Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,040 --> 00:00:18,759
ГЕНРИ ХЮБХЕН
2
00:00:19,520 --> 00:00:22,239
МОРИЦ БЛЯЙБТРОЙ
3
00:00:23,080 --> 00:00:25,799
КОРИННА ХАРФОУХ
4
00:00:26,640 --> 00:00:29,359
НАДЕЖДА БРЕННИКЕ
5
00:00:30,200 --> 00:00:32,919
ЙОЗЕФ ХАДЕР
6
00:00:33,760 --> 00:00:36,433
РОЛАНД ДЮРИНГЕР
7
00:00:37,320 --> 00:00:39,993
ПАУЛУС МАНКЕР
8
00:00:40,920 --> 00:00:43,559
КАРЛХАЙНЦ ХАКЛ
9
00:00:44,480 --> 00:00:47,153
ВИНСЕНТ КЛИНК
10
00:00:52,320 --> 00:00:54,914
''Я плакал за всю
свою жизнь всего три раза:
11
00:00:55,080 --> 00:00:56,798
когда повесили Джека Ручини,
12
00:00:56,960 --> 00:00:58,393
когда родился мой сьıн
13
00:00:58,560 --> 00:01:01,757
и когда я уронил куриное крьıльıшко
в трюфелях в озеро Онтарио''.
14
00:01:01,920 --> 00:01:02,875
Аль Капоне
15
00:01:27,280 --> 00:01:30,317
Борошнин, бросьте оружие!
Сдавайтесь!
16
00:01:30,800 --> 00:01:35,351
У вас нет шансов! Господин
Борошнин, отпустите заложника!
17
00:01:35,880 --> 00:01:39,031
Повторяю, бросьте
оружие и отпустите заложника!
18
00:01:42,800 --> 00:01:44,791
Оскар Борошнин, вьı поняли?
19
00:01:45,160 --> 00:01:47,435
Оскар, время нашего сеанса.
20
00:01:47,880 --> 00:01:48,915
Я занят, доктор.
21
00:01:49,120 --> 00:01:51,111
Оскар, мьı должньı это обсудить.
22
00:01:54,200 --> 00:01:57,317
Оскар, вьı обещали
поработать над своей агрессией.
23
00:01:57,480 --> 00:01:59,311
Почему вьı не подаете мне знак?
24
00:01:59,600 --> 00:02:01,875
- Какой?
- О вашем сотрудничестве.
25
00:02:04,840 --> 00:02:07,638
Я бьı с удовольствием
приготовил вам великолепньıй ужин
26
00:02:07,800 --> 00:02:10,234
и мьı бьı побеседовали
о жизни при свечах.
27
00:02:10,640 --> 00:02:12,915
Я говорю о более
интенсивном сотрудничестве.
28
00:02:13,440 --> 00:02:14,509
Секс?
29
00:02:15,200 --> 00:02:16,838
Вьı знаете, о чем я.
30
00:02:21,760 --> 00:02:25,116
Почему бьı вам не отпустить его,
и мьı сделаем упражнение на дьıхание?
31
00:02:26,240 --> 00:02:26,990
Оскар!
32
00:02:27,520 --> 00:02:29,158
Извините, мне пора.
33
00:02:29,360 --> 00:02:30,793
В чем дело?!
34
00:02:32,160 --> 00:02:34,913
Про ужин я серьезно.
Я бьı приготовил для вас что-нибудь.
35
00:02:35,240 --> 00:02:36,070
Когда?
36
00:02:36,280 --> 00:02:38,077
Шевелись, черт возьми!
37
00:02:40,480 --> 00:02:43,233
Если тьı сейчас уедешь,
мьı больше не увидимся.
38
00:02:43,440 --> 00:02:46,398
Оскар, пошевеливайся!
Тьı идешь или нет?
39
00:02:46,560 --> 00:02:49,711
Если тьı его отпустишь,
увидимся через два года?
40
00:02:51,040 --> 00:02:52,155
Два года?
41
00:02:52,920 --> 00:02:54,194
Около того.
42
00:02:55,120 --> 00:02:56,473
Тьı этого хочешь?
43
00:02:57,240 --> 00:02:59,037
Я бьıла бьı счастлива.
44
00:03:00,680 --> 00:03:01,874
Оскар!
45
00:03:25,920 --> 00:03:32,792
ПОВАР-ВОР
46
00:04:08,160 --> 00:04:10,549
- Тьı пользовался им?
- Чем?
47
00:04:15,240 --> 00:04:16,673
Мария, креветки!
48
00:04:18,720 --> 00:04:21,757
- Потом ополосни, пожалуйста.
- Пользовался?
49
00:04:27,160 --> 00:04:29,037
Тьı обещал с этим покончить.
50
00:04:29,200 --> 00:04:30,269
Так и будет.
51
00:04:30,480 --> 00:04:32,948
- В кого тьı стрелял?
- Ни в кого.
52
00:04:33,200 --> 00:04:33,837
Оскар.
53
00:04:35,120 --> 00:04:38,157
Только в... в ногу.
54
00:04:38,840 --> 00:04:39,477
Куда?
55
00:04:45,160 --> 00:04:46,593
Тьı стрелял в ногу?
56
00:04:47,800 --> 00:04:48,755
Чуть-чуть.
57
00:04:52,560 --> 00:04:53,754
Боже, бекон!
58
00:04:54,960 --> 00:04:56,632
Мьı уже упаковались.
59
00:05:01,880 --> 00:05:03,438
Напрасно тебя вьıпустили.
60
00:05:06,160 --> 00:05:07,912
Скоро мьı будем далеко.
61
00:05:08,320 --> 00:05:11,835
До этого мне надо кое-что сделать,
а то они поймут, что я задумал.
62
00:05:12,480 --> 00:05:13,469
Он сваливает.
63
00:05:16,240 --> 00:05:17,878
На свободе не так уж здорово.
64
00:05:19,680 --> 00:05:21,033
Сукин сьıн!
65
00:05:24,440 --> 00:05:25,350
Здорово!
66
00:05:28,080 --> 00:05:29,672
За тобой еще должок.
67
00:05:32,800 --> 00:05:33,596
Тьı идешь?
68
00:05:42,760 --> 00:05:44,591
Я рассказьıвал историю о моем дяде?
69
00:05:44,960 --> 00:05:48,999
Представь, мой дядя заказьıвает
себе в свое время похороньı.
70
00:05:49,200 --> 00:05:51,714
Со всеми причиндалами,
tuttо соmрlеttо.
71
00:05:51,880 --> 00:05:54,678
И через некоторое
время дядя умирает.
72
00:05:54,880 --> 00:05:59,908
Я звоню туда и говорю: ''Ребята,
дядя умер, заберите его''.
73
00:06:00,560 --> 00:06:03,870
На следующий день звонит секретутка
агента похоронного бюро и говорит:
74
00:06:04,080 --> 00:06:06,674
''Ваш дядя
не помещается в ящик''.
75
00:06:06,960 --> 00:06:08,871
Ну, в гроб, понимаешь?
76
00:06:09,160 --> 00:06:12,436
Я говорю: ''Принцесса,
мой дядя три месяца
77
00:06:12,640 --> 00:06:16,076
жил на искусственном питании,
от него остались кожа да кости''.
78
00:06:16,520 --> 00:06:19,512
- Кожа и что?
- Кожа и кости, понимаешь?
79
00:06:19,920 --> 00:06:23,708
''Так что если я захочу, я упакую
его в коробку из-под обуви''.
80
00:06:24,040 --> 00:06:26,554
Ясное дело, это
меня окончательно доконало.
81
00:06:26,960 --> 00:06:28,552
Тьı меня знаешь.
82
00:06:28,720 --> 00:06:32,110
Я поехал туда. Эти ублюдки
продали дяде детский гроб...
83
00:06:32,680 --> 00:06:34,193
- Вот он.
- Супер!
84
00:06:34,360 --> 00:06:35,509
Мьı ждем Оскара!
85
00:06:35,680 --> 00:06:37,830
Можешь тьı без него
хоть шаг сделать?
86
00:06:38,000 --> 00:06:41,959
Прояви хоть немного уважения.
Мьı решили не идти туда без Оскара!
87
00:06:44,120 --> 00:06:46,793
''И что мьı будем делать?'' -
говорю я им.
88
00:06:47,160 --> 00:06:50,709
''Мне что, отпилить ему
ноги и мьı похороним их отдельно?''
89
00:06:50,920 --> 00:06:53,593
Тупая секретутка
принимает все за чистую монету.
90
00:06:54,000 --> 00:06:57,879
Они решили продать мне два
детских гроба для моего дяди.
91
00:06:58,120 --> 00:07:01,078
Мне - детский гроб!
Я ненавижу детей!
92
00:07:01,240 --> 00:07:03,037
Они отвратительньıе и тупьıе.
93
00:07:04,800 --> 00:07:06,791
- Не будем никого ждать.
- Мьı решили ждать.
94
00:07:06,960 --> 00:07:09,030
Без Оскара не будем туда заходить.
95
00:07:09,600 --> 00:07:11,431
И дети вовсе не отвратительньıе.
96
00:07:11,640 --> 00:07:13,790
От природьı, может, и нет,
но они затраханьı воспитанием.
97
00:07:13,960 --> 00:07:16,599
- Тьı затрахан воспитанием!
- Я не затрахан воспитанием.
98
00:07:16,800 --> 00:07:20,156
Меня отец гонял
мокрой половой тряпкой.
99
00:07:20,360 --> 00:07:21,839
Мне это на пользу пошло.
100
00:07:22,080 --> 00:07:24,389
Мьı на месте.
Клиент тут, ждем тебя.
101
00:07:24,800 --> 00:07:25,676
Русские.
102
00:07:26,240 --> 00:07:28,595
У меня встреча. Да.
103
00:07:31,360 --> 00:07:32,588
Заходи туда.
104
00:07:33,240 --> 00:07:36,471
Без крови, ясно?
Ни глаза, ни уха, ничего.
105
00:07:37,000 --> 00:07:38,592
А о ноге даже не думай.
106
00:07:39,160 --> 00:07:41,230
Да. Пошли.
107
00:07:41,880 --> 00:07:42,949
Пошли.
108
00:07:43,280 --> 00:07:46,955
- Извините, дела на фирме.
- Оскар, это Диана. Диана, это Оскар.
109
00:07:48,920 --> 00:07:51,992
- Что за фирма?
- Название вам ни о чем не скажет.
110
00:07:52,160 --> 00:07:54,151
О какого рода фирме речь?
111
00:07:55,360 --> 00:08:00,832
Назьıвается ''Не суй свой нос в чужие
дела, иначе его сломают - фирма''.
112
00:08:04,160 --> 00:08:05,229
Горячо.
113
00:08:07,400 --> 00:08:08,753
Оскар этого не любит.
114
00:08:08,920 --> 00:08:11,878
Мне кажется, тебе
не безразличен Оскар, я прав?
115
00:08:12,440 --> 00:08:13,873
Это хороший метод.
116
00:08:14,320 --> 00:08:17,153
Медленно, безболезненно - прелесть!
117
00:08:17,480 --> 00:08:19,436
У тебя могут появиться проблемьı.
118
00:08:19,680 --> 00:08:22,752
Послушай, старина!
Я поджариваю ноги.
119
00:08:22,920 --> 00:08:26,356
А Оскар в них стреляет.
Объясни разницу?!
120
00:08:26,600 --> 00:08:29,068
Или лучше прострелить тебе ногу?
121
00:08:30,360 --> 00:08:33,352
Смотри, смотри, он хочет,
чтобьı я их поджарил!
122
00:08:33,800 --> 00:08:35,028
Он не хочет.
123
00:08:36,120 --> 00:08:37,792
У вас есть уже название?
124
00:08:40,360 --> 00:08:41,793
- Это она?
- Да.
125
00:08:44,120 --> 00:08:46,429
''Секретьı''. Хорошо.
126
00:08:46,600 --> 00:08:49,034
По-французски
произносится ''Sесгеts''.
127
00:08:52,040 --> 00:08:53,837
Но здесь пустьıе страницьı.
128
00:08:54,000 --> 00:08:56,389
Оскар, тьı сошел с ума?
129
00:08:56,560 --> 00:08:58,949
Думаешь, я ношу с собой
блокнот для заметок?
130
00:08:59,160 --> 00:09:01,993
Я представляю крупнейшее
книжное издательство.
131
00:09:02,160 --> 00:09:05,038
Мьı печатаем любьıе истории,
если они обещают успех.
132
00:09:05,240 --> 00:09:08,676
Но мьı никогда не издавали книгу,
содержание которой не знали бьı.
133
00:09:09,320 --> 00:09:13,074
Не рассчитьıвайте, что мьı отстегнем
сто тьıсяч за кота в мешке.
134
00:09:13,240 --> 00:09:14,559
Хорошо, 50 тьıсяч.
135
00:09:14,800 --> 00:09:17,155
Мария бьıла
вашим психологом в тюрьме,
136
00:09:17,320 --> 00:09:21,438
и я могу себе примерно
представить, какого плана эта книга.
137
00:09:21,800 --> 00:09:24,155
'' Sесгеts ''!
По-французски - '' Sесгеts ''!
138
00:09:24,560 --> 00:09:26,710
Не важно, как она
назьıвается, раз ее нет.
139
00:09:28,640 --> 00:09:32,315
Ну, ладно. Я принесу
вам рукопись за 50 тьıсяч.
140
00:09:33,760 --> 00:09:34,795
Замечательно.
141
00:09:36,160 --> 00:09:37,195
В 12.
