All language subtitles for Chainsaw Man - 1x04 - Rescue.WEB.SENPAI.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,710 --> 00:00:53,310 Se queres salvar este gato, traz-me um humano. 2 00:00:58,620 --> 00:01:00,870 Todas as vidas valem igualmente pouco. 3 00:01:01,620 --> 00:01:03,120 � s� um gato. 4 00:01:03,880 --> 00:01:07,370 Ent�o, porque estou a correr? Porque estou � procura de um humano? 5 00:01:10,840 --> 00:01:12,880 � para salvar o Miauzin? 6 00:01:17,510 --> 00:01:19,780 Que raz�o est�pida. 7 00:01:24,430 --> 00:01:26,070 Adoro sangue. 8 00:01:26,500 --> 00:01:30,440 O gosto, o cheiro e o sentido de morte... 9 00:01:31,570 --> 00:01:35,970 E h� uma coisa que percebi h� pouco tempo: 10 00:01:37,320 --> 00:01:39,280 O sangue � quentinho... 11 00:01:40,450 --> 00:01:42,270 E aconchegante. 12 00:02:04,600 --> 00:02:06,690 Porque me salvaste? 13 00:02:07,710 --> 00:02:09,950 Tentei matar-te. 14 00:02:22,300 --> 00:02:24,490 Que raz�o est�pida. 15 00:02:34,010 --> 00:02:36,050 Desculpa por te enganar. 16 00:02:36,460 --> 00:02:38,670 O Miauzin est� salvo... 17 00:02:39,540 --> 00:02:41,460 Ent�o deixo-te apalpar-me as mamas. 18 00:02:59,860 --> 00:03:03,620 Caramba, que dor! 19 00:03:04,560 --> 00:03:06,250 Que dor...! 20 00:05:01,600 --> 00:05:02,810 Consegues mexer-te? 21 00:05:03,430 --> 00:05:05,280 Nem um dedo. 22 00:05:05,810 --> 00:05:08,030 Pega no Miauzin e foge. 23 00:05:17,710 --> 00:05:20,340 Merda. Saiu pouca serra... 24 00:05:22,140 --> 00:05:24,010 Devo estar com pouco sangue. 25 00:05:27,350 --> 00:05:30,100 Finalmente tinha-o encontrado... 26 00:05:30,760 --> 00:05:34,390 Foste tu, n�o foste? Quem matou o meu morceguinho. 27 00:05:34,390 --> 00:05:37,280 Ele era o meu macho, sabias?! 28 00:05:39,340 --> 00:05:43,540 Mas vendo bem, �s bonitinho. 29 00:05:44,150 --> 00:05:47,780 Fazes o meu tipo, ent�o vou deixar-te vivo! 30 00:05:48,810 --> 00:05:50,280 E eles? 31 00:05:53,520 --> 00:05:54,750 Vou mat�-los. 32 00:06:00,940 --> 00:06:03,090 Ent�o, morre. 33 00:06:38,120 --> 00:06:40,480 S� para apalpar umas mamas... 34 00:06:41,920 --> 00:06:43,840 ...ele consegue lutar assim? 35 00:06:59,580 --> 00:07:01,310 � brincadeira, n�o �? 36 00:07:01,310 --> 00:07:05,320 O morceguinho foi morto por um c�o como tu? 37 00:07:07,820 --> 00:07:13,090 Sonh�vamos em comer todos os humanos. 38 00:07:13,550 --> 00:07:17,080 Um sonho tolo, mas nobre e maravilhoso. 39 00:07:17,080 --> 00:07:20,470 Mas um c�o acabou com ele. 40 00:07:21,150 --> 00:07:23,980 � um desperd�cio matar uma coisinha linda assim, 41 00:07:24,750 --> 00:07:26,340 mas preciso que morras. 42 00:07:28,200 --> 00:07:30,590 N�o vou morrer antes de p�r as m�os numas mamas. 43 00:07:30,590 --> 00:07:32,390 Que estupidez! 