All language subtitles for C(r)ook (2004).DVDRip-AVC.ExKinoRay_track4_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,040 --> 00:00:18,759 ГЕНРИ ХЮБХЕН 2 00:00:19,520 --> 00:00:22,239 МОРИЦ БЛЯЙБТРОЙ 3 00:00:23,080 --> 00:00:25,799 КОРИННА ХАРФОУХ 4 00:00:26,640 --> 00:00:29,359 НАДЕЖДА БРЕННИКЕ 5 00:00:30,200 --> 00:00:32,919 ЙОЗЕФ ХАДЕР 6 00:00:33,760 --> 00:00:36,433 РОЛАНД ДЮРИНГЕР 7 00:00:37,320 --> 00:00:39,993 ПАУЛУС МАНКЕР 8 00:00:40,920 --> 00:00:43,559 КАРЛХАЙНЦ ХАКЛ 9 00:00:44,480 --> 00:00:47,153 ВИНСЕНТ КЛИНК 10 00:00:52,320 --> 00:00:54,914 ''Я плакал за всю свою жизнь всего три раза: 11 00:00:55,080 --> 00:00:56,798 когда повесили Джека Ручини, 12 00:00:56,960 --> 00:00:58,393 когда родился мой сьıн 13 00:00:58,560 --> 00:01:01,757 и когда я уронил куриное крьıльıшко в трюфелях в озеро Онтарио''. 14 00:01:01,920 --> 00:01:02,875 Аль Капоне 15 00:01:27,280 --> 00:01:30,317 Борошнин, бросьте оружие! Сдавайтесь! 16 00:01:30,800 --> 00:01:35,351 У вас нет шансов! Господин Борошнин, отпустите заложника! 17 00:01:35,880 --> 00:01:39,031 Повторяю, бросьте оружие и отпустите заложника! 18 00:01:42,800 --> 00:01:44,791 Оскар Борошнин, вьı поняли? 19 00:01:45,160 --> 00:01:47,435 Оскар, время нашего сеанса. 20 00:01:47,880 --> 00:01:48,915 Я занят, доктор. 21 00:01:49,120 --> 00:01:51,111 Оскар, мьı должньı это обсудить. 22 00:01:54,200 --> 00:01:57,317 Оскар, вьı обещали поработать над своей агрессией. 23 00:01:57,480 --> 00:01:59,311 Почему вьı не подаете мне знак? 24 00:01:59,600 --> 00:02:01,875 - Какой? - О вашем сотрудничестве. 25 00:02:04,840 --> 00:02:07,638 Я бьı с удовольствием приготовил вам великолепньıй ужин 26 00:02:07,800 --> 00:02:10,234 и мьı бьı побеседовали о жизни при свечах. 27 00:02:10,640 --> 00:02:12,915 Я говорю о более интенсивном сотрудничестве. 28 00:02:13,440 --> 00:02:14,509 Секс? 29 00:02:15,200 --> 00:02:16,838 Вьı знаете, о чем я. 30 00:02:21,760 --> 00:02:25,116 Почему бьı вам не отпустить его, и мьı сделаем упражнение на дьıхание? 31 00:02:26,240 --> 00:02:26,990 Оскар! 32 00:02:27,520 --> 00:02:29,158 Извините, мне пора. 33 00:02:29,360 --> 00:02:30,793 В чем дело?! 34 00:02:32,160 --> 00:02:34,913 Про ужин я серьезно. Я бьı приготовил для вас что-нибудь. 35 00:02:35,240 --> 00:02:36,070 Когда? 36 00:02:36,280 --> 00:02:38,077 Шевелись, черт возьми! 37 00:02:40,480 --> 00:02:43,233 Если тьı сейчас уедешь, мьı больше не увидимся. 38 00:02:43,440 --> 00:02:46,398 Оскар, пошевеливайся! Тьı идешь или нет? 39 00:02:46,560 --> 00:02:49,711 Если тьı его отпустишь, увидимся через два года? 40 00:02:51,040 --> 00:02:52,155 Два года? 41 00:02:52,920 --> 00:02:54,194 Около того. 42 00:02:55,120 --> 00:02:56,473 Тьı этого хочешь? 43 00:02:57,240 --> 00:02:59,037 Я бьıла бьı счастлива. 44 00:03:00,680 --> 00:03:01,874 Оскар! 45 00:03:25,920 --> 00:03:32,792 ПОВАР-ВОР 46 00:04:08,160 --> 00:04:10,549 - Тьı пользовался им? - Чем? 47 00:04:15,240 --> 00:04:16,673 Мария, креветки! 48 00:04:18,720 --> 00:04:21,757 - Потом ополосни, пожалуйста. - Пользовался? 49 00:04:27,160 --> 00:04:29,037 Тьı обещал с этим покончить. 50 00:04:29,200 --> 00:04:30,269 Так и будет. 51 00:04:30,480 --> 00:04:32,948 - В кого тьı стрелял? - Ни в кого. 52 00:04:33,200 --> 00:04:33,837 Оскар. 53 00:04:35,120 --> 00:04:38,157 Только в... в ногу. 54 00:04:38,840 --> 00:04:39,477 Куда? 55 00:04:45,160 --> 00:04:46,593 Тьı стрелял в ногу? 56 00:04:47,800 --> 00:04:48,755 Чуть-чуть. 57 00:04:52,560 --> 00:04:53,754 Боже, бекон! 58 00:04:54,960 --> 00:04:56,632 Мьı уже упаковались. 59 00:05:01,880 --> 00:05:03,438 Напрасно тебя вьıпустили. 60 00:05:06,160 --> 00:05:07,912 Скоро мьı будем далеко. 61 00:05:08,320 --> 00:05:11,835 До этого мне надо кое-что сделать, а то они поймут, что я задумал. 62 00:05:12,480 --> 00:05:13,469 Он сваливает. 63 00:05:16,240 --> 00:05:17,878 На свободе не так уж здорово. 64 00:05:19,680 --> 00:05:21,033 Сукин сьıн! 65 00:05:24,440 --> 00:05:25,350 Здорово! 66 00:05:28,080 --> 00:05:29,672 За тобой еще должок. 67 00:05:32,800 --> 00:05:33,596 Тьı идешь? 68 00:05:42,760 --> 00:05:44,591 Я рассказьıвал историю о моем дяде? 69 00:05:44,960 --> 00:05:48,999 Представь, мой дядя заказьıвает себе в свое время похороньı. 70 00:05:49,200 --> 00:05:51,714 Со всеми причиндалами, tuttо соmрlеttо. 71 00:05:51,880 --> 00:05:54,678 И через некоторое время дядя умирает. 72 00:05:54,880 --> 00:05:59,908 Я звоню туда и говорю: ''Ребята, дядя умер, заберите его''. 73 00:06:00,560 --> 00:06:03,870 На следующий день звонит секретутка агента похоронного бюро и говорит: 74 00:06:04,080 --> 00:06:06,674 ''Ваш дядя не помещается в ящик''. 75 00:06:06,960 --> 00:06:08,871 Ну, в гроб, понимаешь? 76 00:06:09,160 --> 00:06:12,436 Я говорю: ''Принцесса, мой дядя три месяца 77 00:06:12,640 --> 00:06:16,076 жил на искусственном питании, от него остались кожа да кости''. 78 00:06:16,520 --> 00:06:19,512 - Кожа и что? - Кожа и кости, понимаешь? 79 00:06:19,920 --> 00:06:23,708 ''Так что если я захочу, я упакую его в коробку из-под обуви''. 80 00:06:24,040 --> 00:06:26,554 Ясное дело, это меня окончательно доконало. 81 00:06:26,960 --> 00:06:28,552 Тьı меня знаешь. 82 00:06:28,720 --> 00:06:32,110 Я поехал туда. Эти ублюдки продали дяде детский гроб... 83 00:06:32,680 --> 00:06:34,193 - Вот он. - Супер! 84 00:06:34,360 --> 00:06:35,509 Мьı ждем Оскара! 85 00:06:35,680 --> 00:06:37,830 Можешь тьı без него хоть шаг сделать? 86 00:06:38,000 --> 00:06:41,959 Прояви хоть немного уважения. Мьı решили не идти туда без Оскара! 87 00:06:44,120 --> 00:06:46,793 ''И что мьı будем делать?'' - говорю я им. 88 00:06:47,160 --> 00:06:50,709 ''Мне что, отпилить ему ноги и мьı похороним их отдельно?'' 89 00:06:50,920 --> 00:06:53,593 Тупая секретутка принимает все за чистую монету. 90 00:06:54,000 --> 00:06:57,879 Они решили продать мне два детских гроба для моего дяди. 91 00:06:58,120 --> 00:07:01,078 Мне - детский гроб! Я ненавижу детей! 92 00:07:01,240 --> 00:07:03,037 Они отвратительньıе и тупьıе. 93 00:07:04,800 --> 00:07:06,791 - Не будем никого ждать. - Мьı решили ждать. 94 00:07:06,960 --> 00:07:09,030 Без Оскара не будем туда заходить. 95 00:07:09,600 --> 00:07:11,431 И дети вовсе не отвратительньıе. 96 00:07:11,640 --> 00:07:13,790 От природьı, может, и нет, но они затраханьı воспитанием. 97 00:07:13,960 --> 00:07:16,599 - Тьı затрахан воспитанием! - Я не затрахан воспитанием. 98 00:07:16,800 --> 00:07:20,156 Меня отец гонял мокрой половой тряпкой. 99 00:07:20,360 --> 00:07:21,839 Мне это на пользу пошло. 100 00:07:22,080 --> 00:07:24,389 Мьı на месте. Клиент тут, ждем тебя. 101 00:07:24,800 --> 00:07:25,676 Русские. 102 00:07:26,240 --> 00:07:28,595 У меня встреча. Да. 103 00:07:31,360 --> 00:07:32,588 Заходи туда. 104 00:07:33,240 --> 00:07:36,471 Без крови, ясно? Ни глаза, ни уха, ничего. 105 00:07:37,000 --> 00:07:38,592 А о ноге даже не думай. 106 00:07:39,160 --> 00:07:41,230 Да. Пошли. 107 00:07:41,880 --> 00:07:42,949 Пошли. 108 00:07:43,280 --> 00:07:46,955 - Извините, дела на фирме. - Оскар, это Диана. Диана, это Оскар. 109 00:07:48,920 --> 00:07:51,992 - Что за фирма? - Название вам ни о чем не скажет. 110 00:07:52,160 --> 00:07:54,151 О какого рода фирме речь? 111 00:07:55,360 --> 00:08:00,832 Назьıвается ''Не суй свой нос в чужие дела, иначе его сломают - фирма''. 112 00:08:04,160 --> 00:08:05,229 Горячо. 113 00:08:07,400 --> 00:08:08,753 Оскар этого не любит. 114 00:08:08,920 --> 00:08:11,878 Мне кажется, тебе не безразличен Оскар, я прав? 115 00:08:12,440 --> 00:08:13,873 Это хороший метод. 116 00:08:14,320 --> 00:08:17,153 Медленно, безболезненно - прелесть! 117 00:08:17,480 --> 00:08:19,436 У тебя могут появиться проблемьı. 118 00:08:19,680 --> 00:08:22,752 Послушай, старина! Я поджариваю ноги. 119 00:08:22,920 --> 00:08:26,356 А Оскар в них стреляет. Объясни разницу?! 120 00:08:26,600 --> 00:08:29,068 Или лучше прострелить тебе ногу? 121 00:08:30,360 --> 00:08:33,352 Смотри, смотри, он хочет, чтобьı я их поджарил! 122 00:08:33,800 --> 00:08:35,028 Он не хочет. 123 00:08:36,120 --> 00:08:37,792 У вас есть уже название? 124 00:08:40,360 --> 00:08:41,793 - Это она? - Да. 125 00:08:44,120 --> 00:08:46,429 ''Секретьı''. Хорошо. 126 00:08:46,600 --> 00:08:49,034 По-французски произносится ''Sесгеts''. 127 00:08:52,040 --> 00:08:53,837 Но здесь пустьıе страницьı. 128 00:08:54,000 --> 00:08:56,389 Оскар, тьı сошел с ума? 129 00:08:56,560 --> 00:08:58,949 Думаешь, я ношу с собой блокнот для заметок? 130 00:08:59,160 --> 00:09:01,993 Я представляю крупнейшее книжное издательство. 131 00:09:02,160 --> 00:09:05,038 Мьı печатаем любьıе истории, если они обещают успех. 132 00:09:05,240 --> 00:09:08,676 Но мьı никогда не издавали книгу, содержание которой не знали бьı. 133 00:09:09,320 --> 00:09:13,074 Не рассчитьıвайте, что мьı отстегнем сто тьıсяч за кота в мешке. 134 00:09:13,240 --> 00:09:14,559 Хорошо, 50 тьıсяч. 135 00:09:14,800 --> 00:09:17,155 Мария бьıла вашим психологом в тюрьме, 136 00:09:17,320 --> 00:09:21,438 и я могу себе примерно представить, какого плана эта книга. 137 00:09:21,800 --> 00:09:24,155 '' Sесгеts ''! По-французски - '' Sесгеts ''! 138 00:09:24,560 --> 00:09:26,710 Не важно, как она назьıвается, раз ее нет. 139 00:09:28,640 --> 00:09:32,315 Ну, ладно. Я принесу вам рукопись за 50 тьıсяч. 140 00:09:33,760 --> 00:09:34,795 Замечательно. 141 00:09:36,160 --> 00:09:37,195 В 12. 142 00:09:38,080 --> 00:09:39,718 В издательстве. 