All language subtitles for Bonitinha Mas Ordinaria xx
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:25,790 --> 00:03:26,790
Pois.
2
00:03:27,830 --> 00:03:29,490
Ninguém mais liga para acabar.
3
00:03:31,350 --> 00:03:32,350
E outra.
4
00:03:33,210 --> 00:03:34,210
É o médico.
5
00:03:34,870 --> 00:03:36,990
A mulher sai mais virgem do que entrou.
6
00:03:38,590 --> 00:03:40,730
É o pitangui das xoxotas.
7
00:04:56,390 --> 00:04:58,150
Então, resolveu?
8
00:05:00,510 --> 00:05:01,510
Senta.
9
00:05:04,230 --> 00:05:06,890
Que mania de ficar de pé.
10
00:05:07,670 --> 00:05:12,950
Acho que uma viagem é o ideal.
11
00:05:17,810 --> 00:05:21,850
Para uma mulher, só o casamento resolve.
12
00:05:47,120 --> 00:05:48,460
Pois não, doutor Tessuto.
13
00:05:51,920 --> 00:05:55,760
Dona Wanda, vá no departamento
pessoal... e apanhe as fichas de todos
14
00:05:55,760 --> 00:05:56,760
funcionários solteiros.
15
00:05:57,160 --> 00:05:58,160
Sim, senhor.
16
00:06:17,930 --> 00:06:18,930
É melhor para você.
17
00:06:19,730 --> 00:06:21,690
Afinal, o casamento não é tão mau assim.
18
00:06:22,690 --> 00:06:23,690
Você vai ver.
19
00:07:57,520 --> 00:07:58,700
Eu me mato de trabalhar.
20
00:07:59,720 --> 00:08:01,440
Enfrento fila, ônibus lotado.
21
00:08:01,960 --> 00:08:05,140
Dou um duro até altas horas da noite e
vou ser aceitando carona de qualquer um.
22
00:08:07,500 --> 00:08:09,360
O Edgar é um cara respeitador.
23
00:08:12,600 --> 00:08:13,600
Sua boba.
24
00:08:14,720 --> 00:08:17,040
E mais a mais você tem namorado. Isso
não está direito.
25
00:08:18,360 --> 00:08:21,200
Eu não sou mais criança, tá? Eu já tenho
18 anos.
26
00:08:42,290 --> 00:08:45,090
Escuta, eu dou um duro danado para que
vocês se casem.
27
00:08:47,410 --> 00:08:49,230
Olha, para mim eu não quero nada.
28
00:08:50,950 --> 00:08:55,550
Eu só quero, eu só peço a Deus para que
vocês se casem na igreja, direitinho, de
29
00:08:55,550 --> 00:08:56,550
vela e grinalda.
30
00:08:57,330 --> 00:08:58,330
Entendeu?
31
00:08:58,470 --> 00:08:59,750
Ai, não enche.
32
00:09:14,090 --> 00:09:18,330
Olha, se eu souber que uma de vocês,
qualquer uma, aceitou carona, eu quebro
33
00:09:18,330 --> 00:09:19,330
cara de uma.
34
00:09:20,530 --> 00:09:21,810
Deixa de onda, Ritinha.
35
00:09:22,830 --> 00:09:24,110
Você está aí com ciúme.
36
00:09:24,490 --> 00:09:25,389
O quê?
37
00:09:25,390 --> 00:09:28,410
É isso mesmo. Você vive dando em cima
dele. Do Edgar.
38
00:09:31,210 --> 00:09:32,550
Você vai repetir isso, Aurora.
39
00:09:33,270 --> 00:09:35,390
Vive se abrindo. É isso mesmo.
40
00:09:35,870 --> 00:09:38,850
Aurora. Agora, repete. Vive se abrindo.
41
00:09:39,350 --> 00:09:40,350
Repete.
42
00:09:41,110 --> 00:09:42,710
Repete. Que vergonha.
43
00:09:43,210 --> 00:09:45,570
É isso que você é. Para com isso,
menina.
44
00:09:45,970 --> 00:09:46,990
Toma. Para.
45
00:09:48,850 --> 00:09:49,930
Para, menina.
46
00:09:50,230 --> 00:09:51,410
Eu te odeio.
47
00:09:51,650 --> 00:09:53,630
Calada. Eu te odeio. Dona Rita.
48
00:09:54,050 --> 00:09:56,030
Estou andando para trás.
49
00:09:56,250 --> 00:09:59,490
Meu marido morreu. Estou andando para
trás.
50
00:09:59,810 --> 00:10:00,810
Dona Rita.
51
00:10:03,070 --> 00:10:05,590
Segura a mamãe. Não deixe eu andar para
trás.
52
00:10:05,870 --> 00:10:06,870
Estou andando para trás.
53
00:10:07,090 --> 00:10:08,090
Dona Rita.
54
00:10:08,190 --> 00:10:09,190
Dona Rita.
55
00:10:11,530 --> 00:10:12,610
Você não é Dona Rita?
56
00:10:13,130 --> 00:10:15,070
Sou sim, mamãe. Eu sou Dona Rita.
57
00:10:15,370 --> 00:10:17,390
Ah, sim. Você é Dona Rita.
58
00:10:17,790 --> 00:10:20,270
Dona Rita, houve um roubo nos Correios.
59
00:10:20,650 --> 00:10:23,610
Disseram que fui eu. Vou ter que repor o
dinheiro.
60
00:10:24,230 --> 00:10:25,510
Deu tudo para trás.
61
00:10:25,990 --> 00:10:29,930
Está dando tudo para trás. Minha vida
está dando tudo para trás. Está dando
62
00:10:29,930 --> 00:10:31,930
para trás. Está dando tudo para trás.
63
00:10:32,150 --> 00:10:33,730
Está dando tudo para trás.
64
00:10:54,060 --> 00:10:55,100
Amém.
65
00:11:30,990 --> 00:11:32,110
Você está bêbado?
66
00:11:33,250 --> 00:11:34,570
Eu estou bêbado.
67
00:11:35,870 --> 00:11:37,450
É hora de abrir o jogo.
68
00:11:38,690 --> 00:11:40,750
De tirar todas as máscaras.
69
00:11:43,350 --> 00:11:46,850
Você é o que se chama o mau caráter?
70
00:11:48,390 --> 00:11:49,870
Quer vencer na vida?
71
00:11:51,150 --> 00:11:52,930
Se eu sou o mau caráter?
72
00:11:54,090 --> 00:11:55,090
Escuta aqui.
73
00:11:55,450 --> 00:11:57,050
O senhor conhece o Otto?
74
00:11:57,350 --> 00:11:59,170
O Otto Lara Resende?
75
00:12:01,740 --> 00:12:02,800
O do futebol?
76
00:12:03,060 --> 00:12:05,680
O de futebol, onde? O Otto, o imortal.
77
00:12:06,040 --> 00:12:09,900
Ele escreveu um livro e entrou para a
academia. Ele disse uma, olha só. Ele
78
00:12:09,900 --> 00:12:14,800
disse, o mineiro só é solidário no
câncer. Que tal?
79
00:12:15,420 --> 00:12:18,580
O mineiro só é solidário no câncer?
80
00:12:20,120 --> 00:12:21,120
Piada.
81
00:12:21,440 --> 00:12:22,460
Aí que está.
82
00:12:23,580 --> 00:12:24,840
Não é piada.
83
00:12:25,620 --> 00:12:27,100
Escuta aqui, doutor Pichu.
84
00:12:27,700 --> 00:12:30,800
A princípio, eu até achei graça.
85
00:12:31,160 --> 00:12:34,040
O mineiro só é solidário no câncer.
86
00:12:37,680 --> 00:12:38,680
E daí?
87
00:12:38,880 --> 00:12:40,100
Eu vou lhe contar.
88
00:12:40,700 --> 00:12:45,980
Quando meu pai morreu, os vizinhos
tiveram que fazer uma subscrição, uma
89
00:12:45,980 --> 00:12:49,040
vaquinha. Eles se coetizaram para pagar
o enterro.
90
00:12:50,680 --> 00:12:54,360
Comigo não. Comigo a frase do Otto me
ensinou.
91
00:12:54,760 --> 00:12:59,100
Agora eu quero um caixão com tampo de
vidro como o de Getúlio Vargas.
92
00:12:59,450 --> 00:13:05,150
enterro de penacho, mausoléu, diabo. Não
sou defunto de covarrasa, porra.
93
00:13:05,650 --> 00:13:06,650
Isso mesmo.
94
00:13:07,090 --> 00:13:10,370
O Otso Lara é que está com a razão.
95
00:13:19,230 --> 00:13:22,070
Ô, Manolo, deixa que eu me viro.
96
00:13:22,450 --> 00:13:26,710
O mineiro só é solidário no câncer.
97
00:13:27,010 --> 00:13:28,350
Eu sou mineiro, pronto.
98
00:13:30,480 --> 00:13:31,480
Mas, escuta.
99
00:13:32,020 --> 00:13:33,640
O que eu tenho que fazer?
100
00:13:37,460 --> 00:13:38,560
É simples.
101
00:13:38,780 --> 00:13:40,500
Você não vai matar ninguém.
102
00:13:41,480 --> 00:13:42,940
Vai se casar.
103
00:13:44,780 --> 00:13:46,300
Eu casar?
104
00:13:46,940 --> 00:13:48,740
Mas que piada é essa?
105
00:13:49,300 --> 00:13:50,540
Piada ou escolaria.
106
00:13:51,780 --> 00:13:52,780
Tintim.
107
00:13:56,820 --> 00:13:57,820
Casar.
108
00:13:58,280 --> 00:13:59,480
O duro.
109
00:14:01,320 --> 00:14:02,660
E quem é a cara?
110
00:14:03,740 --> 00:14:04,740
Brasil.
111
00:14:06,200 --> 00:14:09,780
Milionária. A melhor família brasileira.
112
00:14:10,200 --> 00:14:14,980
Eu sou um perrapado. Um borra -bota. Não
interessa. Viu?
113
00:14:15,540 --> 00:14:16,820
Não interessa.
114
00:14:17,620 --> 00:14:20,900
O mineiro só é solidário no câncer.
115
00:14:21,500 --> 00:14:22,960
É ou não é?
116
00:14:24,680 --> 00:14:26,480
Só no câncer.
117
00:14:30,080 --> 00:14:31,440
Portanto, já sabe.
118
00:14:31,660 --> 00:14:32,900
Eu arranjo tudo.
119
00:14:33,200 --> 00:14:37,720
Certo? Ela entra com o dinheiro e você
com o resto.
120
00:14:38,860 --> 00:14:41,580
Ainda por cima, linda.
121
00:14:41,900 --> 00:14:44,720
Linda, rapaz. Uma coisinha.
122
00:14:45,880 --> 00:14:52,080
Essas gajas que saem da manchete não
chegam nem aos pés.
123
00:14:53,040 --> 00:14:58,220
Não são nem páreo pra tal garota. Eu
topo. Eu caso.
124
00:14:58,860 --> 00:15:01,540
Caso imediatamente. Eu caso já.
125
00:15:01,880 --> 00:15:04,200
Eu sempre gostei de granfina.
126
00:15:04,660 --> 00:15:07,860
A granfina é a única mulher limpa.
127
00:15:08,100 --> 00:15:09,780
Trepa e não transpira.
128
00:15:10,400 --> 00:15:14,840
Mal caráter. Eu não sou defunto de cova
rasa.
129
00:15:15,180 --> 00:15:21,220
Eu quero enterro de penas. De penas. Mal
caráter. Mal caráter.
130
00:15:22,480 --> 00:15:24,440
De Penacho!
131
00:15:24,760 --> 00:15:26,700
De Penacho!
132
00:15:26,920 --> 00:15:31,600
De Penacho! De Penacho! Cidade
maravilhosa!
133
00:15:57,100 --> 00:15:58,100
Toma.
134
00:15:58,700 --> 00:16:00,260
Chega a tempo. Não estou pronto.
135
00:16:00,840 --> 00:16:03,380
Igual o pai, gastando dinheiro com
bebida.
136
00:16:04,320 --> 00:16:05,320
E eu aqui?
137
00:16:06,160 --> 00:16:07,160
Porra, mamãe.
138
00:16:12,440 --> 00:16:13,440
Pode se entrar?
139
00:16:13,520 --> 00:16:14,520
Doutor Peixoto?
140
00:16:14,720 --> 00:16:15,720
Desculpa a desarrumadão.