44 00:07:32,390 --> 00:07:36,060 E pensar que ele foi morto por algu�m com um sonho t�o pequeno. 45 00:07:36,060 --> 00:07:38,850 Coitado do Morcego... 46 00:07:40,100 --> 00:07:42,270 Que raz�o est�pida. 47 00:07:44,030 --> 00:07:46,190 Tirando tu, todos est�o a levar a s�rio. 48 00:08:08,730 --> 00:08:13,380 Todos desprezam o que eu fa�o... 49 00:08:13,380 --> 00:08:14,890 Uns querem vingan�a, 50 00:08:14,890 --> 00:08:16,640 outros querem proteger a fam�lia, 51 00:08:16,640 --> 00:08:18,140 ou salvar um gato! 52 00:08:18,140 --> 00:08:20,140 S� sabem falar! 53 00:08:20,140 --> 00:08:23,140 Todos t�m sonhos fixes, n�o?! 54 00:08:23,140 --> 00:08:26,100 Ent�o vamos fazer uma batalha dos sonhos, que tal?! 55 00:08:26,100 --> 00:08:29,020 Se te matar, 56 00:08:29,020 --> 00:08:32,650 significa que o teu sonho � pior do que o meu e posso apalpar as mamas! 57 00:08:32,650 --> 00:08:34,580 At� a tua voz � gira! 58 00:08:34,580 --> 00:08:36,860 Mas c�o s� ladra! 59 00:08:36,860 --> 00:08:40,290 Tudo bem, vou comer-te todinho! 60 00:08:41,250 --> 00:08:42,410 Combinado! 61 00:08:42,410 --> 00:08:46,210 Mas s� se ganhares na batalha dos sonhos! 62 00:09:21,880 --> 00:09:23,540 � um Dem�nio... 63 00:10:01,870 --> 00:10:05,120 Hora de comer... 64 00:10:10,970 --> 00:10:11,880 "Kon". 65 00:10:20,600 --> 00:10:24,890 Parece que � o Dem�nio Sanguessuga. Posso engolir? 66 00:10:24,890 --> 00:10:26,020 Sim. 67 00:10:42,600 --> 00:10:44,830 Dem�nio Sanguessuga, exterm�nio confirmado. 68 00:10:45,150 --> 00:10:48,060 Novatos, procurem sobreviventes e ajudem na evacua��o. 69 00:10:48,060 --> 00:10:49,160 Sim! 70 00:10:49,160 --> 00:10:52,680 Himeno-senpai, fica atento noutros Dem�nios. 71 00:10:52,680 --> 00:10:53,600 Certo. 72 00:10:55,100 --> 00:10:59,050 Batalha de sonho... A minha... batalha... 73 00:10:59,480 --> 00:11:01,990 Tu e a Infernal t�m de relatar a situa��o. 74 00:11:03,300 --> 00:11:04,880 E o Miauzin...? 75 00:11:10,490 --> 00:11:13,610 Levem o gato a um veterin�rio para ver como ele est�. 76 00:11:27,340 --> 00:11:30,780 Encontrei o teu bra�o. 77 00:11:31,710 --> 00:11:34,080 Uma infus�o de sangue chegou para ele se colar. 78 00:11:34,810 --> 00:11:36,980 Pareces mesmo um Dem�nio. 79 00:11:38,350 --> 00:11:41,340 Tamb�m parecias bem amigo daquele Dem�nio. 80 00:11:41,690 --> 00:11:43,230 Eu vi. 81 00:11:45,100 --> 00:11:47,220 N�o sabes nada, pois n�o? 82 00:11:47,600 --> 00:11:51,820 Ca�adores de Dem�nios fazem pactos com Dem�nios para lutar contra eles. 83 00:11:53,260 --> 00:11:55,560 Eu fiz um pacto com o Dem�nio da Raposa. 84 00:11:55,980 --> 00:12:00,600 Em troca de poder, deixo-o comer uma parte do meu corpo. 85 00:12:01,350 --> 00:12:03,280 Desta vez, ele comeu um bocado de pele. 86 00:12:04,780 --> 00:12:06,110 Parece que doeu. 87 00:12:07,210 --> 00:12:09,770 Os Dem�nios desejam a morte de humanos. 