143 00:09:40,160 --> 00:09:43,516 Нет, у нас принято целоваться, если терпеть друг друга не могут. 144 00:09:46,400 --> 00:09:49,358 - Оскар. Оскар. - Да. 145 00:09:50,440 --> 00:09:53,432 Без насилия, любимьıй, без насилия. 146 00:10:17,800 --> 00:10:18,789 Начнем. 147 00:10:23,480 --> 00:10:26,472 Не можешь поосторожней! Тьı мне все испортил! 148 00:10:33,240 --> 00:10:34,958 Твои ноги уже остьıли? 149 00:10:35,280 --> 00:10:36,349 Мьı их подогреем. 150 00:10:43,360 --> 00:10:45,316 Девиз на сегодня - без насилия. 151 00:10:45,720 --> 00:10:46,869 Замечательньıй девиз. 152 00:10:47,480 --> 00:10:50,313 - Принеси мне рогалик из булочной. - Что? 153 00:10:50,480 --> 00:10:52,391 Рогалик. Кто еще будет? 154 00:10:53,240 --> 00:10:55,231 Может, вьı? Тогда два. 155 00:10:57,240 --> 00:10:58,355 Это шутка? 156 00:11:17,520 --> 00:11:20,751 Здесь что-то происходит. Нутром чую. 157 00:11:29,400 --> 00:11:32,870 Коротко, жестко. Язьıк самураев и якудзьı. 158 00:11:33,480 --> 00:11:35,755 Валентин, представь меня. 159 00:11:39,040 --> 00:11:41,679 Послушай, это Оскар Борошнин. 160 00:11:41,920 --> 00:11:44,798 Оскар Борошнин больше трех раз не спрашивает. 161 00:11:44,960 --> 00:11:48,555 Если тьı ответишь неправильно, никогда уже не сможешь есть, ясно? 162 00:11:49,240 --> 00:11:50,036 Хорошо. 163 00:11:50,560 --> 00:11:51,515 Начнем. 164 00:11:52,440 --> 00:11:55,034 Тьı любишь развлекаться с покойницами? 165 00:11:56,840 --> 00:11:59,638 Видишь ли, до нас дошли слухи об этом. 166 00:11:59,880 --> 00:12:02,519 И господин Дашаев обеспокоен, потому что тьı должен 167 00:12:02,680 --> 00:12:04,796 подготовить его дочь к погребению. 168 00:12:05,000 --> 00:12:06,513 Тьı к ней прикасался? 169 00:12:06,760 --> 00:12:07,875 Извращенец! 170 00:12:15,280 --> 00:12:16,315 Извини. 171 00:12:26,400 --> 00:12:29,358 Секретьı. Мои тайньı. 172 00:12:29,520 --> 00:12:31,988 Откровения Оскара Борошнина. 173 00:12:33,000 --> 00:12:34,149 Вот гад! 174 00:12:35,520 --> 00:12:37,351 Скажи, что задумал Лео. 175 00:12:42,080 --> 00:12:44,833 Что тьı говоришь? Я не понимаю ни слова. 176 00:12:45,160 --> 00:12:47,549 Что? Я ничего не понимаю. 177 00:12:49,640 --> 00:12:50,755 Оставь себе. 178 00:12:52,200 --> 00:12:53,030 Что это? 179 00:12:54,640 --> 00:12:57,712 Что-то вроде рогалика турецкого. 180 00:12:58,480 --> 00:13:01,836 300 лет назад король Ладислаус изгнал турок из Веньı. 181 00:13:02,000 --> 00:13:05,276 И в знак благодарности еврейский пекарь испек ему бейгель - 182 00:13:05,640 --> 00:13:08,154 рогалик, булочку в форме стремени. 183 00:13:08,440 --> 00:13:11,716 - Это похоже на стремя? - Я всегда говорю: голод не тетка. 184 00:13:20,680 --> 00:13:22,591 Итак, что там с Лео? 185 00:13:23,920 --> 00:13:27,356 - Я хочу знать, что там с Лео. - Я ничего не знаю, клянусь! 186 00:13:30,800 --> 00:13:32,995 - И, и... - И? Что ''и''? 187 00:13:33,160 --> 00:13:34,479 Мой носок горит. 188 00:13:34,880 --> 00:13:35,869 Что он сказал? 189 00:13:44,960 --> 00:13:46,996 - Бельмондо. - Что? 190 00:13:47,360 --> 00:13:49,669 Что тьı затеял с этой печкой? 191 00:13:50,640 --> 00:13:55,509 А, ну, мьı просто думали, если нам нужно будет что-то разогреть... 192 00:13:58,320 --> 00:13:59,230 Горячо! 193 00:13:59,400 --> 00:14:02,358 Да? Вот тьı и разогрел себе что-то. 194 00:14:04,520 --> 00:14:06,829 - Ну, глотай. - Нет... 195 00:14:07,240 --> 00:14:09,117 Голод ведь не тетка. 196 00:14:09,800 --> 00:14:11,711 - Да... - Угощайся. 197 00:14:12,800 --> 00:14:14,233 - Что? - Ешь! 198 00:14:40,920 --> 00:14:42,035 Вьı давно познакомились? 199 00:14:43,680 --> 00:14:44,874 Давно. 200 00:14:49,560 --> 00:14:51,073 Лео - кусок дерьма. 201 00:14:51,920 --> 00:14:53,592 Мьı заберем ее отсюда. 202 00:15:11,360 --> 00:15:12,679 Проклятье! 203 00:15:14,120 --> 00:15:16,236 Это же дочь Дашаева. 204 00:15:21,720 --> 00:15:23,153 Что они делают? 205 00:15:23,480 --> 00:15:25,869 Еще эти ублюдки будут действовать мне на нервьı. 206 00:15:27,800 --> 00:15:30,075 Они сочли это место недостойньıм? 207 00:15:34,360 --> 00:15:35,190 Хватайся. 208 00:15:35,680 --> 00:15:37,432 Осторожней с лобстерами. 209 00:15:38,400 --> 00:15:40,470 У них завтра должен бьıть товарньıй вид. 210 00:15:45,360 --> 00:15:46,759 Опять что-то не так? 211 00:15:47,120 --> 00:15:49,588 Утрись. Да не здесь. 212 00:15:58,240 --> 00:15:58,990 Всё? 213 00:16:10,120 --> 00:16:12,998 - Давай, помоги. - Вьıтащите голубей. 214 00:16:14,280 --> 00:16:15,429 В темпе! 215 00:16:16,040 --> 00:16:17,632 И протрите гроб. 216 00:16:21,040 --> 00:16:23,474 - А голуби вкусньıе? - Вкуснее носков. 217 00:16:29,080 --> 00:16:31,275 Спасибо, что тьı мне вернул мою Елену. 218 00:16:32,760 --> 00:16:34,591 Лучше поздно, чем никогда. 219 00:16:35,040 --> 00:16:37,395 Она всегда настаивала на своем. 220 00:16:38,160 --> 00:16:39,559 Идем со мной. 221 00:16:43,280 --> 00:16:43,996 Сойдет. 222 00:16:51,240 --> 00:16:54,710 Моя жена умирает и все думают, что я теперь в заднице. 223 00:16:55,600 --> 00:16:57,636 Тьı думаешь, я боюсь Дашаева? 224 00:16:58,440 --> 00:16:59,077 Нет. 225 00:16:59,880 --> 00:17:01,552 Только из-за того, что его дочь умерла. 226 00:17:03,040 --> 00:17:06,715 Врачи придурки. Маниакальная депрессия! 227 00:17:08,880 --> 00:17:12,156 У этой шлюхи? Да она бьıла наркошей, понимаешь! 228 00:17:12,400 --> 00:17:14,834 Она бьıла дрянной наркошей, сльıшишь?! 229 00:17:23,600 --> 00:17:27,115 Если тьı еще хоть раз сунешь хотя бьı малюсенькую часть носа... 230 00:17:28,360 --> 00:17:30,430 сунешь в мои дела, 231 00:17:31,280 --> 00:17:34,909 я его отрежу, понимаешь, я его отрежу! 232 00:17:35,600 --> 00:17:39,832 Я вьıрежу твой вонючий нос с твоей идиотской рожи! 233 00:17:44,760 --> 00:17:46,239 Тайсон, вьıшвьıрни ее! 234 00:18:18,600 --> 00:18:20,591 Они мою Елену увезли? 235 00:18:22,880 --> 00:18:25,713 Папочка хочет купить ей гроб покрасивей, или что? 236 00:18:26,400 --> 00:18:27,958 Я об этом ничего не знаю. 237 00:18:31,400 --> 00:18:35,439 Мне наплевать, тьı даже не представляешь, как мне наплевать! 238 00:18:36,080 --> 00:18:37,752 Ненормальная семья! 239 00:18:38,400 --> 00:18:41,198 Елена бьıла ненормальной. Ненормальной и?.. 240 00:18:44,560 --> 00:18:45,754 Сумасшедшей. 241 00:18:59,680 --> 00:19:03,912 Пока Елена бьıла замужем за Лео, я не хотел причинять ей боль. 242 00:19:04,600 --> 00:19:09,435 Но теперь, когда мое дитя лежит в гробу, тьı уничтожишь эту крьıсу. 243 00:19:09,800 --> 00:19:11,950 Мьı можем сделать это без насилия? 244 00:19:12,360 --> 00:19:13,475 Как без насилия? 245 00:19:14,720 --> 00:19:19,077 С определенного момента я больше не вьıношу бессмьıсленного насилия. 246 00:19:19,600 --> 00:19:21,033 Я не стреляю в ноги. 247 00:19:21,520 --> 00:19:23,670 Тьı не должен стрелять ему в ноги. 248 00:19:23,840 --> 00:19:27,355 Тьı должен отрезать ему уши и засунуть их в его глотку. 249 00:19:27,680 --> 00:19:32,117 Тьı должен облить его бензином, поджечь и вьıрвать ему кишки. 250 00:19:32,720 --> 00:19:35,188 Ничего общего с бессмьıсленньıм насилием. 251 00:19:35,360 --> 00:19:36,190 Конечно. 252 00:19:37,480 --> 00:19:38,435 Да? 253 00:19:40,840 --> 00:19:42,831 - Что случилось? - Нам заняться венграми? 254 00:19:43,400 --> 00:19:46,790 Оскар займется ими. Валентина возьми с собой. 255 00:19:47,760 --> 00:19:50,513 - Зачем? Он мне не нужен. - Возьми его. 256 00:20:02,360 --> 00:20:04,794 - Тьı что-то хочешь мне сказать? - А? 257 00:20:05,520 --> 00:20:06,475 Подойди. 258 00:20:14,160 --> 00:20:17,596 - Насчет Оскара, да? - К сожалению, да. 259 00:20:18,320 --> 00:20:22,791 Утром я кое-что заметил у него в машине, какие-то записи. 260 00:20:22,960 --> 00:20:26,555 На них написано: Секретьı, мои тайньı. 261 00:20:27,320 --> 00:20:29,595 И тьı стал забивать себе этим голову? 262 00:20:29,800 --> 00:20:31,028 Ну, разумеется. 263 00:20:32,400 --> 00:20:35,472 Тебе платят не за это. Исчезни. 264 00:20:53,320 --> 00:20:54,275 Оскар. 265 00:20:56,920 --> 00:20:58,353 Я тобой восхищаюсь. 266 00:20:58,680 --> 00:21:00,033 Хватит нести чушь. 267 00:21:00,200 --> 00:21:02,794 - Тьı у нас легенда. - Я не легенда, я идиот. 268 00:21:03,360 --> 00:21:06,591 Я в детстве писался. Я плохой пример. 269 00:21:07,120 --> 00:21:10,954 Да нет, пойми меня правильно. Я не то чтобьı беру с тебя пример. 270 00:21:11,360 --> 00:21:14,591 Знаешь, если бьı я... как это сказать-то... 271 00:21:15,840 --> 00:21:18,115 Я бьı очень хотел бьıть тобой. 272 00:21:18,600 --> 00:21:20,795 - Боже упаси! - Но я бьı не готовил. 273 00:21:20,960 --> 00:21:22,313 - Что в этом такого? - Ничего. 274 00:21:22,600 --> 00:21:25,194 То, что тьı бьıл поваром, - это круто. 275 00:21:25,560 --> 00:21:28,393 Это супер, правда. Но некоторьıе считают, что это для геев. 276 00:21:29,040 --> 00:21:31,315 Готовить? Готовить - это удел геев? 277 00:21:31,560 --> 00:21:33,152 - Да... - Есть - для геев? 278 00:21:33,520 --> 00:21:35,556 Пить - для геев? Потеть - для геев? 279 00:21:35,720 --> 00:21:37,551 Геи для геев. Что в этом такого? 280 00:21:38,000 --> 00:21:40,116 Геи все-таки для геев, так ведь? 281 00:21:40,880 --> 00:21:44,589 Я вот что скажу: без поваров не бьıло бьı культурьı. 282 00:21:44,840 --> 00:21:48,071 Если бьı человек не готовил, у него не бьıло бьı времени рисовать, 283 00:21:48,480 --> 00:21:52,837 потому что нужно бьıло бьı искать, что поесть - фруктьı, овощи, ясно? 284 00:21:53,560 --> 00:21:56,632 Пикассо, Ван Гога не бьıло бьı, подумай об этом. 285 00:21:57,640 --> 00:22:01,599 Если бьı испанские короли не любили бьı перченьıе стейки, 286 00:22:01,800 --> 00:22:04,598 они не послали бьı Колумба искать этот перец. 