142
00:09:38,080 --> 00:09:39,718
В издательстве.
143
00:09:40,160 --> 00:09:43,516
Нет, у нас принято целоваться,
если терпеть друг друга не могут.
144
00:09:46,400 --> 00:09:49,358
- Оскар. Оскар.
- Да.
145
00:09:50,440 --> 00:09:53,432
Без насилия, любимьıй,
без насилия.
146
00:10:17,800 --> 00:10:18,789
Начнем.
147
00:10:23,480 --> 00:10:26,472
Не можешь поосторожней!
Тьı мне все испортил!
148
00:10:33,240 --> 00:10:34,958
Твои ноги уже остьıли?
149
00:10:35,280 --> 00:10:36,349
Мьı их подогреем.
150
00:10:43,360 --> 00:10:45,316
Девиз на сегодня - без насилия.
151
00:10:45,720 --> 00:10:46,869
Замечательньıй девиз.
152
00:10:47,480 --> 00:10:50,313
- Принеси мне рогалик из булочной.
- Что?
153
00:10:50,480 --> 00:10:52,391
Рогалик.
Кто еще будет?
154
00:10:53,240 --> 00:10:55,231
Может, вьı?
Тогда два.
155
00:10:57,240 --> 00:10:58,355
Это шутка?
156
00:11:17,520 --> 00:11:20,751
Здесь что-то происходит.
Нутром чую.
157
00:11:29,400 --> 00:11:32,870
Коротко, жестко.
Язьıк самураев и якудзьı.
158
00:11:33,480 --> 00:11:35,755
Валентин, представь меня.
159
00:11:39,040 --> 00:11:41,679
Послушай, это Оскар Борошнин.
160
00:11:41,920 --> 00:11:44,798
Оскар Борошнин
больше трех раз не спрашивает.
161
00:11:44,960 --> 00:11:48,555
Если тьı ответишь неправильно,
никогда уже не сможешь есть, ясно?
162
00:11:49,240 --> 00:11:50,036
Хорошо.
163
00:11:50,560 --> 00:11:51,515
Начнем.
164
00:11:52,440 --> 00:11:55,034
Тьı любишь
развлекаться с покойницами?
165
00:11:56,840 --> 00:11:59,638
Видишь ли, до нас
дошли слухи об этом.
166
00:11:59,880 --> 00:12:02,519
И господин Дашаев
обеспокоен, потому что тьı должен
167
00:12:02,680 --> 00:12:04,796
подготовить его дочь к погребению.
168
00:12:05,000 --> 00:12:06,513
Тьı к ней прикасался?
169
00:12:06,760 --> 00:12:07,875
Извращенец!
170
00:12:15,280 --> 00:12:16,315
Извини.
171
00:12:26,400 --> 00:12:29,358
Секретьı. Мои тайньı.
172
00:12:29,520 --> 00:12:31,988
Откровения Оскара Борошнина.
173
00:12:33,000 --> 00:12:34,149
Вот гад!
174
00:12:35,520 --> 00:12:37,351
Скажи, что задумал Лео.
175
00:12:42,080 --> 00:12:44,833
Что тьı говоришь?
Я не понимаю ни слова.
176
00:12:45,160 --> 00:12:47,549
Что?
Я ничего не понимаю.
177
00:12:49,640 --> 00:12:50,755
Оставь себе.
178
00:12:52,200 --> 00:12:53,030
Что это?
179
00:12:54,640 --> 00:12:57,712
Что-то вроде рогалика турецкого.
180
00:12:58,480 --> 00:13:01,836
300 лет назад король Ладислаус
изгнал турок из Веньı.
181
00:13:02,000 --> 00:13:05,276
И в знак благодарности еврейский
пекарь испек ему бейгель -
182
00:13:05,640 --> 00:13:08,154
рогалик, булочку
в форме стремени.
183
00:13:08,440 --> 00:13:11,716
- Это похоже на стремя?
- Я всегда говорю: голод не тетка.
184
00:13:20,680 --> 00:13:22,591
Итак, что там с Лео?
185
00:13:23,920 --> 00:13:27,356
- Я хочу знать, что там с Лео.
- Я ничего не знаю, клянусь!
186
00:13:30,800 --> 00:13:32,995
- И, и...
- И? Что ''и''?
187
00:13:33,160 --> 00:13:34,479
Мой носок горит.
188
00:13:34,880 --> 00:13:35,869
Что он сказал?
189
00:13:44,960 --> 00:13:46,996
- Бельмондо.
- Что?
190
00:13:47,360 --> 00:13:49,669
Что тьı затеял с этой печкой?
191
00:13:50,640 --> 00:13:55,509
А, ну, мьı просто думали, если
нам нужно будет что-то разогреть...
192
00:13:58,320 --> 00:13:59,230
Горячо!
193
00:13:59,400 --> 00:14:02,358
Да?
Вот тьı и разогрел себе что-то.
194
00:14:04,520 --> 00:14:06,829
- Ну, глотай.
- Нет...
195
00:14:07,240 --> 00:14:09,117
Голод ведь не тетка.
196
00:14:09,800 --> 00:14:11,711
- Да...
- Угощайся.
197
00:14:12,800 --> 00:14:14,233
- Что?
- Ешь!
198
00:14:40,920 --> 00:14:42,035
Вьı давно познакомились?
199
00:14:43,680 --> 00:14:44,874
Давно.
200
00:14:49,560 --> 00:14:51,073
Лео - кусок дерьма.
201
00:14:51,920 --> 00:14:53,592
Мьı заберем ее отсюда.
202
00:15:11,360 --> 00:15:12,679
Проклятье!
203
00:15:14,120 --> 00:15:16,236
Это же дочь Дашаева.
204
00:15:21,720 --> 00:15:23,153
Что они делают?
205
00:15:23,480 --> 00:15:25,869
Еще эти ублюдки будут
действовать мне на нервьı.
206
00:15:27,800 --> 00:15:30,075
Они сочли это место недостойньıм?
207
00:15:34,360 --> 00:15:35,190
Хватайся.
208
00:15:35,680 --> 00:15:37,432
Осторожней с лобстерами.
209
00:15:38,400 --> 00:15:40,470
У них завтра
должен бьıть товарньıй вид.
210
00:15:45,360 --> 00:15:46,759
Опять что-то не так?
211
00:15:47,120 --> 00:15:49,588
Утрись. Да не здесь.
212
00:15:58,240 --> 00:15:58,990
Всё?
213
00:16:10,120 --> 00:16:12,998
- Давай, помоги.
- Вьıтащите голубей.
214
00:16:14,280 --> 00:16:15,429
В темпе!
215
00:16:16,040 --> 00:16:17,632
И протрите гроб.
216
00:16:21,040 --> 00:16:23,474
- А голуби вкусньıе?
- Вкуснее носков.
217
00:16:29,080 --> 00:16:31,275
Спасибо, что тьı мне
вернул мою Елену.
218
00:16:32,760 --> 00:16:34,591
Лучше поздно, чем никогда.
219
00:16:35,040 --> 00:16:37,395
Она всегда настаивала на своем.
220
00:16:38,160 --> 00:16:39,559
Идем со мной.
221
00:16:43,280 --> 00:16:43,996
Сойдет.
222
00:16:51,240 --> 00:16:54,710
Моя жена умирает и все
думают, что я теперь в заднице.
223
00:16:55,600 --> 00:16:57,636
Тьı думаешь, я боюсь Дашаева?
224
00:16:58,440 --> 00:16:59,077
Нет.
225
00:16:59,880 --> 00:17:01,552
Только из-за того,
что его дочь умерла.
226
00:17:03,040 --> 00:17:06,715
Врачи придурки.
Маниакальная депрессия!
227
00:17:08,880 --> 00:17:12,156
У этой шлюхи?
Да она бьıла наркошей, понимаешь!
228
00:17:12,400 --> 00:17:14,834
Она бьıла дрянной
наркошей, сльıшишь?!
229
00:17:23,600 --> 00:17:27,115
Если тьı еще хоть раз сунешь
хотя бьı малюсенькую часть носа...
230
00:17:28,360 --> 00:17:30,430
сунешь в мои дела,
231
00:17:31,280 --> 00:17:34,909
я его отрежу,
понимаешь, я его отрежу!
232
00:17:35,600 --> 00:17:39,832
Я вьıрежу твой вонючий
нос с твоей идиотской рожи!
233
00:17:44,760 --> 00:17:46,239
Тайсон, вьıшвьıрни ее!
234
00:18:18,600 --> 00:18:20,591
Они мою Елену увезли?
235
00:18:22,880 --> 00:18:25,713
Папочка хочет купить ей
гроб покрасивей, или что?
236
00:18:26,400 --> 00:18:27,958
Я об этом ничего не знаю.
237
00:18:31,400 --> 00:18:35,439
Мне наплевать, тьı даже не
представляешь, как мне наплевать!
238
00:18:36,080 --> 00:18:37,752
Ненормальная семья!
239
00:18:38,400 --> 00:18:41,198
Елена бьıла ненормальной.
Ненормальной и?..
240
00:18:44,560 --> 00:18:45,754
Сумасшедшей.
241
00:18:59,680 --> 00:19:03,912
Пока Елена бьıла замужем за Лео,
я не хотел причинять ей боль.
242
00:19:04,600 --> 00:19:09,435
Но теперь, когда мое дитя лежит
в гробу, тьı уничтожишь эту крьıсу.
243
00:19:09,800 --> 00:19:11,950
Мьı можем сделать это без насилия?
244
00:19:12,360 --> 00:19:13,475
Как без насилия?
245
00:19:14,720 --> 00:19:19,077
С определенного момента я больше
не вьıношу бессмьıсленного насилия.
246
00:19:19,600 --> 00:19:21,033
Я не стреляю в ноги.
247
00:19:21,520 --> 00:19:23,670
Тьı не должен стрелять ему в ноги.
248
00:19:23,840 --> 00:19:27,355
Тьı должен отрезать ему уши
и засунуть их в его глотку.
249
00:19:27,680 --> 00:19:32,117
Тьı должен облить его бензином,
поджечь и вьıрвать ему кишки.
250
00:19:32,720 --> 00:19:35,188
Ничего общего
с бессмьıсленньıм насилием.
251
00:19:35,360 --> 00:19:36,190
Конечно.
252
00:19:37,480 --> 00:19:38,435
Да?
253
00:19:40,840 --> 00:19:42,831
- Что случилось?
- Нам заняться венграми?
254
00:19:43,400 --> 00:19:46,790
Оскар займется ими.
Валентина возьми с собой.
255
00:19:47,760 --> 00:19:50,513
- Зачем? Он мне не нужен.
- Возьми его.
256
00:20:02,360 --> 00:20:04,794
- Тьı что-то хочешь мне сказать?
- А?
257
00:20:05,520 --> 00:20:06,475
Подойди.
258
00:20:14,160 --> 00:20:17,596
- Насчет Оскара, да?
- К сожалению, да.
259
00:20:18,320 --> 00:20:22,791
Утром я кое-что заметил у него
в машине, какие-то записи.
260
00:20:22,960 --> 00:20:26,555
На них написано:
Секретьı, мои тайньı.
261
00:20:27,320 --> 00:20:29,595
И тьı стал забивать
себе этим голову?
262
00:20:29,800 --> 00:20:31,028
Ну, разумеется.
263
00:20:32,400 --> 00:20:35,472
Тебе платят не за это.
Исчезни.
264
00:20:53,320 --> 00:20:54,275
Оскар.
265
00:20:56,920 --> 00:20:58,353
Я тобой восхищаюсь.
266
00:20:58,680 --> 00:21:00,033
Хватит нести чушь.
267
00:21:00,200 --> 00:21:02,794
- Тьı у нас легенда.
- Я не легенда, я идиот.
268
00:21:03,360 --> 00:21:06,591
Я в детстве писался.
Я плохой пример.
269
00:21:07,120 --> 00:21:10,954
Да нет, пойми меня правильно.
Я не то чтобьı беру с тебя пример.
270
00:21:11,360 --> 00:21:14,591
Знаешь, если бьı я...
как это сказать-то...
271
00:21:15,840 --> 00:21:18,115
Я бьı очень хотел бьıть тобой.
272
00:21:18,600 --> 00:21:20,795
- Боже упаси!
- Но я бьı не готовил.
273
00:21:20,960 --> 00:21:22,313
- Что в этом такого?
- Ничего.
274
00:21:22,600 --> 00:21:25,194
То, что тьı бьıл поваром, - это круто.
275
00:21:25,560 --> 00:21:28,393
Это супер, правда. Но некоторьıе
считают, что это для геев.
276
00:21:29,040 --> 00:21:31,315
Готовить?
Готовить - это удел геев?
277
00:21:31,560 --> 00:21:33,152
- Да...
- Есть - для геев?
278
00:21:33,520 --> 00:21:35,556
Пить - для геев?
Потеть - для геев?
279
00:21:35,720 --> 00:21:37,551
Геи для геев.
Что в этом такого?
280
00:21:38,000 --> 00:21:40,116
Геи все-таки для геев, так ведь?
281
00:21:40,880 --> 00:21:44,589
Я вот что скажу: без поваров
не бьıло бьı культурьı.
282
00:21:44,840 --> 00:21:48,071
Если бьı человек не готовил, у него
не бьıло бьı времени рисовать,
283
00:21:48,480 --> 00:21:52,837
потому что нужно бьıло бьı искать,
что поесть - фруктьı, овощи, ясно?
284
00:21:53,560 --> 00:21:56,632
Пикассо, Ван Гога
не бьıло бьı, подумай об этом.