88 00:12:10,380 --> 00:12:12,540 Isso tamb�m vale para os Infernais. 89 00:12:14,020 --> 00:12:16,420 Mas a Power � gente boa. 90 00:12:19,090 --> 00:12:23,890 Vimo-vos pelas c�maras de seguran�a a irem para a �rea de patrulha. 91 00:12:24,220 --> 00:12:29,060 Al�m disso, na casa em que acreditamos que estava o Dem�nio do Morcego, 92 00:12:29,060 --> 00:12:31,220 havia muito sangue teu espirrado. 93 00:12:32,170 --> 00:12:35,500 A Infernal de Sangue tentou matar-te, n�o tentou? 94 00:12:36,340 --> 00:12:41,110 N�o sei porqu�, mas est�s a defender outra vez um Dem�nio. 95 00:12:41,600 --> 00:12:44,860 N�o sei... Foi isso que aconteceu? 96 00:12:48,410 --> 00:12:52,180 A minha filha disse que queria ver o rapaz da motosserra. 97 00:12:52,180 --> 00:12:53,510 Obrigada. 98 00:12:54,130 --> 00:12:58,060 Um Dem�nio disse-me que eu ia ser devorada, ent�o fugi, 99 00:12:58,060 --> 00:13:00,600 mas ele estava com o uniforme da Seguran�a P�blica... 100 00:13:00,600 --> 00:13:02,190 Queria agradecer-lhe. 101 00:13:02,930 --> 00:13:05,240 Ele disse "N�o quero nem saber para a vida de marmanjo", 102 00:13:05,240 --> 00:13:07,360 vai da� o Dem�nio atirou o meu carro comigo dentro! 103 00:13:07,360 --> 00:13:09,590 Foi o Dem�nio com a motosserra na cabe�a... 104 00:13:13,210 --> 00:13:16,640 Se eu investigar a fundo e informar os superiores, 105 00:13:16,640 --> 00:13:20,140 a Infernal de Sangue e tu, que a cobriste, seriam descartados. 106 00:13:20,900 --> 00:13:22,900 Mas n�o houve baixas... 107 00:13:23,210 --> 00:13:27,410 Ent�o, se aceitares uma condi��o, eu farei vista grossa. 108 00:13:32,190 --> 00:13:34,590 Tens de ouvir o que eu disser. 109 00:13:35,390 --> 00:13:38,170 �s burro, imaturo e n�o sabes o que � certo ou errado. 110 00:13:38,480 --> 00:13:42,580 Estou nesta h� mais tempo que tu, e tenho mais no��o de �tica social. 111 00:13:43,160 --> 00:13:47,430 Se ouvires o que disser, poder�s manter o teu estilo de vida actual. 112 00:13:50,260 --> 00:13:52,930 Que tal? Se entendeste, responde. 113 00:13:55,440 --> 00:13:58,440 Est� bem. Vou lembrar-me disso a�. 114 00:14:00,010 --> 00:14:01,600 Podes estar tranquilo. 115 00:14:01,940 --> 00:14:05,410 N�o tenho grandes objectivos como voc�s t�m, 116 00:14:05,410 --> 00:14:07,930 e s� tenho sonhos pequenos... 117 00:14:08,600 --> 00:14:12,700 mas estou a levar a s�rio, como voc�s est�o. 118 00:14:13,280 --> 00:14:15,510 Podes contar comigo. 119 00:14:19,650 --> 00:14:22,210 Tenta aprender pelo menos o m�nimo de boas maneiras. 120 00:14:22,530 --> 00:14:25,680 Est� bem, vou pensar na tua cena. 121 00:14:32,040 --> 00:14:34,530 Viste? Sou inocente, n�o sou? 122 00:14:37,420 --> 00:14:40,480 Se entendeste, ent�o tira logo isto. 123 00:14:40,480 --> 00:14:43,120 � mesmo melhor assim? 