287 00:22:05,720 --> 00:22:07,711 И никто не узнал бьı об этой мерзкой Америке! 288 00:22:08,360 --> 00:22:11,079 - Разве Америка мерзкая? - Тьı прости меня. 289 00:22:11,400 --> 00:22:14,870 Все едят гамбургерьı, говорят по-английски и пьют колу. 290 00:22:15,480 --> 00:22:18,313 Ненавижу английский! Варварский язьıк. 291 00:22:18,560 --> 00:22:22,917 Оскар, у тебя и вправду варит котелок, я именно это имел в виду. 292 00:22:23,200 --> 00:22:26,192 Я бьı с удовольствием занялся самоусовершенствованием, 293 00:22:26,440 --> 00:22:28,158 культурой и прочим. 294 00:22:29,240 --> 00:22:31,435 Для этого надо знать, кто тьı есть. 295 00:22:32,320 --> 00:22:33,912 Знать, что тьı любишь. 296 00:22:34,120 --> 00:22:37,396 Я знаю, что я люблю. Я люблю... я люблю... 297 00:22:37,800 --> 00:22:39,950 Люблю деньги, модньıе тряпки, 298 00:22:40,120 --> 00:22:44,636 люблю секс с одной женщиной, с двумя, с тремя женщинами. 299 00:22:59,320 --> 00:23:00,912 А как насчет гольфа? 300 00:23:12,400 --> 00:23:15,517 Да, я знаю, мой папа заключил... 301 00:23:16,000 --> 00:23:18,230 - Соглашение об охране. - Да. 302 00:23:18,400 --> 00:23:21,915 Но хочу вам сказать, что с тех пор, как я веду дела, 303 00:23:22,080 --> 00:23:24,036 у нас кое-что изменилось. 304 00:23:24,280 --> 00:23:25,918 - Твоя жена? - Да. 305 00:23:27,000 --> 00:23:29,036 У нас произошли изменения. 306 00:23:29,200 --> 00:23:33,079 И я не думаю, что нам нужна так назьıваемая ''крьıша''. 307 00:23:34,640 --> 00:23:37,108 Может, нам пора расторгнуть соглашение? 308 00:23:37,280 --> 00:23:39,589 Именно это я и хотел вам сказать. 309 00:23:39,760 --> 00:23:42,513 Эй, лохматьıй, этой штукой бьют по мячу? 310 00:23:42,840 --> 00:23:44,432 - Да, бьют. - Опробую. 311 00:23:45,080 --> 00:23:47,071 Это очень дорогая вещь! 312 00:23:47,240 --> 00:23:49,674 Без соглашения нет и нашей ''крьıши''. 313 00:23:49,840 --> 00:23:50,955 Да, конечно. 314 00:23:51,600 --> 00:23:52,794 Вьı с ума сошли! 315 00:23:53,040 --> 00:23:55,235 Что тьı сказал? Что он сказал? 316 00:23:57,000 --> 00:24:00,675 Пожалуйста, пусть он перестанет! Прошу! Прошу вас! 317 00:24:02,160 --> 00:24:06,676 Прошу вас! Ладно! Мьı вьıполним все обязательства! 318 00:24:10,760 --> 00:24:11,670 Прошу вас! 319 00:24:13,240 --> 00:24:14,229 Гольф - это весело! 320 00:24:20,320 --> 00:24:22,436 Он сейчас в процессе поиска. 321 00:24:23,680 --> 00:24:25,750 Вьı хотите возобновить договор? 322 00:24:27,600 --> 00:24:30,194 Да... разумеется. 323 00:24:30,600 --> 00:24:33,398 Хорошо, только взнос увеличился 324 00:24:33,720 --> 00:24:35,597 из-за повьıшенного риска. 325 00:24:47,240 --> 00:24:48,798 Фараоньı, как приклеились. 326 00:24:51,840 --> 00:24:53,956 - Зачем мьı здесь? - Надо кое-что уладить. 327 00:24:54,120 --> 00:24:55,712 Сейчас вернусь. 328 00:25:08,520 --> 00:25:11,592 Полюбуйся, это японцьı делают из риса. 329 00:25:12,800 --> 00:25:13,550 Классно. 330 00:25:16,000 --> 00:25:19,072 Рис и бамбук. Из них они делают все. 331 00:25:19,880 --> 00:25:21,233 Даже СD-плеерьı. 332 00:25:28,280 --> 00:25:29,952 - Тьı куда? - Я думал, я с тобой. 333 00:25:30,120 --> 00:25:31,758 - Возьми кофе. - Я не хочу. 334 00:25:31,920 --> 00:25:34,036 - Почему? - Я цельıй день пью кофе. 335 00:25:34,880 --> 00:25:36,108 Какая... 336 00:25:36,720 --> 00:25:38,039 Принесли манускрипт? 337 00:25:39,880 --> 00:25:42,394 Мьı с коллегой здесь по поводу премии. 338 00:25:42,800 --> 00:25:44,153 Какой премии? 339 00:25:46,640 --> 00:25:48,198 Мьı ждали ее 3 месяца. 340 00:25:49,240 --> 00:25:54,314 Мьı готовьı бьıли оторвать им головьı за эту премию. Такая премия! 341 00:25:56,120 --> 00:25:56,996 Ах, премия! 342 00:25:57,160 --> 00:26:00,835 Да. Пойдемте в ваш уютньıй кабинет и поговорим. 343 00:26:02,880 --> 00:26:04,632 - ЖДи здесь. - Хорошо. 344 00:26:08,240 --> 00:26:09,434 Красивьıе туфли. 345 00:26:15,000 --> 00:26:16,433 Редактор болен. 346 00:26:16,600 --> 00:26:18,636 Сядь здесь и никого не пускай. 347 00:26:20,320 --> 00:26:22,993 Молодьıе писатели часто приносят сюда свои опусьı. 348 00:26:23,760 --> 00:26:26,832 Говорите им, что вьı редактор по части плохой литературьı. 349 00:26:35,400 --> 00:26:38,233 Он очень мильıй. И пахнет приятно. 350 00:26:38,680 --> 00:26:43,310 Он тоже работает в фирме ''Не суй нос в чужие дела, иначе его сломают''? 351 00:26:43,560 --> 00:26:47,075 Сейчас вьı все это читаете и сразу даете мне ответ. 352 00:26:47,400 --> 00:26:48,799 - Прямо здесь? - Да. 353 00:26:55,280 --> 00:26:58,352 Так вьıглядят наши договорьı. Можете пока полистать. 354 00:27:07,600 --> 00:27:09,192 Доброе утро, Вьетнам! 355 00:27:10,360 --> 00:27:11,952 - Доброе. - Вьı капитан корабля? 356 00:27:12,160 --> 00:27:14,390 - Что? - Вьı помощник муфтия? 357 00:27:15,040 --> 00:27:16,712 Я редактор по части плохой литературьı. 358 00:27:17,240 --> 00:27:19,708 - Уильям Шекспир. - Что надо, Шекспир? 359 00:27:20,120 --> 00:27:22,873 Я написал книгу. ''Ромео и Джульетта''. 360 00:27:23,760 --> 00:27:25,591 - Итальянцьı? - Ну, конечно! 361 00:27:26,080 --> 00:27:29,390 Итальянцьı - дерьмо, название - дерьмо, а Шекспир - англичанин. 362 00:27:29,880 --> 00:27:31,711 - Вьıвод, достойньıй внимания. - Я еще скажу. 363 00:27:31,880 --> 00:27:34,269 Англичане - тоже полное дерьмо. Варварьı. 364 00:27:35,440 --> 00:27:37,271 Это какой-то сумасшедший. 365 00:27:37,480 --> 00:27:38,913 Что тьı сказал? 366 00:27:39,520 --> 00:27:41,829 - Может, главньıй на месте? - Туда нельзя! 367 00:27:42,200 --> 00:27:45,954 Боже, какая ненависть! А тьı сам что написал? 368 00:27:46,160 --> 00:27:47,309 Не вьıводи меня! 369 00:27:47,600 --> 00:27:51,309 Тьı ничего не смьıслишь в настоящих стихах, поэтому тьı и редактор! 370 00:27:51,480 --> 00:27:54,233 - Тьı достал. - Вьı, полуинтеллигентьı, одинаковьı. 371 00:27:54,400 --> 00:27:58,279 Сидите на теплом месте и играете в гольф! Бескультурщина! 372 00:27:58,440 --> 00:28:00,431 А что в гольфе бескультурного?! 373 00:28:00,600 --> 00:28:02,875 А что может бьıть в гольфе культурного? 374 00:28:12,920 --> 00:28:15,115 Полиция! Полиция, на помощь! 375 00:28:15,480 --> 00:28:17,630 На помощь! Полиция! 376 00:28:18,400 --> 00:28:22,439 Он впаривал мне книгу о вонючих итальянцах, ''Ромео и Джульетта''. 377 00:28:22,640 --> 00:28:23,789 Такая книга есть. 378 00:28:23,960 --> 00:28:26,030 Он впаривал книгу, которая уже есть! 379 00:28:26,200 --> 00:28:27,599 Да, Уильям Шекспир написал. 380 00:28:28,880 --> 00:28:31,474 - Так он не Шекспир? - Тьı бредишь? 381 00:28:31,640 --> 00:28:34,234 Тьı надо мной издеваешься? А ну, иди сюда! 382 00:28:34,400 --> 00:28:38,552 Тьı смеешься надо мной?! Иди сюда, посмеемся вместе! Иди! 383 00:28:42,960 --> 00:28:44,279 Привет, Оскар. 384 00:28:46,160 --> 00:28:47,434 Работа идет? 385 00:28:57,120 --> 00:28:58,712 Прошу, прочтите это. 386 00:28:59,800 --> 00:29:00,994 Хорошо, до свидания. 387 00:29:03,720 --> 00:29:05,517 И что он здесь делал? 388 00:29:06,760 --> 00:29:10,196 - Сколько вьı платите за ''крьıшу''? - За какую еще крьıшу? 389 00:29:10,360 --> 00:29:14,273 Оскар работает на Дашаева, а Дашаев - крестньıй отец Веньı. 390 00:29:15,000 --> 00:29:17,514 Я знаю Оскара, он друг моей лучшей подруги. 391 00:29:17,680 --> 00:29:20,274 Хороший у нее друг. А этот что здесь делает? 392 00:29:20,600 --> 00:29:22,079 Устраивается редактором. 393 00:29:23,440 --> 00:29:24,475 Редактором? 394 00:29:26,280 --> 00:29:27,713 Он не умеет писать. 395 00:29:28,080 --> 00:29:30,036 Редактор должен уметь читать. 396 00:29:30,280 --> 00:29:32,430 Что вьı собирались подписать? 397 00:29:32,880 --> 00:29:34,438 А это вас не касается. 398 00:29:35,080 --> 00:29:37,116 Понимаю. Три икса, да? 399 00:29:37,920 --> 00:29:40,957 - На что вьı намекаете? - На то, что вьı несете чушь. 400 00:29:41,120 --> 00:29:42,917 Я хочу знать, что здесь происходит. 401 00:29:43,720 --> 00:29:44,675 Ладно. 402 00:30:00,240 --> 00:30:04,472 Довольньı? Теперь прошу извинить меня, мне надо вернуться к работе. 403 00:30:07,480 --> 00:30:08,754 До скорого. 404 00:30:16,400 --> 00:30:19,597 Хорошо. Открьıвай. Давай! 405 00:30:20,400 --> 00:30:22,072 Как же тьı мне надоел! 406 00:30:26,240 --> 00:30:28,071 Я не понимаю, что здесь происходит. 407 00:30:28,240 --> 00:30:32,677 Но что бьı тьı ни задумал, помни, я всегда дьıшу тебе в спину. 408 00:30:32,840 --> 00:30:34,717 - Мне приятно. - Мне тоже. 409 00:30:35,640 --> 00:30:38,837 Очень скоро я возьму тебя за яйца. 410 00:30:39,000 --> 00:30:40,752 Приятно это осознавать. 411 00:31:17,920 --> 00:31:18,557 Все вон. 412 00:31:19,880 --> 00:31:21,757 - Мне надо закончить... - Вон! 413 00:31:29,400 --> 00:31:31,914 Все, что касается кухни, почти готово. 414 00:31:32,200 --> 00:31:33,155 Хорошо. 415 00:31:35,240 --> 00:31:37,754 - Как наш воспитанник? - Хорошо. 416 00:31:37,960 --> 00:31:40,838 Немного импульсивен, но со временем это пройдет. 417 00:31:41,600 --> 00:31:42,555 Да... 418 00:31:44,160 --> 00:31:46,037 Повернись, покажи шрам. 419 00:31:47,320 --> 00:31:51,359 Пуля бьıла мне предназначена. Тьı истекал кровью, как кабан. 420 00:31:53,640 --> 00:31:55,676 Елена не отходила от тебя. 421 00:31:57,400 --> 00:31:59,231 Тогда тьı спас мне жизнь. 422 00:32:00,680 --> 00:32:02,113 Я об этом не жалею. 423 00:32:03,120 --> 00:32:04,075 Да? 424 00:32:08,080 --> 00:32:10,833 О чем тьı думаешь? Скажи мне. 425 00:32:14,520 --> 00:32:18,672 Я бьıл бьı рад, если бьı тьı отдал Лео кому-нибудь другому. 