odio 150 00:06:55,920 --> 00:06:57,640 . Solo tenías un año cuando se marchó. 151 00:06:57,760 --> 00:06:58,880 No lo conoces para odiarlo. 152 00:06:59,020 --> 00:06:59,700 Lo odio. 153 00:06:59,920 --> 00:07:00,600 ¡Lo odio! 154 00:07:03,320 --> 00:07:05,080 Tu padre quería esperar a 155 00:07:05,080 --> 00:07:06,480 hacerse rico antes de mandar a buscarte. 156 00:07:06,820 --> 00:07:08,480 Quiere darte una buena vida. 157 00:07:08,760 --> 00:07:09,420 Es un traidor. 158 00:07:09,520 --> 00:07:10,360 Nos vendió. 159 00:07:11,940 --> 00:07:14,060 Esas palabras te las pusieron en la boca, hijo. 160 00:07:14,220 --> 00:07:15,380 ¡Y mató a mi madre! 161 00:07:19,620 --> 00:07:21,060 ¿Alguna pregunta más? 162 00:07:47,000 --> 00:07:49,560 Sr. Bode, soy Ruth Francis. 163 00:07:50,460 --> 00:07:51,100 ¿Francis? 164 00:07:51,740 --> 00:07:53,520 ¿El hombre que fue asesinado anoche? 165 00:07:53,840 --> 00:07:54,740 Soy su esposa. 166 00:07:55,620 --> 00:07:56,120 Su viuda. 167 00:07:57,300 --> 00:07:58,120 ¿No quiere pasar? 168 00:08:00,040 --> 00:08:01,940 Siento lo de su marido, señora. 169 00:08:03,460 --> 00:08:05,340 Le conté al sheriff todo lo que vi. 170 00:08:06,200 --> 00:08:07,100 Lo sé. 171 00:08:09,020 --> 00:08:09,780 Lo siento. 172 00:08:09,900 --> 00:08:11,300 Creía que ya no me quedaban lágrimas. 173 00:08:13,380 --> 00:08:15,280 Y no he venido aquí para agobiarle 174 00:08:15,280 --> 00:08:16,060 con mi dolor. 175 00:08:18,080 --> 00:08:20,760 Me voy de la ciudad, pero hay algo que puedo 176 00:08:20,760 --> 00:08:21,900 hacer antes de marcharme. 177 00:08:23,520 --> 00:08:25,340 Saque a Gerald Claiborne de aquí. 178 00:08:26,520 --> 00:08:27,540 No lo entiendo. 179 00:08:28,300 --> 00:08:30,640 Yo era la mejor amiga de Grace, la esposa de Paul. 180 00:08:31,240 --> 00:08:32,720 Le escribí a Paul sobre lo que 181 00:08:32,720 --> 00:08:33,559 le estaban haciendo a su hijo. 182 00:08:34,900 --> 00:08:36,620 Paul no me dijo nada sobre usted. 183 00:08:37,659 --> 00:08:39,440 Sabía que si la gente se enteraba 184 00:08:39,440 --> 00:08:40,980 de que yo seguía siendo amiga suya, me metería en problemas. 185 00:08:42,659 --> 00:08:44,060 Los Claiborne no renunciarán a Gerald. 186 00:08:44,760 --> 00:08:46,220 El niño está lleno de odio. 187 00:08:47,560 --> 00:08:48,820 A los niños se les enseña a odiar. 188 00:08:48,980 --> 00:08:49,860 No nacen con ese sentimiento. 189 00:08:50,680 --> 00:08:52,240 Usted solo lo vio un momento. 190 00:08:52,360 --> 00:08:53,420 Yo lo veo todos los días. 191 00:08:53,920 --> 00:08:55,900 Veo cómo lo convierten de un 192 00:08:56,100 --> 00:08:59,760 niño dulce y feliz en un chico atormentado, confundido y amargado. 193 00:09:00,260 --> 00:09:01,800 194 00:09:01,800 --> 00:09:02,040 ¿ Cómo que lo ves todos los días? 195 00:09:02,360 --> 00:09:05,180 Soy su maestra y él significa mucho 196 00:09:05,180 --> 00:09:05,640 para mí. 197 00:09:06,160 --> 00:09:07,580 Pero mientras permanezca en la 198 00:09:07,580 --> 00:09:09,280 casa de los Claiborne, no puedo enseñarle nada. 199 00:09:10,620 --> 00:09:11,480 No se irá. 200 00:09:12,060 --> 00:09:13,580 Cree que su padre mató a su madre. 201 00:09:14,540 --> 00:09:15,740 Paul me advirtió sobre eso. 202 00:09:16,600 --> 00:09:18,240 Grace murió de la plaga del 65. 203 00:09:19,240 --> 00:09:20,760 No se avergonzaba de Paul. 204 00:09:20,860 --> 00:09:21,540 Lo amaba. 205 00:09:22,100 --> 00:09:23,260 Iba a decírselo cuando 206 00:09:23,260 --> 00:09:23,800 salió corriendo. 207 00:09:24,520 --> 00:09:26,020 No escucha nada de lo que no quiere 208 00:09:26,020 --> 00:09:26,280 oír. 209 00:09:26,700 --> 00:09:29,060 Por favor, quédese un poco más. 210 00:09:29,600 --> 00:09:31,340 Entre los dos, podemos llegar a él. 211 00:09:31,340 --> 00:09:33,840 Me gustaría, señora Francis, pero me temo 212 00:09:33,840 --> 00:09:34,880 que el chico está más allá de nuestro alcance. 213 00:09:36,340 --> 00:09:37,900 ¿Esto le pertenece a su marido? 214 00:09:38,940 --> 00:09:39,360 No. 215 00:09:40,000 --> 00:09:41,740 Se lo quité de las manos 216 00:09:41,740 --> 00:09:42,000 anoche. 217 00:09:42,960 --> 00:09:44,980 Debe de pertenecer a uno de los reguladores. 218 00:09:47,300 --> 00:09:50,420 Los reguladores son los hombres enmascarados que vio 219 00:09:50,420 --> 00:09:51,060 anoche. 220 00:09:52,400 --> 00:09:56,660 Señora Francis, 221 00:09:56,660 --> 00:09:58,760 ¿ por qué no va a Austin y le cuenta a los Rangers de Texas lo que ha pasado? 222 00:09:58,760 --> 00:10:00,120 Eso no salvará a Gerald. 223 00:10:01,460 --> 00:10:03,280 Se necesita a alguien mucho más inteligente que yo 224 00:10:03,280 --> 00:10:03,840 para hacer eso. 225 00:10:05,100 --> 00:10:06,480 Ojalá pudiera ayudarla más. 226 00:10:07,520 --> 00:10:08,820 Llego tarde a la ruta. 227 00:10:15,560 --> 00:10:16,040 Adiós. 228 00:11:07,080 --> 00:11:08,180 ¿Qué quiere aquí? 229 00:11:08,700 --> 00:11:09,660 Oh, nada especial. 230 00:11:10,100 --> 00:11:10,920 Bueno, lo tienes. 231 00:11:11,180 --> 00:11:12,600 Así que súbete a tu caballo y vuelve 232 00:11:12,600 --> 00:11:13,160 a la nota. 233 00:11:17,960 --> 00:11:18,960 ¿Ves ese poni? 234 00:11:19,880 --> 00:11:20,720 Lo veo. 235 00:11:21,400 --> 00:11:22,140 Es tuyo. 236 00:11:23,860 --> 00:11:24,260 ¿Mío? 237 00:11:24,260 --> 00:11:25,760 ¿Por qué me das algo? 238 00:11:26,560 --> 00:11:27,740 Tu padre te lo envió. 239 00:11:28,360 --> 00:11:30,180 Dijo: «Cheyenne, si hay algo que le gusta a mi hijo, 240 00:11:30,240 --> 00:11:30,660 son los caballos. 241 00:11:31,280 --> 00:11:32,660 Quiero que 242 00:11:32,660 --> 00:11:32,780 le lleves este poni ». 243 00:11:33,500 --> 00:11:34,900 ¿Cómo sabe lo que me gusta? 244 00:11:35,820 --> 00:11:38,260 Un padre lo sabe, incluso cuando 245 00:11:38,260 --> 00:11:39,240 lleva mucho tiempo sin ver a su hijo. 246 00:11:41,260 --> 00:11:42,240 ¡Suéltame! 247 00:11:42,500 --> 00:11:44,260 248 00:11:44,260 --> 00:11:44,520 ¡ Vuelve al campamento de donde has venido! 249 00:11:45,740 --> 00:11:47,200 Lo haré, pero 250 00:11:47,200 --> 00:11:47,960 primero quiero que veas algo. 251 00:11:49,160 --> 00:11:50,900 Esta es una carta que tu madre le escribió 252 00:11:50,900 --> 00:11:51,240 a tu padre. 253 00:11:52,120 --> 00:11:53,480 Es la última carta que escribió. 