141
00:16:16,460 --> 00:16:17,600
Dora, minha senhora.
142
00:16:17,920 --> 00:16:20,060
O senhor... Eu vou fazer um cafezinho.
143
00:16:32,040 --> 00:16:34,080
Eu vim pra gente continuar o nosso papo
de ontem.
144
00:16:34,880 --> 00:16:36,840
Doutor Peixoto, eu... Corta o doutor.
145
00:16:37,380 --> 00:16:39,180
Eu ontem fiz um papelão.
146
00:16:39,460 --> 00:16:43,740
O senhor... Você me desculpe. Isso.
147
00:16:43,980 --> 00:16:45,160
E trate de você.
148
00:16:45,480 --> 00:16:48,900
Pelo contrário, você foi brilhante.
Aquela frase do Otto.
149
00:16:49,200 --> 00:16:51,080
Otto? A frase do câncer.
150
00:16:51,600 --> 00:16:52,780
Aquela do câncer.
151
00:16:53,280 --> 00:16:55,740
Tem mineiro. Entra mineiro na história.
152
00:16:56,040 --> 00:16:57,040
Como é mesmo, diz.
153
00:16:57,420 --> 00:17:00,240
O Mineiro só é solidário no câncer.
154
00:17:00,480 --> 00:17:04,260
Exatamente. Aliás, você... Bobagem.
155
00:17:05,440 --> 00:17:07,200
Bobagem. Em absoluto.
156
00:17:08,020 --> 00:17:10,339
Sua interpretação foi brilhante.
157
00:17:10,940 --> 00:17:11,939
Ah, espera aí.
158
00:17:11,940 --> 00:17:12,940
Um momento.
159
00:17:13,660 --> 00:17:17,619
Você diz que se o Mineiro é isso, tudo é
permitido.
160
00:17:18,339 --> 00:17:19,380
Eu concordo.
161
00:17:19,640 --> 00:17:21,160
Sou da mesma opinião.
162
00:17:25,740 --> 00:17:26,920
Mas não foi bem assim.
163
00:17:27,300 --> 00:17:28,300
Ah, foi.
164
00:17:28,400 --> 00:17:31,440
Eu tenho boa memória. Mas não interessa,
não interessa.
165
00:17:37,160 --> 00:17:39,760
Você casa ou não casa?
166
00:17:43,600 --> 00:17:47,220
Casar? Ah, espera aí, doutor Peixoto,
você deve estar brincando.
167
00:17:47,520 --> 00:17:48,520
Escuta, Miguel.
168
00:17:49,600 --> 00:17:51,420
Você tem namorada?
169
00:17:51,900 --> 00:17:52,900
Noivo?
170
00:17:53,240 --> 00:17:54,980
Algum compromisso? Tem?
171
00:17:57,960 --> 00:18:03,700
Bom, no momento, eu... Quer dizer, é uma
menina, minha vizinha, uma coisinha.
172
00:18:05,600 --> 00:18:09,620
Mas, por enquanto, não há nada.
173
00:18:12,080 --> 00:18:14,120
Mas esse casamento é uma piada, claro.
174
00:18:14,800 --> 00:18:16,760
Oh, rapaz, piada vírgula.
175
00:18:17,500 --> 00:18:19,140
Olha, eu vou ser mais claro.
176
00:18:19,760 --> 00:18:26,420
Uma certa família, das melhores do
Brasil, encarregou -me de arranjar um
177
00:18:26,420 --> 00:18:27,289
para a menina.
178
00:18:27,290 --> 00:18:28,670
Menina, aliás, linda.
179
00:18:29,090 --> 00:18:32,270
Linda. E esse marido pode ser você.
180
00:18:32,550 --> 00:18:33,550
É o senhor?
181
00:18:33,710 --> 00:18:37,170
Desculpe. É você quem escolhe? A pequena
não apita?
182
00:18:37,530 --> 00:18:40,070
Eu explico. Você vai compreender.
183
00:18:40,850 --> 00:18:42,750
Essa menina sofreu um acidente.
184
00:18:43,010 --> 00:18:44,850
Um acidente do tipo especial.
185
00:18:45,270 --> 00:18:47,510
Ela vinha de carro por uma estrada.
186
00:19:39,429 --> 00:19:42,610
Não! Não!
187
00:19:42,970 --> 00:19:44,930
Não! Não!
188
00:19:45,150 --> 00:19:46,150
Não!
189
00:20:09,610 --> 00:20:10,670
Negro morre!
190
00:20:50,160 --> 00:20:51,640
Quem me chama de negro morre!
191
00:20:52,020 --> 00:20:53,040
Eu mato!
192
00:21:14,980 --> 00:21:19,000
E agora que você já sabe... é casar.
193
00:21:19,390 --> 00:21:20,390
Casar.
194
00:21:56,450 --> 00:21:57,930
Edgar, perda no futuro.
195
00:22:11,390 --> 00:22:14,530
Bom, então você já sabe de tudo.
196
00:22:17,050 --> 00:22:18,050
De fato.
197
00:22:20,550 --> 00:22:21,870
Contei o caso por alto.
198
00:22:23,370 --> 00:22:25,610
Bem importante, você já sabe que a
moça...
199
00:22:26,700 --> 00:22:28,680
A moça sofreu um acidente.
200
00:22:29,660 --> 00:22:31,140
Foi um acidente.
201
00:22:32,100 --> 00:22:34,200
Como atropelamento, uma trombada.
202
00:22:34,400 --> 00:22:36,840
Entende? Essa moça é minha filha.
203
00:22:37,100 --> 00:22:38,640
Filha do seu patrão.
204
00:22:39,060 --> 00:22:40,880
Presta atenção, porque isso é muito
importante.
205
00:22:41,380 --> 00:22:42,720
Filha do seu patrão.
206
00:22:43,660 --> 00:22:44,660
Entendido?
207
00:22:48,300 --> 00:22:49,740
Gostei da inflexão.
208
00:22:50,340 --> 00:22:51,480
Sim, senhor.
209
00:22:52,860 --> 00:22:55,280
Assim como direi... Meu filho.
210
00:22:56,010 --> 00:22:57,810
Ouve o que ouve com a minha filha.
211
00:22:58,790 --> 00:23:01,270
Mas eu posso garantir.
212
00:23:03,670 --> 00:23:05,770
Nunca ouve menina mais virgem.
213
00:23:06,110 --> 00:23:07,230
Exato, exato.
214
00:23:07,430 --> 00:23:08,930
Mas vamos ao que interessa.
215
00:23:09,890 --> 00:23:12,790
Você trabalha na firma há 11 anos.
216
00:23:13,710 --> 00:23:16,330
Entrou para lá antes do Peixoto.
217
00:23:17,830 --> 00:23:18,870
Começou de barro.
218
00:23:20,030 --> 00:23:21,030
Meio do nada.
219
00:23:23,690 --> 00:23:25,670
Qual foi mesmo o seu primeiro posto lá?
220
00:23:27,730 --> 00:23:29,190
Auxiliar de escritório.
221
00:23:30,350 --> 00:23:31,350
Mentira!
222
00:23:34,730 --> 00:23:37,330
Que isso, Heitor?
223
00:23:37,670 --> 00:23:38,830
É mentira dele!
224
00:23:40,690 --> 00:23:42,750
Começou como contínuo.
225
00:23:43,990 --> 00:23:44,990
Contínuo.
226
00:23:46,470 --> 00:23:49,730
Contínuo. Não foi como contínuo?
227
00:23:50,830 --> 00:23:53,200
Contínuo. Eu menti.
228
00:23:53,420 --> 00:23:54,620
Continuo, continuo.
229
00:23:54,860 --> 00:23:56,160
Portanto, não se esqueça disso.
230
00:23:56,440 --> 00:23:59,720
Você é um ex continuo. Põe isso na sua
cabeça.
231
00:24:00,260 --> 00:24:03,040
Heitor, você está humilhando o rapaz.
232
00:24:04,440 --> 00:24:06,720
Meu marido gosta de se fingir de mal.
233
00:24:07,320 --> 00:24:08,380
Mas ele é bom.
234
00:24:09,200 --> 00:24:10,200
Eu posso falar?
235
00:24:10,400 --> 00:24:11,840
Senta. Um momento.
236
00:24:12,660 --> 00:24:13,660
Não, não acabei.
237
00:24:14,760 --> 00:24:16,540
Você vai casar com minha filha.
238
00:24:17,540 --> 00:24:18,540
Tá bom.
239
00:24:19,420 --> 00:24:20,480
Mas sabe como é.
240
00:24:20,760 --> 00:24:21,920
Com separação de bens.
241
00:24:22,420 --> 00:24:26,300
Aliás, eu acho que se eu me casar, se
realmente eu... Não ouvi.
242
00:24:27,940 --> 00:24:30,300
Eu acho que a separação de bens é o
certo.
243
00:24:30,660 --> 00:24:31,660
É o justo.
244
00:24:32,240 --> 00:24:35,000
Eu também prefiro. Prefere nada
conversa.
245
00:24:35,880 --> 00:24:39,460
Olha aqui, meu senhor. Senta, rapaz.
Essa mania, essa obsessão de ficar de
246
00:24:41,400 --> 00:24:42,400
Separação de bens.
247
00:24:43,220 --> 00:24:44,360
Mas você vai ganhar alto.
248
00:24:45,340 --> 00:24:46,340
Não faz diferença.
249
00:24:47,140 --> 00:24:48,140
Ganhar até mais.
250
00:24:48,480 --> 00:24:49,480
Heitor.
251
00:24:49,800 --> 00:24:52,160
Você fala como se tivesse comprado um
genro.
252
00:24:52,500 --> 00:24:54,480
Lígia, não atrapalhe.
253
00:24:55,320 --> 00:24:56,800
Essa eterna mania.
254
00:24:58,420 --> 00:24:59,700
Meu marido é bom.
255
00:25:00,780 --> 00:25:01,780
Mentira.
256
00:25:02,420 --> 00:25:03,800
Você me acha um capageste?
257
00:25:04,480 --> 00:25:06,380
Diz que eu faço barulho quando eu como?
258
00:25:06,860 --> 00:25:07,860
Nunca.
259
00:25:08,380 --> 00:25:09,600
Eu vou me retirar.
260
00:25:20,080 --> 00:25:21,120
Você é bom, Hector.
261
00:25:21,900 --> 00:25:22,900
Você é bom.
262
00:25:28,020 --> 00:25:29,340
Caso sério, minha vida.
263
00:25:31,800 --> 00:25:33,160
E você que quase não fala.
264
00:25:33,640 --> 00:25:36,440
Tudo sai de você aos bocadinhos feito de
tica de cabra.
265
00:25:36,760 --> 00:25:37,760
Fala, rapaz.
266
00:25:38,080 --> 00:25:39,100
Vou falar, sim.
267
00:25:39,780 --> 00:25:40,780
Mas senta.
268
00:25:41,860 --> 00:25:42,940
Escuta aqui, Dr. Werneck.
269
00:25:43,500 --> 00:25:45,000
E você também, Peixoto.
270
00:25:45,800 --> 00:25:47,820
Você. Não é doutor não, tá?
271
00:25:48,100 --> 00:25:49,100
Você.
272
00:25:49,730 --> 00:25:53,770
Olha, eu não vou mais casar com sua
filha, não. Não vou mais, não. E tem
273
00:25:53,830 --> 00:25:54,910
Eu largo o emprego.
274
00:25:55,490 --> 00:25:59,670
Enfio os 12 anos de estabilidade no
rabo. É, no rabo.
275
00:25:59,990 --> 00:26:00,990
E tem mais.
276
00:26:01,390 --> 00:26:04,910
Eu sou um ex -contínuo. E você é um
filho da puta.
277
00:26:09,550 --> 00:26:10,950
Seu filho da puta.
278
00:26:17,010 --> 00:26:18,070
Apanha a panela, mãe.
279
00:26:18,520 --> 00:26:19,860
Deixou o emprego por quê, Edgar?
280
00:26:20,220 --> 00:26:22,120
Quer apanhar, pelo amor de Deus.
281
00:26:22,880 --> 00:26:24,700
Não sei para que tanto orgulho.
282
00:26:26,780 --> 00:26:27,780
Problema meu.
283
00:26:28,380 --> 00:26:32,080
Todo dia, todo dia você chega bêbado.
284
00:26:33,660 --> 00:26:35,120
Seu pai também era orgulhoso.
285
00:26:35,560 --> 00:26:36,560
E qual foi o resultado?