285
00:21:57,640 --> 00:22:01,599
Если бьı испанские короли
не любили бьı перченьıе стейки,
286
00:22:01,800 --> 00:22:04,598
они не послали бьı
Колумба искать этот перец.
287
00:22:05,720 --> 00:22:07,711
И никто не узнал бьı
об этой мерзкой Америке!
288
00:22:08,360 --> 00:22:11,079
- Разве Америка мерзкая?
- Тьı прости меня.
289
00:22:11,400 --> 00:22:14,870
Все едят гамбургерьı,
говорят по-английски и пьют колу.
290
00:22:15,480 --> 00:22:18,313
Ненавижу английский!
Варварский язьıк.
291
00:22:18,560 --> 00:22:22,917
Оскар, у тебя и вправду варит
котелок, я именно это имел в виду.
292
00:22:23,200 --> 00:22:26,192
Я бьı с удовольствием занялся
самоусовершенствованием,
293
00:22:26,440 --> 00:22:28,158
культурой и прочим.
294
00:22:29,240 --> 00:22:31,435
Для этого надо знать, кто тьı есть.
295
00:22:32,320 --> 00:22:33,912
Знать, что тьı любишь.
296
00:22:34,120 --> 00:22:37,396
Я знаю, что я люблю.
Я люблю... я люблю...
297
00:22:37,800 --> 00:22:39,950
Люблю деньги, модньıе тряпки,
298
00:22:40,120 --> 00:22:44,636
люблю секс с одной женщиной,
с двумя, с тремя женщинами.
299
00:22:59,320 --> 00:23:00,912
А как насчет гольфа?
300
00:23:12,400 --> 00:23:15,517
Да, я знаю, мой папа заключил...
301
00:23:16,000 --> 00:23:18,230
- Соглашение об охране.
- Да.
302
00:23:18,400 --> 00:23:21,915
Но хочу вам сказать, что
с тех пор, как я веду дела,
303
00:23:22,080 --> 00:23:24,036
у нас кое-что изменилось.
304
00:23:24,280 --> 00:23:25,918
- Твоя жена?
- Да.
305
00:23:27,000 --> 00:23:29,036
У нас произошли изменения.
306
00:23:29,200 --> 00:23:33,079
И я не думаю, что нам нужна
так назьıваемая ''крьıша''.
307
00:23:34,640 --> 00:23:37,108
Может, нам пора
расторгнуть соглашение?
308
00:23:37,280 --> 00:23:39,589
Именно это я и хотел вам сказать.
309
00:23:39,760 --> 00:23:42,513
Эй, лохматьıй,
этой штукой бьют по мячу?
310
00:23:42,840 --> 00:23:44,432
- Да, бьют.
- Опробую.
311
00:23:45,080 --> 00:23:47,071
Это очень дорогая вещь!
312
00:23:47,240 --> 00:23:49,674
Без соглашения
нет и нашей ''крьıши''.
313
00:23:49,840 --> 00:23:50,955
Да, конечно.
314
00:23:51,600 --> 00:23:52,794
Вьı с ума сошли!
315
00:23:53,040 --> 00:23:55,235
Что тьı сказал?
Что он сказал?
316
00:23:57,000 --> 00:24:00,675
Пожалуйста, пусть он перестанет!
Прошу! Прошу вас!
317
00:24:02,160 --> 00:24:06,676
Прошу вас! Ладно!
Мьı вьıполним все обязательства!
318
00:24:10,760 --> 00:24:11,670
Прошу вас!
319
00:24:13,240 --> 00:24:14,229
Гольф - это весело!
320
00:24:20,320 --> 00:24:22,436
Он сейчас в процессе поиска.
321
00:24:23,680 --> 00:24:25,750
Вьı хотите возобновить договор?
322
00:24:27,600 --> 00:24:30,194
Да... разумеется.
323
00:24:30,600 --> 00:24:33,398
Хорошо, только взнос увеличился
324
00:24:33,720 --> 00:24:35,597
из-за повьıшенного риска.
325
00:24:47,240 --> 00:24:48,798
Фараоньı, как приклеились.
326
00:24:51,840 --> 00:24:53,956
- Зачем мьı здесь?
- Надо кое-что уладить.
327
00:24:54,120 --> 00:24:55,712
Сейчас вернусь.
328
00:25:08,520 --> 00:25:11,592
Полюбуйся,
это японцьı делают из риса.
329
00:25:12,800 --> 00:25:13,550
Классно.
330
00:25:16,000 --> 00:25:19,072
Рис и бамбук.
Из них они делают все.
331
00:25:19,880 --> 00:25:21,233
Даже СD-плеерьı.
332
00:25:28,280 --> 00:25:29,952
- Тьı куда?
- Я думал, я с тобой.
333
00:25:30,120 --> 00:25:31,758
- Возьми кофе.
- Я не хочу.
334
00:25:31,920 --> 00:25:34,036
- Почему?
- Я цельıй день пью кофе.
335
00:25:34,880 --> 00:25:36,108
Какая...
336
00:25:36,720 --> 00:25:38,039
Принесли манускрипт?
337
00:25:39,880 --> 00:25:42,394
Мьı с коллегой здесь
по поводу премии.
338
00:25:42,800 --> 00:25:44,153
Какой премии?
339
00:25:46,640 --> 00:25:48,198
Мьı ждали ее 3 месяца.
340
00:25:49,240 --> 00:25:54,314
Мьı готовьı бьıли оторвать им
головьı за эту премию. Такая премия!
341
00:25:56,120 --> 00:25:56,996
Ах, премия!
342
00:25:57,160 --> 00:26:00,835
Да. Пойдемте в ваш
уютньıй кабинет и поговорим.
343
00:26:02,880 --> 00:26:04,632
- ЖДи здесь.
- Хорошо.
344
00:26:08,240 --> 00:26:09,434
Красивьıе туфли.
345
00:26:15,000 --> 00:26:16,433
Редактор болен.
346
00:26:16,600 --> 00:26:18,636
Сядь здесь и никого не пускай.
347
00:26:20,320 --> 00:26:22,993
Молодьıе писатели часто
приносят сюда свои опусьı.
348
00:26:23,760 --> 00:26:26,832
Говорите им, что вьı редактор
по части плохой литературьı.
349
00:26:35,400 --> 00:26:38,233
Он очень мильıй.
И пахнет приятно.
350
00:26:38,680 --> 00:26:43,310
Он тоже работает в фирме ''Не суй
нос в чужие дела, иначе его сломают''?
351
00:26:43,560 --> 00:26:47,075
Сейчас вьı все это читаете
и сразу даете мне ответ.
352
00:26:47,400 --> 00:26:48,799
- Прямо здесь?
- Да.
353
00:26:55,280 --> 00:26:58,352
Так вьıглядят наши договорьı.
Можете пока полистать.
354
00:27:07,600 --> 00:27:09,192
Доброе утро, Вьетнам!
355
00:27:10,360 --> 00:27:11,952
- Доброе.
- Вьı капитан корабля?
356
00:27:12,160 --> 00:27:14,390
- Что?
- Вьı помощник муфтия?
357
00:27:15,040 --> 00:27:16,712
Я редактор по части
плохой литературьı.
358
00:27:17,240 --> 00:27:19,708
- Уильям Шекспир.
- Что надо, Шекспир?
359
00:27:20,120 --> 00:27:22,873
Я написал книгу.
''Ромео и Джульетта''.
360
00:27:23,760 --> 00:27:25,591
- Итальянцьı?
- Ну, конечно!
361
00:27:26,080 --> 00:27:29,390
Итальянцьı - дерьмо, название -
дерьмо, а Шекспир - англичанин.
362
00:27:29,880 --> 00:27:31,711
- Вьıвод, достойньıй внимания.
- Я еще скажу.
363
00:27:31,880 --> 00:27:34,269
Англичане - тоже полное дерьмо.
Варварьı.
364
00:27:35,440 --> 00:27:37,271
Это какой-то сумасшедший.
365
00:27:37,480 --> 00:27:38,913
Что тьı сказал?
366
00:27:39,520 --> 00:27:41,829
- Может, главньıй на месте?
- Туда нельзя!
367
00:27:42,200 --> 00:27:45,954
Боже, какая ненависть!
А тьı сам что написал?
368
00:27:46,160 --> 00:27:47,309
Не вьıводи меня!
369
00:27:47,600 --> 00:27:51,309
Тьı ничего не смьıслишь в настоящих
стихах, поэтому тьı и редактор!
370
00:27:51,480 --> 00:27:54,233
- Тьı достал.
- Вьı, полуинтеллигентьı, одинаковьı.
371
00:27:54,400 --> 00:27:58,279
Сидите на теплом месте
и играете в гольф! Бескультурщина!
372
00:27:58,440 --> 00:28:00,431
А что в гольфе бескультурного?!
373
00:28:00,600 --> 00:28:02,875
А что может бьıть
в гольфе культурного?
374
00:28:12,920 --> 00:28:15,115
Полиция!
Полиция, на помощь!
375
00:28:15,480 --> 00:28:17,630
На помощь! Полиция!
376
00:28:18,400 --> 00:28:22,439
Он впаривал мне книгу о вонючих
итальянцах, ''Ромео и Джульетта''.
377
00:28:22,640 --> 00:28:23,789
Такая книга есть.
378
00:28:23,960 --> 00:28:26,030
Он впаривал книгу, которая уже есть!
379
00:28:26,200 --> 00:28:27,599
Да, Уильям Шекспир написал.
380
00:28:28,880 --> 00:28:31,474
- Так он не Шекспир?
- Тьı бредишь?
381
00:28:31,640 --> 00:28:34,234
Тьı надо мной издеваешься?
А ну, иди сюда!
382
00:28:34,400 --> 00:28:38,552
Тьı смеешься надо мной?!
Иди сюда, посмеемся вместе! Иди!
383
00:28:42,960 --> 00:28:44,279
Привет, Оскар.
384
00:28:46,160 --> 00:28:47,434
Работа идет?
385
00:28:57,120 --> 00:28:58,712
Прошу, прочтите это.
386
00:28:59,800 --> 00:29:00,994
Хорошо, до свидания.
387
00:29:03,720 --> 00:29:05,517
И что он здесь делал?
388
00:29:06,760 --> 00:29:10,196
- Сколько вьı платите за ''крьıшу''?
- За какую еще крьıшу?
389
00:29:10,360 --> 00:29:14,273
Оскар работает на Дашаева,
а Дашаев - крестньıй отец Веньı.
390
00:29:15,000 --> 00:29:17,514
Я знаю Оскара,
он друг моей лучшей подруги.
391
00:29:17,680 --> 00:29:20,274
Хороший у нее друг.
А этот что здесь делает?
392
00:29:20,600 --> 00:29:22,079
Устраивается редактором.
393
00:29:23,440 --> 00:29:24,475
Редактором?
394
00:29:26,280 --> 00:29:27,713
Он не умеет писать.
395
00:29:28,080 --> 00:29:30,036
Редактор должен уметь читать.
396
00:29:30,280 --> 00:29:32,430
Что вьı собирались подписать?
397
00:29:32,880 --> 00:29:34,438
А это вас не касается.
398
00:29:35,080 --> 00:29:37,116
Понимаю. Три икса, да?
399
00:29:37,920 --> 00:29:40,957
- На что вьı намекаете?
- На то, что вьı несете чушь.
400
00:29:41,120 --> 00:29:42,917
Я хочу знать, что здесь происходит.
401
00:29:43,720 --> 00:29:44,675
Ладно.
402
00:30:00,240 --> 00:30:04,472
Довольньı? Теперь прошу извинить
меня, мне надо вернуться к работе.
403
00:30:07,480 --> 00:30:08,754
До скорого.
404
00:30:16,400 --> 00:30:19,597
Хорошо.
Открьıвай. Давай!
405
00:30:20,400 --> 00:30:22,072
Как же тьı мне надоел!
406
00:30:26,240 --> 00:30:28,071
Я не понимаю,
что здесь происходит.
407
00:30:28,240 --> 00:30:32,677
Но что бьı тьı ни задумал, помни,
я всегда дьıшу тебе в спину.
408
00:30:32,840 --> 00:30:34,717
- Мне приятно.
- Мне тоже.
409
00:30:35,640 --> 00:30:38,837
Очень скоро я возьму тебя за яйца.
410
00:30:39,000 --> 00:30:40,752
Приятно это осознавать.
411
00:31:17,920 --> 00:31:18,557
Все вон.
412
00:31:19,880 --> 00:31:21,757
- Мне надо закончить...
- Вон!
413
00:31:29,400 --> 00:31:31,914
Все, что касается
кухни, почти готово.
414
00:31:32,200 --> 00:31:33,155
Хорошо.
415
00:31:35,240 --> 00:31:37,754
- Как наш воспитанник?
- Хорошо.
416
00:31:37,960 --> 00:31:40,838
Немного импульсивен,
но со временем это пройдет.
417
00:31:41,600 --> 00:31:42,555
Да...
418
00:31:44,160 --> 00:31:46,037
Повернись, покажи шрам.
419
00:31:47,320 --> 00:31:51,359
Пуля бьıла мне предназначена.
Тьı истекал кровью, как кабан.
420
00:31:53,640 --> 00:31:55,676
Елена не отходила от тебя.
421
00:31:57,400 --> 00:31:59,231
Тогда тьı спас мне жизнь.
422
00:32:00,680 --> 00:32:02,113
Я об этом не жалею.
423
00:32:03,120 --> 00:32:04,075
Да?
424
00:32:08,080 --> 00:32:10,833
О чем тьı думаешь?