254 00:11:57,220 --> 00:12:00,800 Paul, querido, no puedes imaginar la alegría con 255 00:12:00,800 --> 00:12:02,520 la que recibí tu última carta. 256 00:12:03,480 --> 00:12:05,940 Saber que tus heridas se están curando y que 257 00:12:05,940 --> 00:12:07,800 ya no estás en peligro en el campo de batalla 258 00:12:07,800 --> 00:12:10,640 hace que mi separación forzosa de ti sea más fácil de 259 00:12:10,640 --> 00:12:10,860 soportar. 260 00:12:11,820 --> 00:12:13,940 El padre Claiborne sigue prohibiendo que se 261 00:12:13,940 --> 00:12:16,700 mencione tu nombre en casa, pero yo le gano 262 00:12:16,700 --> 00:12:18,780 pasando todo mi tiempo con nuestro hijo 263 00:12:19,320 --> 00:12:21,780 y susurrando tu nombre continuamente y con 264 00:12:21,780 --> 00:12:23,700 toda la fuerza del amor que nos tenemos el uno 265 00:12:23,700 --> 00:12:23,920 al otro. 266 00:12:24,920 --> 00:12:27,320 Es emocionante, Paul, ver a nuestro bebé crecer 267 00:12:27,320 --> 00:12:30,000 hacia la edad adulta a imagen y semejanza de su padre. 268 00:12:31,380 --> 00:12:33,760 Hasta que nos volvamos a ver, que el 269 00:12:33,760 --> 00:12:36,200 conocimiento de mi amor eterno te mantenga a salvo 270 00:12:36,200 --> 00:12:36,800 de cualquier daño. 271 00:12:37,700 --> 00:12:39,380 Tu obediente esposa, Grace. 272 00:12:41,660 --> 00:12:43,400 Ahora bien, ¿te parece que tu madre se 273 00:12:43,400 --> 00:12:44,360 avergonzaba de tu padre? 274 00:12:46,020 --> 00:12:48,000 Bueno, creo que ya he dicho lo que tenía que decir, Gerald. 275 00:12:49,560 --> 00:12:51,120 Mi padre te quiere aquí, pero ha dicho que no 276 00:12:51,120 --> 00:12:51,840 te obliguemos a venir. 277 00:12:52,540 --> 00:12:53,180 Me voy. 278 00:12:55,780 --> 00:12:57,220 Te dejo el poni 279 00:12:58,040 --> 00:12:59,060 . ¡No quiero el poni! 280 00:12:59,880 --> 00:13:01,520 Si me quería, 281 00:13:01,520 --> 00:13:02,220 ¿ por qué no vino él mismo a buscarme? 282 00:13:25,240 --> 00:13:27,280 Solo un recordatorio: aquí no te quieren. 283 00:13:28,100 --> 00:13:29,220 La próxima vez, necesitarás un entierro. 284 00:14:06,380 --> 00:14:07,560 ¿Qué te ha pasado? 285 00:14:08,460 --> 00:14:10,000 Me emborraché y me caí. 286 00:14:46,940 --> 00:14:48,380 Los reguladores, ¿quiénes son? 287 00:14:51,820 --> 00:14:53,100 Veo que los conoces. 288 00:14:54,520 --> 00:14:57,200 Afirman ser reguladores de la ley y el orden, 289 00:14:58,280 --> 00:15:01,040 protectores de viudas y huérfanos, guardianes de 290 00:15:01,040 --> 00:15:01,860 las tradiciones del Sur. 291 00:15:02,540 --> 00:15:03,320 ¿Y lo son? 292 00:15:04,300 --> 00:15:04,820 No. 293 00:15:05,800 --> 00:15:08,600 Nuestras tradiciones no necesitan 294 00:15:08,600 --> 00:15:09,800 que las protejan... los reguladores. 295 00:15:11,540 --> 00:15:13,580 Después de la guerra, la escoria del Norte 296 00:15:13,580 --> 00:15:15,140 y del Sur se volcó en Texas. 297 00:15:15,920 --> 00:15:18,060 Son estos inadaptados los que ocultan sus rostros y 298 00:15:18,060 --> 00:15:18,680 cabalgan por la noche. 299 00:15:19,340 --> 00:15:20,920 La gente decente está en contra de sus métodos. 300 00:15:20,920 --> 00:15:23,040 Entonces, ¿por qué la gente decente no lo detiene? 301 00:15:23,840 --> 00:15:24,700 Es difícil. 302 00:15:25,840 --> 00:15:27,820 Recuerda que la guerra aún está fresca en 303 00:15:27,820 --> 00:15:28,200 la memoria de todos . 304 00:15:28,520 --> 00:15:29,280 ¿Quién es su líder? 305 00:15:29,820 --> 00:15:32,620 Nadie lo sabe, al menos nadie que no sea un 306 00:15:32,620 --> 00:15:33,000 regulador. 307 00:15:36,060 --> 00:15:37,460 Me quedaré un tiempo. 308 00:15:38,340 --> 00:15:40,960 Volví a ver al chico y 309 00:15:40,960 --> 00:15:43,100 , como dijiste, creo que tal vez se pueda llegar a él. 310 00:15:44,340 --> 00:15:47,620 311 00:15:47,620 --> 00:15:48,920 ¿ Te quedas por Gerald o para vengarte de los que te atacaron? 312 00:15:50,520 --> 00:15:51,300 Me quedo. 313 00:15:52,100 --> 00:15:53,160 ¿No es eso lo que querías? 314 00:15:54,960 --> 00:15:55,720 Lo siento. 315 00:15:57,880 --> 00:15:59,340 Sí, eso es lo que quería. 316 00:16:00,280 --> 00:16:01,540 Entre nosotros, podemos llegar a... 317 00:16:01,540 --> 00:16:02,620 Mejor no te metas en esto. 318 00:16:03,440 --> 00:16:04,900 Me golpearon porque hablé con 319 00:16:04,900 --> 00:16:05,260 el chico. 320 00:16:05,740 --> 00:16:07,920 Puede que mataran a tu marido porque 321 00:16:07,920 --> 00:16:08,980 pensaban que te asustaría. 322 00:16:09,400 --> 00:16:11,100 No mataron a mi marido por Gerald. 323 00:16:12,440 --> 00:16:14,240 Esta es una ciudad algodonera, señor Bodie, y 324 00:16:14,240 --> 00:16:15,640 el 325 00:16:15,640 --> 00:16:16,000 mercado del algodón se ha desplomado . 326 00:16:16,660 --> 00:16:18,320 El único lugar donde se puede vender algodón con 327 00:16:18,320 --> 00:16:21,120 beneficios es en el norte, y ciertos 328 00:16:21,120 --> 00:16:22,300 intereses poderosos se oponen a ello. 329 00:16:23,580 --> 00:16:25,340 Ayer, mi marido tenía intención de ir a 330 00:16:25,340 --> 00:16:27,460 Austin para comprobar ciertas transacciones relacionadas con las tierras algodoneras. 331 00:16:28,780 --> 00:16:30,040 Por eso lo mataron. 332 00:16:30,380 --> 00:16:31,880 No tuvo nada que ver con Gerald. 333 00:16:32,980 --> 00:16:33,960 Hola, Sr. Claiborne. 334 00:16:37,960 --> 00:16:39,880 Tengo un asunto que tratar con el Sr. Claiborne. 335 00:17:00,670 --> 00:17:02,670 Tenía la impresión de que se había marchado, Sr. 336 00:17:02,750 --> 00:17:02,970 Bodie. 337 00:17:02,970 --> 00:17:06,010 Me había ido, pero usted estaba demasiado ansioso por 338 00:17:06,010 --> 00:17:06,609 verme marchar. 339 00:17:07,410 --> 00:17:08,630 Temía que el chico y yo pudiéramos 340 00:17:08,630 --> 00:17:09,470 hacernos amigos. 341 00:17:10,190 --> 00:17:12,089 342 00:17:12,089 --> 00:17:12,390 ¿ Está insinuando que yo tuve algo que ver con eso? 343 00:17:12,550 --> 00:17:14,470 Estoy insinuando que mataré al próximo hombre que 344 00:17:14,470 --> 00:17:16,349 me golpee con un látigo, enmascarado o no. 345 00:17:17,430 --> 00:17:20,369 No me interesan las amenazas, pero 346 00:17:20,369 --> 00:17:21,770 sí me interesa mi buen nombre. 347 00:17:22,490 --> 00:17:23,890 Lo que hago, lo hago abiertamente. 348 00:17:24,650 --> 00:17:27,790 No recurro ni a máscaras ni a látigos. 