286
00:26:37,120 --> 00:26:38,120
Deu para beber.
287
00:26:38,560 --> 00:26:40,520
Bebia. Não fala do pai, mãe.
288
00:26:41,860 --> 00:26:43,780
Você exatinho, seu falecido pai.
289
00:26:44,080 --> 00:26:45,600
Mas exatinho, meu Deus.
290
00:26:46,120 --> 00:26:47,700
Olha, o meu arrependimento, olha.
291
00:26:48,190 --> 00:26:51,810
Eu não volto mais ao Dr. Werneck, mas
nem atiro. O meu arrependimento é não
292
00:26:51,810 --> 00:26:53,810
enfiado a mão na cara dele naquele dia
mesmo.
293
00:26:54,030 --> 00:26:55,110
Devia ter metido a mão.
294
00:26:56,030 --> 00:26:57,030
Abaixa a cabeça, Edgar.
295
00:26:58,190 --> 00:26:59,190
Abaixa a cabeça.
296
00:27:01,650 --> 00:27:03,270
Capricha, mãe, capricha. Abaixa.
297
00:27:05,570 --> 00:27:07,610
Quem tá boa pra burra é a Vitinha.
298
00:27:08,490 --> 00:27:11,190
Dá um negocinho, mãe. Você vai acabar
como seu falecido pai.
299
00:27:20,889 --> 00:27:22,030
Porcaria esse edifício.
300
00:27:23,330 --> 00:27:25,030
Sujeito tem que tomar banho de panela.
301
00:27:25,890 --> 00:27:26,910
É o Brasil.
302
00:27:44,810 --> 00:27:45,810
Vai pra cidade?
303
00:27:46,730 --> 00:27:49,110
Tijuca. Eu vou pra lá, eu levo você.
304
00:27:49,520 --> 00:27:50,860
Obrigada. Prefiro o Jones.
305
00:28:04,520 --> 00:28:05,760
Vamos.
306
00:28:14,900 --> 00:28:16,140
Entrem.
307
00:28:31,330 --> 00:28:32,430
Aliás, foi bom até.
308
00:28:33,390 --> 00:28:35,230
Olha, Edgar, vou te pedir um favor.
309
00:28:35,650 --> 00:28:37,630
Não oferece mais carona para as minhas
irmãs.
310
00:28:38,030 --> 00:28:39,790
Mas por quê? Eu não entendo.
311
00:28:39,990 --> 00:28:40,990
Há algum mal?
312
00:28:41,970 --> 00:28:43,970
Há. Um momento.
313
00:28:45,010 --> 00:28:46,010
Escuta.
314
00:28:46,470 --> 00:28:47,470
Escuta, eu não tenho.
315
00:28:47,710 --> 00:28:49,190
E eu estou sendo honesto.
316
00:28:49,530 --> 00:28:52,090
O menor interesse por suas irmãs. Mas
nenhum.
317
00:28:52,390 --> 00:28:53,850
Meu interesse é por você.
318
00:28:54,210 --> 00:28:55,290
Só por você.
319
00:29:19,050 --> 00:29:20,170
Eu gosto de correr.
320
00:29:22,090 --> 00:29:23,530
Eu vou raptar você.
321
00:29:24,330 --> 00:29:25,330
Que tal?
322
00:29:25,670 --> 00:29:29,510
Não brinca assim que eu... Esgar, eu
tenho que estar no colégio. Vamos
323
00:29:30,010 --> 00:29:31,910
Vamos para as matas da Tijuca.
324
00:29:32,390 --> 00:29:34,830
Você tá maluca? Eu tenho hora marcada,
os alunos.
325
00:29:35,410 --> 00:29:40,230
E se eu fizesse com você? É, com você. O
que fizeram com a moça que eu conheço.
326
00:29:40,510 --> 00:29:41,830
Aliás, grampa inérgiva.
327
00:29:42,350 --> 00:29:44,250
O carro enguiçou na estrada.
328
00:29:45,090 --> 00:29:46,650
Apareceram cinco criolotes.
329
00:29:47,409 --> 00:29:50,450
Agarraram a moça e fizeram miséria com
ela. Legal, hein?
330
00:29:50,890 --> 00:29:52,670
Se você não parar, eu salto. Eu me
atiro.
331
00:29:53,330 --> 00:29:54,470
Pois salte, eu quero ver.
332
00:29:54,990 --> 00:29:56,730
Edgar, pelo amor de Deus, eu preciso
voltar.
333
00:29:58,190 --> 00:29:59,190
Escuta aqui.
334
00:29:59,830 --> 00:30:02,690
Eu gosto de você e você gosta de mim, ou
não é?
335
00:30:02,970 --> 00:30:03,970
É mentira.
336
00:30:04,370 --> 00:30:07,190
O Mineiro só é solidário no câncer.
337
00:30:07,510 --> 00:30:08,790
Não me interessa, Mineiro.
338
00:30:21,520 --> 00:30:22,520
Maldita hora.
339
00:30:22,580 --> 00:30:23,580
Vá lá.
340
00:30:23,700 --> 00:30:24,700
Eu vou ser humano.
341
00:30:25,360 --> 00:30:27,200
Eu volto daqui e levo você na Tijuca.
342
00:30:27,740 --> 00:30:29,260
Levo no colégio. Eu levo.
343
00:30:30,060 --> 00:30:31,060
Mas antes, vem cá.
344
00:30:32,300 --> 00:30:33,940
Você vai me dar um beijo? Nunca.
345
00:30:34,140 --> 00:30:36,360
Um beijo só. Olha aqui, Edgar, o que
você está fazendo comigo?
346
00:30:36,840 --> 00:30:37,900
Sua burra! Sua burra!
347
00:30:40,740 --> 00:30:46,900
Olha, eu bem podia fazer com você... o
que os criolões fizeram com a Granfina.
348
00:30:47,300 --> 00:30:48,300
Mas não quero.
349
00:30:48,940 --> 00:30:50,020
Eu quero um beijo.
350
00:30:50,570 --> 00:30:52,730
Um beijo e voltamos imediatamente.
351
00:30:54,430 --> 00:30:56,610
Certo. E seu Delbero?
352
00:30:56,910 --> 00:30:58,290
Você promete? Jura?
353
00:30:59,370 --> 00:31:00,370
Prometo.
354
00:31:00,790 --> 00:31:01,790
Juro.
355
00:31:05,490 --> 00:31:06,790
Eu fecho os olhos.
356
00:31:07,150 --> 00:31:10,210
Vem. Então tira a mão. Não me segura.
357
00:31:14,270 --> 00:31:15,570
Isso nunca foi beijo.
358
00:31:16,050 --> 00:31:17,050
Na face.
359
00:31:17,210 --> 00:31:18,930
Eu quero na boca. Na boca!
360
00:31:24,110 --> 00:31:27,090
Ou você me beija, ou ficamos aqui.
361
00:31:27,310 --> 00:31:28,310
Até amanhã.
362
00:31:31,830 --> 00:31:37,910
Escolhe. Eu vou beijar, mas obrigado,
porque sou obrigada.
363
00:32:01,040 --> 00:32:01,799
Não quero mais.
364
00:32:01,800 --> 00:32:03,840
Não resista. Não quero mais.
365
00:32:04,080 --> 00:32:06,180
Nós estamos sozinhos. Não adianta
gritar, hein?
366
00:32:06,480 --> 00:32:07,480
Vem.
367
00:32:07,720 --> 00:32:08,720
Deita.
368
00:32:09,620 --> 00:32:11,560
Me larga. Me larga.
369
00:32:12,980 --> 00:32:13,980
Não.
370
00:32:14,220 --> 00:32:16,420
Não. Quieta. Não adianta gritar.
371
00:32:16,920 --> 00:32:17,920
Quieta. Não.
372
00:32:58,860 --> 00:32:59,860
Não, Daniel.
373
00:33:26,220 --> 00:33:27,240
Eu também quero!
374
00:33:27,440 --> 00:33:28,580
Eu também quero!
375
00:33:28,920 --> 00:33:31,720
Eu também quero! Eu sou filho de Deus!
376
00:33:35,780 --> 00:33:41,800
Eu sou filho de Deus!
377
00:33:42,180 --> 00:33:43,180
Eu também quero!
378
00:33:52,620 --> 00:33:53,620
Olha aí.
379
00:33:55,720 --> 00:33:57,760
Olha aí, é a maior turuba.
380
00:33:58,080 --> 00:33:59,560
É uma bicharia, cara.
381
00:34:00,680 --> 00:34:03,360
Puta que pariu. Eu tô duro, porra.
382
00:34:04,980 --> 00:34:05,980
Guarda essa merda.
383
00:34:06,500 --> 00:34:07,820
Guarda essa merda e aguenta aqui.
384
00:34:13,239 --> 00:34:16,760
Oh, rapaz, você desapareceu? É que eu...
Olá.
385
00:34:17,580 --> 00:34:18,639
Senta, senta.
386
00:34:19,139 --> 00:34:21,020
A Maria Cecília queria falar com você.
387
00:34:21,300 --> 00:34:23,860
Comigo, é? Olha, o emprego continua lá,
hein? É teu.
388
00:34:24,409 --> 00:34:25,409
Eu me demiti.
389
00:34:25,650 --> 00:34:28,389
O Dr. Wernick não aceitou a sua
demissão.
390
00:34:28,850 --> 00:34:30,210
Continua ganhando.
391
00:34:32,110 --> 00:34:34,310
Papai gosta tanto de você, Edgar.
392
00:34:35,010 --> 00:34:36,830
Ele me humilhou, fui humilhado.
393
00:34:37,050 --> 00:34:38,550
Não chateia, Edgar.
394
00:34:39,170 --> 00:34:40,310
Como vai, doutor?
395
00:34:41,050 --> 00:34:42,330
Se conhecem?
396
00:34:42,850 --> 00:34:43,909
É, de vista.
397
00:34:44,469 --> 00:34:46,610
A Maria Cecília quer conversar contigo.
398
00:34:47,270 --> 00:34:48,270
Vem comigo.
399
00:34:53,639 --> 00:34:58,040
E não se esqueçam, o mineiro só é
solidário no câncer.
400
00:35:13,160 --> 00:35:15,960
Eu vim aqui, queria que você fosse falar
com o papai.
401
00:35:17,200 --> 00:35:19,660
Com seu pai eu não falo. Nem eu pedindo.
402
00:35:20,120 --> 00:35:22,040
Maria Cecília, eu sou filho de vó. Posso
falar?
403
00:35:22,610 --> 00:35:27,230
Desculpe. Eu acho, não sei. É uma
impressão. Eu acho que você tem
404
00:35:27,230 --> 00:35:28,790
lá, de ter sido contínuo.
405
00:35:29,370 --> 00:35:30,870
Eu? Você.
406
00:35:31,570 --> 00:35:32,690
Em absoluto.
407
00:35:33,530 --> 00:35:34,530
Vergonha por quê?
408
00:35:35,430 --> 00:35:36,970
Contínuo é um homem como outro qualquer.
409
00:35:37,210 --> 00:35:38,210
Um ser humano.
410
00:35:40,490 --> 00:35:43,850
Então explica. Por que você ficou
vermelho?
411
00:35:44,410 --> 00:35:46,910
Ficou, Edgar, você ficou vermelhinho.
412
00:35:47,210 --> 00:35:49,150
Mas nunca que eu... Me deixa falar?
413
00:35:50,700 --> 00:35:54,140
Eu me lembro quando eu era garotinha,
você ia lá em casa.
414
00:35:54,660 --> 00:35:59,900
Eu olhava para você e você nem... Um dia
você almoçou na cozinha.
415
00:36:00,200 --> 00:36:02,340
Você usava uniforme caixa.
416
00:36:03,280 --> 00:36:05,520
É, uniforme.
417
00:36:07,580 --> 00:36:08,840
Você se ofendeu?
418
00:36:09,240 --> 00:36:10,240
Por quê?
419
00:36:11,020 --> 00:36:15,940
É lindo, tão lindo ser esposa de um ex
-contínuo.
420
00:36:16,540 --> 00:36:18,220
Ex -contínuo.
421
00:36:19,060 --> 00:36:20,500
Ex -contínuo.
422
00:36:21,830 --> 00:36:22,890
É gostoso, eu acho.
423
00:37:17,770 --> 00:37:19,730
Vai. Eitinha. Na mola com a Eitinha.
424
00:37:20,490 --> 00:37:21,530
Olha pra lá, Nadia.