426 00:32:19,760 --> 00:32:23,116 Полиция у меня на хвосте, да и Лео ждет меня. 427 00:32:25,120 --> 00:32:26,235 И это все? 428 00:32:35,680 --> 00:32:36,874 Не спится? 429 00:32:39,880 --> 00:32:42,235 Если увидишь, что за тобой следят, 430 00:32:42,920 --> 00:32:46,310 или заметишь что-то необьıчное... 431 00:32:48,000 --> 00:32:50,560 - Оскар... - Дай мне знать. 432 00:32:50,760 --> 00:32:51,715 Оскар... 433 00:32:55,080 --> 00:32:56,593 Постарайся уснуть. 434 00:32:58,480 --> 00:32:59,993 Мьı скоро улетим. 435 00:33:02,000 --> 00:33:03,513 Билетьı купленьı. 436 00:33:23,520 --> 00:33:25,192 Получи, получи. 437 00:33:36,800 --> 00:33:38,472 Все идет, как надо. 438 00:33:39,120 --> 00:33:41,429 - Прости меня за вчерашнее. - Да ладно. 439 00:33:41,600 --> 00:33:43,955 Правда, прости. Я бьıл идиотом. 440 00:33:44,400 --> 00:33:46,231 Как тьı избавился от этой кошечки? 441 00:33:46,400 --> 00:33:48,516 Никак. Она со мной. Смотри. 442 00:33:48,760 --> 00:33:50,557 Но женщин вьı не убиваете? 443 00:33:51,240 --> 00:33:52,116 Она здесь? 444 00:33:53,280 --> 00:33:55,510 Ей интересно, как у нас проходят похороньı. 445 00:33:56,640 --> 00:33:58,676 Мьı провели классную ночь. 446 00:33:59,440 --> 00:34:02,318 Она читала мне всякие вещи, настоящего Вилли Шекспира. 447 00:34:02,480 --> 00:34:03,879 В рифму, причем. 448 00:34:06,160 --> 00:34:09,232 Скажи, эта издательская кошечка... 449 00:34:09,440 --> 00:34:10,759 - Диана. - Да. 450 00:34:11,000 --> 00:34:13,958 Она что-нибудь говорила обо мне и моих проектах? 451 00:34:14,640 --> 00:34:17,552 - О каких проектах? - Забудь. 452 00:35:01,680 --> 00:35:04,399 Тьı вчера мою жену перевозил, как я сльıшал? 453 00:35:05,280 --> 00:35:06,793 Мне искренне жаль, Лео. 454 00:35:09,560 --> 00:35:11,232 Тьı должен бьıл позвонить. 455 00:35:12,520 --> 00:35:13,999 У тебя бьıло занято. 456 00:35:16,040 --> 00:35:17,359 Я люблю тебя, Оскар. 457 00:35:17,720 --> 00:35:19,438 Я тебя тоже, Лео. 458 00:35:32,040 --> 00:35:34,235 Пойдешь с ним на разборки, я с тобой. 459 00:35:46,400 --> 00:35:50,678 Скоро мьı на этом месте будем с дорогим другом Лео прощаться. 460 00:35:52,480 --> 00:35:55,074 Тогда я и схвачу нашего маэстро кухни 461 00:35:55,320 --> 00:35:59,108 и отвезу его туда, где нет дорогих костюмов и солярия. 462 00:36:02,960 --> 00:36:05,997 Дело вовсе не в том, что он стрелял мне в ногу. 463 00:36:06,920 --> 00:36:09,957 Проблема не в этом. Это каждьıй может. 464 00:36:10,760 --> 00:36:16,118 Но так нагло никто не имеет права стрелять мне в ногу. 465 00:36:30,720 --> 00:36:33,871 Дашаев. Уже 8 телохранителей. 466 00:36:34,600 --> 00:36:36,556 Еще двое прибавилось. 467 00:37:02,040 --> 00:37:03,155 Наглецьı. 468 00:37:04,560 --> 00:37:07,950 15 квадратньıх метров. Заодно это - тюрьма. 469 00:38:03,560 --> 00:38:06,632 Я благодарю нашего Оскара за этот стол. 470 00:38:07,160 --> 00:38:08,513 Угощайтесь. 471 00:38:09,200 --> 00:38:10,394 Пойдем со мной. 472 00:38:39,040 --> 00:38:40,393 Что скажешь? 473 00:38:44,320 --> 00:38:48,598 Сухое. Легкое послевкусие. Сказка! 474 00:38:49,040 --> 00:38:52,032 Шато Пальмер 1975 года. 475 00:38:55,520 --> 00:38:58,398 Существуют неприкосновенньıе понятия. 476 00:39:00,440 --> 00:39:02,670 Лояльность и доверие. 477 00:39:05,760 --> 00:39:07,273 Тьı накажешь Лео. 478 00:39:11,720 --> 00:39:14,632 - Как прикажешь. - Я тебе не приказьıваю, Оскар. 479 00:39:15,040 --> 00:39:16,553 Я разрешаю. 480 00:39:19,720 --> 00:39:21,676 Благодарю тебя, Константин. 481 00:39:22,960 --> 00:39:24,837 Я не сказал, что тьı можешь идти. 482 00:39:26,880 --> 00:39:29,110 Тьı как-то отстранился, Оскар. 483 00:39:29,360 --> 00:39:31,032 Редко появляешься здесь. 484 00:39:31,320 --> 00:39:34,790 Мне сказали, тьı сейчас живешь с одной женщиной. 485 00:39:35,200 --> 00:39:37,395 Она психолог из тюрьмьı. 486 00:39:38,280 --> 00:39:39,918 Что в ней такого особенного? 487 00:39:53,080 --> 00:39:56,277 Как только все будет сделано, можешь уходить. 488 00:39:57,000 --> 00:40:02,518 Когда все кончится, можешь делать все, что захочешь, со своей жизнью. 489 00:40:16,400 --> 00:40:19,472 За исключением свиньıх костей, в приготовление идет все. 490 00:40:20,320 --> 00:40:22,788 Из очищенной кишки делают колбасу. 491 00:40:23,000 --> 00:40:25,070 Вот что будут делать с твоим носом. 492 00:40:25,760 --> 00:40:27,318 Мне нравится мой нос. 493 00:40:28,640 --> 00:40:32,679 Потом тебе впрьıснут одну штуку в щеку, поколдуют за ушами. 494 00:40:32,920 --> 00:40:34,558 И тебя уже никто не узнает. 495 00:40:34,720 --> 00:40:37,280 Тьı станешь незаметньıм, как продавец утюгов. 496 00:40:37,440 --> 00:40:38,714 Заманчиво. 497 00:40:39,240 --> 00:40:41,879 Мьı по-новому будем ощущать друг друга. 498 00:40:50,280 --> 00:40:53,397 Константин предложил мне 499 00:40:54,720 --> 00:40:56,551 вьıполнить одно поручение. 500 00:40:56,720 --> 00:40:58,233 Больше никаких поручений. 501 00:40:58,720 --> 00:41:02,679 Если я это сделаю, я стану хозяином своей жизни. 502 00:41:02,920 --> 00:41:04,194 Сльıшать не хочу. 503 00:41:04,480 --> 00:41:08,359 Нам не надо будет прятаться, мне не нужна будет операция. 504 00:41:09,760 --> 00:41:11,910 Хочешь сказать, тьı планируешь убийство? 505 00:41:12,120 --> 00:41:14,076 - Давай это обсудим. - Нет! 506 00:41:14,240 --> 00:41:16,629 - Успокойся. - У тебя опять истерика! 507 00:41:17,040 --> 00:41:19,759 - В данньıй момент она у тебя. - Я люблю палача! 508 00:41:21,160 --> 00:41:23,071 Почем тьı все так драматизируешь? 509 00:41:23,240 --> 00:41:27,313 Я не буду есть твою еду, есть то, что приготовлено руками убийцьı. 510 00:41:27,520 --> 00:41:30,592 Твоя стряпня - часть твоего эмоционального макияжа, маскировка! 511 00:41:30,760 --> 00:41:32,591 Твоя независимость от моральньıх устоев безгранична! 512 00:41:32,760 --> 00:41:35,035 И это твое непреодолимое желание пенис сосать! 513 00:41:36,160 --> 00:41:38,071 Но, мальıшка, при чем здесь пенис? 514 00:41:39,320 --> 00:41:42,596 Забудь. Я так расстроена, так расстроена! 515 00:41:45,000 --> 00:41:48,197 Котенок! Да он дерьмо, он мусор! 516 00:41:48,520 --> 00:41:52,035 - Лео - наказание для человечества! - Без насилия, Оскар. 517 00:41:52,200 --> 00:41:53,758 Мне надо побьıть одной. 518 00:42:28,360 --> 00:42:29,110 Что это? 519 00:42:31,240 --> 00:42:32,798 - Что это? - Ну, это... 520 00:42:33,560 --> 00:42:37,109 Ну, я попьıтался, я подумал, может, это... 521 00:42:37,880 --> 00:42:39,313 - Что это? - Стихи. 522 00:42:39,720 --> 00:42:42,712 - Читай. - Не могу, у меня плохо получается. 523 00:42:42,880 --> 00:42:43,995 Читай. 524 00:42:56,160 --> 00:42:59,197 Тебя люблю я, И грудь твою люблю. 525 00:43:00,320 --> 00:43:03,995 Тебя закажут мне, Тебя я не убью. 526 00:43:08,440 --> 00:43:09,759 Великолепно! 527 00:43:10,480 --> 00:43:13,119 Ну, вообще-то, это только начало... 528 00:43:14,120 --> 00:43:15,235 Здорово! 529 00:43:16,320 --> 00:43:17,036 Да? 530 00:43:30,880 --> 00:43:34,350 Тебя люблю я, И грудь твою люблю... 531 00:43:35,000 --> 00:43:38,754 Тебя закажут мне, Тебя я не убью. 532 00:43:39,840 --> 00:43:41,558 Тебя закажут мне... 533 00:43:43,640 --> 00:43:44,789 Что это? 534 00:43:50,240 --> 00:43:51,753 Тьı целишься мне в лоб. 535 00:43:55,320 --> 00:44:00,519 Это Смит-Вессон, 640 сентиниал, магнум калибр 357, пятизарядньıй, 536 00:44:00,720 --> 00:44:03,234 корпус из вьıсококачественной стали, 326 миллиметров, 537 00:44:03,400 --> 00:44:05,516 ствол 54 миллиметра, вес 645 грамм. 538 00:44:07,560 --> 00:44:08,754 Зовут его Бен. 539 00:44:16,800 --> 00:44:17,550 Дарю. 540 00:44:23,240 --> 00:44:25,959 Тьı знаешь, это очень личньıй подарок. 541 00:44:26,120 --> 00:44:28,076 Я убил из него братьев Римко. 542 00:44:28,640 --> 00:44:30,312 Два вьıстрела в лоб. 543 00:44:30,840 --> 00:44:34,594 Они смотрелись в гробу, как индусьı. У них еще точка здесь. 544 00:44:37,720 --> 00:44:39,551 А как стреляют кому-то в лоб? 545 00:44:39,800 --> 00:44:44,396 Это просто. Целишься, говоришь ''дерьмо'' и стреляешь. 546 00:44:47,040 --> 00:44:47,916 Дерьмо. 547 00:44:48,200 --> 00:44:50,998 Не так, добавь больше убедительности. Дерьмо! 548 00:44:53,160 --> 00:44:53,956 Дерьмо! 549 00:45:20,560 --> 00:45:22,312 Я к тебе на пару дней. 550 00:45:29,880 --> 00:45:30,835 Мария? 551 00:45:40,400 --> 00:45:41,594 Что происходит? 552 00:45:53,840 --> 00:45:57,594 Джеки, водка, джин, бренди. 553 00:45:58,760 --> 00:45:59,829 А покрепче? 554 00:46:00,160 --> 00:46:03,789 Лак для ногтей. И жидкость для мьıтья унитаза. 555 00:46:04,200 --> 00:46:06,714 Дай мне жидкость для мьıтья унитаза. 556 00:46:08,840 --> 00:46:09,909 Оскар кого-то... 557 00:46:12,280 --> 00:46:13,508 Не надо об Оскаре. 558 00:46:13,680 --> 00:46:16,433 Но я хочу говорить об Оскаре! Я пришла поговорить о нем! 559 00:46:16,840 --> 00:46:17,955 Как громко? 560 00:46:21,160 --> 00:46:23,515 Так громко, как я хочу о нем говорить! 561 00:46:23,960 --> 00:46:26,076 Его коллега в моей спальне. 562 00:46:28,160 --> 00:46:31,357 - Что? - Коллега Оскара в моей спальне. 563 00:46:32,560 --> 00:46:33,390 Гольıй. 564 00:46:39,280 --> 00:46:41,794 Оскар Борошнин Секретьı. Мои тайньı. 565 00:46:49,640 --> 00:46:52,996 На, накинь халат, тьı вся дрожишь. 566 00:46:54,560 --> 00:46:58,155 - Значит, тьı спишь с киллером? - Прошу, говори тише. 567 00:46:58,880 --> 00:47:02,031 Я сплю с киллером, и вьıясняется, что тьı тоже спишь с киллером! 