349 00:17:28,070 --> 00:17:28,950 Aquí viene Antwood. 350 00:17:29,850 --> 00:17:30,970 Antwoord subirá más. 351 00:17:30,970 --> 00:17:32,050 Antwoord. 352 00:17:32,390 --> 00:17:32,970 Buena calidad media. 353 00:17:33,330 --> 00:17:34,890 Nueve y siete octavos. 354 00:17:35,170 --> 00:17:35,750 Normal. 355 00:17:36,290 --> 00:17:37,170 Ocho centavos. 356 00:17:37,590 --> 00:17:38,130 Inferior. 357 00:17:38,450 --> 00:17:39,230 Seis centavos. 358 00:17:39,890 --> 00:17:41,110 Estamos en la bolsa de Nueva Orleans. 359 00:17:41,190 --> 00:17:42,490 Deben estar enviando información errónea. 360 00:17:42,730 --> 00:17:44,550 361 00:17:44,550 --> 00:17:46,210 Ayer recibimos las mismas cotizaciones de la bolsa de Nueva York. 362 00:17:47,450 --> 00:17:48,390 Aquí viene Boston. 363 00:17:48,670 --> 00:17:49,090 Boston. 364 00:17:49,330 --> 00:17:49,930 Buena calidad media. 365 00:17:50,410 --> 00:17:51,090 Quince. 366 00:17:51,930 --> 00:17:52,770 Calidad media estricta 367 00:17:53,310 --> 00:17:54,070 . Catorce. 368 00:17:54,770 --> 00:17:55,410 Normal. 369 00:17:56,050 --> 00:17:56,450 Doce. 370 00:17:57,590 --> 00:17:59,310 Yo digo que no tenemos otra opción. 371 00:17:59,890 --> 00:18:01,070 Ya hemos tomado nuestra decisión. 372 00:18:01,330 --> 00:18:03,670 En Boston pagan más por el algodón normal 373 00:18:03,670 --> 00:18:05,010 que en Europa por el de calidad media. 374 00:18:05,550 --> 00:18:06,850 Tenemos nuestros principios. 375 00:18:07,210 --> 00:18:08,670 Los principios son para aquellos que pueden permitírselos. 376 00:18:09,090 --> 00:18:10,430 ¿Has olvidado Appomattox? 377 00:18:11,090 --> 00:18:12,610 El Norte necesita nuestro algodón. 378 00:18:13,210 --> 00:18:14,470 Sin él, sus fábricas no sirven para nada. 379 00:18:15,030 --> 00:18:15,830 Sus trabajadores están ociosos. 380 00:18:16,930 --> 00:18:18,410 No pudieron vencernos en el campo de batalla. 381 00:18:19,390 --> 00:18:20,870 Nos vencieron con la economía. 382 00:18:21,290 --> 00:18:22,890 Ahora tenemos la misma oportunidad de 383 00:18:22,890 --> 00:18:23,330 hacérselo a ellos. 384 00:18:23,810 --> 00:18:25,050 Si nos mantenemos firmes... 385 00:18:25,050 --> 00:18:26,770 Si nos mantenemos firmes, perderemos nuestras tierras 386 00:18:26,770 --> 00:18:28,730 por los impuestos, como le pasó a Hastings el mes pasado. 387 00:18:29,130 --> 00:18:31,290 Y a Johnson el mes anterior, y 388 00:18:31,290 --> 00:18:31,910 a Williamson antes que él. 389 00:18:32,010 --> 00:18:33,690 ¿Es eso peor que perder a nuestros hijos en 390 00:18:33,690 --> 00:18:35,450 Gettysburg, Antietam y Bull Run? 391 00:18:35,870 --> 00:18:36,950 Recuerda una cosa. 392 00:18:37,470 --> 00:18:40,410 Nunca podrán igualarnos en espíritu, tradición 393 00:18:41,410 --> 00:18:42,290 y sacrificio. 394 00:18:52,310 --> 00:18:53,890 Para mí está tan claro como el agua. 395 00:18:53,990 --> 00:18:55,710 Si vendemos a precios europeos, 396 00:18:55,710 --> 00:18:56,270 lo dejaremos por nada. 397 00:18:56,690 --> 00:18:58,870 Y tendremos que luchar por conseguir comida para 398 00:18:58,870 --> 00:18:59,590 alimentar a nuestros hijos. 399 00:19:00,050 --> 00:19:01,690 Y tal vez acabemos perdiendo nuestras tierras después 400 00:19:01,690 --> 00:19:02,030 de todo. 401 00:19:02,690 --> 00:19:04,390 Si vendemos al Norte, obtendremos 402 00:19:04,390 --> 00:19:05,090 un beneficio justo. 403 00:19:05,990 --> 00:19:07,430 Y conservaremos nuestras tierras. 404 00:19:07,910 --> 00:19:09,370 No podemos luchar contra los reguladores. 405 00:19:09,790 --> 00:19:10,530 ¿Y por qué no? 406 00:19:10,790 --> 00:19:11,690 Somos doce contra uno. 407 00:19:12,050 --> 00:19:13,710 Sí, pero ellos conocen nuestras caras. 408 00:19:14,050 --> 00:19:15,010 Y nosotros no conocemos las suyas. 409 00:19:18,270 --> 00:19:19,930 Nadie sabe quién es el líder. 410 00:19:20,550 --> 00:19:22,070 ¿De qué servirá un arma si estamos muertos? 411 00:19:22,770 --> 00:19:24,650 Bueno, para animar a la gente a seguir 412 00:19:24,650 --> 00:19:24,870 adelante. 413 00:19:24,990 --> 00:19:26,010 Quizá les impulse a actuar. 414 00:19:26,830 --> 00:19:28,190 Ya has visto lo que ha pasado aquí. 415 00:19:28,270 --> 00:19:29,910 No es solo que tengan miedo. 416 00:19:30,730 --> 00:19:31,510 También es la guerra. 417 00:19:31,630 --> 00:19:32,950 Los reguladores la mantienen viva. 418 00:19:32,950 --> 00:19:35,090 Y supongo que no se puede luchar contra el patriotismo. 419 00:19:40,700 --> 00:19:42,160 420 00:19:42,160 --> 00:19:42,860 ¿ Qué hacen con la tierra que se vende para pagar impuestos? 421 00:19:43,420 --> 00:19:45,640 Cuando un hombre pierde su tierra, pierde 422 00:19:45,640 --> 00:19:46,540 su interés en ella. 423 00:19:47,360 --> 00:19:47,840 ¿Verdad? 424 00:19:48,820 --> 00:19:49,300 Falso. 425 00:20:02,980 --> 00:20:03,680 Es duro, ¿no? 426 00:20:04,320 --> 00:20:05,320 Demasiado duro para vivir. 427 00:20:05,980 --> 00:20:07,360 Desde luego, no es divertido tener que trabajar un 428 00:20:07,360 --> 00:20:08,040 día como este. 429 00:20:08,520 --> 00:20:09,640 Bueno, ¿en qué puedo ayudarle? 430 00:20:10,120 --> 00:20:11,780 Me preguntaba qué pasa cuando un hombre 431 00:20:11,780 --> 00:20:12,800 no puede pagar sus impuestos. 432 00:20:13,280 --> 00:20:15,080 Como si fuera ganadero o agricultor. 433 00:20:15,420 --> 00:20:17,060 Bueno, el estado vende la tierra para pagar los impuestos. 434 00:20:17,060 --> 00:20:17,720 En una subasta. 435 00:20:18,800 --> 00:20:19,740 ¿Cuándo es la subasta? 436 00:20:20,640 --> 00:20:21,340 ¿Qué subasta? 437 00:20:21,860 --> 00:20:22,920 Bueno, la finca de Hastings. 438 00:20:23,660 --> 00:20:25,420 Oí a la gente de la oficina de telégrafos 439 00:20:25,420 --> 00:20:26,700 decir que estaba perdiendo su tierra. 440 00:20:27,420 --> 00:20:28,260 Fui allí. 441 00:20:28,300 --> 00:20:29,400 No vi ningún cartel por ninguna parte. 442 00:20:30,360 --> 00:20:31,720 La gente a la que pregunté dijo que no sabía 443 00:20:31,720 --> 00:20:32,700 si se había comprado o no. 444 00:20:33,360 --> 00:20:34,140 La tierra de Hastings. 445 00:20:35,620 --> 00:20:38,640 Oh, esa subasta se celebró, déjame ver, 446 00:20:39,060 --> 00:20:40,320 hace dos o tres semanas. 447 00:20:40,840 --> 00:20:42,180 Nadie recuerda ninguna subasta. 