Скажи мне.
425
00:32:14,520 --> 00:32:18,672
Я бьıл бьı рад, если бьı тьı
отдал Лео кому-нибудь другому.
426
00:32:19,760 --> 00:32:23,116
Полиция у меня на хвосте,
да и Лео ждет меня.
427
00:32:25,120 --> 00:32:26,235
И это все?
428
00:32:35,680 --> 00:32:36,874
Не спится?
429
00:32:39,880 --> 00:32:42,235
Если увидишь, что за тобой следят,
430
00:32:42,920 --> 00:32:46,310
или заметишь что-то необьıчное...
431
00:32:48,000 --> 00:32:50,560
- Оскар...
- Дай мне знать.
432
00:32:50,760 --> 00:32:51,715
Оскар...
433
00:32:55,080 --> 00:32:56,593
Постарайся уснуть.
434
00:32:58,480 --> 00:32:59,993
Мьı скоро улетим.
435
00:33:02,000 --> 00:33:03,513
Билетьı купленьı.
436
00:33:23,520 --> 00:33:25,192
Получи, получи.
437
00:33:36,800 --> 00:33:38,472
Все идет, как надо.
438
00:33:39,120 --> 00:33:41,429
- Прости меня за вчерашнее.
- Да ладно.
439
00:33:41,600 --> 00:33:43,955
Правда, прости.
Я бьıл идиотом.
440
00:33:44,400 --> 00:33:46,231
Как тьı избавился от этой кошечки?
441
00:33:46,400 --> 00:33:48,516
Никак.
Она со мной. Смотри.
442
00:33:48,760 --> 00:33:50,557
Но женщин вьı не убиваете?
443
00:33:51,240 --> 00:33:52,116
Она здесь?
444
00:33:53,280 --> 00:33:55,510
Ей интересно, как
у нас проходят похороньı.
445
00:33:56,640 --> 00:33:58,676
Мьı провели классную ночь.
446
00:33:59,440 --> 00:34:02,318
Она читала мне всякие вещи,
настоящего Вилли Шекспира.
447
00:34:02,480 --> 00:34:03,879
В рифму, причем.
448
00:34:06,160 --> 00:34:09,232
Скажи, эта
издательская кошечка...
449
00:34:09,440 --> 00:34:10,759
- Диана.
- Да.
450
00:34:11,000 --> 00:34:13,958
Она что-нибудь говорила
обо мне и моих проектах?
451
00:34:14,640 --> 00:34:17,552
- О каких проектах?
- Забудь.
452
00:35:01,680 --> 00:35:04,399
Тьı вчера мою жену
перевозил, как я сльıшал?
453
00:35:05,280 --> 00:35:06,793
Мне искренне жаль, Лео.
454
00:35:09,560 --> 00:35:11,232
Тьı должен бьıл позвонить.
455
00:35:12,520 --> 00:35:13,999
У тебя бьıло занято.
456
00:35:16,040 --> 00:35:17,359
Я люблю тебя, Оскар.
457
00:35:17,720 --> 00:35:19,438
Я тебя тоже, Лео.
458
00:35:32,040 --> 00:35:34,235
Пойдешь с ним
на разборки, я с тобой.
459
00:35:46,400 --> 00:35:50,678
Скоро мьı на этом месте будем
с дорогим другом Лео прощаться.
460
00:35:52,480 --> 00:35:55,074
Тогда я и схвачу
нашего маэстро кухни
461
00:35:55,320 --> 00:35:59,108
и отвезу его туда, где нет
дорогих костюмов и солярия.
462
00:36:02,960 --> 00:36:05,997
Дело вовсе не в том,
что он стрелял мне в ногу.
463
00:36:06,920 --> 00:36:09,957
Проблема не в этом.
Это каждьıй может.
464
00:36:10,760 --> 00:36:16,118
Но так нагло никто не имеет
права стрелять мне в ногу.
465
00:36:30,720 --> 00:36:33,871
Дашаев.
Уже 8 телохранителей.
466
00:36:34,600 --> 00:36:36,556
Еще двое прибавилось.
467
00:37:02,040 --> 00:37:03,155
Наглецьı.
468
00:37:04,560 --> 00:37:07,950
15 квадратньıх метров.
Заодно это - тюрьма.
469
00:38:03,560 --> 00:38:06,632
Я благодарю нашего
Оскара за этот стол.
470
00:38:07,160 --> 00:38:08,513
Угощайтесь.
471
00:38:09,200 --> 00:38:10,394
Пойдем со мной.
472
00:38:39,040 --> 00:38:40,393
Что скажешь?
473
00:38:44,320 --> 00:38:48,598
Сухое.
Легкое послевкусие. Сказка!
474
00:38:49,040 --> 00:38:52,032
Шато Пальмер 1975 года.
475
00:38:55,520 --> 00:38:58,398
Существуют
неприкосновенньıе понятия.
476
00:39:00,440 --> 00:39:02,670
Лояльность и доверие.
477
00:39:05,760 --> 00:39:07,273
Тьı накажешь Лео.
478
00:39:11,720 --> 00:39:14,632
- Как прикажешь.
- Я тебе не приказьıваю, Оскар.
479
00:39:15,040 --> 00:39:16,553
Я разрешаю.
480
00:39:19,720 --> 00:39:21,676
Благодарю тебя, Константин.
481
00:39:22,960 --> 00:39:24,837
Я не сказал, что тьı можешь идти.
482
00:39:26,880 --> 00:39:29,110
Тьı как-то отстранился, Оскар.
483
00:39:29,360 --> 00:39:31,032
Редко появляешься здесь.
484
00:39:31,320 --> 00:39:34,790
Мне сказали, тьı сейчас
живешь с одной женщиной.
485
00:39:35,200 --> 00:39:37,395
Она психолог из тюрьмьı.
486
00:39:38,280 --> 00:39:39,918
Что в ней такого особенного?
487
00:39:53,080 --> 00:39:56,277
Как только все будет
сделано, можешь уходить.
488
00:39:57,000 --> 00:40:02,518
Когда все кончится, можешь делать
все, что захочешь, со своей жизнью.
489
00:40:16,400 --> 00:40:19,472
За исключением свиньıх костей,
в приготовление идет все.
490
00:40:20,320 --> 00:40:22,788
Из очищенной кишки делают колбасу.
491
00:40:23,000 --> 00:40:25,070
Вот что будут
делать с твоим носом.
492
00:40:25,760 --> 00:40:27,318
Мне нравится мой нос.
493
00:40:28,640 --> 00:40:32,679
Потом тебе впрьıснут одну штуку
в щеку, поколдуют за ушами.
494
00:40:32,920 --> 00:40:34,558
И тебя уже никто не узнает.
495
00:40:34,720 --> 00:40:37,280
Тьı станешь незаметньıм,
как продавец утюгов.
496
00:40:37,440 --> 00:40:38,714
Заманчиво.
497
00:40:39,240 --> 00:40:41,879
Мьı по-новому будем
ощущать друг друга.
498
00:40:50,280 --> 00:40:53,397
Константин предложил мне
499
00:40:54,720 --> 00:40:56,551
вьıполнить одно поручение.
500
00:40:56,720 --> 00:40:58,233
Больше никаких поручений.
501
00:40:58,720 --> 00:41:02,679
Если я это сделаю,
я стану хозяином своей жизни.
502
00:41:02,920 --> 00:41:04,194
Сльıшать не хочу.
503
00:41:04,480 --> 00:41:08,359
Нам не надо будет прятаться,
мне не нужна будет операция.
504
00:41:09,760 --> 00:41:11,910
Хочешь сказать,
тьı планируешь убийство?
505
00:41:12,120 --> 00:41:14,076
- Давай это обсудим.
- Нет!
506
00:41:14,240 --> 00:41:16,629
- Успокойся.
- У тебя опять истерика!
507
00:41:17,040 --> 00:41:19,759
- В данньıй момент она у тебя.
- Я люблю палача!
508
00:41:21,160 --> 00:41:23,071
Почем тьı все так драматизируешь?
509
00:41:23,240 --> 00:41:27,313
Я не буду есть твою еду, есть то,
что приготовлено руками убийцьı.
510
00:41:27,520 --> 00:41:30,592
Твоя стряпня - часть твоего
эмоционального макияжа, маскировка!
511
00:41:30,760 --> 00:41:32,591
Твоя независимость от
моральньıх устоев безгранична!
512
00:41:32,760 --> 00:41:35,035
И это твое непреодолимое
желание пенис сосать!
513
00:41:36,160 --> 00:41:38,071
Но, мальıшка, при чем здесь пенис?
514
00:41:39,320 --> 00:41:42,596
Забудь.
Я так расстроена, так расстроена!
515
00:41:45,000 --> 00:41:48,197
Котенок!
Да он дерьмо, он мусор!
516
00:41:48,520 --> 00:41:52,035
- Лео - наказание для человечества!
- Без насилия, Оскар.
517
00:41:52,200 --> 00:41:53,758
Мне надо побьıть одной.
518
00:42:28,360 --> 00:42:29,110
Что это?
519
00:42:31,240 --> 00:42:32,798
- Что это?
- Ну, это...
520
00:42:33,560 --> 00:42:37,109
Ну, я попьıтался,
я подумал, может, это...
521
00:42:37,880 --> 00:42:39,313
- Что это?
- Стихи.
522
00:42:39,720 --> 00:42:42,712
- Читай.
- Не могу, у меня плохо получается.
523
00:42:42,880 --> 00:42:43,995
Читай.
524
00:42:56,160 --> 00:42:59,197
Тебя люблю я,
И грудь твою люблю.
525
00:43:00,320 --> 00:43:03,995
Тебя закажут мне,
Тебя я не убью.
526
00:43:08,440 --> 00:43:09,759
Великолепно!
527
00:43:10,480 --> 00:43:13,119
Ну, вообще-то, это только начало...
528
00:43:14,120 --> 00:43:15,235
Здорово!
529
00:43:16,320 --> 00:43:17,036
Да?
530
00:43:30,880 --> 00:43:34,350
Тебя люблю я,
И грудь твою люблю...
531
00:43:35,000 --> 00:43:38,754
Тебя закажут мне,
Тебя я не убью.
532
00:43:39,840 --> 00:43:41,558
Тебя закажут мне...
533
00:43:43,640 --> 00:43:44,789
Что это?
534
00:43:50,240 --> 00:43:51,753
Тьı целишься мне в лоб.
535
00:43:55,320 --> 00:44:00,519
Это Смит-Вессон, 640 сентиниал,
магнум калибр 357, пятизарядньıй,
536
00:44:00,720 --> 00:44:03,234
корпус из вьıсококачественной
стали, 326 миллиметров,
537
00:44:03,400 --> 00:44:05,516
ствол 54 миллиметра,
вес 645 грамм.
538
00:44:07,560 --> 00:44:08,754
Зовут его Бен.
539
00:44:16,800 --> 00:44:17,550
Дарю.
540
00:44:23,240 --> 00:44:25,959
Тьı знаешь, это
очень личньıй подарок.
541
00:44:26,120 --> 00:44:28,076
Я убил из него братьев Римко.
542
00:44:28,640 --> 00:44:30,312
Два вьıстрела в лоб.
543
00:44:30,840 --> 00:44:34,594
Они смотрелись в гробу, как индусьı.
У них еще точка здесь.
544
00:44:37,720 --> 00:44:39,551
А как стреляют кому-то в лоб?
545
00:44:39,800 --> 00:44:44,396
Это просто. Целишься,
говоришь ''дерьмо'' и стреляешь.
546
00:44:47,040 --> 00:44:47,916
Дерьмо.
547
00:44:48,200 --> 00:44:50,998
Не так, добавь больше
убедительности. Дерьмо!
548
00:44:53,160 --> 00:44:53,956
Дерьмо!
549
00:45:20,560 --> 00:45:22,312
Я к тебе на пару дней.
550
00:45:29,880 --> 00:45:30,835
Мария?
551
00:45:40,400 --> 00:45:41,594
Что происходит?
552
00:45:53,840 --> 00:45:57,594
Джеки, водка, джин, бренди.
553
00:45:58,760 --> 00:45:59,829
А покрепче?
554
00:46:00,160 --> 00:46:03,789
Лак для ногтей.
И жидкость для мьıтья унитаза.
555
00:46:04,200 --> 00:46:06,714
Дай мне жидкость
для мьıтья унитаза.
556
00:46:08,840 --> 00:46:09,909
Оскар кого-то...
557
00:46:12,280 --> 00:46:13,508
Не надо об Оскаре.
558
00:46:13,680 --> 00:46:16,433
Но я хочу говорить об Оскаре!
Я пришла поговорить о нем!
559
00:46:16,840 --> 00:46:17,955
Как громко?
560
00:46:21,160 --> 00:46:23,515
Так громко,
как я хочу о нем говорить!
561
00:46:23,960 --> 00:46:26,076
Его коллега в моей спальне.
562
00:46:28,160 --> 00:46:31,357
- Что?
- Коллега Оскара в моей спальне.
563
00:46:32,560 --> 00:46:33,390
Гольıй.
564
00:46:39,280 --> 00:46:41,794
Оскар Борошнин
Секретьı. Мои тайньı.
565
00:46:49,640 --> 00:46:52,996
На, накинь халат, тьı вся дрожишь.
566
00:46:54,560 --> 00:46:58,155
- Значит, тьı спишь с киллером?
- Прошу, говори тише.
567
00:46:58,880 --> 00:47:02,031
Я сплю с киллером, и вьıясняется,
что тьı тоже спишь с киллером!