425
00:37:22,690 --> 00:37:26,230
Olha. Vai ser uma puta festa.
426
00:37:27,870 --> 00:37:29,550
Não vou. Não adianta.
427
00:37:30,430 --> 00:37:31,430
Sozinha não vou.
428
00:37:31,710 --> 00:37:33,790
Porra, vambora. Então vai todo mundo.
429
00:37:34,090 --> 00:37:38,470
A Nadia topa, não topa, Nadia? Eu topo.
Eu não vou. Nem você, Nadia.
430
00:37:38,710 --> 00:37:39,710
Gracinha.
431
00:37:40,470 --> 00:37:41,710
Quem fica com a mamãe?
432
00:37:42,210 --> 00:37:43,210
Eu dou um jeito.
433
00:37:55,400 --> 00:37:59,400
A única coisa que presta no mundo é o
sexo.
434
00:37:59,780 --> 00:38:01,320
Deixa a punheta!
435
00:38:54,080 --> 00:38:55,740
Como é que é? E o Fluminense?
436
00:38:56,040 --> 00:39:00,260
É, o Fluminense precisa de time, né? Ah,
vai melhorar, você vai ver. É, sim,
437
00:39:00,300 --> 00:39:01,300
tchau.
438
00:39:39,630 --> 00:39:40,970
Cabeceira no chão.
439
00:39:42,870 --> 00:39:44,430
Cama daquele jeito.
440
00:39:46,230 --> 00:39:48,830
Não enche o saco, você também.
441
00:39:49,050 --> 00:39:50,050
Coitada, Teresa.
442
00:39:50,910 --> 00:39:54,390
Você sabe, eu não sou de reclamar.
443
00:39:55,150 --> 00:40:01,510
Eu sou um marido que não reclama. Mas na
minha casa, na minha cama...
444
00:40:01,510 --> 00:40:03,250
Minha.
445
00:40:04,770 --> 00:40:05,770
O quê?
446
00:40:06,630 --> 00:40:09,480
Minha. A casa é minha.
447
00:40:09,980 --> 00:40:11,460
Eu não admito aqui dentro.
448
00:40:13,560 --> 00:40:16,920
Chateia. Aqui não. Aqui eu não quero.
449
00:40:17,260 --> 00:40:18,620
Eu te conheço.
450
00:40:19,100 --> 00:40:20,880
Você nunca soube ser homem.
451
00:40:31,840 --> 00:40:33,540
Esse Arthurzinho.
452
00:40:34,600 --> 00:40:36,420
Não fala nesse cachorro.
453
00:40:37,040 --> 00:40:38,220
Esse palhaço!
454
00:40:39,280 --> 00:40:42,280
Se você fosse homem, por que não quebrou
a cara dele?
455
00:40:43,480 --> 00:40:45,340
Vem aqui dizer que vai casar.
456
00:40:46,340 --> 00:40:47,480
Ei, Liana!
457
00:41:01,120 --> 00:41:03,700
Está com dor de cor, não é?
458
00:41:05,360 --> 00:41:06,980
Ou você pensava que fosse o quê?
459
00:41:08,080 --> 00:41:09,500
Dor de corno, sim.
460
00:41:11,320 --> 00:41:13,520
Mas você nem sabe o que é isso.
461
00:41:15,240 --> 00:41:16,720
Você não gosta de ninguém.
462
00:41:18,060 --> 00:41:19,400
É incapaz.
463
00:41:21,360 --> 00:41:23,220
Você já gostou de alguém?
464
00:41:24,680 --> 00:41:26,020
Eu gosto de alguém.
465
00:41:27,200 --> 00:41:28,200
Duvido.
466
00:41:34,410 --> 00:41:35,750
Uma mulher pior que você.
467
00:41:36,530 --> 00:41:38,230
Mais suja que você.
468
00:41:41,470 --> 00:41:42,910
Eu amo essa mulher.
469
00:42:10,920 --> 00:42:11,718
Doutor Werneck.
470
00:42:11,720 --> 00:42:12,720
Como está?
471
00:42:13,480 --> 00:42:16,460
E o mineiro? Só é solidário no câncer?
472
00:42:20,540 --> 00:42:21,600
Doutor Werneck.
473
00:42:24,740 --> 00:42:28,180
Vamos falar sério. Estou falando
seríssimo.
474
00:42:28,620 --> 00:42:31,300
Essa frase tomou conta da cidade.
475
00:42:33,680 --> 00:42:34,680
Doutor Werneck.
476
00:42:36,120 --> 00:42:38,940
Eu vim aqui como homem. Antes de mais
nada, diga.
477
00:42:39,980 --> 00:42:46,840
Aquilo que houve entre nós... foi...
como um brasileiro diz, um... mal
478
00:42:46,840 --> 00:42:47,840
entendido.
479
00:42:49,440 --> 00:42:52,540
O brasileiro é cínico para burro.
480
00:42:54,420 --> 00:42:55,600
Vamos botar uma pedra?
481
00:43:02,660 --> 00:43:05,580
Eu voltei para o emprego há dez dias e
não estou satisfeito.
482
00:43:05,820 --> 00:43:08,220
Eu não faço nada. Eu não tenho função,
doutor Vernet.
483
00:43:09,900 --> 00:43:11,040
Foi ordem minha, Edgar.
484
00:43:12,320 --> 00:43:13,320
Escuta aqui, Edgar.
485
00:43:14,720 --> 00:43:16,980
Você não é um funcionário qualquer.
486
00:43:18,260 --> 00:43:20,160
Cometeu o salário quatro vezes.
487
00:43:21,420 --> 00:43:22,560
Fique sabendo.
488
00:43:23,000 --> 00:43:27,340
Você é meu genro. E meu futuro genro.
Não precisa trabalhar.
489
00:43:27,740 --> 00:43:29,420
Eu não quero ser um genro. Eu quero
trabalhar.
490
00:43:30,080 --> 00:43:33,360
O pessoal lá fala, doutor Pernet. Não dá
bola.
491
00:43:33,780 --> 00:43:37,480
O pessoal fala mal de mim, nas minhas
costas. Dizem um diabo. Eu não me sinto
492
00:43:37,480 --> 00:43:38,480
bem.
493
00:43:38,640 --> 00:43:40,040
Olha, então, faz o seguinte.
494
00:43:40,420 --> 00:43:41,420
Não vai lá.
495
00:43:41,840 --> 00:43:42,840
Fica em casa.
496
00:43:43,320 --> 00:43:45,020
Passa lá só para receber o dinheiro.
497
00:43:45,380 --> 00:43:48,620
Pronto. Doutor Bernet, eu não sou
peixoto.
498
00:43:49,680 --> 00:43:50,680
Engano.
499
00:43:51,880 --> 00:43:56,420
No Brasil, Edgar, todo mundo é peixoto.
500
00:44:03,000 --> 00:44:04,000
Apanha o talco.
501
00:44:04,120 --> 00:44:05,120
Ali.
502
00:44:05,700 --> 00:44:06,920
Passa nas minhas costas.
503
00:44:25,000 --> 00:44:26,680
Está coçando para burro.
504
00:44:27,640 --> 00:44:28,780
Aí é assim.
505
00:44:29,480 --> 00:44:32,160
Massageia. Mais para baixo.
506
00:44:37,440 --> 00:44:38,660
Mais para baixo.
507
00:44:40,460 --> 00:44:42,540
Eu tenho caráter, Dr. Burnett.
508
00:44:43,640 --> 00:44:45,400
Eu sinto cócegas.
509
00:44:46,340 --> 00:44:52,880
Quando eu tomo massagem, eu me sinto...
me sinto aí como um
510
00:44:52,880 --> 00:44:55,300
mero... De um filme americano.
511
00:44:55,800 --> 00:44:56,920
Ah, bom.
512
00:45:02,460 --> 00:45:06,800
Mas vem cá, do que é mesmo que... que
você estava falando?
513
00:45:07,920 --> 00:45:08,920
Ah,
514
00:45:12,060 --> 00:45:13,680
caráter.
515
00:45:16,960 --> 00:45:17,960
Escuta aqui.
516
00:45:19,240 --> 00:45:20,340
Tem caráter?
517
00:45:20,620 --> 00:45:21,620
Tem, senhor.
518
00:45:22,500 --> 00:45:23,500
Tem?
519
00:45:25,960 --> 00:45:27,300
Você até que tem muita sorte.
520
00:45:28,700 --> 00:45:30,220
Minha filha continua pura.
521
00:45:31,700 --> 00:45:34,640
Tão pura que nem a alma tem.
522
00:45:35,760 --> 00:45:38,480
A alma vem... vem depois.
523
00:45:39,740 --> 00:45:40,740
Com o tempo.
524
00:45:42,400 --> 00:45:43,900
Você disse que tem caráter.
525
00:45:46,440 --> 00:45:47,780
Eu quero esse casamento.
526
00:45:49,160 --> 00:45:50,220
De qualquer maneira.
527
00:45:57,880 --> 00:45:58,880
Toma.
528
00:45:59,860 --> 00:46:00,940
Para quê isso?
529
00:46:02,160 --> 00:46:03,160
Cheque.
530
00:46:03,840 --> 00:46:05,080
Ao portador.
531
00:46:06,700 --> 00:46:07,700
Leia, importante.
532
00:46:08,320 --> 00:46:09,320
Leia.
533
00:46:12,600 --> 00:46:14,120
Cinco milhões de cruzeiros.
534
00:46:16,160 --> 00:46:17,160
Por quê?
535
00:46:18,840 --> 00:46:20,140
A troco de quê?
536
00:46:21,880 --> 00:46:23,020
É o teste.
537
00:46:24,480 --> 00:46:27,160
O mineiro só é solidário no câncer,
Edgar.
538
00:46:39,370 --> 00:46:40,370
É seu dinheiro.
539
00:46:41,770 --> 00:46:48,210
Mas se você tem caráter, e eu acredito,
se você tem caráter,
540
00:46:48,290 --> 00:46:50,570
rasga o cheque.
541
00:46:56,550 --> 00:47:00,110
Depois você atira na minha cara, papel
picado.
542
00:47:02,430 --> 00:47:03,770
Ou você é peixoto.
543
00:47:06,290 --> 00:47:07,970
Não passa de um peixoto.
544
00:47:29,070 --> 00:47:32,650
Eu quero me despedir de você.
545
00:47:33,350 --> 00:47:34,390
Me despedir?
546
00:47:34,690 --> 00:47:36,270
É, eu vou me casar.
547
00:47:40,310 --> 00:47:41,950
É mentira. Fiquei noio.
548
00:47:42,210 --> 00:47:43,210
Olha, Diana.
549
00:47:44,050 --> 00:47:48,710
Quer dizer que... E como é a última vez,
a última, eu quero ficar uma hora com
550
00:47:48,710 --> 00:47:49,710
você.
551
00:47:49,760 --> 00:47:53,840
Edgar, eu tenho responsabilidade. Eu
conheço o lugar.
552
00:47:54,400 --> 00:47:56,400
Bacané. O melhor lugar.
553
00:47:56,940 --> 00:47:58,440
O lugar mais discreto.
554
00:48:32,750 --> 00:48:33,770
Ideia sinistra, Edgar?
555
00:48:34,850 --> 00:48:35,950
Ideia mais sem graça?
556
00:48:36,390 --> 00:48:38,030
Chega, parece uma traca.
557
00:48:38,390 --> 00:48:40,810
Evidente. O que é que eu estou fazendo
aqui?
558
00:48:41,350 --> 00:48:45,190
Você é noivo, e mesmo que não fosse
noivo, eu não posso gostar de ninguém.
559
00:48:51,070 --> 00:48:52,570
Eu quero te falar uma coisa.
560
00:48:53,970 --> 00:48:55,230
Tá bom, Edgar, fala.
561
00:48:55,450 --> 00:48:56,450
O que é?
562
00:48:56,470 --> 00:48:58,170
Edim, escuta.
563
00:48:59,110 --> 00:49:01,530
Tá bom, mas não fala bonito.
564
00:49:02,720 --> 00:49:03,720
Ritinha.
565
00:49:04,860 --> 00:49:06,940
Eu não gosto de homem que fala bonito.
566
00:49:08,000 --> 00:49:09,000
Ouve.
567
00:49:09,720 --> 00:49:12,700
Até hoje, só conheci duas mulheres
dignas de amor.
568
00:49:13,840 --> 00:49:15,020
Uma é minha noiva.
569
00:49:15,440 --> 00:49:16,660
A outra é você.