448 00:20:42,180 --> 00:20:45,340 También pregunté por la finca de Johnson y por 449 00:20:45,340 --> 00:20:47,360 el rancho de Williamson , que fue embargado 450 00:20:47,360 --> 00:20:47,660 antes. 451 00:20:48,120 --> 00:20:49,480 Has estado preguntando mucho. 452 00:20:50,380 --> 00:20:52,400 Nadie recuerda ninguna subasta en ningún momento. 453 00:20:52,580 --> 00:20:54,640 Bueno, claro, nadie por aquí tiene un centavo 454 00:20:54,640 --> 00:20:55,060 para pujar. 455 00:20:55,340 --> 00:20:56,800 ¿Por qué iban a recordar ninguna subasta? 456 00:20:57,860 --> 00:20:59,960 Bueno, puede ser, la naturaleza humana 457 00:20:59,960 --> 00:21:00,280 es así. 458 00:21:01,360 --> 00:21:03,640 Pero hubo subastas en las que alguien compró. 459 00:21:04,820 --> 00:21:06,080 ¿Recuerda quién compró las tierras? 460 00:21:06,420 --> 00:21:08,580 No puedo recordar todo. 461 00:21:11,080 --> 00:21:12,260 ¿Tiene registros? 462 00:21:12,920 --> 00:21:13,440 Sí. 463 00:21:13,820 --> 00:21:16,000 Y nadie puede ver esos registros sin una 464 00:21:16,000 --> 00:21:16,360 orden judicial . 465 00:21:44,110 --> 00:21:45,010 ¿Decepcionado, sheriff? 466 00:21:45,610 --> 00:21:47,610 Esperaba poder relacionar su rostro 467 00:21:47,610 --> 00:21:48,390 con uno de estos. 468 00:21:50,990 --> 00:21:52,430 Quiero respaldo legal. 469 00:21:53,790 --> 00:21:55,810 ¿Sigue dándole vueltas al asunto de Francis? 470 00:21:56,730 --> 00:21:58,490 Todos están dispuestos a aceptar que 471 00:21:58,490 --> 00:21:59,970 fue un accidente, excepto usted. 472 00:21:59,970 --> 00:22:02,430 Necesito respaldo legal porque el hombre 473 00:22:02,430 --> 00:22:04,010 de la oficina de impuestos dice que no 474 00:22:04,010 --> 00:22:05,130 puedo ver sus archivos sin él. 475 00:22:05,590 --> 00:22:06,870 Son archivos abiertos. 476 00:22:07,090 --> 00:22:08,210 Te dije lo que dijo. 477 00:22:12,270 --> 00:22:14,790 Creo que soy lo suficientemente legal para él. 478 00:22:16,390 --> 00:22:20,530 Sheriff, para que nos entendamos, 479 00:22:20,530 --> 00:22:22,490 envié una carta a los Rangers de Texas 480 00:22:22,490 --> 00:22:23,850 contándoles lo que está pasando aquí. 481 00:22:24,470 --> 00:22:24,830 ¿Ah 482 00:22:25,470 --> 00:22:27,030 , sí? No sabía que sabías escribir. 483 00:22:45,130 --> 00:22:46,750 No puedo decir que los culpo. 484 00:22:47,270 --> 00:22:48,230 Es muy difícil vivir. 485 00:22:49,230 --> 00:22:51,090 Yo dije lo mismo no 486 00:22:51,090 --> 00:22:51,350 hace mucho . 487 00:22:51,950 --> 00:22:53,450 Bueno, lo atraparemos mañana. 488 00:22:54,570 --> 00:22:57,710 Eh, sobre esa carta a los Rangers, 489 00:22:57,710 --> 00:22:59,370 debes haberla enviado antes de llegar aquí. 490 00:22:59,810 --> 00:23:01,270 No ha salido ninguna diligencia de Biggs 491 00:23:01,270 --> 00:23:02,790 en más de tres días. 492 00:23:15,500 --> 00:23:16,440 Hola, Gerald. 493 00:23:17,760 --> 00:23:18,800 Hola, señora Francis. 494 00:23:20,160 --> 00:23:22,040 Acabo de llegar de la casa de los Wilson. 495 00:23:22,580 --> 00:23:23,860 Joey se ha roto el tobillo, ¿sabes? 496 00:23:24,640 --> 00:23:25,060 Lo sé. 497 00:23:25,860 --> 00:23:27,000 Está muy solo. 498 00:23:28,340 --> 00:23:30,080 Tú y Joey solíais ser buenos amigos. 499 00:23:30,520 --> 00:23:32,620 Al abuelo no le gusta que esté cerca de gente enferma. 500 00:23:35,220 --> 00:23:37,680 Sabes, Gerald, echo mucho de menos las 501 00:23:37,680 --> 00:23:39,520 largas charlas que solíamos tener después del colegio. 502 00:23:40,020 --> 00:23:41,580 Ahora sales corriendo en cuanto 503 00:23:41,580 --> 00:23:42,140 suena el timbre. 504 00:23:42,500 --> 00:23:43,920 505 00:23:43,920 --> 00:23:45,100 ¿Ya no quieres ser mi amigo como antes? 506 00:23:45,300 --> 00:23:46,620 Sí, señora Francis. 507 00:23:47,180 --> 00:23:48,520 Cuando eras pequeño, 508 00:23:48,520 --> 00:23:49,120 solías llamarme Avery. 509 00:23:50,320 --> 00:23:52,120 ¿Recuerdas los picnics a los que solíamos ir? 510 00:23:53,160 --> 00:23:54,680 511 00:23:54,680 --> 00:23:55,320 ¿ Los juegos a los que solíamos jugar, solo nosotros tres? 512 00:23:56,640 --> 00:23:58,380 Mamá solía hacer que todo fuera divertido. 513 00:24:00,140 --> 00:24:02,200 Mamá solía hacerme reír todo el 514 00:24:02,200 --> 00:24:02,580 tiempo. 515 00:24:06,430 --> 00:24:08,130 Tu madre me pidió que te cuidara, 516 00:24:08,230 --> 00:24:08,510 Gerald. 517 00:24:09,470 --> 00:24:10,250 Lo sabes. 518 00:24:12,610 --> 00:24:14,210 Quiero que sea como antes 519 00:24:14,210 --> 00:24:15,090 entre nosotros. 520 00:24:15,910 --> 00:24:19,990 El tío Ashley dice que enseñas cosas equivocadas. 521 00:24:21,470 --> 00:24:22,870 ¿Tú crees? 522 00:24:25,330 --> 00:24:27,290 Tú dices que 523 00:24:28,310 --> 00:24:29,930 hay que perdonar a nuestros enemigos. Perdonar es sagrado. 524 00:24:31,070 --> 00:24:32,370 Eso es lo que dice la Biblia. 525 00:24:34,130 --> 00:24:35,930 ¿No crees que eso es algo bueno? 526 00:24:36,970 --> 00:24:38,650 No sé qué pensar. 527 00:24:39,050 --> 00:24:41,270 Tú dices una cosa, el abuelo y el tío Ashley 528 00:24:41,270 --> 00:24:42,050 dicen otra 529 00:24:43,230 --> 00:24:44,750 . Todo el mundo lo dice todo el tiempo. 530 00:24:52,260 --> 00:24:53,140 ¡Sr. Bodie! 531 00:24:55,020 --> 00:24:55,940 ¡Sr. Bodie! 532 00:24:59,380 --> 00:25:00,280 ¿Sra. Francis? 533 00:25:00,580 --> 00:25:01,360 ¿Dónde está su caballo? 534 00:25:02,520 --> 00:25:03,540 Está en el establo. 535 00:25:03,760 --> 00:25:04,640 ¿Puedo llevarla allí? 536 00:25:06,120 --> 00:25:08,020 537 00:25:08,020 --> 00:25:08,680 538 00:25:09,120 --> 00:25:10,560 Hay gente que no capta las indirectas de que no es bienvenida. 539 00:25:10,560 --> 00:25:12,860 A algunos hay que darles indirectas cada vez más fuertes hasta que lo entienden. 540 00:25:17,510 --> 00:25:19,230 Dijiste que te gustaría 541 00:25:19,230 --> 00:25:20,870 volver a hablar con Gerald si consigue liberarse del 542 00:25:20,870 --> 00:25:21,910 control de Claiborne. 543 00:25:21,910 --> 00:25:23,370 Está cazando en el bosque. 544 00:25:23,810 --> 00:25:24,170 Solo. 545 00:25:26,970 --> 00:25:27,370 Bien. 546 00:25:53,740 --> 00:25:55,340 Si sigues sujetando el pulgar así, te vas a 547 00:25:55,340 --> 00:25:56,060 sacar un ojo. 548 00:26:01,980 --> 00:26:03,120 Ven, te enseñaré. 549 00:26:03,240 --> 00:26:05,040 Mi tío Ashley me enseñó a disparar. 