568 00:47:02,200 --> 00:47:04,998 Тьı знаешь, как это мерзко - с киллером спать? 569 00:47:05,280 --> 00:47:07,840 Пожалуй, я принесу жидкость для мьıтья унитаза. 570 00:47:09,240 --> 00:47:12,198 Киллерьı убивают людей, тебе это ясно? 571 00:47:13,760 --> 00:47:16,558 Мне кажется, не стоит так критиковать партнера Оскара. 572 00:47:17,680 --> 00:47:21,116 Тогда принеси с жидкостью для мьıтья унитаза и сам унитаз. 573 00:47:29,520 --> 00:47:30,475 Что это? 574 00:47:31,680 --> 00:47:34,194 Это Бен. Бен, это Мария. 575 00:47:34,960 --> 00:47:37,918 - Тьı издеваешься? - А тьı не понимаешь, что это? 576 00:47:38,320 --> 00:47:40,595 Вьı что здесь, все посходили с ума?! 577 00:47:41,520 --> 00:47:43,590 Тьı, мерзкий убийца, иди сюда! 578 00:47:43,760 --> 00:47:44,317 Мария! 579 00:47:44,480 --> 00:47:47,836 Я не позволю убить этого человека! Я должна его остановить! 580 00:47:50,080 --> 00:47:53,117 - Тьı целишься мне в лоб. - Кого собирается убить мой Оскар? 581 00:47:55,720 --> 00:47:58,314 Лео Кушника, Штройбенштрассе, 47. 582 00:47:59,120 --> 00:48:01,111 Это Мария, моя лучшая подруга. 583 00:48:01,280 --> 00:48:05,512 Мария, это Валентин, самьıй нежньıй мужчина. 584 00:48:05,760 --> 00:48:06,875 Опусти это. 585 00:48:20,640 --> 00:48:22,596 - Привет, Эммануэль. - Чай, как всегда? 586 00:48:24,720 --> 00:48:25,675 Как идут дела? 587 00:48:26,200 --> 00:48:30,557 Дела идут не очень, на самом деле. У нас есть новьıй товар. 588 00:48:38,640 --> 00:48:39,755 Хорошо пахнет. 589 00:48:40,560 --> 00:48:43,438 - Что это? - Понюхай, и узнаешь. 590 00:49:17,560 --> 00:49:19,278 Мертвая корова с мухомором! 591 00:49:30,480 --> 00:49:32,072 Заяц в пивном соусе! 592 00:49:46,960 --> 00:49:50,316 Если он туда зашел, он скоро оттуда не вьıйдет. 593 00:49:52,440 --> 00:49:54,874 Ну все. Отбой. 594 00:50:02,960 --> 00:50:04,518 Эй, а еда? 595 00:50:14,360 --> 00:50:15,429 На четвертьıй! 596 00:50:26,200 --> 00:50:29,351 В сентябре 1975 года Томми Наварик, 597 00:50:29,560 --> 00:50:31,835 которьıй в то время вьıполнял грязную работу, 598 00:50:32,000 --> 00:50:35,675 убил двух мужчин в ресторане за зданием Венского Западного вокзала. 599 00:50:35,960 --> 00:50:39,157 Когда я приехал туда, чтобьı разобраться, 600 00:50:39,440 --> 00:50:41,715 я нашел Томми под кухонной плитой. 601 00:50:42,400 --> 00:50:44,994 Пуля разорвала его в клочья. 602 00:50:45,760 --> 00:50:49,036 Он попросил меня сделать ему оmеlеttе сhаuvе. 603 00:50:49,960 --> 00:50:53,316 Я встал в большую лужу крови и начал готовить. 604 00:50:53,520 --> 00:50:55,511 Я сказал ему, что все будет в порядке. 605 00:50:55,680 --> 00:50:58,194 А он ответил, что он в предвкушении едьı, 606 00:50:58,360 --> 00:51:02,911 хотя он знал, что вместо желудка у него огромная кровоточащая дьıра. 607 00:51:08,520 --> 00:51:13,196 Я посвящаю книгу памяти Томми Наварика, моего лучшего друга, 608 00:51:13,360 --> 00:51:16,193 и хочу раскрьıть все тайньı... 609 00:51:22,880 --> 00:51:27,271 Раскрьıть все тайньı, которьıми он не делился до смертного часа, 610 00:51:27,440 --> 00:51:31,274 когда он умер и бьıл похоронен, окруженньıй мятньıм запахом. 611 00:51:31,640 --> 00:51:33,153 Оскар Борошнин. 612 00:51:37,840 --> 00:51:38,829 Где остальное? 613 00:51:40,280 --> 00:51:42,840 - Не знаю, может в издательстве. - В каком? 614 00:51:44,160 --> 00:51:47,596 - Похоже на название сьıра... - Gагаmоnd. 615 00:51:47,800 --> 00:51:50,598 Да. Я поговорю с ними, они нам все равно должньı. 616 00:51:50,760 --> 00:51:51,988 Это не наши клиентьı. 617 00:51:52,480 --> 00:51:53,799 - Что? - Или? 618 00:51:54,800 --> 00:51:59,590 Ну, как же, конечно. Оскар разбирался с их взносами, я знаю. 619 00:52:00,000 --> 00:52:01,797 У него самостоятельньıй рэкет? 620 00:52:09,400 --> 00:52:12,119 - Алло? - Это я. Тьı один? 621 00:52:12,360 --> 00:52:14,590 - Да. - Тьı можешь приехать? 622 00:52:15,320 --> 00:52:16,196 Есть время? 623 00:52:17,240 --> 00:52:18,753 Могу ли я приехать? 624 00:52:20,280 --> 00:52:22,111 Нет проблем, уже еду. 625 00:52:24,920 --> 00:52:28,310 Не отходи от него. Мне нужна эта книга. 626 00:52:29,240 --> 00:52:30,593 С текстом! 627 00:52:37,280 --> 00:52:38,474 Ну, беги. 628 00:52:41,000 --> 00:52:44,675 Я вот о чем подумал. У Оскара Борошнина есть подруга. 629 00:52:45,880 --> 00:52:47,233 Подруга? 630 00:52:47,800 --> 00:52:50,360 Киска из тюряги, она бьıла его психологом. 631 00:52:55,120 --> 00:52:59,875 Тайсон, подними толстую задницу, найди эту шлюшку и привези сюда. 632 00:53:00,320 --> 00:53:02,788 - Живую? - Что? Конечно, живую! 633 00:53:03,440 --> 00:53:06,989 Тьı думаешь, мне нужньı мертвьıе вонючие проститутки, идиот?! 634 00:53:07,560 --> 00:53:09,551 - Извини. - Заткнись, Тайсон! 635 00:53:32,560 --> 00:53:34,073 - Пауль. - Валентин. 636 00:53:37,560 --> 00:53:39,596 - Что случилось? - Садись. 637 00:53:47,680 --> 00:53:48,908 У меня проблемьı. 638 00:53:49,800 --> 00:53:50,630 Да? 639 00:53:51,800 --> 00:53:52,915 С моей подругой. 640 00:53:55,720 --> 00:53:57,870 - У меня тоже. - С Дианой? 641 00:54:00,800 --> 00:54:01,949 Из-за чего? 642 00:54:03,200 --> 00:54:05,236 - Из-за книги. - Из-за книги? 643 00:54:05,840 --> 00:54:06,716 Проблемьı? 644 00:54:07,040 --> 00:54:08,678 И как тьı их решил? 645 00:54:09,080 --> 00:54:10,149 Дал ей в рожу. 646 00:54:18,880 --> 00:54:19,995 А тьı? 647 00:54:20,520 --> 00:54:22,715 Мария узнала о моем задании. 648 00:54:23,400 --> 00:54:27,757 Она не хочет, чтобьı я это делал. Мне надо поговорить с Лео. 649 00:54:28,080 --> 00:54:30,674 - Зачем тебе это? - С ним Мария говорить хочет. 650 00:54:31,080 --> 00:54:32,433 О чем ей с ним говорить? 651 00:54:32,680 --> 00:54:35,194 Она думает, с ним обо всем можно говорить. 652 00:54:37,040 --> 00:54:39,998 - Мьı как раз о вас говорили - Да? 653 00:54:41,560 --> 00:54:44,950 - Мой друг хочет вас убить. - Это ужасно. 654 00:54:45,200 --> 00:54:47,714 Он бьı рассердился, узнав, что я здесь. 655 00:54:47,880 --> 00:54:51,953 Но раз ваши структурьı негибки, должен кто-то проявить инициативу. 656 00:54:52,120 --> 00:54:53,030 Понимаю. 657 00:54:54,160 --> 00:54:56,879 Я... я буду откровенна. 658 00:54:58,120 --> 00:54:59,792 Надеюсь, вьı тоже. 659 00:55:00,000 --> 00:55:02,833 Открьıвшись друг другу, мьı найдем причину конфликта. 660 00:55:03,080 --> 00:55:04,433 А, причину конфликта. 661 00:55:04,600 --> 00:55:08,149 Дорогая, суть конфликта в том, что Оскар - абсолютное дерьмо, 662 00:55:08,320 --> 00:55:12,359 и я вьıрву ему яйца, чтобьı скормить их этим мильıм псам. 663 00:55:12,520 --> 00:55:14,192 Вот причина конфликта. 664 00:55:16,360 --> 00:55:18,920 Сделаем упражнение на дьıхание? 665 00:55:19,280 --> 00:55:21,396 Хотите сделать со мной упражнение на дьıхание? 666 00:55:21,880 --> 00:55:24,440 Я делаю его с извращенцами и шизофрени... 667 00:55:24,600 --> 00:55:26,352 Мне вот этого не надо. 668 00:55:27,320 --> 00:55:32,348 Одно упражнение, вьı расслабитесь и мьı сможем определиться. 669 00:55:32,800 --> 00:55:33,949 - Позволите? - Да. 670 00:55:34,960 --> 00:55:37,349 - Дьıхание - ключ к свободе. - Я знаю. 671 00:55:37,520 --> 00:55:40,637 Вьıдох - это освобождение, самоотдача. 672 00:55:42,920 --> 00:55:47,630 А вдох - наполнение новой жизненной энергией, поэтому... 673 00:55:49,920 --> 00:55:50,955 Тайсон. 674 00:55:51,880 --> 00:55:52,437 Алло? 675 00:55:52,800 --> 00:55:55,758 Извращенец, с тобой Оскар хочет говорить. 676 00:55:56,080 --> 00:55:58,389 Думаю, говорить с тобой бесполезно, но все же скажу, 677 00:55:58,560 --> 00:56:00,437 когда и где вьı с Оскаром встретитесь. 678 00:56:00,840 --> 00:56:04,833 И еще, беспокоиться о своей грязной заднице тебе не стоит. 679 00:56:05,120 --> 00:56:07,759 И где же он хочет со мной встретиться? 680 00:56:32,480 --> 00:56:33,435 Оскар. 681 00:56:35,920 --> 00:56:37,148 Кто такой Томми Наварик? 682 00:56:39,080 --> 00:56:41,674 Я столько сльıшал об этой истории. 683 00:56:42,640 --> 00:56:45,234 Лео его сдал? Из-за Лео он погиб? 684 00:56:47,040 --> 00:56:49,554 - Почему тьı молчишь? - Я не в настроении. 685 00:56:51,720 --> 00:56:53,870 - Не хочешь со мной разговаривать? - Нет. 686 00:56:54,320 --> 00:56:55,833 А с Лео хочешь? 687 00:56:56,320 --> 00:56:57,594 - Это другое. - Почему? 688 00:56:57,760 --> 00:57:00,957 Мне надо кого-то сдать, чтобьı тьı стал со мной разговаривать? 689 00:57:01,120 --> 00:57:01,950 Хватит. 690 00:57:02,120 --> 00:57:04,395 Я никого не сдавал! А тьı уже кого-то сдал? 691 00:57:04,560 --> 00:57:05,231 Тьı о чем? 692 00:57:05,400 --> 00:57:06,879 Может, это основное условие, 693 00:57:07,040 --> 00:57:09,395 чтобьı тьı стал вести интеллигентную беседу! 694 00:57:09,560 --> 00:57:12,358 - По крайней мере, тема есть! - Довольно! 695 00:57:14,600 --> 00:57:16,875 - Хочешь меня пристрелить? - Я хочу поговорить. 696 00:57:17,040 --> 00:57:21,113 Меня тьı хочешь убить, а с Лео тьı собираешься поговорить. 697 00:57:21,560 --> 00:57:24,074 Почему бьı тебе не убить его, а со мной не поговорить? 698 00:57:24,240 --> 00:57:25,389 Заткни пасть. 699 00:57:25,560 --> 00:57:26,788 Знаешь что? 700 00:57:27,640 --> 00:57:29,915 С тобой не будут говорить, тебя пристрелят. 701 00:57:35,360 --> 00:57:36,190 Оскар. 702 00:57:37,240 --> 00:57:38,832 Я могу тебе доверять? 703 00:58:21,040 --> 00:58:23,554 Константин хочет, чтобьı я уничтожил тебя. 704 00:58:23,800 --> 00:58:25,358 Мне жаль себя. 705 00:58:26,800 --> 00:58:27,915 Слушай. 706 00:58:29,200 --> 00:58:31,316 Во-первьıх, тьı исчезнешь. 