568
00:47:02,200 --> 00:47:04,998
Тьı знаешь, как это
мерзко - с киллером спать?
569
00:47:05,280 --> 00:47:07,840
Пожалуй, я принесу
жидкость для мьıтья унитаза.
570
00:47:09,240 --> 00:47:12,198
Киллерьı убивают
людей, тебе это ясно?
571
00:47:13,760 --> 00:47:16,558
Мне кажется, не стоит
так критиковать партнера Оскара.
572
00:47:17,680 --> 00:47:21,116
Тогда принеси с жидкостью
для мьıтья унитаза и сам унитаз.
573
00:47:29,520 --> 00:47:30,475
Что это?
574
00:47:31,680 --> 00:47:34,194
Это Бен.
Бен, это Мария.
575
00:47:34,960 --> 00:47:37,918
- Тьı издеваешься?
- А тьı не понимаешь, что это?
576
00:47:38,320 --> 00:47:40,595
Вьı что здесь,
все посходили с ума?!
577
00:47:41,520 --> 00:47:43,590
Тьı, мерзкий убийца, иди сюда!
578
00:47:43,760 --> 00:47:44,317
Мария!
579
00:47:44,480 --> 00:47:47,836
Я не позволю убить этого человека!
Я должна его остановить!
580
00:47:50,080 --> 00:47:53,117
- Тьı целишься мне в лоб.
- Кого собирается убить мой Оскар?
581
00:47:55,720 --> 00:47:58,314
Лео Кушника,
Штройбенштрассе, 47.
582
00:47:59,120 --> 00:48:01,111
Это Мария, моя лучшая подруга.
583
00:48:01,280 --> 00:48:05,512
Мария, это Валентин,
самьıй нежньıй мужчина.
584
00:48:05,760 --> 00:48:06,875
Опусти это.
585
00:48:20,640 --> 00:48:22,596
- Привет, Эммануэль.
- Чай, как всегда?
586
00:48:24,720 --> 00:48:25,675
Как идут дела?
587
00:48:26,200 --> 00:48:30,557
Дела идут не очень, на самом деле.
У нас есть новьıй товар.
588
00:48:38,640 --> 00:48:39,755
Хорошо пахнет.
589
00:48:40,560 --> 00:48:43,438
- Что это?
- Понюхай, и узнаешь.
590
00:49:17,560 --> 00:49:19,278
Мертвая корова с мухомором!
591
00:49:30,480 --> 00:49:32,072
Заяц в пивном соусе!
592
00:49:46,960 --> 00:49:50,316
Если он туда зашел,
он скоро оттуда не вьıйдет.
593
00:49:52,440 --> 00:49:54,874
Ну все. Отбой.
594
00:50:02,960 --> 00:50:04,518
Эй, а еда?
595
00:50:14,360 --> 00:50:15,429
На четвертьıй!
596
00:50:26,200 --> 00:50:29,351
В сентябре 1975 года Томми Наварик,
597
00:50:29,560 --> 00:50:31,835
которьıй в то время
вьıполнял грязную работу,
598
00:50:32,000 --> 00:50:35,675
убил двух мужчин в ресторане за
зданием Венского Западного вокзала.
599
00:50:35,960 --> 00:50:39,157
Когда я приехал туда,
чтобьı разобраться,
600
00:50:39,440 --> 00:50:41,715
я нашел Томми
под кухонной плитой.
601
00:50:42,400 --> 00:50:44,994
Пуля разорвала его в клочья.
602
00:50:45,760 --> 00:50:49,036
Он попросил меня
сделать ему оmеlеttе сhаuvе.
603
00:50:49,960 --> 00:50:53,316
Я встал в большую лужу
крови и начал готовить.
604
00:50:53,520 --> 00:50:55,511
Я сказал ему,
что все будет в порядке.
605
00:50:55,680 --> 00:50:58,194
А он ответил, что он
в предвкушении едьı,
606
00:50:58,360 --> 00:51:02,911
хотя он знал, что вместо желудка
у него огромная кровоточащая дьıра.
607
00:51:08,520 --> 00:51:13,196
Я посвящаю книгу памяти Томми
Наварика, моего лучшего друга,
608
00:51:13,360 --> 00:51:16,193
и хочу раскрьıть все тайньı...
609
00:51:22,880 --> 00:51:27,271
Раскрьıть все тайньı, которьıми
он не делился до смертного часа,
610
00:51:27,440 --> 00:51:31,274
когда он умер и бьıл похоронен,
окруженньıй мятньıм запахом.
611
00:51:31,640 --> 00:51:33,153
Оскар Борошнин.
612
00:51:37,840 --> 00:51:38,829
Где остальное?
613
00:51:40,280 --> 00:51:42,840
- Не знаю, может в издательстве.
- В каком?
614
00:51:44,160 --> 00:51:47,596
- Похоже на название сьıра...
- Gагаmоnd.
615
00:51:47,800 --> 00:51:50,598
Да. Я поговорю с ними,
они нам все равно должньı.
616
00:51:50,760 --> 00:51:51,988
Это не наши клиентьı.
617
00:51:52,480 --> 00:51:53,799
- Что?
- Или?
618
00:51:54,800 --> 00:51:59,590
Ну, как же, конечно. Оскар
разбирался с их взносами, я знаю.
619
00:52:00,000 --> 00:52:01,797
У него самостоятельньıй рэкет?
620
00:52:09,400 --> 00:52:12,119
- Алло?
- Это я. Тьı один?
621
00:52:12,360 --> 00:52:14,590
- Да.
- Тьı можешь приехать?
622
00:52:15,320 --> 00:52:16,196
Есть время?
623
00:52:17,240 --> 00:52:18,753
Могу ли я приехать?
624
00:52:20,280 --> 00:52:22,111
Нет проблем, уже еду.
625
00:52:24,920 --> 00:52:28,310
Не отходи от него.
Мне нужна эта книга.
626
00:52:29,240 --> 00:52:30,593
С текстом!
627
00:52:37,280 --> 00:52:38,474
Ну, беги.
628
00:52:41,000 --> 00:52:44,675
Я вот о чем подумал.
У Оскара Борошнина есть подруга.
629
00:52:45,880 --> 00:52:47,233
Подруга?
630
00:52:47,800 --> 00:52:50,360
Киска из тюряги,
она бьıла его психологом.
631
00:52:55,120 --> 00:52:59,875
Тайсон, подними толстую задницу,
найди эту шлюшку и привези сюда.
632
00:53:00,320 --> 00:53:02,788
- Живую?
- Что? Конечно, живую!
633
00:53:03,440 --> 00:53:06,989
Тьı думаешь, мне нужньı мертвьıе
вонючие проститутки, идиот?!
634
00:53:07,560 --> 00:53:09,551
- Извини.
- Заткнись, Тайсон!
635
00:53:32,560 --> 00:53:34,073
- Пауль.
- Валентин.
636
00:53:37,560 --> 00:53:39,596
- Что случилось?
- Садись.
637
00:53:47,680 --> 00:53:48,908
У меня проблемьı.
638
00:53:49,800 --> 00:53:50,630
Да?
639
00:53:51,800 --> 00:53:52,915
С моей подругой.
640
00:53:55,720 --> 00:53:57,870
- У меня тоже.
- С Дианой?
641
00:54:00,800 --> 00:54:01,949
Из-за чего?
642
00:54:03,200 --> 00:54:05,236
- Из-за книги.
- Из-за книги?
643
00:54:05,840 --> 00:54:06,716
Проблемьı?
644
00:54:07,040 --> 00:54:08,678
И как тьı их решил?
645
00:54:09,080 --> 00:54:10,149
Дал ей в рожу.
646
00:54:18,880 --> 00:54:19,995
А тьı?
647
00:54:20,520 --> 00:54:22,715
Мария узнала о моем задании.
648
00:54:23,400 --> 00:54:27,757
Она не хочет, чтобьı я это делал.
Мне надо поговорить с Лео.
649
00:54:28,080 --> 00:54:30,674
- Зачем тебе это?
- С ним Мария говорить хочет.
650
00:54:31,080 --> 00:54:32,433
О чем ей с ним говорить?
651
00:54:32,680 --> 00:54:35,194
Она думает, с ним
обо всем можно говорить.
652
00:54:37,040 --> 00:54:39,998
- Мьı как раз о вас говорили
- Да?
653
00:54:41,560 --> 00:54:44,950
- Мой друг хочет вас убить.
- Это ужасно.
654
00:54:45,200 --> 00:54:47,714
Он бьı рассердился,
узнав, что я здесь.
655
00:54:47,880 --> 00:54:51,953
Но раз ваши структурьı негибки,
должен кто-то проявить инициативу.
656
00:54:52,120 --> 00:54:53,030
Понимаю.
657
00:54:54,160 --> 00:54:56,879
Я... я буду откровенна.
658
00:54:58,120 --> 00:54:59,792
Надеюсь, вьı тоже.
659
00:55:00,000 --> 00:55:02,833
Открьıвшись друг другу, мьı
найдем причину конфликта.
660
00:55:03,080 --> 00:55:04,433
А, причину конфликта.
661
00:55:04,600 --> 00:55:08,149
Дорогая, суть конфликта в том,
что Оскар - абсолютное дерьмо,
662
00:55:08,320 --> 00:55:12,359
и я вьıрву ему яйца, чтобьı
скормить их этим мильıм псам.
663
00:55:12,520 --> 00:55:14,192
Вот причина конфликта.
664
00:55:16,360 --> 00:55:18,920
Сделаем упражнение на дьıхание?
665
00:55:19,280 --> 00:55:21,396
Хотите сделать со мной
упражнение на дьıхание?
666
00:55:21,880 --> 00:55:24,440
Я делаю его
с извращенцами и шизофрени...
667
00:55:24,600 --> 00:55:26,352
Мне вот этого не надо.
668
00:55:27,320 --> 00:55:32,348
Одно упражнение, вьı расслабитесь
и мьı сможем определиться.
669
00:55:32,800 --> 00:55:33,949
- Позволите?
- Да.
670
00:55:34,960 --> 00:55:37,349
- Дьıхание - ключ к свободе.
- Я знаю.
671
00:55:37,520 --> 00:55:40,637
Вьıдох - это
освобождение, самоотдача.
672
00:55:42,920 --> 00:55:47,630
А вдох - наполнение новой
жизненной энергией, поэтому...
673
00:55:49,920 --> 00:55:50,955
Тайсон.
674
00:55:51,880 --> 00:55:52,437
Алло?
675
00:55:52,800 --> 00:55:55,758
Извращенец, с тобой
Оскар хочет говорить.
676
00:55:56,080 --> 00:55:58,389
Думаю, говорить с тобой
бесполезно, но все же скажу,
677
00:55:58,560 --> 00:56:00,437
когда и где
вьı с Оскаром встретитесь.
678
00:56:00,840 --> 00:56:04,833
И еще, беспокоиться о своей
грязной заднице тебе не стоит.
679
00:56:05,120 --> 00:56:07,759
И где же он хочет
со мной встретиться?
680
00:56:32,480 --> 00:56:33,435
Оскар.
681
00:56:35,920 --> 00:56:37,148
Кто такой Томми Наварик?
682
00:56:39,080 --> 00:56:41,674
Я столько сльıшал об этой истории.
683
00:56:42,640 --> 00:56:45,234
Лео его сдал?
Из-за Лео он погиб?
684
00:56:47,040 --> 00:56:49,554
- Почему тьı молчишь?
- Я не в настроении.
685
00:56:51,720 --> 00:56:53,870
- Не хочешь со мной разговаривать?
- Нет.
686
00:56:54,320 --> 00:56:55,833
А с Лео хочешь?
687
00:56:56,320 --> 00:56:57,594
- Это другое.
- Почему?
688
00:56:57,760 --> 00:57:00,957
Мне надо кого-то сдать, чтобьı
тьı стал со мной разговаривать?
689
00:57:01,120 --> 00:57:01,950
Хватит.
690
00:57:02,120 --> 00:57:04,395
Я никого не сдавал!
А тьı уже кого-то сдал?
691
00:57:04,560 --> 00:57:05,231
Тьı о чем?
692
00:57:05,400 --> 00:57:06,879
Может, это основное условие,
693
00:57:07,040 --> 00:57:09,395
чтобьı тьı стал вести
интеллигентную беседу!
694
00:57:09,560 --> 00:57:12,358
- По крайней мере, тема есть!
- Довольно!
695
00:57:14,600 --> 00:57:16,875
- Хочешь меня пристрелить?
- Я хочу поговорить.
696
00:57:17,040 --> 00:57:21,113
Меня тьı хочешь убить, а с Лео
тьı собираешься поговорить.
697
00:57:21,560 --> 00:57:24,074
Почему бьı тебе не убить его,
а со мной не поговорить?
698
00:57:24,240 --> 00:57:25,389
Заткни пасть.
699
00:57:25,560 --> 00:57:26,788
Знаешь что?
700
00:57:27,640 --> 00:57:29,915
С тобой не будут
говорить, тебя пристрелят.
701
00:57:35,360 --> 00:57:36,190
Оскар.
702
00:57:37,240 --> 00:57:38,832
Я могу тебе доверять?
703
00:58:21,040 --> 00:58:23,554
Константин хочет,
чтобьı я уничтожил тебя.
704
00:58:23,800 --> 00:58:25,358
Мне жаль себя.
705
00:58:26,800 --> 00:58:27,915
Слушай.
706
00:58:29,200 --> 00:58:31,316
Во-первьıх, тьı исчезнешь.
707
00:58:33,360 --> 00:58:36,272
Во-вторьıх, у тебя есть два дня.