550 00:26:06,580 --> 00:26:07,840 Pero nunca te enseñó a sujetar el 551 00:26:07,840 --> 00:26:08,520 pulgar así. 552 00:26:19,200 --> 00:26:20,500 Será mejor que te vayas de aquí. 553 00:26:20,840 --> 00:26:21,820 Esta es nuestra propiedad. 554 00:26:22,380 --> 00:26:23,900 Mi abuelo odia a los oportunistas. 555 00:26:45,430 --> 00:26:46,270 Te diré una cosa. 556 00:26:47,210 --> 00:26:48,730 Apuesto a que no puedes derribar esas 557 00:26:48,730 --> 00:26:48,990 piedras. 558 00:27:01,580 --> 00:27:03,340 No soy un oportunista, Gerald. 559 00:27:03,580 --> 00:27:04,760 Estás aquí donde no te quieren. 560 00:27:05,300 --> 00:27:07,500 Eso es lo que hace a un oportunista, 561 00:27:07,500 --> 00:27:07,960 dice mi tío Ashley . 562 00:27:20,600 --> 00:27:22,740 Parece que tu tío Ashley te enseña 563 00:27:22,740 --> 00:27:23,660 muchas cosas equivocadas. 564 00:27:34,700 --> 00:27:36,660 Sabes, si pudieras, eh, tomarte unas 565 00:27:36,660 --> 00:27:37,740 vacaciones lejos de aquí. 566 00:27:37,860 --> 00:27:38,760 ¿Como ir al norte? 567 00:27:39,700 --> 00:27:41,720 Como si tal vez me dijera que olvidara 568 00:27:41,720 --> 00:27:42,080 lo que hizo. 569 00:27:45,440 --> 00:27:46,500 Cuidado con el pulgar. 570 00:27:48,380 --> 00:27:50,100 Ahora aprieta el gatillo lentamente. 571 00:27:50,480 --> 00:27:51,280 Aguanta la respiración. 572 00:27:51,520 --> 00:27:53,460 Justo antes de apretar el gatillo, aguanta 573 00:27:53,460 --> 00:27:53,840 la respiración. 574 00:27:58,360 --> 00:27:59,080 Muy bien. 575 00:27:59,840 --> 00:28:00,840 ¿Quieres probar con la otra? 576 00:28:04,960 --> 00:28:05,440 ¡Ay! 577 00:28:07,260 --> 00:28:09,240 Tu padre luchó por lo que creía. 578 00:28:09,840 --> 00:28:11,400 Por mantener al norte y al sur como un solo 579 00:28:11,400 --> 00:28:11,720 país. 580 00:28:11,960 --> 00:28:13,580 Bueno, nosotros no queremos ser un solo país. 581 00:28:14,400 --> 00:28:15,820 Algún día habrá otra guerra. 582 00:28:16,300 --> 00:28:17,240 Entonces lo verás. 583 00:28:17,520 --> 00:28:19,140 Eso es otra cosa por la que luchó. 584 00:28:19,600 --> 00:28:21,660 Por evitar que la gente se disparara entre 585 00:28:21,660 --> 00:28:22,140 sí. 586 00:28:22,480 --> 00:28:23,320 ¿Crees que eso está bien? 587 00:28:25,460 --> 00:28:26,660 ¿Qué llevas puesto? 588 00:28:28,900 --> 00:28:30,540 Eso es justo lo que intento decirte, 589 00:28:30,600 --> 00:28:30,840 Gerald. 590 00:28:31,340 --> 00:28:32,900 Si todo el mundo pensara como tu padre, 591 00:28:32,900 --> 00:28:35,100 nadie tendría que llevar armas. 592 00:28:41,230 --> 00:28:42,510 Ahora guíalo un poco más. 593 00:28:42,750 --> 00:28:43,330 Aguanta la respiración. 594 00:28:43,490 --> 00:28:44,490 Aprieta el gatillo. 595 00:28:46,570 --> 00:28:47,570 ¡Lo tengo! 596 00:28:47,830 --> 00:28:48,550 ¡Lo tengo! 597 00:28:55,760 --> 00:28:56,880 Cazo mucho por aquí. 598 00:28:57,440 --> 00:28:59,860 No me importa tener compañía si no hablas 599 00:28:59,860 --> 00:29:00,680 de mi padre. 600 00:30:35,730 --> 00:30:36,670 Le has dado, Ashley. 601 00:30:37,630 --> 00:30:39,170 Entró por la puerta lateral justo cuando 602 00:30:39,170 --> 00:30:40,510 sacábamos los archivos por la trasera. 603 00:30:40,930 --> 00:30:41,570 ¿Quién era? 604 00:30:42,490 --> 00:30:42,990 No lo sé. 605 00:30:43,070 --> 00:30:44,970 Vi a un tipo merodeando. 606 00:30:45,350 --> 00:30:46,370 ¡Sheriff, lo han visto! 607 00:31:07,480 --> 00:31:08,200 ¡Sr. Bodie! 608 00:31:16,480 --> 00:31:17,360 ¿Qué hago? 609 00:31:17,700 --> 00:31:18,600 ¿Qué digo? 610 00:31:19,740 --> 00:31:20,520 Es uno de los Blask. 611 00:31:31,980 --> 00:31:33,040 ¿Por dónde dijiste que se fue? 612 00:31:33,200 --> 00:31:34,120 Está por aquí cerca. 613 00:31:34,420 --> 00:31:35,520 ¿Está seguro de haberlo visto? 614 00:31:35,620 --> 00:31:36,400 Claro que lo vi. 615 00:31:36,420 --> 00:31:37,180 Si no, no lo habría llamado. 616 00:31:41,900 --> 00:31:42,360 ¿Qué es todo esto? 617 00:31:42,360 --> 00:31:43,640 ¿A qué viene tanto alboroto, sheriff? 618 00:31:44,320 --> 00:31:45,560 No lo sabe, ¿verdad? 619 00:31:46,300 --> 00:31:47,220 ¿Cómo podría saberlo? 620 00:31:48,280 --> 00:31:50,260 Alguien ha entrado en la oficina de Hacienda 621 00:31:50,960 --> 00:31:52,720 622 00:31:52,720 --> 00:31:53,360 . Hoy estaba usted muy ansioso por entrar allí . 623 00:31:54,060 --> 00:31:55,380 El Sr. Bodie cenó conmigo. 624 00:31:56,000 --> 00:31:57,120 No se ha separado de mi lado. 625 00:31:57,420 --> 00:31:58,900 Eso es lo que yo llamo intimidad. 626 00:31:59,620 --> 00:32:01,080 Usted y el Sr. Bodie. 627 00:32:01,540 --> 00:32:03,560 Necesita limpiarse la mente con linimento para caballos. 628 00:32:04,060 --> 00:32:04,760 Al contrario. 629 00:32:04,900 --> 00:32:06,480 Estoy tratando de proteger la reputación de la señora. 630 00:32:07,760 --> 00:32:09,860 Le di un tiro al que robó el expediente de impuestos. 631 00:32:09,860 --> 00:32:11,460 Si tiene un agujero de bala, 632 00:32:11,560 --> 00:32:13,000 no pudo haber estado aquí, ¿verdad? 633 00:32:13,640 --> 00:32:15,200 ¿Actúo como un hombre al que le han disparado? 634 00:32:17,580 --> 00:32:20,340 Y el Sr. Claiborne es un tirador experto. 635 00:32:20,800 --> 00:32:22,760 Nunca falla lo que apunta. 636 00:32:23,460 --> 00:32:25,620 Y sin duda es demasiado caballeroso para 637 00:32:25,620 --> 00:32:25,980 mentir. 638 00:32:26,900 --> 00:32:29,360 Si dice que ha disparado a alguien, 639 00:32:29,360 --> 00:32:31,480 puedes estar seguro de que esa persona ha recibido un disparo. 640 00:32:33,970 --> 00:32:35,350 Parece que estamos perdiendo el tiempo aquí. 641 00:32:35,870 --> 00:32:37,310 Muy bien, todos, dispersaos. 642 00:32:37,530 --> 00:32:38,390 Esta caza aún no ha terminado. 643 00:32:51,400 --> 00:32:51,960 Siéntate. 644 00:32:52,020 --> 00:32:52,860 Voy a echar un vistazo a ese corte. 645 00:32:53,260 --> 00:32:54,360 Oh, solo es un rasguño. 646 00:32:54,420 --> 00:32:55,840 Entonces será fácil de curar. 647 00:33:05,070 --> 00:33:07,170 Te agradezco mucho que te enfrentaras a Ashley 648 00:33:07,170 --> 00:33:07,750 como lo hiciste. 649 00:33:08,030 --> 00:33:08,630 De nada. 650 00:33:09,930 --> 00:33:11,410 Fui yo quien irrumpió en la 651 00:33:11,410 --> 00:33:12,170 oficina de impuestos , de acuerdo. 