570
00:49:21,740 --> 00:49:24,560
Eu? É, você.
571
00:49:25,840 --> 00:49:27,020
Sua noiva, sim.
572
00:49:27,640 --> 00:49:28,640
Eu, não.
573
00:49:52,460 --> 00:49:53,460
O que?
574
00:49:53,600 --> 00:49:54,920
Um túmulo vazio.
575
00:50:00,280 --> 00:50:01,280
Venha cá, Rita.
576
00:50:01,560 --> 00:50:02,560
Venha.
577
00:50:05,280 --> 00:50:06,280
Venha, Edgar.
578
00:50:06,860 --> 00:50:07,738
Pule também.
579
00:50:07,740 --> 00:50:08,740
Pule.
580
00:50:11,680 --> 00:50:12,680
Você está louco?
581
00:50:12,820 --> 00:50:13,820
Pelo amor de Deus.
582
00:50:16,120 --> 00:50:17,660
É a nossa despedida, Rita.
583
00:50:18,960 --> 00:50:19,960
Escuta, olha.
584
00:50:21,000 --> 00:50:22,240
Eu quero te beijar, Kim.
585
00:50:23,160 --> 00:50:25,420
Pode ser mórbido, mas dane -se a
morbidez.
586
00:50:27,040 --> 00:50:28,780
É o nosso último beijo, vem.
587
00:50:45,920 --> 00:50:47,100
Agora eu quero um beijo.
588
00:50:49,280 --> 00:50:50,360
Você quer um beijo?
589
00:50:54,000 --> 00:50:55,000
Eu te dou um beijo.
590
00:50:55,560 --> 00:50:56,560
E o resto?
591
00:50:57,340 --> 00:50:58,340
Tudo.
592
00:50:59,180 --> 00:51:00,300
Mas de graça, não.
593
00:51:00,980 --> 00:51:02,080
De graça, não?
594
00:51:05,340 --> 00:51:06,560
Três mil cruzeiros.
595
00:51:06,840 --> 00:51:07,960
É quanto eu cobro.
596
00:51:08,840 --> 00:51:10,720
Dou mil à dona e fico com o resto.
597
00:51:16,460 --> 00:51:17,460
Olha para mim.
598
00:51:21,340 --> 00:51:22,600
Eu quero ver tua cara.
599
00:51:28,360 --> 00:51:30,240
Edgar, eu gosto de você.
600
00:51:31,900 --> 00:51:34,040
Eu continuaria fingindo se fosse outro.
601
00:51:35,440 --> 00:51:38,480
A professorinha é uma máscara e sou
outra coisa.
602
00:51:39,440 --> 00:51:41,300
Eu trepo com qualquer um por dinheiro.
603
00:51:42,780 --> 00:51:44,580
Não me compare à sua noiva.
604
00:51:46,620 --> 00:51:48,560
Eu não sigo aos pés da sua noiva.
605
00:51:53,720 --> 00:51:58,560
Se queres ser bonita, queres ser bonita,
queres ser bonita, queres ser bonita,
606
00:51:58,680 --> 00:52:00,160
queres ser bonita, queres ser bonita,
queres ser bonita, queres ser bonita,
607
00:52:00,160 --> 00:52:05,720
queres ser bonita, queres ser bonita,
queres ser bonita, queres ser
608
00:52:05,720 --> 00:52:19,120
bonita.
609
00:52:22,730 --> 00:52:24,150
Ah, vá lá, vá lá.
610
00:52:25,050 --> 00:52:26,450
Vá lá, vá lá.
611
00:52:27,630 --> 00:52:32,470
Agora dão mais uns beijinhos, vamos
andar, e que isto não são locais de
612
00:52:32,470 --> 00:52:35,830
bandalheiras. Daqui a pouco o enterro
vem para cá.
613
00:52:38,950 --> 00:52:39,950
Ó, meu chá.
614
00:52:40,630 --> 00:52:41,890
Mas o que é que foi?
615
00:52:42,350 --> 00:52:44,730
O mineiro só é solidário no câncer.
616
00:52:45,070 --> 00:52:47,230
Ó, deixa para lá, deixa para lá.
617
00:52:54,190 --> 00:52:56,490
Quer dizer que você é uma... Esse nome
não.
618
00:52:57,130 --> 00:52:58,810
Não diga essa palavra. Essa palavra não.
619
00:53:01,390 --> 00:53:02,530
Eu não presto.
620
00:53:03,490 --> 00:53:05,790
Pode ser uma vagabunda, uma ordinária.
621
00:53:06,150 --> 00:53:07,210
Tudo o que você quiser.
622
00:53:09,470 --> 00:53:10,490
Mas eu te adoro.
623
00:53:13,950 --> 00:53:14,950
Ninguém.
624
00:53:15,110 --> 00:53:16,130
Nem tua noiva.
625
00:53:39,530 --> 00:53:41,210
Fala, Ligia, não perde tempo.
626
00:53:42,070 --> 00:53:45,150
Para o noivado, mamãe já encomendou a
missa de ação de graça.
627
00:53:45,610 --> 00:53:46,610
Oito de paus.
628
00:53:48,350 --> 00:53:50,430
Que noia. Era um casamento simples.
629
00:53:51,130 --> 00:53:52,630
Civil e religioso em casa.
630
00:53:54,490 --> 00:53:55,970
Sem vestido de noiva.
631
00:53:59,750 --> 00:54:00,750
Valete.
632
00:54:02,450 --> 00:54:04,030
Sem vestido de noiva por quê?
633
00:54:05,410 --> 00:54:07,450
Depois do que houve, não seria decente.
634
00:54:09,420 --> 00:54:10,420
Mas ninguém sabe.
635
00:54:11,440 --> 00:54:12,440
Deus sabe.
636
00:54:13,400 --> 00:54:14,400
Deus não se mete.
637
00:54:14,860 --> 00:54:15,860
Aquele médico.
638
00:54:16,920 --> 00:54:17,920
Resolvi a situação.
639
00:54:18,180 --> 00:54:19,180
Você pensa o quê?
640
00:54:19,420 --> 00:54:20,880
Que toda noite vai acabar, não é?
641
00:54:23,420 --> 00:54:24,920
Essas expressões, Heitor.
642
00:54:28,540 --> 00:54:30,860
Você sempre com essa mania de ser
honesta.
643
00:54:31,920 --> 00:54:33,760
Lígia, vem cá.
644
00:54:38,540 --> 00:54:39,920
Ninguém é honesto.
645
00:54:44,300 --> 00:54:48,460
O mineiro só é solidário no câncer.
646
00:54:48,860 --> 00:54:50,680
Não, Heitor, essa frase não.
647
00:55:03,180 --> 00:55:10,080
Abri as portas da salvação e recebei -me
em
648
00:55:10,080 --> 00:55:11,600
vossa mansão.
649
00:55:11,880 --> 00:55:18,180
Aceitai esse no meu coração como o
penhor.
650
00:55:51,720 --> 00:55:53,100
Como vai a frase do Otto?
651
00:55:53,520 --> 00:55:54,940
Muda de chapa, Peixoto.
652
00:55:55,740 --> 00:55:57,160
Está com vergonha de mim?
653
00:55:58,260 --> 00:56:00,120
Eu também sou mau caráter.
654
00:56:01,040 --> 00:56:02,560
Eu não sou mau caráter.
655
00:56:06,020 --> 00:56:10,740
No Brasil, quem não é canalha na festa,
é canalha no dia seguinte.
656
00:56:11,440 --> 00:56:12,800
Está bêbado, Peixoto.
657
00:56:13,360 --> 00:56:16,120
Mas olha, eu não me vendi.
658
00:56:17,160 --> 00:56:19,120
Eu aceitei esse casamento porque...
659
00:56:20,560 --> 00:56:21,860
Eu já conhecia Maria Cecília.
660
00:56:22,960 --> 00:56:25,580
Eu sempre achei que podia me apaixonar
por Maria Cecília.
661
00:56:26,900 --> 00:56:28,180
E a tua vizinha?
662
00:56:30,740 --> 00:56:31,740
Que vizinha?
663
00:56:32,140 --> 00:56:34,280
A tal que é um negocinho.
664
00:56:35,060 --> 00:56:37,620
Aquele não foi nada. Ainda por cima, uma
vigarista.
665
00:56:37,880 --> 00:56:40,800
Mas olha, eu já gosto de Maria Cecília.
666
00:56:44,740 --> 00:56:45,740
Escuta, Richard.
667
00:56:46,040 --> 00:56:49,260
Toda família tem um momento que começa a
apodrecer.
668
00:56:50,260 --> 00:56:54,800
Percebeu? Pode ser a família mais
vertente, mais digna do mundo.
669
00:56:55,420 --> 00:57:00,280
Lá um dia aparece um tio que é
pederasta, uma irmã que é lésbica, um
670
00:57:00,280 --> 00:57:02,460
ladrão, um cunhado que é louco.
671
00:57:02,980 --> 00:57:04,480
Tudo ao mesmo tempo.
672
00:57:04,980 --> 00:57:06,280
Está ouvindo, Edgar?
673
00:57:07,520 --> 00:57:08,520
Acaba.
674
00:57:10,980 --> 00:57:14,320
Com a minha autoridade de bêbado, te
digo.
675
00:57:15,500 --> 00:57:18,860
A família da minha mulher, da tua
noiva...
676
00:57:19,600 --> 00:57:20,800
Começou a apodrecer.
677
00:57:22,120 --> 00:57:26,860
Nós, eu, você, também é de gás.
678
00:57:29,060 --> 00:57:30,920
Pessoa, você é de uma surdidez.
679
00:57:32,780 --> 00:57:35,180
Sou um canalha.
680
00:57:37,540 --> 00:57:39,420
Ninguém se enche de mim.
681
00:57:39,800 --> 00:57:46,780
Pois eu sou um canalha. E digo isso de
boca cheia. Eu sou um
682
00:57:46,780 --> 00:57:47,800
canalha.
683
00:58:15,939 --> 00:58:17,440
Edgar, vamos casar?
684
00:58:18,220 --> 00:58:19,640
Eu quero que saibas de tudo.
685
00:58:20,360 --> 00:58:21,360
Olha, meu bem. Sim.
686
00:58:22,180 --> 00:58:23,440
Eu quero te mostrar um lugar.
687
00:58:45,680 --> 00:58:46,678
Está vendo?
688
00:58:46,680 --> 00:58:48,420
Foi aqui que aconteceu tudo.
689
00:58:50,280 --> 00:58:51,280
Vamos embora.
690
00:58:53,200 --> 00:58:55,440
O Peixoto estava me ensinando a dirigir.
691
00:58:55,980 --> 00:58:56,980
Peixoto?
692
00:58:59,140 --> 00:59:03,740
O carro começou a dar defeito. Ele veio
aqui procurar um mecânico. O motor
693
00:59:03,740 --> 00:59:04,740
morreu.
694
00:59:04,880 --> 00:59:05,920
Ele saltou.
695
00:59:15,509 --> 00:59:16,509
Ligue o motor.
696
00:59:36,290 --> 00:59:37,410
Como é que é, meu chapa?
697
00:59:37,770 --> 00:59:38,770
Quer uma mãozinha?
698
00:59:39,610 --> 00:59:41,170
Acho que foi o carburador.
699
00:59:41,430 --> 00:59:42,450
Tem uma chave aí?
700
00:59:42,910 --> 00:59:44,310
Tem, tem. Eu vou ver.
701
00:59:44,590 --> 00:59:46,530
Aqui. Vamos,
702
00:59:50,550 --> 00:59:53,710
amorzinho. Dá um beijinho. Dá!
703
01:00:15,980 --> 01:00:18,820
E aí, rapaziada, o amor está na mesa!
704
01:00:19,120 --> 01:00:20,120
Papai é rico!
705
01:00:21,100 --> 01:00:22,300
Papai dá dinheiro!
706
01:00:23,820 --> 01:00:25,060
Papai dá dinheiro!
707
01:00:26,080 --> 01:00:27,160
Beijo ao negro!
708
01:00:27,960 --> 01:00:29,300
Assume essa, negro!
709
01:00:29,960 --> 01:00:31,800
Não me xinga de negro!
710
01:00:32,060 --> 01:00:33,320
Me xinga!
711
01:00:45,960 --> 01:00:47,200
Eu não sou negro!
712
01:00:55,100 --> 01:00:55,500
Por
713
01:00:55,500 --> 01:01:13,040
que
714
01:01:13,040 --> 01:01:15,140
o Peixoto não matou esses caras um por
um?