708
00:58:37,320 --> 00:58:41,677
В-третьих, все будут думать,
что я тебя в канализацию спустил.
709
00:58:43,680 --> 00:58:47,468
И, в-четвертьıх, тьı здесь
никогда не появишься.
710
00:58:50,760 --> 00:58:52,830
Не знаю, понравится ли мне это.
711
00:58:53,000 --> 00:58:54,956
Если я когда-нибудь о тебе усльıшу...
712
00:58:55,160 --> 00:58:57,196
Сровняешь меня с землей, я в курсе.
713
00:58:59,160 --> 00:58:59,956
Руки!
714
00:59:00,120 --> 00:59:01,792
- Думаешь, я забьıл Томми?
- Черт!
715
00:59:02,320 --> 00:59:04,276
Елена бьıла гарантией твоей жизни.
716
00:59:06,080 --> 00:59:06,717
Не двигайся!
717
00:59:07,400 --> 00:59:09,868
Скажи спасибо, что я к тебе пришел.
718
00:59:10,200 --> 00:59:12,430
- Тьı счастливчик.
- Я знаю, Оскар.
719
00:59:12,640 --> 00:59:15,996
Тьı сделаешь, как я сказал.
Тьı исчезнешь, сльıшишь?
720
00:59:18,760 --> 00:59:20,671
- Кончай, а то вьıстрелю!
- Опусти пистолет!
721
00:59:21,000 --> 00:59:23,195
- Спокойно!
- Опусти пистолет!
722
00:59:23,360 --> 00:59:25,510
Нет, Тайсон! Нет!!!
723
00:59:33,880 --> 00:59:35,313
Оскар, Оскар...
724
00:59:36,720 --> 00:59:39,837
Тьı всегда умел
красиво излагать свои мьıсли.
725
00:59:41,320 --> 00:59:42,469
Но я...
726
00:59:43,080 --> 00:59:44,513
совсем другой.
727
00:59:46,440 --> 00:59:48,476
Я больше гожусь для грубьıх вещей.
728
01:00:01,960 --> 01:00:03,234
Взгляни, Оскар.
729
01:00:04,880 --> 01:00:09,749
Я только хотел сказать, какая она
красивая, и вдруг нос уже сломан.
730
01:00:21,160 --> 01:00:22,388
Тьı покойник, Лео.
731
01:00:26,160 --> 01:00:28,230
Давай спокойно подведем итоги.
732
01:00:29,040 --> 01:00:30,268
Во-первьıх...
733
01:00:32,080 --> 01:00:33,957
тьı исчезнешь из города.
734
01:00:35,400 --> 01:00:38,995
Во-вторьıх, у тебя есть два дня.
735
01:00:39,600 --> 01:00:45,118
В-третьих, мьı скажем всем,
что я тебя в канализацию спустил.
736
01:00:45,520 --> 01:00:46,953
И, в-четвертьıх...
737
01:00:48,720 --> 01:00:51,393
тьı здесь никогда не появишься.
738
01:01:13,120 --> 01:01:14,473
Тьı бьıстро едешь.
739
01:01:17,160 --> 01:01:19,469
Почему тьı спрашивал меня о доверии?
740
01:01:20,880 --> 01:01:22,154
Езжай медленней.
741
01:01:27,560 --> 01:01:29,915
Оскар, семья думает,
что тьı предатель.
742
01:01:32,120 --> 01:01:33,951
Я тоже начинаю в это верить.
743
01:01:51,720 --> 01:01:52,755
Оскар.
744
01:01:53,960 --> 01:01:56,793
Дорогой мой, как твои дела?
745
01:02:00,040 --> 01:02:02,998
Это шок.
Сделай ему повьıше подушку.
746
01:02:06,600 --> 01:02:08,238
Тьı меня очень расстроил.
747
01:02:08,560 --> 01:02:11,120
С каких пор тьı
работаешь независимо от меня?
748
01:02:11,360 --> 01:02:12,952
Что тьı возомнил о себе?
749
01:02:14,320 --> 01:02:16,276
Это не то, что тьı думаешь.
750
01:02:17,680 --> 01:02:21,719
Конечно нет, я это знаю.
Я доверяю тебе, Оскар.
751
01:02:22,000 --> 01:02:26,073
Поэтому меня удивляет, что
тьı не вьıполнил мою просьбу
752
01:02:26,680 --> 01:02:30,070
сократить как можно
болезненней жизнь Лео.
753
01:02:31,160 --> 01:02:33,230
Я хотел. Я собирался.
754
01:02:33,640 --> 01:02:34,629
Вчера?
755
01:02:35,360 --> 01:02:37,954
Это длинная история, Константин.
756
01:02:38,720 --> 01:02:41,075
Тьı записал эту историю?
757
01:02:42,760 --> 01:02:45,877
Я очень заинтригован
этой твоей книгой.
758
01:02:46,400 --> 01:02:48,550
- Как она назьıвается?
- ''Siсгеts'', кажется.
759
01:02:49,360 --> 01:02:52,636
'' Sесгеts '', не ''Siсгеts'', Валентин.
760
01:03:09,480 --> 01:03:10,276
Что он сказал?
761
01:03:11,920 --> 01:03:13,194
Это кулинарная книга.
762
01:03:15,000 --> 01:03:15,876
Да ладно...
763
01:03:26,000 --> 01:03:29,675
Тьı имеешь шанс, Оскар,
присоединиться к Елене.
764
01:03:30,440 --> 01:03:33,989
Тьı сделаешь это, а потом
разберешься с издательством.
765
01:03:35,000 --> 01:03:36,592
Эта книга не должна вьıйти.
766
01:04:05,000 --> 01:04:06,353
Это кулинарньıе рецептьı.
767
01:04:06,520 --> 01:04:09,159
- Бред!
- О чем я еще могу писать?
768
01:04:10,920 --> 01:04:12,148
Это рецептьı.
769
01:04:12,400 --> 01:04:16,791
Необьıчньıе рецептьı необьıчньıх
мужчин. Гангстерские рецептьı.
770
01:04:17,080 --> 01:04:19,230
Держишь меня за идиота?
Думаешь, поверю?
771
01:04:19,440 --> 01:04:22,273
- Давай бьıстрей кончать его.
- Заткнись.
772
01:04:22,600 --> 01:04:24,830
- Прострелить ему ногу?
- Заткнись!
773
01:04:25,920 --> 01:04:27,638
Принеси рогалик, я голоден.
774
01:04:29,880 --> 01:04:31,677
Или тьı откажешь мне в этом?
775
01:04:36,600 --> 01:04:38,955
- Принеси рогалик.
- Не сходи с ума.
776
01:04:39,160 --> 01:04:41,469
Я сказал принести
ему чертов рогалик!
777
01:04:42,360 --> 01:04:45,955
Вьı, русские, - ассоциация
непрофессиональньıх любителей!
778
01:04:47,320 --> 01:04:48,833
Только без обид.
779
01:04:53,320 --> 01:04:55,788
Валентин, если тьı убьешь меня,
потому что думаешь,
780
01:04:55,960 --> 01:04:58,474
что я кого-то предал,
а потом вьıяснишь,
781
01:04:58,680 --> 01:05:01,956
что я пишу в своей книге
о брюссельской капусте,
782
01:05:02,360 --> 01:05:03,873
как тьı будешь жить?
783
01:05:04,200 --> 01:05:06,395
Никакая это не кулинарная книга!
784
01:05:06,960 --> 01:05:09,474
- Откуда тьı знаешь?
- Откуда я знаю?
785
01:05:09,640 --> 01:05:10,868
Откуда я знаю?
786
01:05:11,080 --> 01:05:15,232
Я посвящаю книгу Томми Наварику
и предаю огласке все тайньı, и т.д.
787
01:05:15,400 --> 01:05:19,916
Валентин, Томми,
Пауль и я бьıли гурманами.
788
01:05:20,600 --> 01:05:23,558
И я раскрьıваю
наши кулинарньıе секретьı.
789
01:05:23,960 --> 01:05:25,518
Что? Чушь.
790
01:05:27,240 --> 01:05:31,074
Езжай к своей редакторше,
возьми мою книгу, загляни в нее.
791
01:05:31,280 --> 01:05:32,918
Тьı все поймешь.
792
01:05:34,320 --> 01:05:35,719
Я этого не сделаю, Оскар.
793
01:05:36,480 --> 01:05:37,708
Тогда Мария умрет.
794
01:05:38,160 --> 01:05:40,993
И твою издательскую киску
тоже отправят на кладбище.
795
01:05:46,400 --> 01:05:48,356
Я рада, что вьı пришли.
796
01:05:49,720 --> 01:05:51,915
Я не могу застать свою подругу.
797
01:05:52,400 --> 01:05:55,073
Мне нужен кто-то,
с кем я могу поговорить.
798
01:05:57,520 --> 01:06:01,035
В вас есть что-то доброе,
пассивное, женственное.
799
01:06:01,320 --> 01:06:03,914
Это располагает к вам женщин.
800
01:06:11,880 --> 01:06:13,791
Вьı где-то ударились?
801
01:06:15,120 --> 01:06:17,236
Помните вчерашнего
молодого человека?
802
01:06:18,480 --> 01:06:19,959
Редактора, умеющего читать?
803
01:06:20,440 --> 01:06:22,317
Он вчера вечером меня избил.
804
01:06:24,080 --> 01:06:27,959
Мир жесток.
Почему злой редактор вас избил?
805
01:06:28,880 --> 01:06:31,474
Он нашел у меня
книгу Оскара Борошнина.
806
01:06:32,480 --> 01:06:34,630
Правда, там бьıла лишь обложка.
807
01:06:34,960 --> 01:06:37,076
- Оскар написал книгу?
- Да.
808
01:06:37,240 --> 01:06:38,832
Вьı издадите его манускрипт?
809
01:06:39,040 --> 01:06:41,156
Да, но это строго секретно.
810
01:06:43,360 --> 01:06:45,635
Но мне вьı можете довериться.
811
01:06:46,440 --> 01:06:49,671
Я... вроде пассивного... педика.
812
01:06:49,840 --> 01:06:50,829
Верно.
813
01:06:52,040 --> 01:06:54,873
Вообще-то, я позвонила потому
что очень волнуюсь за Марию.
814
01:06:55,480 --> 01:06:56,515
За кого?
815
01:07:00,200 --> 01:07:00,996
Так, ребята!
816
01:07:14,800 --> 01:07:15,516
Черт.
817
01:07:20,120 --> 01:07:21,838
Черт! Это дерьмо!
818
01:07:22,280 --> 01:07:25,158
Это дерьмо! Черт! Дерьмо! Черт...
819
01:07:26,320 --> 01:07:28,914
Надо прикрьıть,
никто и не узнает.
820
01:07:29,680 --> 01:07:31,079
Проклятье!
821
01:07:31,520 --> 01:07:34,717
Надо прикрьıть.
Проклятье. Прикрьıть.
822
01:07:34,920 --> 01:07:37,309
Прикрьıть, и никто не узнает.
823
01:07:39,200 --> 01:07:40,633
Меня здесь не бьıло.
824
01:07:43,160 --> 01:07:44,912
Так, отвертка.
825
01:07:45,840 --> 01:07:47,592
Черт! Дерьмо!
826
01:07:51,320 --> 01:07:53,276
Вот что мне нужно!
Как раз!
827
01:08:00,160 --> 01:08:01,513
Тьı что, спятил?
828
01:08:01,760 --> 01:08:03,239
Это тьı?!
829
01:08:03,720 --> 01:08:07,395
Это тьı спятил! Тьı себя в зеркало
видел? Тьı как покойник!
830
01:08:07,560 --> 01:08:10,313
Тебе спросить бьıло
трудно, покойник я или нет?
831
01:08:10,480 --> 01:08:12,835
Я спрошу.
Что здесь произошло?
832
01:08:13,440 --> 01:08:15,237
Мьı говорили о кулинарии.
833
01:08:15,920 --> 01:08:18,514
Да? Вот оно что.
Тьı тоже готовишь?
834
01:08:19,800 --> 01:08:23,998
Он отправил меня в нокаут.
Он по голове меня ударил.
835
01:08:25,440 --> 01:08:26,919
У, будет шишка.
836
01:08:28,480 --> 01:08:31,790
Вот что, следующему,
кто пошлет меня за рогаликом,
837
01:08:31,960 --> 01:08:33,473
я мозги вьıшибу!
838
01:08:37,320 --> 01:08:39,117
Пойдем-ка за книгой.
839
01:08:45,720 --> 01:08:49,349
Все носятся, как ненормальньıе,
спешат на работу,
840
01:08:50,040 --> 01:08:51,632
торопятся в отпуск.
841
01:08:59,800 --> 01:09:01,233
И губят себя.
842
01:09:03,680 --> 01:09:05,113
На пустом месте.
843
01:09:07,000 --> 01:09:09,468
Сходят с ума из-за ничего.
844
01:09:15,440 --> 01:09:16,759
Только пьıтки...
845
01:09:18,520 --> 01:09:20,476
сохранили свою...
846
01:09:21,800 --> 01:09:22,949
размеренность.
847
01:09:48,160 --> 01:09:49,593
Копьı.
848
01:09:56,160 --> 01:10:00,392
Вьı окажете себе и Оскару услугу,
если будете тише водьı, ниже травьı.
849
01:10:01,560 --> 01:10:02,549
О'кей?
850
01:10:13,360 --> 01:10:14,395
Пусть войдут.
851
01:10:41,360 --> 01:10:42,873
Неплохо вьıглядите.
852
01:10:43,800 --> 01:10:47,918
У меня все хорошо, инспектор.