652 00:33:12,530 --> 00:33:14,170 Pero los registros ya habían sido sustraídos antes 653 00:33:14,170 --> 00:33:14,410 de que yo llegara. 654 00:33:15,230 --> 00:33:15,630 ¿Por qué? 655 00:33:16,310 --> 00:33:18,090 Para que no descubriera quién había comprado 656 00:33:18,090 --> 00:33:19,830 a bajo precio las tierras que se subastaron por impuestos impagados. 657 00:33:20,170 --> 00:33:21,550 No íbamos a involucrarnos en la 658 00:33:21,550 --> 00:33:22,270 política del pueblo. 659 00:33:22,270 --> 00:33:23,550 Nos interesaba Gerald. 660 00:33:23,890 --> 00:33:26,090 Debe de haber alguna conexión entre los Claiborne 661 00:33:26,090 --> 00:33:26,750 y los reguladores. 662 00:33:28,130 --> 00:33:30,110 Hay que tener cuidado con a quién se acusa. 663 00:33:30,670 --> 00:33:32,690 Ashley no estaba en la oficina de impuestos esta noche por 664 00:33:32,690 --> 00:33:33,070 casualidad. 665 00:33:33,630 --> 00:33:34,730 Me estaba esperando. 666 00:33:35,350 --> 00:33:36,490 El sheriff debió decirle que yo estaba 667 00:33:36,490 --> 00:33:37,630 buscando información sobre los impuestos. 668 00:33:38,470 --> 00:33:40,350 Y pensaron que nadie cuestionaría la muerte 669 00:33:40,350 --> 00:33:40,870 de un ladrón. 670 00:33:41,690 --> 00:33:44,110 Y otra cosa, el señor Claiborne ha estado 671 00:33:44,110 --> 00:33:46,810 agitando los ánimos sobre la guerra, incitando a los granjeros 672 00:33:46,810 --> 00:33:48,270 a no vender algodón al Norte. 673 00:33:48,870 --> 00:33:50,670 Los Claiborne están liderando a los reguladores, claro. 674 00:33:51,270 --> 00:33:52,490 No el señor Claiborne. 675 00:33:53,750 --> 00:33:54,190 Ashley. 676 00:33:54,930 --> 00:33:56,210 ¿Por qué no el señor Claiborne? 677 00:33:56,350 --> 00:33:57,970 Porque es un auténtico caballero sureño. 678 00:33:58,570 --> 00:34:00,230 El honor está por encima de todo lo demás. 679 00:34:00,950 --> 00:34:02,170 De acuerdo, Ashley. 680 00:34:02,990 --> 00:34:03,850 ¿Cómo lo demostrarás? 681 00:34:07,820 --> 00:34:09,260 ¿Conoces a Martin, el cultivador de algodón? 682 00:34:09,840 --> 00:34:10,659 Lo conozco. 683 00:34:10,960 --> 00:34:12,040 Está dispuesto a luchar. 684 00:34:12,860 --> 00:34:13,580 Ve a verlo. 685 00:34:14,000 --> 00:34:15,440 Dile que convoque una reunión con todos 686 00:34:15,440 --> 00:34:16,900 los que piensen como él. 687 00:34:17,520 --> 00:34:18,340 Hablaré con él. 688 00:34:18,600 --> 00:34:19,920 Saldré temprano, antes de ir a la escuela. 689 00:34:26,610 --> 00:34:27,050 Gracias. 690 00:34:27,050 --> 00:34:28,090 Será mejor que duerma un poco. 691 00:34:28,090 --> 00:34:28,929 Buenas noches. 692 00:34:32,330 --> 00:34:33,449 Tiene razón. 693 00:34:34,010 --> 00:34:35,230 ¿Y si celebran esas subastas? 694 00:34:35,710 --> 00:34:37,330 Nunca he visto ningún anuncio. 695 00:34:38,830 --> 00:34:39,969 ¿Alguien ha visto algún anuncio? 696 00:34:40,909 --> 00:34:42,830 Pero seguimos sin tener pruebas. 697 00:34:43,570 --> 00:34:44,810 Bueno, hay una cosa que sabemos. 698 00:34:44,969 --> 00:34:46,870 Los Claiborne han avivado nuestro odio contra 699 00:34:46,870 --> 00:34:47,330 el Norte. 700 00:34:47,989 --> 00:34:49,210 Todos hemos perdido hijos. 701 00:34:49,870 --> 00:34:52,409 Ahora estamos sacrificándonos por segunda vez, esta vez para llenar 702 00:34:52,409 --> 00:34:53,190 los bolsillos de los Claiborne. 703 00:34:55,260 --> 00:34:56,720 No has venido aquí sin un plan. 704 00:34:56,720 --> 00:34:57,900 ¿Qué quieres que hagamos? 705 00:34:58,580 --> 00:35:00,120 Quiero que nos apoyes contra los 706 00:35:00,120 --> 00:35:00,600 reguladores. 707 00:35:01,200 --> 00:35:03,240 Si se equivoca, los Knight Riders serán 708 00:35:03,240 --> 00:35:04,000 más fuertes que nunca. 709 00:35:05,020 --> 00:35:05,920 ¿Qué le parece, señor? 710 00:35:06,660 --> 00:35:07,620 ¿Puede estar equivocado? 711 00:35:08,780 --> 00:35:10,580 Quizás, pero si pudiéramos averiguar qué 712 00:35:10,580 --> 00:35:12,200 hay en esos archivos desaparecidos, lo sabríamos. 713 00:35:12,940 --> 00:35:13,860 Solo necesitamos tiempo. 714 00:35:14,220 --> 00:35:15,940 Bueno, tiempo es lo único que no tienes. 715 00:35:17,060 --> 00:35:18,700 Esta mañana temprano me han llamado 716 00:35:18,700 --> 00:35:19,960 para que acuda a una reunión del consejo escolar. 717 00:35:20,780 --> 00:35:21,560 Van a por Ruth. 718 00:35:22,660 --> 00:35:25,220 La acusarán de inmoralidad y 719 00:35:25,220 --> 00:35:26,080 también te echarán a ti de la ciudad. 720 00:35:26,760 --> 00:35:27,820 ¿Cuánto tiempo hace que conoces a Ruth? 721 00:35:28,020 --> 00:35:29,400 722 00:35:29,400 --> 00:35:30,420 ¿ De verdad crees que podría ser culpable de lo que dicen de ella? 723 00:35:31,280 --> 00:35:33,480 Lo que Mort quiere decir es que, sea culpable o inocente, puede que 724 00:35:33,480 --> 00:35:34,420 no haya ninguna diferencia. 725 00:35:34,920 --> 00:35:36,220 Razón de más para que permanezcáis 726 00:35:36,220 --> 00:35:36,580 unidos. 727 00:35:37,280 --> 00:35:39,140 Ahora bien, debe de haber duplicados en Austin de 728 00:35:39,140 --> 00:35:41,020 todo lo que contienen esos archivos desaparecidos 729 00:35:41,260 --> 00:35:42,540 730 00:35:42,540 --> 00:35:42,780 . Envía a Austin a alguien en quien puedas confiar . 731 00:35:43,700 --> 00:35:44,540 ¿A qué hora es la reunión? 732 00:35:45,000 --> 00:35:47,400 A las tres, justo después del colegio, para 733 00:35:47,400 --> 00:35:48,620 poder llamarla y echárselo en 734 00:35:48,620 --> 00:35:49,080 cara. 735 00:35:49,820 --> 00:35:51,180 Tú estás en ese consejo, Mort. 736 00:35:52,540 --> 00:35:53,520 Bert Hendricks también. 737 00:35:54,580 --> 00:35:56,120 Quizá podamos convencer a los demás. 738 00:35:57,460 --> 00:35:58,160 Quizá no. 739 00:35:58,880 --> 00:35:59,960 Bueno, están jugando a nuestra manera. 740 00:36:00,240 --> 00:36:01,820 Deben de estar asustados, si no habrían convocado 741 00:36:01,820 --> 00:36:02,900 una reunión del consejo escolar. 742 00:36:04,200 --> 00:36:05,920 Iré a Austin justo después de cenar. 743 00:36:06,520 --> 00:36:08,480 Mort, asegúrate de manejar bien al 744 00:36:08,480 --> 00:36:08,780 consejo escolar . 745 00:36:17,300 --> 00:36:18,380 Ya los ha oído, señor. 746 00:36:19,100 --> 00:36:20,840 Si se equivoca, los tendrá 747 00:36:20,840 --> 00:36:21,860 encima, además de a los reguladores. 