715
01:01:17,630 --> 01:01:21,230
Desmaiou. Numa hora dez, o sujeito não
desmaia, o sujeito mata, tem que matar.
716
01:01:23,410 --> 01:01:26,550
Edgar, um dos miseráveis se chamava
Cadelão.
717
01:01:26,810 --> 01:01:29,970
De vez em quando eu ouço uma voz
repetindo, Cadelão.
718
01:01:30,770 --> 01:01:37,170
Foi esse que... foi o primeiro, mandava
nos outros.
719
01:01:49,390 --> 01:01:50,570
O pior você não sabe.
720
01:01:51,030 --> 01:01:52,970
Telefonaram lá para casa, voz de homem.
721
01:01:53,190 --> 01:01:55,370
Uma vez o sujeito só disse isso.
722
01:01:55,770 --> 01:01:59,390
Maria Ficília, você gostou de ser
violada.
723
01:02:00,510 --> 01:02:02,310
Eu gostei de ser violada.
724
01:02:04,510 --> 01:02:05,670
E desligaram.
725
01:02:05,930 --> 01:02:07,530
Só pode ser o Cadelão.
726
01:02:09,510 --> 01:02:11,250
Miserável cachorro.
727
01:02:11,570 --> 01:02:12,570
Edgar.
728
01:02:13,810 --> 01:02:17,450
E se você... Nós estamos sozinhos aqui.
729
01:02:18,380 --> 01:02:24,540
Se você quisesse me pegar à força,
quisesse fazer sozinho, porque os cinco
730
01:02:24,540 --> 01:02:28,340
homens... Mas você não tem coragem.
731
01:02:31,980 --> 01:02:33,360
É covarde.
732
01:02:37,780 --> 01:02:38,780
Meu amor.
733
01:02:54,470 --> 01:02:55,470
Depositou o cheque?
734
01:02:56,390 --> 01:02:57,390
Nem vou depositar.
735
01:03:00,790 --> 01:03:03,690
Edgar, traz o cheque.
736
01:03:04,810 --> 01:03:05,810
Vai, Edgar.
737
01:03:06,670 --> 01:03:07,670
Fica comigo.
738
01:03:09,850 --> 01:03:14,210
Se eu depositar esse cheque, se eu tocar
um tostão nesse cheque, eu tô perdido,
739
01:03:14,210 --> 01:03:16,750
mãe. Eu tô perdido, mãe. Edgar, esse
dinheiro é nosso.
740
01:03:17,050 --> 01:03:17,928
Não vem, mãe.
741
01:03:17,930 --> 01:03:19,050
Não vem, senão eu queimo.
742
01:03:19,290 --> 01:03:20,290
Meu Deus!
743
01:03:23,230 --> 01:03:24,230
Meu filho!
744
01:03:25,130 --> 01:03:26,370
Eu sou velha!
745
01:03:27,370 --> 01:03:28,370
Velha!
746
01:03:29,250 --> 01:03:31,010
A sua mãe quer o dinheirinho!
747
01:03:31,470 --> 01:03:32,470
Mãe!
748
01:03:32,790 --> 01:03:34,250
Você parece uma bruxa!
749
01:03:35,190 --> 01:03:36,190
Filhinho!
750
01:03:36,610 --> 01:03:38,010
Você não vai fazer isso comigo!
751
01:03:38,950 --> 01:03:40,750
Você não vai deixar sua mãe na merda!
752
01:03:41,680 --> 01:03:42,960
Eu quero queimar e não posso.
753
01:03:43,180 --> 01:03:45,980
Não consigo. Porque o mineiro só é
solidário no câncer.
754
01:03:46,480 --> 01:03:49,640
Escuta, mãe. O mineiro só é solidário no
câncer.
755
01:03:49,940 --> 01:03:51,600
Não repete, Edgar. Não repete.
756
01:03:51,900 --> 01:03:55,860
Eu não gosto de mineiro. O mineiro só é
solidário no câncer.
757
01:03:56,440 --> 01:03:57,960
A frase do Otto, mãe.
758
01:03:59,040 --> 01:04:00,240
A frase do Otto.
759
01:04:02,500 --> 01:04:03,500
Chega.
760
01:04:03,960 --> 01:04:04,960
Chega.
761
01:04:05,640 --> 01:04:06,640
Desgraçado.
762
01:04:06,900 --> 01:04:08,240
Você é igualzinho ao pai.
763
01:04:48,680 --> 01:04:50,400
Eu marquei um encontro, Edgar. Eu queria
explicar.
764
01:04:50,940 --> 01:04:52,000
Vitinha, não interessa.
765
01:04:52,600 --> 01:04:57,360
Edgar, você não sabe. Eu não era assim.
Eu juro. Eu era direitíssima. Quer
766
01:04:57,360 --> 01:04:59,180
dinheiro? Não me humilhe, Edgar.
767
01:04:59,620 --> 01:05:01,220
Sabe o que é isso? É um cheque.
768
01:05:01,660 --> 01:05:02,660
Ô, Edgar.
769
01:05:02,880 --> 01:05:04,720
Um cheque de 5 milhões de cruzeiros.
770
01:05:05,720 --> 01:05:09,740
Edgar, eu sou o que sou, porque eu... Se
eu não rasgar isso, serei um canalha.
771
01:05:10,860 --> 01:05:12,540
Pelo amor de Deus, escuta.
772
01:05:12,960 --> 01:05:14,300
Quem tem razão é o Otto.
773
01:05:14,520 --> 01:05:15,700
A frase do Otto é genial.
774
01:05:16,220 --> 01:05:19,460
Não adianta você me contar nenhuma
história. Enquanto eu não rasgar esse
775
01:05:19,500 --> 01:05:21,980
ou eu rasgo esse cheque, ou a frase do
Otto é verdadeira.
776
01:05:23,120 --> 01:05:27,060
Edgar, minha mãe era tesoureira dos
correios e telégrafos.
777
01:05:27,820 --> 01:05:28,820
Funcionário antigo.
778
01:05:29,780 --> 01:05:31,840
Eu quero que Deus me segue se eu tiver
mentindo.
779
01:05:34,320 --> 01:05:36,660
Um dia, houve um roubo.
780
01:05:38,580 --> 01:05:39,760
Desapareceu uma grande quantia.
781
01:05:40,920 --> 01:05:42,540
Eles fizeram uma comissão de inquérito.
782
01:05:43,660 --> 01:05:45,520
Eu fui falar com o presidente da
comissão.
783
01:05:46,990 --> 01:05:47,990
O presidente?
784
01:05:48,490 --> 01:05:49,810
É de casa, está me ouvindo?
785
01:05:50,770 --> 01:05:53,330
O Mineiro foi a solidária no câncer.
786
01:05:55,090 --> 01:05:56,090
Continua.
787
01:05:59,530 --> 01:06:01,370
Ele disse que minha mãe era culpada.
788
01:06:02,530 --> 01:06:03,530
É?
789
01:06:07,010 --> 01:06:08,170
São os fatos.
790
01:06:10,510 --> 01:06:11,830
São os fatos.
791
01:06:14,570 --> 01:06:16,650
Em 20 anos, minha mãe não teve uma
falta.
792
01:06:17,430 --> 01:06:19,170
Nem tirou licença -prêmio.
793
01:06:19,730 --> 01:06:21,070
São outros 500.
794
01:06:22,250 --> 01:06:23,250
Outros 500.
795
01:06:24,670 --> 01:06:25,910
Sua mãe roubou.
796
01:06:27,230 --> 01:06:28,230
Roubou.
797
01:06:31,450 --> 01:06:32,650
Todas as suspeitas.
798
01:06:33,050 --> 01:06:34,050
Entende?
799
01:06:34,670 --> 01:06:35,670
Roubou.
800
01:06:36,510 --> 01:06:37,930
Minha mãe é incapaz.
801
01:06:38,870 --> 01:06:40,330
Incapaz de tirar um níquel.
802
01:06:41,730 --> 01:06:43,230
Nós passamos privação.
803
01:06:46,280 --> 01:06:49,620
Você é minha filha. Ela não aceita. Não
concebe.
804
01:06:53,100 --> 01:06:54,540
Faça -se justiça.
805
01:06:54,780 --> 01:06:55,940
Doe a quem doer.
806
01:06:58,920 --> 01:07:00,260
Não vou me sujar.
807
01:07:00,840 --> 01:07:04,100
Ou você pensa que não sou moleque?
808
01:07:14,190 --> 01:07:15,730
Estou sendo durão por causa dos outros.
809
01:07:16,810 --> 01:07:17,810
Ficou ouvindo.
810
01:07:19,270 --> 01:07:20,270
Uma corja.
811
01:07:23,370 --> 01:07:25,190
Afinal, esses meus anos de emprego.
812
01:07:26,690 --> 01:07:27,950
Eu tenho netos.
813
01:07:29,710 --> 01:07:30,710
Netos?
814
01:07:34,790 --> 01:07:37,510
Tenho muita peninha de ti. Pelo amor de
Deus.
815
01:07:41,270 --> 01:07:42,310
Vamos fazer o seguinte.
816
01:07:42,800 --> 01:07:43,860
Você vem aqui no domingo.
817
01:07:45,840 --> 01:07:47,260
No domingo não tem ninguém.
818
01:07:47,820 --> 01:07:49,280
E podemos conversar.
819
01:07:50,600 --> 01:07:51,600
Conversar.
820
01:07:52,100 --> 01:07:53,640
Eu deixo a porta encostada.
821
01:07:54,420 --> 01:07:55,440
Se empurra.
822
01:07:56,180 --> 01:07:57,180
E entra.
823
01:07:57,900 --> 01:07:59,860
O negócio tem que ser discretíssimo.
824
01:08:01,680 --> 01:08:04,580
Conversaremos e... Não garanto nada.
825
01:08:06,360 --> 01:08:07,700
Mas quem sabe...
826
01:08:20,010 --> 01:08:21,010
Ele prometeu.
827
01:08:23,210 --> 01:08:24,210
Insistiu.
828
01:08:27,550 --> 01:08:28,990
Eu voltei lá no domingo.
829
01:09:18,950 --> 01:09:19,950
Nervosa?
830
01:09:21,590 --> 01:09:27,370
Mamãe, acho e disse... Sua mãe é uma
colega como poucas.
831
01:09:28,950 --> 01:09:29,950
Distintíssima.
832
01:09:32,930 --> 01:09:34,790
Sabe que sua mãe depende de mim?
833
01:09:36,130 --> 01:09:37,130
Sabe?
834
01:09:37,950 --> 01:09:38,950
Só de mim.
835
01:09:41,229 --> 01:09:42,750
Eu sei, eu sei.
836
01:09:55,180 --> 01:09:56,780
O que eu quiser, os outros assinam em
cruz.
837
01:09:58,980 --> 01:09:59,980
É o que eu quiser.
838
01:10:02,120 --> 01:10:03,160
Agora, escuta uma coisa.
839
01:10:04,560 --> 01:10:05,740
Você quer salvar sua mãe?
840
01:10:06,680 --> 01:10:07,720
Sim ou não?
841
01:10:18,540 --> 01:10:19,540
Mas o que é isso?
842
01:10:20,340 --> 01:10:21,500
Está bem, eu não toco em você.
843
01:10:23,860 --> 01:10:24,860
Eu me afasto.
844
01:10:30,990 --> 01:10:31,990
E você?
845
01:10:34,570 --> 01:10:37,250
Você abaixa um pouco o decote.
846
01:10:39,630 --> 01:10:40,630
Para baixo.
847
01:10:42,890 --> 01:10:43,890
Um pouquinho.
848
01:10:45,930 --> 01:10:46,930
Não quero.
849
01:10:48,130 --> 01:10:49,950
O senhor não pode fazer isso.
850
01:10:53,210 --> 01:10:54,250
Ou preferem?
851
01:10:55,710 --> 01:10:56,710
Escuta, menina.
852
01:10:57,110 --> 01:10:58,990
Você prefere que eu ponha sua mãe na
cadeia?
853
01:10:59,230 --> 01:11:00,230
Preferem?
854
01:11:01,480 --> 01:11:02,480
Depende de mim!
855
01:11:02,940 --> 01:11:03,940
De mim!
856
01:11:05,420 --> 01:11:06,740
Eu pedi o mínimo.
857
01:11:08,820 --> 01:11:09,820
O mínimo.
858
01:11:13,460 --> 01:11:15,040
O senhor está abusando de mim.