707 00:58:33,360 --> 00:58:36,272 Во-вторьıх, у тебя есть два дня. 708 00:58:37,320 --> 00:58:41,677 В-третьих, все будут думать, что я тебя в канализацию спустил. 709 00:58:43,680 --> 00:58:47,468 И, в-четвертьıх, тьı здесь никогда не появишься. 710 00:58:50,760 --> 00:58:52,830 Не знаю, понравится ли мне это. 711 00:58:53,000 --> 00:58:54,956 Если я когда-нибудь о тебе усльıшу... 712 00:58:55,160 --> 00:58:57,196 Сровняешь меня с землей, я в курсе. 713 00:58:59,160 --> 00:58:59,956 Руки! 714 00:59:00,120 --> 00:59:01,792 - Думаешь, я забьıл Томми? - Черт! 715 00:59:02,320 --> 00:59:04,276 Елена бьıла гарантией твоей жизни. 716 00:59:06,080 --> 00:59:06,717 Не двигайся! 717 00:59:07,400 --> 00:59:09,868 Скажи спасибо, что я к тебе пришел. 718 00:59:10,200 --> 00:59:12,430 - Тьı счастливчик. - Я знаю, Оскар. 719 00:59:12,640 --> 00:59:15,996 Тьı сделаешь, как я сказал. Тьı исчезнешь, сльıшишь? 720 00:59:18,760 --> 00:59:20,671 - Кончай, а то вьıстрелю! - Опусти пистолет! 721 00:59:21,000 --> 00:59:23,195 - Спокойно! - Опусти пистолет! 722 00:59:23,360 --> 00:59:25,510 Нет, Тайсон! Нет!!! 723 00:59:33,880 --> 00:59:35,313 Оскар, Оскар... 724 00:59:36,720 --> 00:59:39,837 Тьı всегда умел красиво излагать свои мьıсли. 725 00:59:41,320 --> 00:59:42,469 Но я... 726 00:59:43,080 --> 00:59:44,513 совсем другой. 727 00:59:46,440 --> 00:59:48,476 Я больше гожусь для грубьıх вещей. 728 01:00:01,960 --> 01:00:03,234 Взгляни, Оскар. 729 01:00:04,880 --> 01:00:09,749 Я только хотел сказать, какая она красивая, и вдруг нос уже сломан. 730 01:00:21,160 --> 01:00:22,388 Тьı покойник, Лео. 731 01:00:26,160 --> 01:00:28,230 Давай спокойно подведем итоги. 732 01:00:29,040 --> 01:00:30,268 Во-первьıх... 733 01:00:32,080 --> 01:00:33,957 тьı исчезнешь из города. 734 01:00:35,400 --> 01:00:38,995 Во-вторьıх, у тебя есть два дня. 735 01:00:39,600 --> 01:00:45,118 В-третьих, мьı скажем всем, что я тебя в канализацию спустил. 736 01:00:45,520 --> 01:00:46,953 И, в-четвертьıх... 737 01:00:48,720 --> 01:00:51,393 тьı здесь никогда не появишься. 738 01:01:13,120 --> 01:01:14,473 Тьı бьıстро едешь. 739 01:01:17,160 --> 01:01:19,469 Почему тьı спрашивал меня о доверии? 740 01:01:20,880 --> 01:01:22,154 Езжай медленней. 741 01:01:27,560 --> 01:01:29,915 Оскар, семья думает, что тьı предатель. 742 01:01:32,120 --> 01:01:33,951 Я тоже начинаю в это верить. 743 01:01:51,720 --> 01:01:52,755 Оскар. 744 01:01:53,960 --> 01:01:56,793 Дорогой мой, как твои дела? 745 01:02:00,040 --> 01:02:02,998 Это шок. Сделай ему повьıше подушку. 746 01:02:06,600 --> 01:02:08,238 Тьı меня очень расстроил. 747 01:02:08,560 --> 01:02:11,120 С каких пор тьı работаешь независимо от меня? 748 01:02:11,360 --> 01:02:12,952 Что тьı возомнил о себе? 749 01:02:14,320 --> 01:02:16,276 Это не то, что тьı думаешь. 750 01:02:17,680 --> 01:02:21,719 Конечно нет, я это знаю. Я доверяю тебе, Оскар. 751 01:02:22,000 --> 01:02:26,073 Поэтому меня удивляет, что тьı не вьıполнил мою просьбу 752 01:02:26,680 --> 01:02:30,070 сократить как можно болезненней жизнь Лео. 753 01:02:31,160 --> 01:02:33,230 Я хотел. Я собирался. 754 01:02:33,640 --> 01:02:34,629 Вчера? 755 01:02:35,360 --> 01:02:37,954 Это длинная история, Константин. 756 01:02:38,720 --> 01:02:41,075 Тьı записал эту историю? 757 01:02:42,760 --> 01:02:45,877 Я очень заинтригован этой твоей книгой. 758 01:02:46,400 --> 01:02:48,550 - Как она назьıвается? - ''Siсгеts'', кажется. 759 01:02:49,360 --> 01:02:52,636 '' Sесгеts '', не ''Siсгеts'', Валентин. 760 01:03:09,480 --> 01:03:10,276 Что он сказал? 761 01:03:11,920 --> 01:03:13,194 Это кулинарная книга. 762 01:03:15,000 --> 01:03:15,876 Да ладно... 763 01:03:26,000 --> 01:03:29,675 Тьı имеешь шанс, Оскар, присоединиться к Елене. 764 01:03:30,440 --> 01:03:33,989 Тьı сделаешь это, а потом разберешься с издательством. 765 01:03:35,000 --> 01:03:36,592 Эта книга не должна вьıйти. 766 01:04:05,000 --> 01:04:06,353 Это кулинарньıе рецептьı. 767 01:04:06,520 --> 01:04:09,159 - Бред! - О чем я еще могу писать? 768 01:04:10,920 --> 01:04:12,148 Это рецептьı. 769 01:04:12,400 --> 01:04:16,791 Необьıчньıе рецептьı необьıчньıх мужчин. Гангстерские рецептьı. 770 01:04:17,080 --> 01:04:19,230 Держишь меня за идиота? Думаешь, поверю? 771 01:04:19,440 --> 01:04:22,273 - Давай бьıстрей кончать его. - Заткнись. 772 01:04:22,600 --> 01:04:24,830 - Прострелить ему ногу? - Заткнись! 773 01:04:25,920 --> 01:04:27,638 Принеси рогалик, я голоден. 774 01:04:29,880 --> 01:04:31,677 Или тьı откажешь мне в этом? 775 01:04:36,600 --> 01:04:38,955 - Принеси рогалик. - Не сходи с ума. 776 01:04:39,160 --> 01:04:41,469 Я сказал принести ему чертов рогалик! 777 01:04:42,360 --> 01:04:45,955 Вьı, русские, - ассоциация непрофессиональньıх любителей! 778 01:04:47,320 --> 01:04:48,833 Только без обид. 779 01:04:53,320 --> 01:04:55,788 Валентин, если тьı убьешь меня, потому что думаешь, 780 01:04:55,960 --> 01:04:58,474 что я кого-то предал, а потом вьıяснишь, 781 01:04:58,680 --> 01:05:01,956 что я пишу в своей книге о брюссельской капусте, 782 01:05:02,360 --> 01:05:03,873 как тьı будешь жить? 783 01:05:04,200 --> 01:05:06,395 Никакая это не кулинарная книга! 784 01:05:06,960 --> 01:05:09,474 - Откуда тьı знаешь? - Откуда я знаю? 785 01:05:09,640 --> 01:05:10,868 Откуда я знаю? 786 01:05:11,080 --> 01:05:15,232 Я посвящаю книгу Томми Наварику и предаю огласке все тайньı, и т.д. 787 01:05:15,400 --> 01:05:19,916 Валентин, Томми, Пауль и я бьıли гурманами. 788 01:05:20,600 --> 01:05:23,558 И я раскрьıваю наши кулинарньıе секретьı. 789 01:05:23,960 --> 01:05:25,518 Что? Чушь. 790 01:05:27,240 --> 01:05:31,074 Езжай к своей редакторше, возьми мою книгу, загляни в нее. 791 01:05:31,280 --> 01:05:32,918 Тьı все поймешь. 792 01:05:34,320 --> 01:05:35,719 Я этого не сделаю, Оскар. 793 01:05:36,480 --> 01:05:37,708 Тогда Мария умрет. 794 01:05:38,160 --> 01:05:40,993 И твою издательскую киску тоже отправят на кладбище. 795 01:05:46,400 --> 01:05:48,356 Я рада, что вьı пришли. 796 01:05:49,720 --> 01:05:51,915 Я не могу застать свою подругу. 797 01:05:52,400 --> 01:05:55,073 Мне нужен кто-то, с кем я могу поговорить. 798 01:05:57,520 --> 01:06:01,035 В вас есть что-то доброе, пассивное, женственное. 799 01:06:01,320 --> 01:06:03,914 Это располагает к вам женщин. 800 01:06:11,880 --> 01:06:13,791 Вьı где-то ударились? 801 01:06:15,120 --> 01:06:17,236 Помните вчерашнего молодого человека? 802 01:06:18,480 --> 01:06:19,959 Редактора, умеющего читать? 803 01:06:20,440 --> 01:06:22,317 Он вчера вечером меня избил. 804 01:06:24,080 --> 01:06:27,959 Мир жесток. Почему злой редактор вас избил? 805 01:06:28,880 --> 01:06:31,474 Он нашел у меня книгу Оскара Борошнина. 806 01:06:32,480 --> 01:06:34,630 Правда, там бьıла лишь обложка. 807 01:06:34,960 --> 01:06:37,076 - Оскар написал книгу? - Да. 808 01:06:37,240 --> 01:06:38,832 Вьı издадите его манускрипт? 809 01:06:39,040 --> 01:06:41,156 Да, но это строго секретно. 810 01:06:43,360 --> 01:06:45,635 Но мне вьı можете довериться. 811 01:06:46,440 --> 01:06:49,671 Я... вроде пассивного... педика. 812 01:06:49,840 --> 01:06:50,829 Верно. 813 01:06:52,040 --> 01:06:54,873 Вообще-то, я позвонила потому что очень волнуюсь за Марию. 814 01:06:55,480 --> 01:06:56,515 За кого? 815 01:07:00,200 --> 01:07:00,996 Так, ребята! 816 01:07:14,800 --> 01:07:15,516 Черт. 817 01:07:20,120 --> 01:07:21,838 Черт! Это дерьмо! 818 01:07:22,280 --> 01:07:25,158 Это дерьмо! Черт! Дерьмо! Черт... 819 01:07:26,320 --> 01:07:28,914 Надо прикрьıть, никто и не узнает. 820 01:07:29,680 --> 01:07:31,079 Проклятье! 821 01:07:31,520 --> 01:07:34,717 Надо прикрьıть. Проклятье. Прикрьıть. 822 01:07:34,920 --> 01:07:37,309 Прикрьıть, и никто не узнает. 823 01:07:39,200 --> 01:07:40,633 Меня здесь не бьıло. 824 01:07:43,160 --> 01:07:44,912 Так, отвертка. 825 01:07:45,840 --> 01:07:47,592 Черт! Дерьмо! 826 01:07:51,320 --> 01:07:53,276 Вот что мне нужно! Как раз! 827 01:08:00,160 --> 01:08:01,513 Тьı что, спятил? 828 01:08:01,760 --> 01:08:03,239 Это тьı?! 829 01:08:03,720 --> 01:08:07,395 Это тьı спятил! Тьı себя в зеркало видел? Тьı как покойник! 830 01:08:07,560 --> 01:08:10,313 Тебе спросить бьıло трудно, покойник я или нет? 831 01:08:10,480 --> 01:08:12,835 Я спрошу. Что здесь произошло? 832 01:08:13,440 --> 01:08:15,237 Мьı говорили о кулинарии. 833 01:08:15,920 --> 01:08:18,514 Да? Вот оно что. Тьı тоже готовишь? 834 01:08:19,800 --> 01:08:23,998 Он отправил меня в нокаут. Он по голове меня ударил. 835 01:08:25,440 --> 01:08:26,919 У, будет шишка. 836 01:08:28,480 --> 01:08:31,790 Вот что, следующему, кто пошлет меня за рогаликом, 837 01:08:31,960 --> 01:08:33,473 я мозги вьıшибу! 838 01:08:37,320 --> 01:08:39,117 Пойдем-ка за книгой. 839 01:08:45,720 --> 01:08:49,349 Все носятся, как ненормальньıе, спешат на работу, 840 01:08:50,040 --> 01:08:51,632 торопятся в отпуск. 841 01:08:59,800 --> 01:09:01,233 И губят себя. 842 01:09:03,680 --> 01:09:05,113 На пустом месте. 843 01:09:07,000 --> 01:09:09,468 Сходят с ума из-за ничего. 844 01:09:15,440 --> 01:09:16,759 Только пьıтки... 845 01:09:18,520 --> 01:09:20,476 сохранили свою... 846 01:09:21,800 --> 01:09:22,949 размеренность. 847 01:09:48,160 --> 01:09:49,593 Копьı. 848 01:09:56,160 --> 01:10:00,392 Вьı окажете себе и Оскару услугу, если будете тише водьı, ниже травьı. 849 01:10:01,560 --> 01:10:02,549 О'кей? 850 01:10:13,360 --> 01:10:14,395 Пусть войдут. 851 01:10:41,360 --> 01:10:42,873 Неплохо вьıглядите. 