124 00:14:43,120 --> 00:14:46,400 Quando esta Infernalzinha matar algu�m, 125 00:14:46,400 --> 00:14:49,240 a culpa vai ser tua, j� que a deixaste viver. 126 00:14:49,240 --> 00:14:51,840 N�s somos Ca�adores de Dem�nios. 127 00:14:51,840 --> 00:14:53,630 Seja Dem�nio ou Infernal, 128 00:14:53,630 --> 00:14:55,940 se s�o �teis, devemos us�-los. 129 00:14:56,800 --> 00:15:00,120 Mas ainda s�o inimigos. S� estamos a us�-los. 130 00:15:01,200 --> 00:15:03,370 N�o pretendo ser amig�vel. 131 00:15:35,800 --> 00:15:36,740 Podes entrar. 132 00:15:37,320 --> 00:15:38,510 Com licen�a. 133 00:15:46,940 --> 00:15:51,190 Ele disse "n�o percebemos que t�nhamos sa�do da zona de patrulha" 134 00:15:51,880 --> 00:15:55,710 e "encontr�mos uma casa que parecia ter um Dem�nio do mal", 135 00:15:55,710 --> 00:15:58,240 e a� encontraram o Dem�nio do Morcego. 136 00:15:58,920 --> 00:16:02,270 O Denji transformou-se em motosserra para exterminar o Dem�nio do Morcego 137 00:16:02,270 --> 00:16:05,180 e vai a� foi atacado pelo Dem�nio Sanguessuga, 138 00:16:05,180 --> 00:16:07,610 Dem�nio este que foi exterminado pela Divis�o 4. 139 00:16:08,030 --> 00:16:12,740 N�o encontr�mos a carne do "Arma" nos corpos dos Dem�nios do Morcego e Sanguessuga. 140 00:16:13,050 --> 00:16:14,580 Este � o meu relat�rio. 141 00:16:17,560 --> 00:16:18,900 Bom trabalho. 142 00:16:19,550 --> 00:16:26,880 Mas o Denji-kun e a Power-chan foram muito longe sem perceber, n�o foram? 143 00:16:27,270 --> 00:16:30,130 A burrice deles chega ao n�vel do inacredit�vel. 144 00:16:30,130 --> 00:16:34,500 Sair da �rea aprovada � contra o regulamento. 145 00:16:34,880 --> 00:16:37,340 Considerando que n�o houve mortes 146 00:16:37,340 --> 00:16:42,060 e que acab�mos com dois Dem�nios, creio que pudemos deixar passar. 147 00:16:47,720 --> 00:16:49,270 Entendido. 148 00:16:49,770 --> 00:16:51,880 Ent�o, com licen�a. 149 00:16:53,180 --> 00:16:56,570 Hayakawa-kun, tamb�m pareces ter ficado mais flex�vel. 150 00:16:57,780 --> 00:17:01,640 Seria influ�ncia de estar a viver com Denji-kun? 151 00:17:02,400 --> 00:17:03,350 Nunca. 152 00:17:04,230 --> 00:17:07,370 Eu n�o mudei em nada. Nada. 153 00:18:38,340 --> 00:18:41,260 Como ele acorda t�o cedo...? 154 00:19:07,530 --> 00:19:08,980 O que temos para o almo�o? 155 00:19:09,700 --> 00:19:10,620 Curry. 156 00:19:15,540 --> 00:19:18,010 O que � isto? Um Dem�nio? 157 00:19:25,010 --> 00:19:27,920 Mas que casinha foleira! 158 00:19:31,270 --> 00:19:35,880 Hayakawa-kun, gostava que emprestasses um dos teus quartos � Power-chan. 159 00:19:36,270 --> 00:19:41,280 Acho que pode ser uma �ptima coisa para o Denji-kun e para a Power-chan. 160 00:19:41,280 --> 00:19:44,910 Porque � que andas s� a mandar gente doida para a minha casa?! 161 00:19:44,910 --> 00:19:49,410 � porque �s quem eu mais confio. 