859
01:11:16,860 --> 01:11:18,460
Você só mostra o seio.
860
01:11:20,220 --> 01:11:21,220
O seio.
861
01:11:22,540 --> 01:11:25,180
Eu fico olhando, não toco em você. Fico
de longe.
862
01:11:26,440 --> 01:11:27,440
Olhando.
863
01:11:28,340 --> 01:11:29,920
E salvo sua mãe.
864
01:11:32,240 --> 01:11:33,240
Agora escolha.
865
01:11:35,220 --> 01:11:38,000
O senhor jura que minha mãe não será
presa?
866
01:11:38,740 --> 01:11:41,480
Sou um homem de bem. Um homem de uma
palavra só.
867
01:11:42,500 --> 01:11:43,500
Juro.
868
01:11:50,420 --> 01:11:51,420
Agora.
869
01:12:48,130 --> 01:12:52,470
O médico não apontou.
870
01:13:37,639 --> 01:13:38,700
Minha filha.
871
01:13:40,060 --> 01:13:41,120
Minha filha.
872
01:13:45,400 --> 01:13:46,400
Lá mesmo.
873
01:13:47,000 --> 01:13:48,000
Em pé.
874
01:13:48,160 --> 01:13:49,160
Em pé.
875
01:13:50,060 --> 01:13:52,000
Depois me mandou ir fora do expediente.
876
01:13:53,340 --> 01:13:54,600
Prometia, prometia.
877
01:13:56,060 --> 01:14:01,380
Até que um dia... O resultado do
inquérito foi contra a mamãe. Exato.
878
01:14:01,600 --> 01:14:02,640
Contra a sua mãe.
879
01:14:03,600 --> 01:14:05,920
O senhor abusou de mim, pretendendo
que... Suto uma coisa.
880
01:14:06,640 --> 01:14:13,020
Os médicos, quando tiram casquinhas, e
suas clientes reclamam, dizem,
881
01:14:13,140 --> 01:14:14,340
neurótica.
882
01:14:15,400 --> 01:14:16,860
Eu também tenho a minha saída.
883
01:14:17,740 --> 01:14:20,480
Digo que você é uma neurótica, uma
vigarista.
884
01:14:21,540 --> 01:14:24,980
Cínico. Não só tem vergonha, isso aqui
não é o que você pensa.
885
01:14:25,520 --> 01:14:27,460
Nós temos aqui uma polícia particular.
886
01:14:28,200 --> 01:14:29,720
Você entra na borracha.
887
01:14:30,920 --> 01:14:32,160
Mulher aqui apanha também.
888
01:14:35,720 --> 01:14:37,720
Quer fazer chantagem comigo, só que sem
vergonha.
889
01:14:38,680 --> 01:14:39,680
Neurótica!
890
01:14:40,880 --> 01:14:41,880
Neurótica!
891
01:14:43,440 --> 01:14:44,440
Neurótica!
892
01:14:46,440 --> 01:14:47,440
Neurótica!
893
01:14:49,440 --> 01:14:51,200
E agora, compreendeu?
894
01:14:54,100 --> 01:14:55,500
Duas violadas.
895
01:14:56,700 --> 01:14:57,800
Você ouviu?
896
01:14:58,400 --> 01:15:00,200
Eu não nasci vagabunda.
897
01:15:00,500 --> 01:15:02,100
Me fizeram isso.
898
01:15:02,960 --> 01:15:04,540
Eu tive que arranjar o dinheiro.
899
01:15:04,910 --> 01:15:05,849
Para repor.
900
01:15:05,850 --> 01:15:06,890
De qualquer maneira.
901
01:15:11,330 --> 01:15:12,450
Você está com febre.
902
01:15:13,770 --> 01:15:15,150
Você está quente. Está assim.
903
01:15:20,310 --> 01:15:21,350
A frase do Otto.
904
01:15:23,830 --> 01:15:27,850
Entenda. A frase do Otto é mais
importante do que todo o machado de
905
01:15:28,570 --> 01:15:29,830
Tudo é a frase do Otto.
906
01:15:30,210 --> 01:15:31,650
Se eu não rasgo o cheque.
907
01:15:32,650 --> 01:15:34,130
Se o cara te violentou.
908
01:15:38,540 --> 01:15:40,280
É porque a frase do Otto é verdadeira.
909
01:15:43,620 --> 01:15:46,480
Olha, lá no cemitério eu falei aquilo do
dinheiro.
910
01:15:46,860 --> 01:15:50,780
Mas foi... Olha, Edgar, eu te via tão
iludido.
911
01:15:51,200 --> 01:15:52,560
Eu não queria enganar você.
912
01:15:54,100 --> 01:15:55,100
Eu quis.
913
01:15:56,780 --> 01:15:58,660
Mas eu não aceitaria nada de você.
914
01:15:59,660 --> 01:16:00,660
Só amor.
915
01:16:01,460 --> 01:16:04,940
Você é o único que eu... A frase do
Otto.
916
01:16:09,230 --> 01:16:10,690
A frase do Otto é que eu canse.
917
01:16:34,330 --> 01:16:35,830
Estou voando para trás.
918
01:16:36,810 --> 01:16:38,250
Estou voando para trás!
919
01:16:40,080 --> 01:16:41,280
Estou voando para trás!
920
01:16:41,780 --> 01:16:43,500
Estou voando para trás!
921
01:16:50,940 --> 01:16:52,680
Que cara é esse?
922
01:17:09,320 --> 01:17:10,320
Doente.
923
01:17:13,260 --> 01:17:15,160
Quer ver como eu sou um psicólogo?
924
01:17:15,780 --> 01:17:19,020
A tua doença é a frase do Otis.
925
01:17:19,360 --> 01:17:21,660
É ou não é? Uma merda, Peixoto.
926
01:17:21,880 --> 01:17:22,880
Uma merda.
927
01:17:32,540 --> 01:17:33,540
Confessa, Edgar.
928
01:17:34,600 --> 01:17:35,600
Peixoto.
929
01:17:37,260 --> 01:17:41,440
Passei a noite toda acendendo e apagando
esse isqueiro, tentando queimar esse
930
01:17:41,440 --> 01:17:42,980
cheque e não tenho coragem.
931
01:17:48,980 --> 01:17:50,460
O cheque não tem fundo?
932
01:17:52,860 --> 01:17:53,860
Desiste.
933
01:17:55,980 --> 01:17:59,060
O cheque tem fundo.
934
01:17:59,960 --> 01:18:00,960
Guarda isso.
935
01:18:07,500 --> 01:18:09,500
Você precisa conhecer a família da sua
noiva.
936
01:18:09,780 --> 01:18:11,700
Família não interessa, porra.
937
01:18:13,180 --> 01:18:14,180
Interessa.
938
01:18:18,920 --> 01:18:19,920
Peixoto.
939
01:18:20,560 --> 01:18:22,340
Você não entende, Peixoto.
940
01:18:24,100 --> 01:18:28,760
Eu não vou desiludir Maria Cecília. Ela
foi violada. Eu não posso.
941
01:18:30,220 --> 01:18:31,440
Sou uma besta.
942
01:18:32,640 --> 01:18:34,200
Seu sogro não me festa.
943
01:18:34,800 --> 01:18:35,920
É um negócio.
944
01:18:37,640 --> 01:18:38,640
Seja bem comigo.
945
01:18:39,780 --> 01:18:42,160
É uma família que começou a apodrecer.
946
01:19:26,219 --> 01:19:30,420
Atenção! Nós vamos fazer uma
brincadeira.
947
01:19:37,600 --> 01:19:43,560
Meus amigos, o negócio é psicanálise.
Psicanálise. É de ganheiro, mas é
948
01:19:43,560 --> 01:19:45,360
psicanálise. Quem vai querer?
949
01:19:45,820 --> 01:19:48,080
De preferência, mulher casada.
950
01:19:49,240 --> 01:19:50,820
Com o marido presente.
951
01:19:51,020 --> 01:19:52,380
No sofá.
952
01:19:52,810 --> 01:19:57,250
Fica a análise, tem que ser aí, ó, no
sofá. Tem que ser nua, eu só vou nua.
953
01:19:57,250 --> 01:20:02,010
nua, nua. Tira a boca, mas respeita o
doutor Floyd, fala.
954
01:20:02,570 --> 01:20:08,230
Ana Isabel, qual foi o seu michê mais
barato?
955
01:20:10,010 --> 01:20:12,030
75 cruzeiros.
956
01:20:12,450 --> 01:20:17,550
Trepei no buraco do metrô. Eu inaugurei
o metrô do Rio de Janeiro.
957
01:20:21,960 --> 01:20:22,960
Eu também quero.
958
01:20:24,160 --> 01:20:26,160
Eu preciso falar.
959
01:20:26,660 --> 01:20:27,940
Fala, vamos lá.
960
01:20:28,260 --> 01:20:29,460
É psicanálise grupo.
961
01:20:29,920 --> 01:20:32,220
É psicanálise grupal.
962
01:20:36,840 --> 01:20:37,840
Boa noite.
963
01:20:38,180 --> 01:20:39,180
Dona Rita.
964
01:20:40,620 --> 01:20:42,360
A senhora me conhece.
965
01:20:43,440 --> 01:20:44,800
Detesto fofoca.
966
01:20:45,320 --> 01:20:48,060
Mas as meninas foram todas para o
filperama.
967
01:20:49,080 --> 01:20:51,420
Até a... A senhora é sua mãe, que anda
para trás.
968
01:20:52,360 --> 01:20:53,640
Seu Ziris, o senhor tem certeza?
969
01:20:56,040 --> 01:20:57,040
Absoluta.
970
01:21:27,690 --> 01:21:28,690
Onde estão as meninas?
971
01:21:32,410 --> 01:21:35,490
Branca de neve, cadê minhas irmãs? Eu
não sei, dona Rita. Fala, viado. Eu não
972
01:21:35,490 --> 01:21:36,870
sei, dona Rita. Você sabe disso.
973
01:21:37,170 --> 01:21:38,170
Fala, dona Rita.
974
01:21:38,330 --> 01:21:39,750
Fala, dona Rita. Eu não sei, dona Rita.
975
01:21:41,450 --> 01:21:42,570
Fala, pelo amor de Deus.
976
01:21:43,130 --> 01:21:44,130
Fala, fala.
977
01:21:46,370 --> 01:21:48,410
Vocês vão ver um show.
978
01:21:50,510 --> 01:21:53,050
Um crime sexual.
979
01:21:56,330 --> 01:21:57,330
Três meninas.
980
01:22:00,810 --> 01:22:04,890
E nós vamos entupir os namorados de
drogas.
981
01:22:05,290 --> 01:22:06,290
Estou louco.
982
01:22:06,870 --> 01:22:07,870
Eu vou embora.
983
01:22:09,290 --> 01:22:10,390
Ele já me viu.
984
01:22:11,230 --> 01:22:12,870
Sabe que nós estamos aqui.
985
01:22:13,790 --> 01:22:15,170
E não está bêbado.
986
01:22:15,910 --> 01:22:17,710
Está representando para nós.
987
01:22:19,890 --> 01:22:21,390
Vocês não acreditam?
988
01:22:25,200 --> 01:22:26,740
No poder econômico?
989
01:22:29,900 --> 01:22:31,040
Com meu dinheiro?
990
01:22:33,920 --> 01:22:35,660
Tapo a boca da família.
991
01:22:37,620 --> 01:22:38,720
Com dinheiro?
992
01:22:42,560 --> 01:22:45,340
Eu tapo a boca de qualquer um.
993
01:22:47,760 --> 01:22:48,760
Perfuto.
994
01:22:49,780 --> 01:22:53,600
Se ele fizer isso, espera e verá.
995
01:22:54,080 --> 01:22:58,980
Escuta, se ele fizer isso, eu mato, eu
juro. Eu mato, eu mato este velho. E teu
996
01:22:58,980 --> 01:23:00,100
casamento? Eu mato.
997
01:23:00,640 --> 01:23:01,640
Eu juro.
998
01:23:04,500 --> 01:23:05,500
Teu casamento?
999
01:23:06,140 --> 01:23:07,280
Sim, com Maria Cecília.
1000
01:23:08,660 --> 01:23:10,020
Mas é um crime, bisoto.
1001
01:23:10,960 --> 01:23:12,020
Nós vamos só assistir.
1002
01:23:14,480 --> 01:23:15,480
Olhar.
1003
01:23:29,450 --> 01:23:30,690
Pelo amor de Deus, mais rápido!