748 00:36:22,680 --> 00:36:23,260 ¿Y si tengo razón? 749 00:36:24,320 --> 00:36:26,020 Si tienes razón, aún hay posibilidades 750 00:36:26,020 --> 00:36:27,460 de que estén demasiado asustados como para empuñar un arma. 751 00:36:53,920 --> 00:36:55,480 La junta escolar sigue reunida. 752 00:36:56,080 --> 00:36:56,820 No lo están teniendo fácil. 753 00:37:06,410 --> 00:37:08,290 Siento mucho haber cerrado 754 00:37:08,290 --> 00:37:09,330 cuando volviste ayer. 755 00:37:14,090 --> 00:37:15,930 Puedes revisar los archivos hoy si 756 00:37:15,930 --> 00:37:16,210 quieres. 757 00:37:16,630 --> 00:37:18,170 Dos de ellos han sido robados, pero todos 758 00:37:18,170 --> 00:37:18,910 los demás están ahí. 759 00:37:21,050 --> 00:37:22,330 Bueno, eh... 760 00:37:22,330 --> 00:37:23,770 cuando quieras. 761 00:37:24,210 --> 00:37:25,050 Cuando quieras. 762 00:37:31,550 --> 00:37:32,770 La reunión ha terminado. 763 00:37:42,310 --> 00:37:42,950 Whisky. 764 00:37:45,290 --> 00:37:48,950 Caballeros, toda la ciudad debería avergonzarse de 765 00:37:48,950 --> 00:37:49,270 sí misma. 766 00:37:49,750 --> 00:37:50,710 La declararon inocente. 767 00:37:50,710 --> 00:37:52,070 Al menos eso sería valiente. 768 00:37:52,730 --> 00:37:54,410 Decidieron no tomar ninguna medida. 769 00:37:55,270 --> 00:37:57,550 Un maestro moldea las mentes de nuestros hijos. 770 00:37:58,170 --> 00:38:00,230 Si enseña cosas que son contrarias a 771 00:38:00,230 --> 00:38:02,830 nuestras convicciones, tal vez podamos mostrarle el 772 00:38:02,830 --> 00:38:03,710 error de su lógica. 773 00:38:04,430 --> 00:38:06,390 Pero la inmoralidad en un maestro... 774 00:38:06,390 --> 00:38:07,570 Se equivoca, señor Claiborne. 775 00:38:08,730 --> 00:38:10,950 Esperaría una negación por parte del hombre 776 00:38:10,950 --> 00:38:11,430 implicado 777 00:38:11,890 --> 00:38:13,030 . Simplemente no es cierto. 778 00:38:14,130 --> 00:38:15,610 779 00:38:15,610 --> 00:38:17,350 ¿ Niega que estuviera con ella en su casa, sin chaperón? 780 00:38:18,970 --> 00:38:20,630 La mitad del pueblo me vio allí. 781 00:38:21,550 --> 00:38:23,510 Estaban persiguiendo a un ladrón que robó unos 782 00:38:23,510 --> 00:38:24,750 registros de la oficina de impuestos. 783 00:38:25,210 --> 00:38:26,930 ¿Está llamando mentiroso a mi padre? 784 00:38:27,790 --> 00:38:29,890 Lo que se dice sobre la maestra es 785 00:38:29,890 --> 00:38:30,130 mentira. 786 00:38:30,290 --> 00:38:31,130 Deja eso. 787 00:38:34,230 --> 00:38:36,950 La violencia es para los primitivos, como él. 788 00:38:39,030 --> 00:38:42,110 Yo digo que la maestra es inmoral y considero 789 00:38:42,110 --> 00:38:43,450 que es mi deber asegurarme de que 790 00:38:43,450 --> 00:38:44,510 ambos abandonen esta comunidad. 791 00:38:56,910 --> 00:38:57,350 ¡Gerald! 792 00:38:58,370 --> 00:38:59,850 No has ido al colegio hoy. 793 00:38:59,970 --> 00:39:01,110 Temía que estuvieras enfermo. 794 00:39:01,470 --> 00:39:03,210 No tienes que preocuparte por mí. 795 00:39:04,290 --> 00:39:06,110 Esperaba que pudiéramos charlar un rato 796 00:39:06,110 --> 00:39:06,510 hoy. 797 00:39:06,770 --> 00:39:07,610 No tengo tiempo. 798 00:39:07,870 --> 00:39:09,430 El abuelo me está esperando para que lo recoja. 799 00:39:10,290 --> 00:39:12,230 ¿He hecho algo que te haya ofendido? 800 00:39:14,970 --> 00:39:16,590 ¿Por qué debería importarme lo que hagas? 801 00:39:17,530 --> 00:39:19,150 Debería importarte porque somos amigos. 802 00:39:19,150 --> 00:39:21,810 Igual que a mí me importa lo que haces. 803 00:39:22,390 --> 00:39:24,550 Si he hecho algo mal, deberías 804 00:39:24,550 --> 00:39:24,910 decírmelo. 805 00:39:25,690 --> 00:39:26,450 Pregúntale a él. 806 00:39:26,810 --> 00:39:27,770 Él es quien lo sabe. 807 00:39:28,690 --> 00:39:30,290 Parece que no han echado en falta a nadie. 808 00:39:30,750 --> 00:39:31,890 Se ha corrido la voz por todo el pueblo. 809 00:39:32,070 --> 00:39:32,650 ¿Qué? 810 00:39:32,790 --> 00:39:34,790 Lo que mi tío Ashley me ha contado sobre ti 811 00:39:34,790 --> 00:39:35,250 y él. 812 00:39:35,530 --> 00:39:37,070 No voy a volver al colegio. 813 00:39:37,310 --> 00:39:38,230 Espera un momento, Gerald. 814 00:39:38,370 --> 00:39:39,230 Todo es culpa tuya. 815 00:39:39,410 --> 00:39:40,410 Tenías que venir aquí. 816 00:39:40,570 --> 00:39:42,590 Todo el mundo se había olvidado de mi padre y tú tuviste 817 00:39:42,590 --> 00:39:43,430 que volver a sacarlo a colación. 818 00:39:43,650 --> 00:39:45,270 Gerald, deberías avergonzarte de 819 00:39:45,270 --> 00:39:45,950 hablar así. 820 00:39:45,950 --> 00:39:48,470 Mi tío Ashley dice que tú eres el 821 00:39:48,470 --> 00:39:49,350 que debería avergonzarse. 822 00:39:50,230 --> 00:39:51,630 Se ha corrido la voz por todo el pueblo. 823 00:39:52,990 --> 00:39:55,010 Y el Sr. Francis acaba de hacerlo. 824 00:39:55,910 --> 00:39:57,910 Tu tío Ashley es un mentiroso y un 825 00:39:57,910 --> 00:39:58,170 cobarde. 826 00:39:58,590 --> 00:40:00,050 Solo un cobarde hablaría 827 00:40:00,050 --> 00:40:00,490 así de una mujer . 828 00:40:00,710 --> 00:40:01,350 No lo es. 829 00:40:01,390 --> 00:40:02,370 Es un hombre valiente. 830 00:40:02,590 --> 00:40:03,870 Tiene medallas de la guerra. 831 00:40:05,450 --> 00:40:06,310 ¿Como esta? 832 00:40:07,730 --> 00:40:09,050 Esa y muchas más. 833 00:40:09,710 --> 00:40:10,890 ¿Por qué no te vas? 834 00:40:11,190 --> 00:40:12,970 Este era un lugar agradable antes 835 00:40:12,970 --> 00:40:13,170 de que vinieras. 836 00:40:13,170 --> 00:40:14,250 Oh, Gerald. 837 00:40:14,710 --> 00:40:16,530 Este era un lugar agradable antes de que tu tío 838 00:40:16,530 --> 00:40:19,190 Ashley empezara a robar tierras y a asustar a la gente con 839 00:40:19,190 --> 00:40:19,850 sus reguladores. 840 00:40:20,150 --> 00:40:22,230 Mi abuelo dice que es el Norte el que 841 00:40:22,230 --> 00:40:22,470 lo está haciendo . 842 00:40:22,870 --> 00:40:24,550 No fue el Norte el que mató al Sr. Francis. 843 00:40:24,970 --> 00:40:26,330 Fue tu tío Ashley. 844 00:40:26,830 --> 00:40:27,750 ¡Eres un mentiroso! 845 00:40:29,010 --> 00:40:30,290 Muy bien, Gerald, te daré la oportunidad 846 00:40:30,290 --> 00:40:30,890 de demostrarlo. 847 00:40:31,810 --> 00:40:33,670 El Sr. Francis le arrancó esto a uno de 848 00:40:33,670 --> 00:40:34,110 sus asesinos. 