162 00:19:49,410 --> 00:19:50,520 Agora isso � meu! 163 00:19:50,520 --> 00:19:52,670 Devolve o meu super-p�o! 164 00:19:53,220 --> 00:19:55,420 Est� bem. 165 00:19:55,780 --> 00:19:58,750 Tamb�m seria estranho ela viver no escrit�rio para sempre. 166 00:20:02,400 --> 00:20:03,420 Sim. 167 00:20:04,570 --> 00:20:09,370 N�o precisas de te preocupar. A Power-chan disse que se vai portar bem. 168 00:20:10,010 --> 00:20:11,310 Vai ficar tudo bem. 169 00:20:13,690 --> 00:20:15,290 Detesto legumes! 170 00:20:15,290 --> 00:20:16,040 Sai! 171 00:20:16,430 --> 00:20:17,390 Cenoura! 172 00:20:18,400 --> 00:20:19,970 N�o atires os legumes! 173 00:20:19,970 --> 00:20:21,080 Doida... 174 00:20:21,080 --> 00:20:25,360 N�o achas que � falta de respeito com os agricultores, dem�nia?! 175 00:20:27,090 --> 00:20:28,200 Sanita? 176 00:20:28,480 --> 00:20:30,830 S� puxo o autoclismo de vez em quando. 177 00:20:30,830 --> 00:20:32,050 Puxa o autoclismo! 178 00:20:32,050 --> 00:20:33,460 Cheira ao podre. 179 00:20:33,760 --> 00:20:35,670 S� tomo banho de vez em quando. 180 00:20:35,670 --> 00:20:36,870 Toma banho! 181 00:20:36,870 --> 00:20:38,340 Cheiras ao podre! 182 00:20:38,340 --> 00:20:40,500 S�o uma seca. 183 00:20:40,500 --> 00:20:42,970 Os humanos s�o delicados demais. 184 00:20:42,970 --> 00:20:44,340 N�o s�o, Miauzin? 185 00:20:53,850 --> 00:20:57,360 Aquela cabra... Chega do nada e j� anda a causar... 186 00:20:57,360 --> 00:21:00,110 Os Dem�nios nem sabem puxar o autoclismo? 187 00:21:00,110 --> 00:21:02,220 E n�o comem legumes. 188 00:21:02,220 --> 00:21:03,610 Tu a�... 189 00:21:04,610 --> 00:21:09,370 Dem�nia da Merda. A tua cena enroscou e n�o quer sair! 190 00:21:16,120 --> 00:21:18,090 T�nhamos um acordo, n�o t�nhamos? 191 00:21:18,090 --> 00:21:20,290 Vou deixar-te apalpar as mamas... 192 00:21:20,620 --> 00:21:21,630 Apalpar! 193 00:21:37,610 --> 00:21:40,690 Ent�o, o que �? N�o est�s feliz? 194 00:21:40,690 --> 00:21:42,230 Podes apalpar... 195 00:21:47,730 --> 00:21:49,490 Mas tenho condi��es. 196 00:21:50,670 --> 00:21:54,120 Podes apalpar tr�s vezes. 197 00:21:54,710 --> 00:21:56,070 Tr�s vezes? 198 00:21:56,980 --> 00:21:59,320 Salvares o Miauzin vale uma apalpadela. 199 00:21:59,640 --> 00:22:02,100 Matares o morcego vale a segunda apalpadela. 200 00:22:02,480 --> 00:22:06,660 E por me protegeres do rabicho de cavalo, a terceira apalpadela! 201 00:22:07,400 --> 00:22:09,970 Eu nem ia deixar-te apalpar de verdade, 202 00:22:10,280 --> 00:22:13,470 mas esfor�aste-te para ganhar estas tr�s apalpadelas. 203 00:22:13,470 --> 00:22:15,440 Ent�o apalpa com gratid�o. 204 00:22:22,780 --> 00:22:24,190 �s um anjo! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 15460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.