1004
01:24:25,230 --> 01:24:26,530
Ninguém é de ninguém.
1005
01:27:33,580 --> 01:27:34,980
Itinha!
1006
01:27:41,889 --> 01:27:43,010
Quem é você?
1007
01:27:47,910 --> 01:27:49,290
Eu sou irmã.
1008
01:27:49,850 --> 01:27:52,250
Eu sou irmã dessas meninas.
1009
01:27:53,230 --> 01:27:55,510
Elas são direitas, eu juro.
1010
01:27:56,770 --> 01:27:57,970
Eu pago.
1011
01:28:01,310 --> 01:28:02,590
Velho indecente.
1012
01:28:03,270 --> 01:28:04,810
Velho filho da puta.
1013
01:28:05,890 --> 01:28:08,510
Você vai morrer. Eu vou te matar.
1014
01:28:15,790 --> 01:28:16,790
Olha aqui.
1015
01:28:16,910 --> 01:28:17,910
Escuta.
1016
01:28:18,950 --> 01:28:21,870
Essas meninas eram tudo o que eu tinha
na vida.
1017
01:28:23,770 --> 01:28:24,890
Você quer me ouvir?
1018
01:28:25,190 --> 01:28:26,530
E eram virgens.
1019
01:28:27,090 --> 01:28:30,910
Eu caí na putaria para que elas, ao
menos elas, se casassem direitinho.
1020
01:28:31,690 --> 01:28:34,690
Mas vocês, vocês devoraram.
1021
01:28:36,390 --> 01:28:38,110
Não tem mais nada na vida.
1022
01:28:39,630 --> 01:28:40,750
Eu dou dinheiro.
1023
01:28:42,270 --> 01:28:43,270
Dinheiro grande.
1024
01:28:45,930 --> 01:28:47,790
Vocês arrebentaram minhas irmãs.
1025
01:28:49,090 --> 01:28:50,970
Eu pago a costura.
1026
01:28:52,570 --> 01:28:53,750
Seu médico.
1027
01:28:56,590 --> 01:28:58,110
Pitangui dos cabaços.
1028
01:28:59,110 --> 01:29:00,370
Eu pago.
1029
01:29:01,430 --> 01:29:02,970
Ele dá o retoque.
1030
01:29:03,510 --> 01:29:07,990
E na noite do casamento, o negócio vai
sangrar até mais.
1031
01:29:09,190 --> 01:29:10,510
Eu pago.
1032
01:29:21,320 --> 01:29:24,080
Eu quero ser bom para vocês.
1033
01:30:23,400 --> 01:30:25,620
Acordada? Te esperando, meu amor.
1034
01:30:32,140 --> 01:30:35,140
Quer dizer que eu ainda sou o amor de
alguém?
1035
01:30:35,500 --> 01:30:36,500
Meu.
1036
01:30:39,380 --> 01:30:40,380
Ainda?
1037
01:30:41,860 --> 01:30:42,860
Sim.
1038
01:30:45,980 --> 01:30:46,980
Isso.
1039
01:30:48,700 --> 01:30:50,920
Eu queria que você dissesse.
1040
01:30:54,380 --> 01:30:55,380
Diz -se agora.
1041
01:30:59,320 --> 01:31:00,320
Nesse momento.
1042
01:31:06,080 --> 01:31:07,140
Que eu sou bom.
1043
01:31:10,180 --> 01:31:11,180
Você é bom.
1044
01:31:44,010 --> 01:31:48,790
Eu te chamei porque... Eu vim correndo.
Papai e mamãe saíram. As empregadas
1045
01:31:48,790 --> 01:31:50,690
estão lá fora. Eu tive medo, não sei.
1046
01:31:51,210 --> 01:31:52,690
Medo de ficar sozinha.
1047
01:32:02,150 --> 01:32:05,210
Eu te adoro, Cadelão. Meu Cadelão.
1048
01:32:05,450 --> 01:32:06,730
Você me chamou de Cadelão?
1049
01:32:08,610 --> 01:32:12,250
Te chamei... de Cadelão?
1050
01:32:16,330 --> 01:32:19,650
Você sabe que todas as noites eu sonho
com o Cadelão?
1051
01:32:21,330 --> 01:32:22,330
Sonho.
1052
01:32:23,010 --> 01:32:24,290
Todas as noites.
1053
01:32:25,670 --> 01:32:26,670
Desculpe.
1054
01:32:27,810 --> 01:32:32,170
Querido, olha, deixa eu te chamar de
Cadelão. Não, assim eu não quero.
1055
01:32:32,850 --> 01:32:34,850
Cadelão, meu Cadelão.
1056
01:32:35,490 --> 01:32:37,570
Eu sou o Cadelão.
1057
01:32:38,710 --> 01:32:41,110
Ele vai mentir. Ele vai mentir.
1058
01:32:43,400 --> 01:32:44,980
É assim que me chamavam no colégio.
1059
01:32:47,060 --> 01:32:48,840
Meu apelido de colégio.
1060
01:32:50,580 --> 01:32:52,100
Eu não admito, Peixoto.
1061
01:32:53,040 --> 01:32:54,400
Eu não admito.
1062
01:32:54,640 --> 01:32:56,200
Eu não sou tão canalha.
1063
01:33:02,280 --> 01:33:03,340
Foge dessa casa.
1064
01:33:04,140 --> 01:33:05,480
Cale essa boca, Peixoto.
1065
01:33:05,860 --> 01:33:07,580
Cale essa boca ou eu te arrebento.
1066
01:33:08,480 --> 01:33:09,560
Ela é a última.
1067
01:33:10,820 --> 01:33:12,580
A última das cachorras.
1068
01:33:28,219 --> 01:33:30,460
Mentira! Eu não me ofendo mais.
1069
01:33:31,580 --> 01:33:32,660
Nunca mais.
1070
01:33:33,980 --> 01:33:35,340
Eu sei de mim.
1071
01:33:36,980 --> 01:33:37,980
Isso.
1072
01:33:38,880 --> 01:33:39,960
Cadê Lão?
1073
01:33:54,670 --> 01:33:56,330
Quando Maria Cecília saiu do colégio.
1074
01:33:56,550 --> 01:33:58,190
Logo depois... Mentira!
1075
01:34:00,830 --> 01:34:02,230
É mentira!
1076
01:34:04,270 --> 01:34:06,210
Maria Cecília leu no jornal.
1077
01:34:07,530 --> 01:34:09,250
Uma reportagem de curra.
1078
01:34:09,830 --> 01:34:11,990
Os caras pegaram a crioria no Leblon.
1079
01:34:12,350 --> 01:34:15,050
Esse era o diabo. É o Cinco.
1080
01:34:16,650 --> 01:34:17,670
Estou mentindo?
1081
01:34:24,719 --> 01:34:25,920
Cabelão. Continua.
1082
01:34:26,540 --> 01:34:28,060
Eu me apaixonei por ela.
1083
01:34:29,040 --> 01:34:33,020
Então ela me dizia, eu quero uma curra
igual aquela do jornal.
1084
01:34:33,660 --> 01:34:35,360
Pôs isso na minha cabeça.
1085
01:34:36,160 --> 01:34:37,640
Catei cinco sujeitos.
1086
01:34:38,300 --> 01:34:39,300
Paguei os cinco.
1087
01:34:40,080 --> 01:34:41,760
Custou 50 mil cruzeiros.
1088
01:34:42,120 --> 01:34:44,000
Ela queria que eu ficasse olhando.
1089
01:34:44,900 --> 01:34:45,900
Compreendeu, Edgar?
1090
01:34:46,280 --> 01:34:47,280
Foi ela.
1091
01:34:47,840 --> 01:34:50,100
Ela que pediu para ser violentada.
1092
01:36:55,400 --> 01:36:56,400
Hahahaha!
1093
01:38:21,540 --> 01:38:22,940
Não,
1094
01:38:24,680 --> 01:38:28,460
não, não.
1095
01:39:40,800 --> 01:39:42,240
Você está me machucando.
1096
01:39:42,600 --> 01:39:44,520
Você me chamou de Cadelão. Por quê?
1097
01:39:48,280 --> 01:39:49,280
Escondido.
1098
01:39:53,820 --> 01:39:56,340
Tenho 17 anos e sou o mais maluco aqui.
1099
01:39:57,560 --> 01:39:58,960
Só sabe amar assim.
1100
01:39:59,860 --> 01:40:03,560
A única coisa que aprende de mim é o
apelido.
1101
01:40:04,340 --> 01:40:05,340
Cadelão.
1102
01:40:06,820 --> 01:40:07,820
Edgar.
1103
01:40:08,840 --> 01:40:09,900
Foge dessa mulher.
1104
01:40:10,580 --> 01:40:14,780
Foge. Porque eu... eu não fugirei nunca.
1105
01:40:15,420 --> 01:40:16,420
Não, Edgar!
1106
01:40:16,600 --> 01:40:17,860
Não! Não!
1107
01:40:23,960 --> 01:40:25,360
Cadê Lão?
1108
01:40:37,900 --> 01:40:38,900
Meu amor.
1109
01:40:41,160 --> 01:40:42,640
Eu não mereço viver.
1110
01:40:44,320 --> 01:40:45,360
Nem você.
1111
01:40:47,620 --> 01:40:49,160
Eu vou acabar com você.
1112
01:41:30,720 --> 01:41:32,120
Ah!
1113
01:41:33,260 --> 01:41:34,660
Ah!
1114
01:42:42,060 --> 01:42:44,040
O que é que há, rapaz? A garota está
comigo.
1115
01:42:44,580 --> 01:42:45,580
Desperta!
1116
01:43:11,850 --> 01:43:13,950
Edgar, quero te dizer uma coisa.
1117
01:43:14,870 --> 01:43:20,590
Olha, eu me julgava fria porque não
conseguia desejar homem nenhum.
1118
01:43:21,490 --> 01:43:26,370
Mas quando te vi pela primeira vez, me
senti toda humilhada.
1119
01:43:27,310 --> 01:43:28,310
Por quê?
1120
01:43:28,990 --> 01:43:31,010
Eu nunca tive prazer com homem nenhum.
1121
01:43:35,070 --> 01:43:36,330
Você vai ser o primeiro.
1122
01:43:45,390 --> 01:43:46,390
Olha aqui.
1123
01:43:46,530 --> 01:43:47,530
O quê?
1124
01:43:47,790 --> 01:43:49,770
O cheque. O tal cheque.
1125
01:43:50,190 --> 01:43:51,790
Cinco milhões de cruzeiros.
1126
01:43:53,170 --> 01:43:54,190
Cinco milhões?
1127
01:43:55,710 --> 01:43:56,710
Cinco milhões.
1128
01:43:57,650 --> 01:43:58,970
E eu vou queimar.
1129
01:44:01,290 --> 01:44:02,290
Fala.
1130
01:44:02,830 --> 01:44:04,150
É muito dinheiro.
1131
01:44:04,370 --> 01:44:06,930
Você não acha que... Continua.
1132
01:44:07,550 --> 01:44:09,070
Nós vamos viver juntos.
1133
01:44:09,710 --> 01:44:10,990
E esse dinheiro?
1134
01:44:11,970 --> 01:44:12,970
Acaba.
1135
01:44:13,800 --> 01:44:15,900
Esse dinheiro pode ser importante para
nós, Edgar.
1136
01:44:16,520 --> 01:44:18,240
Nós vamos começar do nada.
1137
01:44:19,380 --> 01:44:20,520
Sem um tostão.
1138
01:44:23,220 --> 01:44:26,620
E se for preciso, um dia você beberá a
água da sarjeta.
1139
01:44:27,760 --> 01:44:28,760
Comigo.
1140
01:44:29,120 --> 01:44:32,200
Apanharemos água com as duas mãos.
1141
01:44:32,820 --> 01:44:33,820
Entendeu?
1142
01:44:35,020 --> 01:44:36,020
Agora olhe.
1143
01:44:44,810 --> 01:44:45,810
Está morrendo.
1144
01:44:45,850 --> 01:44:52,390
O mineiro, se for solidário... Morreu.
1145
01:44:53,010 --> 01:44:54,510
A frase do óculos.
1146
01:44:55,690 --> 01:44:56,690
Morreu.
1147
01:44:58,150 --> 01:44:59,170
Olha o sol.
1148
01:44:59,910 --> 01:45:00,910
O sol.
1149
01:45:02,970 --> 01:45:04,890
Eu não sabia que o sol existia.
72182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.