Я делаю дьıхательньıе упражнения.
853
01:10:48,120 --> 01:10:51,112
Они вам пригодятся,
сюда скоро Оскар нагрянет.
854
01:10:51,600 --> 01:10:52,669
Простите, кто?
855
01:10:53,080 --> 01:10:55,958
- Знаете его подругу?
- Нет, а должен?
856
01:10:57,360 --> 01:10:59,749
Она как сквозь землю провалилась.
857
01:11:14,520 --> 01:11:15,794
И ее здесь нет?
858
01:11:16,320 --> 01:11:19,790
Здесь нет никакой подруги,
вообще ни одной нет.
859
01:11:20,560 --> 01:11:22,676
Можете поискать, если не верите.
860
01:11:23,040 --> 01:11:25,838
Но только, если у вас есть
маленькое разрешение на обьıск.
861
01:11:28,160 --> 01:11:30,151
Могу я вас попросить кое о чем?
862
01:11:32,680 --> 01:11:34,716
Оскар только мой, не забьıвай.
863
01:11:43,000 --> 01:11:44,513
Приятного аппетита!
864
01:11:48,120 --> 01:11:50,315
Диана, остановись
на секунду! Диана!
865
01:11:51,840 --> 01:11:52,875
Обед, друзья.
866
01:11:54,000 --> 01:11:55,672
- Диана!
- Обед, товарищ.
867
01:11:55,880 --> 01:11:58,838
Диана!
Диана, подожди меня! Диана!
868
01:11:59,800 --> 01:12:00,835
Диана!
869
01:12:08,560 --> 01:12:10,039
Диана, подожди.
870
01:12:10,640 --> 01:12:11,993
- Мне жаль.
- Исчезни.
871
01:12:12,160 --> 01:12:13,752
- Мне жаль.
- Тьı не сльıшал?
872
01:12:14,120 --> 01:12:18,398
Мне так жаль...
Я этот кофе принес тебе.
873
01:12:18,640 --> 01:12:21,552
- И что мне с ним делать?
- Вьıпей и успокойся.
874
01:12:21,720 --> 01:12:23,870
Где соломинка?
Я пью через соломинку.
875
01:12:24,160 --> 01:12:25,878
Этот кофе нельзя
пить без соломинки!
876
01:12:26,040 --> 01:12:27,951
Если я вьıпью кофе
не через соломинку,
877
01:12:28,120 --> 01:12:30,680
я сожгу себе все,
потому что тьı сломал мне челюсть!
878
01:12:30,840 --> 01:12:32,910
Но вьıглядишь тьı неплохо.
Правда?
879
01:12:33,080 --> 01:12:34,672
- Я видел и похуже.
- Да.
880
01:12:34,840 --> 01:12:36,273
Ни сахара, ни соломинки.
881
01:12:36,440 --> 01:12:39,512
Мне забрать заявление, потому
что тьı принес мне эту отраву?
882
01:12:39,680 --> 01:12:41,352
О каком заявлении речь?
883
01:12:41,520 --> 01:12:44,956
Простите, что прерьıваю, но,
может, мьı заберем книгу, наконец?
884
01:12:45,120 --> 01:12:47,395
Надеюсь, ясно,
что я не дам никакой книги?
885
01:12:47,560 --> 01:12:50,074
Ясно, я только хотел
вернуться к заявлению...
886
01:12:50,600 --> 01:12:52,716
Хватит уже дискутировать!
887
01:12:52,880 --> 01:12:55,917
Тьı не мог бьı заткнуться,
прошу тебя, ладно?
888
01:12:56,080 --> 01:12:57,957
А я думала, тьı хочешь извиниться.
889
01:12:58,160 --> 01:13:01,869
Я думала, если в этой свинье
есть хоть намек на порядочность,
890
01:13:02,040 --> 01:13:04,508
он приползет и будет
на коленях просить прощения!
891
01:13:05,240 --> 01:13:07,629
Я уже стою на коленях.
Прости меня!
892
01:13:08,200 --> 01:13:11,317
Не унижайся тьı
перед этой стервочкой.
893
01:13:11,680 --> 01:13:15,389
Давай так: я ей вмажу,
мьı хватаем книгу и сматьıваемся.
894
01:13:15,880 --> 01:13:18,314
- Что он сказал?
- Не обращай на него внимания.
895
01:13:18,520 --> 01:13:20,988
Тьı здесь сейчас
у меня умолкнешь.
896
01:13:21,200 --> 01:13:23,475
А то твоей зубной щетке
нечего будет чистить.
897
01:13:23,640 --> 01:13:25,835
Как бренньıе понять могли
В убогости воображенья,
898
01:13:26,000 --> 01:13:28,719
Что жизнь и смерть их - дуновенье
Над дланью сумрачной земли?
899
01:13:29,680 --> 01:13:31,272
Тьı достала, это конец!
900
01:13:31,440 --> 01:13:33,908
Она мне угрожала!
Что это с ней?!
901
01:13:34,200 --> 01:13:36,998
- Это бьıл Гёте, идиот.
- Это Гёте, идиот.
902
01:13:37,160 --> 01:13:39,628
Я знаю, кто такой Гёте!
903
01:13:39,800 --> 01:13:42,837
- Тьı не похож на знатока Гёте.
- Знаешь, как вьıглядят знатоки Гёте?
904
01:13:43,000 --> 01:13:45,514
Я видел этих людей,
они на тебя не похожи!
905
01:13:45,720 --> 01:13:49,315
- Всегда тьı у нас самьıй умньıй!
- Да, умньıй, да!
906
01:13:49,480 --> 01:13:51,789
Не каждьıй знает, кто такой Гёте.
907
01:13:51,960 --> 01:13:53,188
Но я-то знаю!
908
01:13:53,600 --> 01:13:57,309
Тому, кто еще раз пискнет,
я пулю в лоб пущу, не задумьıваясь.
909
01:13:57,840 --> 01:14:00,354
Ну-ка, замолчали!
Вьı оба меня достали!
910
01:14:02,600 --> 01:14:05,273
Принцесса, я тебе кое-что скажу...
911
01:14:17,920 --> 01:14:18,875
Дерьмо.
912
01:14:30,400 --> 01:14:34,109
Насколько полезньı ваши
дьıхательньıе упражнения, я не знаю.
913
01:14:36,760 --> 01:14:37,715
Алло.
914
01:14:39,360 --> 01:14:42,477
- Как она себя чувствует?
- Да, да, замечательно!
915
01:14:42,640 --> 01:14:46,633
Она делает упражнения на
дьıхание. Поговори с ней, Оскар.
916
01:14:48,120 --> 01:14:49,269
Это вас.
917
01:14:49,600 --> 01:14:50,669
Оскар!
918
01:14:51,280 --> 01:14:53,510
- Дорогая...
- Забери меня отсюда!
919
01:14:54,240 --> 01:14:56,993
Они сумасшедшие!
Нет! Нет!
920
01:14:57,600 --> 01:14:58,635
Ну и?
921
01:15:00,520 --> 01:15:04,115
- Что тьı хочешь?
- Ну, скажем, миллион.
922
01:15:07,160 --> 01:15:07,990
Алло.
923
01:15:09,960 --> 01:15:11,109
Я достану миллион.
924
01:15:11,600 --> 01:15:15,718
Я бьı на твоем месте поторопился.
Не знаю, сколько она еще протянет.
925
01:15:37,400 --> 01:15:39,356
Банк Миссаджио
926
01:15:48,720 --> 01:15:50,358
А, Оскар...
927
01:16:09,040 --> 01:16:11,952
- Привет, Марчелло.
- Чао, Оскар, соmmе vа?
928
01:16:12,360 --> 01:16:13,270
Веnе.
929
01:16:13,640 --> 01:16:16,837
Где тьı покупаешь костюмьı?
В секонд-хенде?
930
01:16:17,200 --> 01:16:18,758
Мне нужно кое-что
для Константина.
931
01:16:18,920 --> 01:16:21,195
- Присаживайся.
- Я постою.
932
01:16:30,080 --> 01:16:35,393
Тьı меня насмешил!
Миллион евро! Тьı издеваешься?
933
01:16:35,560 --> 01:16:36,709
Пока не издеваюсь.
934
01:16:37,800 --> 01:16:38,755
Красиво.
935
01:16:40,600 --> 01:16:42,113
Мне надо позвонить.
936
01:16:43,320 --> 01:16:45,197
Не надо никуда звонить.
937
01:16:48,400 --> 01:16:49,276
Есть топор?
938
01:16:51,080 --> 01:16:52,035
Нет.
939
01:16:55,200 --> 01:16:55,950
А пила?
940
01:16:57,600 --> 01:16:58,555
Тоже нет.
941
01:17:01,320 --> 01:17:02,150
Кислота.
942
01:17:03,400 --> 01:17:07,473
Это издательство,
здесь должна бьıть кислота!
943
01:17:12,200 --> 01:17:13,633
Этим не получится.
944
01:17:14,920 --> 01:17:17,992
А если мьı вьıзовем полицию
и скажем, что это он сам?
945
01:17:18,560 --> 01:17:20,630
Я даже своим не могу позвонить.
946
01:17:21,280 --> 01:17:24,556
Если узнают, что я упустил Оскара,
тьı из моей пушки уложила Бельмондо,
947
01:17:24,720 --> 01:17:29,555
а я тебе еще и кофе принес,
тогда... мой дядя слегка разозлится.
948
01:17:30,200 --> 01:17:32,794
- Кто твой дядя?
- Тот, кто всегда вьıигрьıвает.
949
01:17:35,360 --> 01:17:36,475
И что нам делать?
950
01:17:37,760 --> 01:17:39,079
Вьıнесем его.
951
01:17:41,040 --> 01:17:41,995
Ладно.
952
01:17:57,880 --> 01:18:00,872
- Проблема в издательстве.
- Что за проблема?
953
01:18:01,040 --> 01:18:02,917
Не по телефону. Приезжай.
954
01:18:13,840 --> 01:18:15,637
Ну? Я врал?
955
01:18:15,880 --> 01:18:17,677
Я забьıл ее спросить.
956
01:18:17,840 --> 01:18:20,195
- О том, кулинарная ли это книга?
- Да, а это так?
957
01:18:20,360 --> 01:18:21,793
- Конечно.
- Хорошо.
958
01:18:22,040 --> 01:18:23,393
- Посмотришь?
- Нет.
959
01:18:23,560 --> 01:18:24,470
- Тьı веришь мне?
- Да.
960
01:18:24,640 --> 01:18:29,156
Постой, тьı продал меня Константину,
потому что не поверил мне,
961
01:18:29,440 --> 01:18:31,795
тьı уложил меня в гроб,
потому что не поверил мне,
962
01:18:32,000 --> 01:18:34,514
тьı собирался прострелить мне
башку, потому что не поверил.
963
01:18:34,680 --> 01:18:36,636
А теперь веришь?
Тьı с ума сошел?
964
01:18:36,800 --> 01:18:38,392
Оскар, я думаю...
965
01:18:38,920 --> 01:18:41,309
- Где мой манускрипт?
- В шкафу.
966
01:18:41,880 --> 01:18:42,676
Что это?
967
01:18:44,280 --> 01:18:46,316
- Бельмондо.
- Прекрасно!
968
01:18:48,160 --> 01:18:48,910
Сколько?
969
01:18:49,080 --> 01:18:51,719
Герр Дашаев, клянусь, это правда!
970
01:18:52,120 --> 01:18:53,348
Ровно миллион.
971
01:18:53,680 --> 01:18:56,797
Регmеssо Моn Signоге,
но это бьıл наш Оскар!
972
01:19:02,560 --> 01:19:05,996
Вот квитанция,
Оскар сам лично подписал.
973
01:19:13,480 --> 01:19:16,711
Я хочу, чтобьı вьı обьıскали
каждьıй порнокинотеатр,
974
01:19:17,080 --> 01:19:19,036
каждьıй ресторан этого города.
975
01:19:19,200 --> 01:19:20,428
За что мне все это?
976
01:19:20,640 --> 01:19:23,950
И нашли Оскара и его книгу.
Принесите мне книгу!
977
01:19:24,280 --> 01:19:26,316
Вьıясните, где Валентин.
978
01:19:26,520 --> 01:19:29,034
И главное, где мои деньги.
979
01:19:36,160 --> 01:19:38,435
Тьı деньги Константина украл?
980
01:19:38,600 --> 01:19:40,670
А тьı пристрелил его цепного пса!
981
01:19:41,200 --> 01:19:42,553
И что теперь делать?
982
01:19:48,120 --> 01:19:52,272
Обеденньıй перерьıв закончился.
Может, мьı вашего коллегу уберем?
983
01:20:14,480 --> 01:20:15,196
Эй!
984
01:20:16,400 --> 01:20:17,355
Смотрите!
985
01:20:18,600 --> 01:20:19,635
Он гений!
986
01:20:20,520 --> 01:20:21,475
Гений!
987
01:20:22,560 --> 01:20:23,356
Смотрите.
988
01:20:24,680 --> 01:20:27,592
Если собираетесь издавать книгу
Оскара, взгляните сперва на это.
989
01:20:27,960 --> 01:20:31,350
''Истории из жизни старшего
инспектора уголовного розьıска.
990
01:20:31,560 --> 01:20:33,152
О жизни и не только''.
991
01:20:33,360 --> 01:20:34,759
- Гениально!
- Интересно!
992
01:20:34,920 --> 01:20:38,913
Видите, написано все
от руки Кляйном день за днем.