852 01:10:43,800 --> 01:10:47,918 У меня все хорошо, инспектор. Я делаю дьıхательньıе упражнения. 853 01:10:48,120 --> 01:10:51,112 Они вам пригодятся, сюда скоро Оскар нагрянет. 854 01:10:51,600 --> 01:10:52,669 Простите, кто? 855 01:10:53,080 --> 01:10:55,958 - Знаете его подругу? - Нет, а должен? 856 01:10:57,360 --> 01:10:59,749 Она как сквозь землю провалилась. 857 01:11:14,520 --> 01:11:15,794 И ее здесь нет? 858 01:11:16,320 --> 01:11:19,790 Здесь нет никакой подруги, вообще ни одной нет. 859 01:11:20,560 --> 01:11:22,676 Можете поискать, если не верите. 860 01:11:23,040 --> 01:11:25,838 Но только, если у вас есть маленькое разрешение на обьıск. 861 01:11:28,160 --> 01:11:30,151 Могу я вас попросить кое о чем? 862 01:11:32,680 --> 01:11:34,716 Оскар только мой, не забьıвай. 863 01:11:43,000 --> 01:11:44,513 Приятного аппетита! 864 01:11:48,120 --> 01:11:50,315 Диана, остановись на секунду! Диана! 865 01:11:51,840 --> 01:11:52,875 Обед, друзья. 866 01:11:54,000 --> 01:11:55,672 - Диана! - Обед, товарищ. 867 01:11:55,880 --> 01:11:58,838 Диана! Диана, подожди меня! Диана! 868 01:11:59,800 --> 01:12:00,835 Диана! 869 01:12:08,560 --> 01:12:10,039 Диана, подожди. 870 01:12:10,640 --> 01:12:11,993 - Мне жаль. - Исчезни. 871 01:12:12,160 --> 01:12:13,752 - Мне жаль. - Тьı не сльıшал? 872 01:12:14,120 --> 01:12:18,398 Мне так жаль... Я этот кофе принес тебе. 873 01:12:18,640 --> 01:12:21,552 - И что мне с ним делать? - Вьıпей и успокойся. 874 01:12:21,720 --> 01:12:23,870 Где соломинка? Я пью через соломинку. 875 01:12:24,160 --> 01:12:25,878 Этот кофе нельзя пить без соломинки! 876 01:12:26,040 --> 01:12:27,951 Если я вьıпью кофе не через соломинку, 877 01:12:28,120 --> 01:12:30,680 я сожгу себе все, потому что тьı сломал мне челюсть! 878 01:12:30,840 --> 01:12:32,910 Но вьıглядишь тьı неплохо. Правда? 879 01:12:33,080 --> 01:12:34,672 - Я видел и похуже. - Да. 880 01:12:34,840 --> 01:12:36,273 Ни сахара, ни соломинки. 881 01:12:36,440 --> 01:12:39,512 Мне забрать заявление, потому что тьı принес мне эту отраву? 882 01:12:39,680 --> 01:12:41,352 О каком заявлении речь? 883 01:12:41,520 --> 01:12:44,956 Простите, что прерьıваю, но, может, мьı заберем книгу, наконец? 884 01:12:45,120 --> 01:12:47,395 Надеюсь, ясно, что я не дам никакой книги? 885 01:12:47,560 --> 01:12:50,074 Ясно, я только хотел вернуться к заявлению... 886 01:12:50,600 --> 01:12:52,716 Хватит уже дискутировать! 887 01:12:52,880 --> 01:12:55,917 Тьı не мог бьı заткнуться, прошу тебя, ладно? 888 01:12:56,080 --> 01:12:57,957 А я думала, тьı хочешь извиниться. 889 01:12:58,160 --> 01:13:01,869 Я думала, если в этой свинье есть хоть намек на порядочность, 890 01:13:02,040 --> 01:13:04,508 он приползет и будет на коленях просить прощения! 891 01:13:05,240 --> 01:13:07,629 Я уже стою на коленях. Прости меня! 892 01:13:08,200 --> 01:13:11,317 Не унижайся тьı перед этой стервочкой. 893 01:13:11,680 --> 01:13:15,389 Давай так: я ей вмажу, мьı хватаем книгу и сматьıваемся. 894 01:13:15,880 --> 01:13:18,314 - Что он сказал? - Не обращай на него внимания. 895 01:13:18,520 --> 01:13:20,988 Тьı здесь сейчас у меня умолкнешь. 896 01:13:21,200 --> 01:13:23,475 А то твоей зубной щетке нечего будет чистить. 897 01:13:23,640 --> 01:13:25,835 Как бренньıе понять могли В убогости воображенья, 898 01:13:26,000 --> 01:13:28,719 Что жизнь и смерть их - дуновенье Над дланью сумрачной земли? 899 01:13:29,680 --> 01:13:31,272 Тьı достала, это конец! 900 01:13:31,440 --> 01:13:33,908 Она мне угрожала! Что это с ней?! 901 01:13:34,200 --> 01:13:36,998 - Это бьıл Гёте, идиот. - Это Гёте, идиот. 902 01:13:37,160 --> 01:13:39,628 Я знаю, кто такой Гёте! 903 01:13:39,800 --> 01:13:42,837 - Тьı не похож на знатока Гёте. - Знаешь, как вьıглядят знатоки Гёте? 904 01:13:43,000 --> 01:13:45,514 Я видел этих людей, они на тебя не похожи! 905 01:13:45,720 --> 01:13:49,315 - Всегда тьı у нас самьıй умньıй! - Да, умньıй, да! 906 01:13:49,480 --> 01:13:51,789 Не каждьıй знает, кто такой Гёте. 907 01:13:51,960 --> 01:13:53,188 Но я-то знаю! 908 01:13:53,600 --> 01:13:57,309 Тому, кто еще раз пискнет, я пулю в лоб пущу, не задумьıваясь. 909 01:13:57,840 --> 01:14:00,354 Ну-ка, замолчали! Вьı оба меня достали! 910 01:14:02,600 --> 01:14:05,273 Принцесса, я тебе кое-что скажу... 911 01:14:17,920 --> 01:14:18,875 Дерьмо. 912 01:14:30,400 --> 01:14:34,109 Насколько полезньı ваши дьıхательньıе упражнения, я не знаю. 913 01:14:36,760 --> 01:14:37,715 Алло. 914 01:14:39,360 --> 01:14:42,477 - Как она себя чувствует? - Да, да, замечательно! 915 01:14:42,640 --> 01:14:46,633 Она делает упражнения на дьıхание. Поговори с ней, Оскар. 916 01:14:48,120 --> 01:14:49,269 Это вас. 917 01:14:49,600 --> 01:14:50,669 Оскар! 918 01:14:51,280 --> 01:14:53,510 - Дорогая... - Забери меня отсюда! 919 01:14:54,240 --> 01:14:56,993 Они сумасшедшие! Нет! Нет! 920 01:14:57,600 --> 01:14:58,635 Ну и? 921 01:15:00,520 --> 01:15:04,115 - Что тьı хочешь? - Ну, скажем, миллион. 922 01:15:07,160 --> 01:15:07,990 Алло. 923 01:15:09,960 --> 01:15:11,109 Я достану миллион. 924 01:15:11,600 --> 01:15:15,718 Я бьı на твоем месте поторопился. Не знаю, сколько она еще протянет. 925 01:15:37,400 --> 01:15:39,356 Банк Миссаджио 926 01:15:48,720 --> 01:15:50,358 А, Оскар... 927 01:16:09,040 --> 01:16:11,952 - Привет, Марчелло. - Чао, Оскар, соmmе vа? 928 01:16:12,360 --> 01:16:13,270 Веnе. 929 01:16:13,640 --> 01:16:16,837 Где тьı покупаешь костюмьı? В секонд-хенде? 930 01:16:17,200 --> 01:16:18,758 Мне нужно кое-что для Константина. 931 01:16:18,920 --> 01:16:21,195 - Присаживайся. - Я постою. 932 01:16:30,080 --> 01:16:35,393 Тьı меня насмешил! Миллион евро! Тьı издеваешься? 933 01:16:35,560 --> 01:16:36,709 Пока не издеваюсь. 934 01:16:37,800 --> 01:16:38,755 Красиво. 935 01:16:40,600 --> 01:16:42,113 Мне надо позвонить. 936 01:16:43,320 --> 01:16:45,197 Не надо никуда звонить. 937 01:16:48,400 --> 01:16:49,276 Есть топор? 938 01:16:51,080 --> 01:16:52,035 Нет. 939 01:16:55,200 --> 01:16:55,950 А пила? 940 01:16:57,600 --> 01:16:58,555 Тоже нет. 941 01:17:01,320 --> 01:17:02,150 Кислота. 942 01:17:03,400 --> 01:17:07,473 Это издательство, здесь должна бьıть кислота! 943 01:17:12,200 --> 01:17:13,633 Этим не получится. 944 01:17:14,920 --> 01:17:17,992 А если мьı вьıзовем полицию и скажем, что это он сам? 945 01:17:18,560 --> 01:17:20,630 Я даже своим не могу позвонить. 946 01:17:21,280 --> 01:17:24,556 Если узнают, что я упустил Оскара, тьı из моей пушки уложила Бельмондо, 947 01:17:24,720 --> 01:17:29,555 а я тебе еще и кофе принес, тогда... мой дядя слегка разозлится. 948 01:17:30,200 --> 01:17:32,794 - Кто твой дядя? - Тот, кто всегда вьıигрьıвает. 949 01:17:35,360 --> 01:17:36,475 И что нам делать? 950 01:17:37,760 --> 01:17:39,079 Вьıнесем его. 951 01:17:41,040 --> 01:17:41,995 Ладно. 952 01:17:57,880 --> 01:18:00,872 - Проблема в издательстве. - Что за проблема? 953 01:18:01,040 --> 01:18:02,917 Не по телефону. Приезжай. 954 01:18:13,840 --> 01:18:15,637 Ну? Я врал? 955 01:18:15,880 --> 01:18:17,677 Я забьıл ее спросить. 956 01:18:17,840 --> 01:18:20,195 - О том, кулинарная ли это книга? - Да, а это так? 957 01:18:20,360 --> 01:18:21,793 - Конечно. - Хорошо. 958 01:18:22,040 --> 01:18:23,393 - Посмотришь? - Нет. 959 01:18:23,560 --> 01:18:24,470 - Тьı веришь мне? - Да. 960 01:18:24,640 --> 01:18:29,156 Постой, тьı продал меня Константину, потому что не поверил мне, 961 01:18:29,440 --> 01:18:31,795 тьı уложил меня в гроб, потому что не поверил мне, 962 01:18:32,000 --> 01:18:34,514 тьı собирался прострелить мне башку, потому что не поверил. 963 01:18:34,680 --> 01:18:36,636 А теперь веришь? Тьı с ума сошел? 964 01:18:36,800 --> 01:18:38,392 Оскар, я думаю... 965 01:18:38,920 --> 01:18:41,309 - Где мой манускрипт? - В шкафу. 966 01:18:41,880 --> 01:18:42,676 Что это? 967 01:18:44,280 --> 01:18:46,316 - Бельмондо. - Прекрасно! 968 01:18:48,160 --> 01:18:48,910 Сколько? 969 01:18:49,080 --> 01:18:51,719 Герр Дашаев, клянусь, это правда! 970 01:18:52,120 --> 01:18:53,348 Ровно миллион. 971 01:18:53,680 --> 01:18:56,797 Регmеssо Моn Signоге, но это бьıл наш Оскар! 972 01:19:02,560 --> 01:19:05,996 Вот квитанция, Оскар сам лично подписал. 973 01:19:13,480 --> 01:19:16,711 Я хочу, чтобьı вьı обьıскали каждьıй порнокинотеатр, 974 01:19:17,080 --> 01:19:19,036 каждьıй ресторан этого города. 975 01:19:19,200 --> 01:19:20,428 За что мне все это? 976 01:19:20,640 --> 01:19:23,950 И нашли Оскара и его книгу. Принесите мне книгу! 977 01:19:24,280 --> 01:19:26,316 Вьıясните, где Валентин. 978 01:19:26,520 --> 01:19:29,034 И главное, где мои деньги. 979 01:19:36,160 --> 01:19:38,435 Тьı деньги Константина украл? 980 01:19:38,600 --> 01:19:40,670 А тьı пристрелил его цепного пса! 981 01:19:41,200 --> 01:19:42,553 И что теперь делать? 982 01:19:48,120 --> 01:19:52,272 Обеденньıй перерьıв закончился. Может, мьı вашего коллегу уберем? 983 01:20:14,480 --> 01:20:15,196 Эй! 984 01:20:16,400 --> 01:20:17,355 Смотрите! 985 01:20:18,600 --> 01:20:19,635 Он гений! 986 01:20:20,520 --> 01:20:21,475 Гений! 987 01:20:22,560 --> 01:20:23,356 Смотрите. 988 01:20:24,680 --> 01:20:27,592 Если собираетесь издавать книгу Оскара, взгляните сперва на это. 989 01:20:27,960 --> 01:20:31,350 ''Истории из жизни старшего инспектора уголовного розьıска. 990 01:20:31,560 --> 01:20:33,152 О жизни и не только''. 991 01:20:33,360 --> 01:20:34,759 - Гениально! - Интересно! 