849 00:40:34,970 --> 00:40:36,490 Comprueba si no pertenece a tu 850 00:40:36,490 --> 00:40:37,110 tío Ashley. 851 00:40:46,640 --> 00:40:47,360 ¡Fuera! 852 00:40:48,620 --> 00:40:53,200 Tienes que hacer daño para ayudar. 853 00:41:20,540 --> 00:41:21,380 Buenas noches, señor. 854 00:41:21,700 --> 00:41:22,080 Buenas noches. 855 00:41:23,020 --> 00:41:24,560 Gerald debía recogerme. 856 00:41:24,900 --> 00:41:26,100 Tuve que pagar el viaje a casa. 857 00:41:26,380 --> 00:41:27,180 Bueno, está arriba. 858 00:41:27,260 --> 00:41:28,380 Ni siquiera ha bajado a cenar. 859 00:41:34,440 --> 00:41:35,580 Me has mentido. 860 00:41:35,960 --> 00:41:36,340 Gerald. 861 00:41:37,500 --> 00:41:39,320 Quizás 862 00:41:39,540 --> 00:41:39,640 también me mentiste sobre mi padre . 863 00:41:39,900 --> 00:41:41,100 ¿De qué estás hablando, chico? 864 00:41:41,360 --> 00:41:43,040 Todo lo que decías sobre que estamos en lo 865 00:41:43,040 --> 00:41:45,000 cierto, que estamos orgullosos, que estamos en contra de la violencia, 866 00:41:45,000 --> 00:41:46,580 que no tenemos que ocultar nuestros rostros 867 00:41:46,580 --> 00:41:48,740 tras máscaras, que no somos luchadores con cuchillos. 868 00:41:48,800 --> 00:41:49,660 Cálmate, chico. 869 00:41:49,720 --> 00:41:50,280 Escúchame. 870 00:41:50,300 --> 00:41:51,840 Ya no te voy a escuchar más. 871 00:41:52,140 --> 00:41:54,060 Tú y el tío Ashley lideráis a los reguladores. 872 00:41:54,260 --> 00:41:54,500 ¿Qué? 873 00:41:58,260 --> 00:41:59,780 Gerald, prepara el carruaje. 874 00:42:16,360 --> 00:42:17,240 Sube, Gerald. 875 00:42:17,940 --> 00:42:18,440 No. 876 00:42:19,460 --> 00:42:20,580 Sube al carruaje. 877 00:42:30,940 --> 00:42:31,540 Vamos. 878 00:43:07,660 --> 00:43:08,940 Es mejor que sigáis ocultos. 879 00:43:09,420 --> 00:43:10,040 Especialmente tú. 880 00:43:18,400 --> 00:43:19,800 Ahí va la escuela. 881 00:43:20,000 --> 00:43:20,840 Pero no la maestra. 882 00:43:21,600 --> 00:43:22,720 No podemos matar a una mujer. 883 00:43:23,280 --> 00:43:24,940 Podemos atarla, ponerle plumas y echarla 884 00:43:24,940 --> 00:43:25,980 del pueblo en un raíl. 885 00:43:26,580 --> 00:43:27,120 Vamos. 886 00:43:53,220 --> 00:43:54,260 Vamos. 887 00:43:54,260 --> 00:43:55,600 Ahora arrastradlo hasta aquí. 888 00:43:59,460 --> 00:44:01,020 Arrancadle la camisa y atadlo 889 00:44:01,020 --> 00:44:01,380 al raíl. 890 00:44:08,540 --> 00:44:10,520 Y yo te pedí que te quedaras aquí. 891 00:44:11,300 --> 00:44:12,860 No puedes hacerte daño con esto. 892 00:44:13,180 --> 00:44:13,700 Ya basta. 893 00:44:20,180 --> 00:44:21,080 No interfieras. 894 00:44:22,980 --> 00:44:23,500 ¿Por qué? 895 00:44:24,520 --> 00:44:26,020 Por el honor del Sur. 896 00:44:26,620 --> 00:44:28,600 ¿Ocultando vuestros rostros como leprosos? 897 00:44:29,460 --> 00:44:31,740 Cualquier medio está justificado para ganar una guerra. 898 00:44:31,960 --> 00:44:32,680 ¿Luchar contra mujeres? 899 00:44:33,440 --> 00:44:34,500 Nuestra causa es justa. 900 00:44:34,960 --> 00:44:37,260 Si nos degradamos a nosotros mismos, degradamos nuestra causa. 901 00:44:37,380 --> 00:44:39,340 Esta causa es en realidad la cartera de Claiborne. 902 00:44:39,500 --> 00:44:40,100 Cállate. 903 00:44:40,340 --> 00:44:41,820 Él estafa a los granjeros para que pierdan sus 904 00:44:41,820 --> 00:44:43,240 tierras, y luego las compra por los impuestos 905 00:44:44,420 --> 00:44:46,280 . ¿Le has hecho esto al nombre de Claiborne? 906 00:44:47,040 --> 00:44:48,180 ¿Con esta escoria? 907 00:44:49,200 --> 00:44:50,460 Lo he hecho por nosotros. 908 00:44:51,060 --> 00:44:51,600 Necio. 909 00:44:51,600 --> 00:44:53,480 ¿Qué has hecho por nosotros? 910 00:44:54,100 --> 00:44:55,140 Has destruido nuestro nombre. 911 00:44:55,560 --> 00:44:56,400 Has destruido nuestro honor. 912 00:44:57,480 --> 00:44:58,380 Tú eres el tonto. 913 00:44:59,060 --> 00:45:00,720 Los hombres como tú están acabados. 914 00:45:01,400 --> 00:45:02,880 La guerra acabó con el honor. 915 00:45:03,460 --> 00:45:05,160 Solo 916 00:45:05,840 --> 00:45:07,620 el poder significa algo. Y pertenece al hombre que 917 00:45:07,620 --> 00:45:07,800 lo toma . 918 00:45:08,580 --> 00:45:09,800 ¿Y ellos se interponen en tu camino? 919 00:45:09,840 --> 00:45:10,240 Sí. 920 00:45:11,160 --> 00:45:11,760 Tienes razón. 921 00:45:12,480 --> 00:45:13,660 Soy un tonto. 922 00:45:14,680 --> 00:45:16,440 Y en mi ceguera, casi dejo que 923 00:45:16,440 --> 00:45:18,740 arruinases a Gerald, junto con el nombre de Claiborne. 924 00:45:20,740 --> 00:45:21,380 ¿Padre? 925 00:45:21,800 --> 00:45:22,680 No interfieras. 926 00:45:23,180 --> 00:45:23,940 Adelante, Ashley. 927 00:45:24,080 --> 00:45:24,340 Dispara. 928 00:45:24,660 --> 00:45:25,660 No lo hagas, tío Ashley. 929 00:45:26,220 --> 00:45:27,420 Te lo advierto. 930 00:45:31,680 --> 00:45:32,880 Coge mi pistola. 931 00:45:42,610 --> 00:45:43,550 Ashley se equivoca. 932 00:45:44,470 --> 00:45:45,270 Tiene que ser 933 00:45:46,370 --> 00:45:48,510 así . Ese tipo de maniquíes nunca nos ayudan. 934 00:45:50,290 --> 00:45:51,030 Llama a un médico. 935 00:45:53,730 --> 00:45:55,770 Eso es lo que me gusta de ti, señor Booty. 936 00:45:56,650 --> 00:45:57,810 Eres un lobtalista. 937 00:46:00,270 --> 00:46:02,290 Un niño debe estar con su padre. 938 00:46:18,770 --> 00:46:19,750 ¿Es esto? 939 00:46:20,490 --> 00:46:22,250 Una vez me preguntaste, Gerald, por qué tu padre 940 00:46:22,250 --> 00:46:23,410 no vino a buscarte él mismo. 941 00:46:24,510 --> 00:46:25,170 Bueno, no pudo. 942 00:46:25,790 --> 00:46:26,810 Sus heridas nunca sanaron. 943 00:46:27,210 --> 00:46:27,830 Empeoraron. 944 00:46:28,790 --> 00:46:30,110 Y ahora va a necesitar toda tu 945 00:46:30,110 --> 00:46:30,890 ayuda y tu amor. 946 00:46:33,970 --> 00:46:35,250 ¿Por qué no me 947 00:46:37,790 --> 00:46:38,930 lo dijiste antes? Porque él no quería. 948 00:46:39,830 --> 00:46:41,230 No quería que fueras a verlo 949 00:46:41,230 --> 00:46:41,670 por lástima. 950 00:46:50,260 --> 00:46:51,020 Ahí está. 951 00:46:53,300 --> 00:46:55,060 Ha esperado mucho tiempo, Gerald. 952 00:46:55,860 --> 00:46:58,380 Recuerda, a partir de ahora, tú y él 953 00:46:58,380 --> 00:46:59,260 tienen que ser un equipo. 954 00:48:21,940 --> 00:48:22,180 DESCARGACINECLASICO.COM 62355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.