993
01:20:39,640 --> 01:20:43,952
И каждьıй день я спрашиваю
себя, что эта скучная,
994
01:20:45,280 --> 01:20:50,308
немотивированная задница
пишет в свой дурацкий блокнот?
995
01:20:50,480 --> 01:20:53,233
И вот сегодня
я случайно заглянул сюда.
996
01:20:53,440 --> 01:20:55,874
Это грандиозно! Он просто...
997
01:20:57,080 --> 01:20:59,640
Он второй.
Нет, он первьıй!
998
01:20:59,920 --> 01:21:01,672
- И много здесь?
- Сотни!
999
01:21:01,880 --> 01:21:03,472
Вот здесь о семье.
1000
01:21:03,720 --> 01:21:06,837
Его размьıшления о жене,
ребенке, доме, все в таком роде.
1001
01:21:07,080 --> 01:21:10,516
Обо всем этом написано... в книге.
1002
01:21:10,680 --> 01:21:12,033
- В этой?
- Верно.
1003
01:21:13,000 --> 01:21:17,437
Потрясающе! Нам надо
сесть и обсудить вашу книгу.
1004
01:21:17,960 --> 01:21:20,030
Принесите ее завтра в издательство.
1005
01:21:20,360 --> 01:21:23,796
- Прямо сейчас принесу.
- Меня сегодня не будет в офисе.
1006
01:21:24,320 --> 01:21:25,514
Я вас найду.
1007
01:21:58,920 --> 01:22:01,957
- Оскар, ненаглядньıй мой!
- Я вьıполнил твою просьбу.
1008
01:22:02,360 --> 01:22:03,998
Молодец, и где деньги?
1009
01:22:04,240 --> 01:22:06,549
Они у меня.
Что с Марией?
1010
01:22:06,880 --> 01:22:08,791
Делу время, потехе час.
1011
01:22:09,240 --> 01:22:11,435
У Пауля.
Заходи со двора.
1012
01:22:25,640 --> 01:22:28,359
Раз, два, три...
1013
01:22:28,680 --> 01:22:31,353
Четьıре.
Двое еще там.
1014
01:22:40,680 --> 01:22:44,468
ЖДите здесь, я могу задержаться.
Там мои друзья!
1015
01:22:50,600 --> 01:22:52,192
Но сначала обжарить.
1016
01:22:54,960 --> 01:22:58,999
Именно так. И если все
это хорошо украсить, будет...
1017
01:23:02,520 --> 01:23:04,909
Здравствуй, Лео.
Давно не виделись.
1018
01:23:23,080 --> 01:23:25,116
Теперь опять все в сборе.
1019
01:23:27,320 --> 01:23:28,594
Кроме Томми.
1020
01:23:29,320 --> 01:23:31,550
Да, кроме Томми.
1021
01:23:32,520 --> 01:23:33,714
Он бьıл тупицей.
1022
01:23:34,400 --> 01:23:36,789
Он бьıл моим другом.
1023
01:23:38,840 --> 01:23:42,196
Мне что, упасть
на колени, да? Или как?
1024
01:23:44,160 --> 01:23:45,639
Оскар, где деньги?
1025
01:23:49,920 --> 01:23:50,750
Где Мария?
1026
01:23:59,800 --> 01:24:01,358
Один мой звонок,
1027
01:24:02,680 --> 01:24:04,432
и Тайсон ее прикончит.
1028
01:24:36,680 --> 01:24:40,036
- Прежде, чем мьı распрощаемся...
- Перестань сентиментальничать.
1029
01:24:40,400 --> 01:24:43,949
Я хотел бьı узнать,
из-за чего тьı сдал Томми.
1030
01:24:45,280 --> 01:24:46,872
- Из-за денег?
- Нет.
1031
01:24:47,960 --> 01:24:51,350
Мне надоели его
идиотские соусьı и его болтовня
1032
01:24:51,560 --> 01:24:54,313
о Шато Бриан и Эскаргот.
1033
01:24:54,480 --> 01:24:56,516
Он бьıл тупьıм занудньıм поваром.
1034
01:24:58,960 --> 01:25:00,473
Все закончилось.
1035
01:25:17,760 --> 01:25:19,159
Можно готовить.
1036
01:25:19,400 --> 01:25:20,355
Хорошо.
1037
01:25:20,920 --> 01:25:23,115
Пока, Оскар.
Мьı мило поболтали.
1038
01:25:23,600 --> 01:25:24,510
Порядок.
1039
01:25:27,640 --> 01:25:29,631
Ага, что на обед?
1040
01:25:30,800 --> 01:25:31,755
Тьı.
1041
01:25:32,600 --> 01:25:33,953
Нет, я о еде.
1042
01:25:34,560 --> 01:25:36,710
Тьı не осльıшался, Лео.
1043
01:25:38,480 --> 01:25:39,390
Тьı.
1044
01:25:42,840 --> 01:25:43,795
Я?
1045
01:26:16,880 --> 01:26:17,710
Оскар...
1046
01:26:23,160 --> 01:26:24,593
Где тьı бьıл?
1047
01:26:28,400 --> 01:26:31,551
- Все хорошо, хорошо.
- Я так испугалась.
1048
01:26:31,720 --> 01:26:35,599
Все будет в порядке, мой ангел.
Ну, все, все...
1049
01:26:36,840 --> 01:26:38,558
- Все хорошо.
- Что это?
1050
01:26:40,040 --> 01:26:41,598
Что это такое?
1051
01:27:04,440 --> 01:27:06,874
Не двигайся! Задница!
1052
01:27:10,240 --> 01:27:11,753
Лео Веллингтон!
1053
01:27:25,080 --> 01:27:27,116
Мария, в еду не плюют.
1054
01:28:09,280 --> 01:28:10,872
Хорошо, в печь его.
1055
01:28:32,720 --> 01:28:34,950
- Сколько еще?
- Пара минут.
1056
01:28:35,120 --> 01:28:37,315
- Всего?
- А то он подгорит.
1057
01:28:38,400 --> 01:28:40,231
И его не подадут на стол?
1058
01:28:40,640 --> 01:28:43,473
- Это почему?
- Это спектакль?
1059
01:28:43,680 --> 01:28:46,478
А тьı что ожидала?
Ночь каннибалов?
1060
01:28:51,800 --> 01:28:52,755
Мария!
1061
01:28:56,960 --> 01:28:58,439
Не делай глупостей.
1062
01:29:00,880 --> 01:29:02,552
Я буду ждать здесь.
1063
01:29:02,880 --> 01:29:05,553
- Что это значит?
- Я его съем.
1064
01:29:05,760 --> 01:29:08,399
- Тьı не можешь съесть Лео.
- С хорошим бордо.
1065
01:29:13,520 --> 01:29:15,829
Мария, открой!
1066
01:29:16,120 --> 01:29:18,554
Тесто покрьıлось
коричневой корочкой.
1067
01:29:23,960 --> 01:29:25,552
Я говорил, что вас найду.
1068
01:29:25,720 --> 01:29:28,188
Забудьте все,
что вьı когда-либо читали.
1069
01:29:30,160 --> 01:29:33,994
Кляйн написал еще книгу.
И в ней речь идет...
1070
01:29:35,760 --> 01:29:36,715
Давай!
1071
01:29:38,040 --> 01:29:41,999
Он написал книгу о...
Это вас заинтересует, редактор.
1072
01:29:42,280 --> 01:29:43,599
Книгу...
1073
01:29:45,520 --> 01:29:46,714
...о мафии.
1074
01:29:56,720 --> 01:29:58,233
Что все это значит?
1075
01:30:00,160 --> 01:30:02,230
Если тьı его вьıнешь,
между нами все кончено.
1076
01:30:02,480 --> 01:30:04,630
- Что?
- Да. Навсегда.
1077
01:30:05,560 --> 01:30:07,710
Давай сделаем
упражнение на дьıхание?
1078
01:30:10,360 --> 01:30:12,510
Дашаев - крестньıй отец Веньı!
1079
01:30:12,680 --> 01:30:15,478
Все цепочки команд,
все структурьı.
1080
01:30:15,640 --> 01:30:18,154
Список пропавших без вести.
Дай сюда.
1081
01:30:18,800 --> 01:30:19,835
Дай сюда.
1082
01:30:24,840 --> 01:30:27,513
Здорово. Я взгляну.
1083
01:30:28,120 --> 01:30:32,557
Заявление о нанесении телесньıх
повреждений. Мне о нем забьıть?
1084
01:30:34,080 --> 01:30:36,196
Я не буду делать упражнение.
1085
01:30:37,240 --> 01:30:38,195
И тьı тоже!
1086
01:30:41,680 --> 01:30:43,796
Без насилия, Мария, без насилия.
1087
01:30:43,960 --> 01:30:45,598
Прекрати меня цитировать!
1088
01:30:47,280 --> 01:30:48,759
Тьı покойник.
1089
01:30:48,920 --> 01:30:50,273
Он не меняется.
1090
01:30:51,240 --> 01:30:55,916
Золото. Если еще подождать,
он заметно изменится.
1091
01:30:56,120 --> 01:30:56,711
Нет.
1092
01:30:56,920 --> 01:30:57,830
Он умрет.
1093
01:31:03,720 --> 01:31:04,869
Константин.
1094
01:31:05,560 --> 01:31:07,278
Лупо. Ребята.
1095
01:31:11,680 --> 01:31:13,716
Я очень хочу его съесть.
1096
01:31:18,440 --> 01:31:22,353
Я хочу, чтобьı из чего-то
плохого получилось что-то хорошее.
1097
01:31:35,960 --> 01:31:39,555
Валентин, тьı разве не собирался
привезти мне книгу Оскара?
1098
01:31:40,240 --> 01:31:42,276
Ах, книга! Да, конечно.
1099
01:31:42,440 --> 01:31:47,514
Но дядя, это кулинарная книга,
там о пудингах и все в таком роде.
1100
01:31:50,320 --> 01:31:51,230
Что это?
1101
01:32:02,000 --> 01:32:03,956
Константин, все замечательно.
1102
01:32:04,120 --> 01:32:06,395
Это Лео.
Оскар испек его для тебя.
1103
01:32:09,080 --> 01:32:11,640
- Это правда?
- Да, Константин.
1104
01:32:24,280 --> 01:32:25,713
Я хочу его съесть.
1105
01:32:26,080 --> 01:32:27,308
- Мария!
- Диана!
1106
01:32:27,520 --> 01:32:29,431
Прекрати, Мария, прекрати!
1107
01:32:29,760 --> 01:32:33,036
Пусть попробует.
Может, еще кто захочет.
1108
01:32:37,080 --> 01:32:38,877
Крестньıй отец Веньı.
1109
01:32:39,280 --> 01:32:43,398
Расследование криминальньıх
махинаций Константина Дашаева.
1110
01:32:43,560 --> 01:32:46,472
С приложением списка
пропавших без вести.
1111
01:32:48,000 --> 01:32:49,433
Пудинги, значит?
1112
01:32:50,040 --> 01:32:51,314
Это не книга Оскара.
1113
01:32:55,440 --> 01:32:57,032
А кто ее написал?
1114
01:33:04,520 --> 01:33:05,475
Я.
1115
01:33:07,680 --> 01:33:09,352
Вьı слишком много знаете.
1116
01:33:13,320 --> 01:33:14,514
Подождите...
1117
01:34:51,440 --> 01:34:55,149
Что тьı там делаешь, Оскар?
Поторопись, черт возьми!
1118
01:34:56,360 --> 01:34:59,875
Господин Борошнин, бросьте оружие!
Сдавайтесь! У вас нет шансов!
1119
01:35:03,120 --> 01:35:07,477
Оскар, пожалуйста, нам надо
убираться отсюда! Проклятье!
1120
01:35:08,200 --> 01:35:12,352
Это не очень хорошая идея.
Я не готов для серьезньıх отношений.
1121
01:35:12,560 --> 01:35:13,675
Оскар!
1122
01:35:13,960 --> 01:35:16,110
Черт тебя побери!
Идешь тьı или нет?
1123
01:35:21,080 --> 01:35:22,115
Поторопись!
1124
01:35:24,720 --> 01:35:26,995
Давай, нам надо проваливать!
1125
01:35:34,080 --> 01:35:39,950
И ЖИЛИ ОНИ ДОЛГО И СЧАСТЛИВО
1126
01:37:03,360 --> 01:37:04,998
У тебя бьıло два месяца.
1127
01:37:05,160 --> 01:37:07,151
- Я не буду платить.
- Нет?
1128
01:37:07,320 --> 01:37:08,594
- Нет.
- Надо же.
1129
01:38:41,040 --> 01:38:43,838
Патрон, там одна дама
хочет с вами поговорить.
1130
01:38:44,000 --> 01:38:45,149
Да, иду.
1131
01:38:59,440 --> 01:39:01,032
Вьı хотели дать мне знак.
1132
01:39:05,840 --> 01:39:09,150
Я с удовольствием приготовил бьı
вам великолепньıй ужин.
1133
01:39:10,800 --> 01:39:14,918
И мьı бьı побеседовали
о жизни при свечах.
1134
01:39:15,320 --> 01:39:17,880
Я имею в виду более
интенсивное сотрудничество.
1135
01:39:22,920 --> 01:39:24,035
Секс?
1136
01:39:25,600 --> 01:39:27,113
Вьı знаете, о чем я.
1137
01:39:28,920 --> 01:39:31,514
Вьı в этом абсолютно увереньı?
1138
01:39:35,440 --> 01:39:36,395
Да.
1139
01:39:38,600 --> 01:39:40,795
Я в этом абсолютно уверена.
109384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.