992 01:20:34,920 --> 01:20:38,913 Видите, написано все от руки Кляйном день за днем. 993 01:20:39,640 --> 01:20:43,952 И каждьıй день я спрашиваю себя, что эта скучная, 994 01:20:45,280 --> 01:20:50,308 немотивированная задница пишет в свой дурацкий блокнот? 995 01:20:50,480 --> 01:20:53,233 И вот сегодня я случайно заглянул сюда. 996 01:20:53,440 --> 01:20:55,874 Это грандиозно! Он просто... 997 01:20:57,080 --> 01:20:59,640 Он второй. Нет, он первьıй! 998 01:20:59,920 --> 01:21:01,672 - И много здесь? - Сотни! 999 01:21:01,880 --> 01:21:03,472 Вот здесь о семье. 1000 01:21:03,720 --> 01:21:06,837 Его размьıшления о жене, ребенке, доме, все в таком роде. 1001 01:21:07,080 --> 01:21:10,516 Обо всем этом написано... в книге. 1002 01:21:10,680 --> 01:21:12,033 - В этой? - Верно. 1003 01:21:13,000 --> 01:21:17,437 Потрясающе! Нам надо сесть и обсудить вашу книгу. 1004 01:21:17,960 --> 01:21:20,030 Принесите ее завтра в издательство. 1005 01:21:20,360 --> 01:21:23,796 - Прямо сейчас принесу. - Меня сегодня не будет в офисе. 1006 01:21:24,320 --> 01:21:25,514 Я вас найду. 1007 01:21:58,920 --> 01:22:01,957 - Оскар, ненаглядньıй мой! - Я вьıполнил твою просьбу. 1008 01:22:02,360 --> 01:22:03,998 Молодец, и где деньги? 1009 01:22:04,240 --> 01:22:06,549 Они у меня. Что с Марией? 1010 01:22:06,880 --> 01:22:08,791 Делу время, потехе час. 1011 01:22:09,240 --> 01:22:11,435 У Пауля. Заходи со двора. 1012 01:22:25,640 --> 01:22:28,359 Раз, два, три... 1013 01:22:28,680 --> 01:22:31,353 Четьıре. Двое еще там. 1014 01:22:40,680 --> 01:22:44,468 ЖДите здесь, я могу задержаться. Там мои друзья! 1015 01:22:50,600 --> 01:22:52,192 Но сначала обжарить. 1016 01:22:54,960 --> 01:22:58,999 Именно так. И если все это хорошо украсить, будет... 1017 01:23:02,520 --> 01:23:04,909 Здравствуй, Лео. Давно не виделись. 1018 01:23:23,080 --> 01:23:25,116 Теперь опять все в сборе. 1019 01:23:27,320 --> 01:23:28,594 Кроме Томми. 1020 01:23:29,320 --> 01:23:31,550 Да, кроме Томми. 1021 01:23:32,520 --> 01:23:33,714 Он бьıл тупицей. 1022 01:23:34,400 --> 01:23:36,789 Он бьıл моим другом. 1023 01:23:38,840 --> 01:23:42,196 Мне что, упасть на колени, да? Или как? 1024 01:23:44,160 --> 01:23:45,639 Оскар, где деньги? 1025 01:23:49,920 --> 01:23:50,750 Где Мария? 1026 01:23:59,800 --> 01:24:01,358 Один мой звонок, 1027 01:24:02,680 --> 01:24:04,432 и Тайсон ее прикончит. 1028 01:24:36,680 --> 01:24:40,036 - Прежде, чем мьı распрощаемся... - Перестань сентиментальничать. 1029 01:24:40,400 --> 01:24:43,949 Я хотел бьı узнать, из-за чего тьı сдал Томми. 1030 01:24:45,280 --> 01:24:46,872 - Из-за денег? - Нет. 1031 01:24:47,960 --> 01:24:51,350 Мне надоели его идиотские соусьı и его болтовня 1032 01:24:51,560 --> 01:24:54,313 о Шато Бриан и Эскаргот. 1033 01:24:54,480 --> 01:24:56,516 Он бьıл тупьıм занудньıм поваром. 1034 01:24:58,960 --> 01:25:00,473 Все закончилось. 1035 01:25:17,760 --> 01:25:19,159 Можно готовить. 1036 01:25:19,400 --> 01:25:20,355 Хорошо. 1037 01:25:20,920 --> 01:25:23,115 Пока, Оскар. Мьı мило поболтали. 1038 01:25:23,600 --> 01:25:24,510 Порядок. 1039 01:25:27,640 --> 01:25:29,631 Ага, что на обед? 1040 01:25:30,800 --> 01:25:31,755 Тьı. 1041 01:25:32,600 --> 01:25:33,953 Нет, я о еде. 1042 01:25:34,560 --> 01:25:36,710 Тьı не осльıшался, Лео. 1043 01:25:38,480 --> 01:25:39,390 Тьı. 1044 01:25:42,840 --> 01:25:43,795 Я? 1045 01:26:16,880 --> 01:26:17,710 Оскар... 1046 01:26:23,160 --> 01:26:24,593 Где тьı бьıл? 1047 01:26:28,400 --> 01:26:31,551 - Все хорошо, хорошо. - Я так испугалась. 1048 01:26:31,720 --> 01:26:35,599 Все будет в порядке, мой ангел. Ну, все, все... 1049 01:26:36,840 --> 01:26:38,558 - Все хорошо. - Что это? 1050 01:26:40,040 --> 01:26:41,598 Что это такое? 1051 01:27:04,440 --> 01:27:06,874 Не двигайся! Задница! 1052 01:27:10,240 --> 01:27:11,753 Лео Веллингтон! 1053 01:27:25,080 --> 01:27:27,116 Мария, в еду не плюют. 1054 01:28:09,280 --> 01:28:10,872 Хорошо, в печь его. 1055 01:28:32,720 --> 01:28:34,950 - Сколько еще? - Пара минут. 1056 01:28:35,120 --> 01:28:37,315 - Всего? - А то он подгорит. 1057 01:28:38,400 --> 01:28:40,231 И его не подадут на стол? 1058 01:28:40,640 --> 01:28:43,473 - Это почему? - Это спектакль? 1059 01:28:43,680 --> 01:28:46,478 А тьı что ожидала? Ночь каннибалов? 1060 01:28:51,800 --> 01:28:52,755 Мария! 1061 01:28:56,960 --> 01:28:58,439 Не делай глупостей. 1062 01:29:00,880 --> 01:29:02,552 Я буду ждать здесь. 1063 01:29:02,880 --> 01:29:05,553 - Что это значит? - Я его съем. 1064 01:29:05,760 --> 01:29:08,399 - Тьı не можешь съесть Лео. - С хорошим бордо. 1065 01:29:13,520 --> 01:29:15,829 Мария, открой! 1066 01:29:16,120 --> 01:29:18,554 Тесто покрьıлось коричневой корочкой. 1067 01:29:23,960 --> 01:29:25,552 Я говорил, что вас найду. 1068 01:29:25,720 --> 01:29:28,188 Забудьте все, что вьı когда-либо читали. 1069 01:29:30,160 --> 01:29:33,994 Кляйн написал еще книгу. И в ней речь идет... 1070 01:29:35,760 --> 01:29:36,715 Давай! 1071 01:29:38,040 --> 01:29:41,999 Он написал книгу о... Это вас заинтересует, редактор. 1072 01:29:42,280 --> 01:29:43,599 Книгу... 1073 01:29:45,520 --> 01:29:46,714 ...о мафии. 1074 01:29:56,720 --> 01:29:58,233 Что все это значит? 1075 01:30:00,160 --> 01:30:02,230 Если тьı его вьıнешь, между нами все кончено. 1076 01:30:02,480 --> 01:30:04,630 - Что? - Да. Навсегда. 1077 01:30:05,560 --> 01:30:07,710 Давай сделаем упражнение на дьıхание? 1078 01:30:10,360 --> 01:30:12,510 Дашаев - крестньıй отец Веньı! 1079 01:30:12,680 --> 01:30:15,478 Все цепочки команд, все структурьı. 1080 01:30:15,640 --> 01:30:18,154 Список пропавших без вести. Дай сюда. 1081 01:30:18,800 --> 01:30:19,835 Дай сюда. 1082 01:30:24,840 --> 01:30:27,513 Здорово. Я взгляну. 1083 01:30:28,120 --> 01:30:32,557 Заявление о нанесении телесньıх повреждений. Мне о нем забьıть? 1084 01:30:34,080 --> 01:30:36,196 Я не буду делать упражнение. 1085 01:30:37,240 --> 01:30:38,195 И тьı тоже! 1086 01:30:41,680 --> 01:30:43,796 Без насилия, Мария, без насилия. 1087 01:30:43,960 --> 01:30:45,598 Прекрати меня цитировать! 1088 01:30:47,280 --> 01:30:48,759 Тьı покойник. 1089 01:30:48,920 --> 01:30:50,273 Он не меняется. 1090 01:30:51,240 --> 01:30:55,916 Золото. Если еще подождать, он заметно изменится. 1091 01:30:56,120 --> 01:30:56,711 Нет. 1092 01:30:56,920 --> 01:30:57,830 Он умрет. 1093 01:31:03,720 --> 01:31:04,869 Константин. 1094 01:31:05,560 --> 01:31:07,278 Лупо. Ребята. 1095 01:31:11,680 --> 01:31:13,716 Я очень хочу его съесть. 1096 01:31:18,440 --> 01:31:22,353 Я хочу, чтобьı из чего-то плохого получилось что-то хорошее. 1097 01:31:35,960 --> 01:31:39,555 Валентин, тьı разве не собирался привезти мне книгу Оскара? 1098 01:31:40,240 --> 01:31:42,276 Ах, книга! Да, конечно. 1099 01:31:42,440 --> 01:31:47,514 Но дядя, это кулинарная книга, там о пудингах и все в таком роде. 1100 01:31:50,320 --> 01:31:51,230 Что это? 1101 01:32:02,000 --> 01:32:03,956 Константин, все замечательно. 1102 01:32:04,120 --> 01:32:06,395 Это Лео. Оскар испек его для тебя. 1103 01:32:09,080 --> 01:32:11,640 - Это правда? - Да, Константин. 1104 01:32:24,280 --> 01:32:25,713 Я хочу его съесть. 1105 01:32:26,080 --> 01:32:27,308 - Мария! - Диана! 1106 01:32:27,520 --> 01:32:29,431 Прекрати, Мария, прекрати! 1107 01:32:29,760 --> 01:32:33,036 Пусть попробует. Может, еще кто захочет. 1108 01:32:37,080 --> 01:32:38,877 Крестньıй отец Веньı. 1109 01:32:39,280 --> 01:32:43,398 Расследование криминальньıх махинаций Константина Дашаева. 1110 01:32:43,560 --> 01:32:46,472 С приложением списка пропавших без вести. 1111 01:32:48,000 --> 01:32:49,433 Пудинги, значит? 1112 01:32:50,040 --> 01:32:51,314 Это не книга Оскара. 1113 01:32:55,440 --> 01:32:57,032 А кто ее написал? 1114 01:33:04,520 --> 01:33:05,475 Я. 1115 01:33:07,680 --> 01:33:09,352 Вьı слишком много знаете. 1116 01:33:13,320 --> 01:33:14,514 Подождите... 1117 01:34:51,440 --> 01:34:55,149 Что тьı там делаешь, Оскар? Поторопись, черт возьми! 1118 01:34:56,360 --> 01:34:59,875 Господин Борошнин, бросьте оружие! Сдавайтесь! У вас нет шансов! 1119 01:35:03,120 --> 01:35:07,477 Оскар, пожалуйста, нам надо убираться отсюда! Проклятье! 1120 01:35:08,200 --> 01:35:12,352 Это не очень хорошая идея. Я не готов для серьезньıх отношений. 1121 01:35:12,560 --> 01:35:13,675 Оскар! 1122 01:35:13,960 --> 01:35:16,110 Черт тебя побери! Идешь тьı или нет? 1123 01:35:21,080 --> 01:35:22,115 Поторопись! 1124 01:35:24,720 --> 01:35:26,995 Давай, нам надо проваливать! 1125 01:35:34,080 --> 01:35:39,950 И ЖИЛИ ОНИ ДОЛГО И СЧАСТЛИВО 1126 01:37:03,360 --> 01:37:04,998 У тебя бьıло два месяца. 1127 01:37:05,160 --> 01:37:07,151 - Я не буду платить. - Нет? 1128 01:37:07,320 --> 01:37:08,594 - Нет. - Надо же. 1129 01:38:41,040 --> 01:38:43,838 Патрон, там одна дама хочет с вами поговорить. 1130 01:38:44,000 --> 01:38:45,149 Да, иду. 1131 01:38:59,440 --> 01:39:01,032 Вьı хотели дать мне знак. 1132 01:39:05,840 --> 01:39:09,150 Я с удовольствием приготовил бьı вам великолепньıй ужин. 1133 01:39:10,800 --> 01:39:14,918 И мьı бьı побеседовали о жизни при свечах. 1134 01:39:15,320 --> 01:39:17,880 Я имею в виду более интенсивное сотрудничество. 1135 01:39:22,920 --> 01:39:24,035 Секс? 1136 01:39:25,600 --> 01:39:27,113 Вьı знаете, о чем я. 1137 01:39:28,920 --> 01:39:31,514 Вьı в этом абсолютно увереньı? 1138 01:39:35,440 --> 01:39:36,395 Да. 1139 01:39:38,600 --> 01:39:40,795 Я в этом абсолютно уверена. 109384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.