Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,680 --> 00:00:14,248
Ik dacht dat hij bedoelde...
2
00:00:14,273 --> 00:00:15,890
Dit is beneden voor je aangekomen.
3
00:00:15,915 --> 00:00:18,141
Heeft iemand het afgegeven?
Aangekomen per post.
4
00:00:19,468 --> 00:00:22,137
Staat op dat het van Jackie Curatola is.
5
00:00:26,765 --> 00:00:27,932
Wat is het?
6
00:00:31,313 --> 00:00:32,718
Het is een vrouwenvinger.
7
00:00:32,743 --> 00:00:34,802
Wat? En een opmerking.
8
00:00:34,827 --> 00:00:37,346
"Ik zei toch dat ik van
balletroze nagellak hou."
9
00:00:37,371 --> 00:00:38,414
Dr. Walker.
10
00:00:38,439 --> 00:00:40,616
Het zegt van Jeremy.
Zijn alter ego.
11
00:00:40,641 --> 00:00:42,176
Precies. Ik moet Jackie bellen.
12
00:00:42,201 --> 00:00:44,243
Ik zorg dat de plaats delict hierheen komt.
13
00:00:44,268 --> 00:00:47,524
Ik moet nieuwe batterijen pakken.
Ok�. Ik zie je voor.
14
00:00:49,200 --> 00:00:50,369
H�, officier.
15
00:00:50,672 --> 00:00:52,153
Officier.
16
00:00:52,178 --> 00:00:53,758
Ja jij. Kan ik met je praten?
17
00:00:58,008 --> 00:01:00,060
Ik heb wat hulp nodig. Ok�.
18
00:01:00,352 --> 00:01:02,996
Waarom werd ik gearresteerd
wegens drugsbezit.
19
00:01:03,021 --> 00:01:05,491
Ok�, je wordt vastgehouden,
tot we een busje kunnen krijgen
20
00:01:05,516 --> 00:01:07,685
om je naar het centrum te brengen... Nee,
dat kan me niets schelen.
21
00:01:08,869 --> 00:01:10,904
Is alles oke? Nee.
22
00:01:12,204 --> 00:01:13,774
Er is iets
23
00:01:13,799 --> 00:01:15,193
verschrikkelijks gebeurd.
24
00:01:25,473 --> 00:01:26,651
Weet je zeker dat hij komt?
25
00:01:26,676 --> 00:01:27,793
Je zei 8:00 uur.
26
00:01:27,818 --> 00:01:29,778
Jullie moeten chillen. Goh.
27
00:01:33,077 --> 00:01:34,412
Hoofd omhoog.
28
00:01:37,440 --> 00:01:38,440
Maria: Dat is hem.
29
00:01:38,504 --> 00:01:40,976
Weet je het zeker? Ja, dat weet ik zeker.
30
00:01:41,001 --> 00:01:43,495
Doel is in zicht.
Man, Spaans,
31
00:01:43,520 --> 00:01:45,215
zwart leren jack,
zwarte broek, zwarte laarzen,
32
00:01:45,239 --> 00:01:46,215
het betreden van het pand.
33
00:01:46,240 --> 00:01:47,616
Heeft hij de medicijnen bij zich?
34
00:01:47,641 --> 00:01:49,152
Laat mij mijn kristallen bol raadplegen.
35
00:01:49,177 --> 00:01:50,879
We zullen het
op de harde manier ontdekken.
36
00:01:51,041 --> 00:01:55,778
Delta-team, we gaan naar binnen.
Begrepen, over drie, twee, ��n, ga.
37
00:02:09,877 --> 00:02:12,114
Laat mij je handen zien.
Handen omhoog. Beweeg niet.
38
00:02:12,139 --> 00:02:14,206
Plaats je handen waar
ik kan zien. Beweeg niet.
39
00:02:14,231 --> 00:02:15,567
H�, stop daar,
stop daar. Stop.
40
00:02:15,592 --> 00:02:17,217
Op je knie�n...
41
00:02:19,428 --> 00:02:21,278
Ik zeg het je niet nog een keer.
42
00:02:27,444 --> 00:02:28,680
Keer om.
43
00:02:28,705 --> 00:02:30,270
Handen achter je rug.
44
00:02:34,845 --> 00:02:37,840
Hoi.
Ik heb net je schoonzus gesproken .
45
00:02:37,877 --> 00:02:39,262
Alles ok?
46
00:02:39,287 --> 00:02:41,296
Ze vertelde ons
over een verkrachtingszaak.
47
00:02:41,321 --> 00:02:42,162
Waarom?
48
00:02:42,187 --> 00:02:43,947
Zij is degene
die de klacht heeft aangenomen.
49
00:02:43,972 --> 00:02:47,931
De beschuldigde man is een onderscheiden
sergeant in haar district.
50
00:02:48,978 --> 00:02:50,709
Hoe wil je dit aanpakken?
51
00:02:53,491 --> 00:02:56,450
We gingen vanuit de veiligste grote stad van Amerika
52
00:02:56,475 --> 00:02:59,059
voor burgers die bang zijn
om met de metro te reizen
53
00:02:59,084 --> 00:03:00,639
of loop door de straten.
54
00:03:00,664 --> 00:03:02,615
New York is nog steeds veilig,
55
00:03:02,640 --> 00:03:05,912
en het is nog steeds de plek
waar iedereen wil zijn.
56
00:03:06,022 --> 00:03:09,887
Politiecommissaris Reagan heeft
gezegd dat de toename van de ernstige criminaliteit is toegenomen
57
00:03:09,912 --> 00:03:13,126
het gevolg is van het beleid
van uw administratie.
58
00:03:13,151 --> 00:03:15,270
Hij zei, en ik citeer:
59
00:03:15,295 --> 00:03:16,780
"De Nypd
60
00:03:16,805 --> 00:03:19,348
is geboeid
door het stadhuis."
61
00:03:19,373 --> 00:03:23,620
De Nypd is door niemand geboeid
en eerlijk gezegd...
62
00:03:23,645 --> 00:03:26,342
ze hebben voortdurend toezicht nodig.
63
00:03:26,537 --> 00:03:28,786
Het is een van de redenen dat
ik een terugkeer overweeg
64
00:03:28,811 --> 00:03:30,247
aan een politiecommissie
65
00:03:30,272 --> 00:03:32,189
in plaats van ��n
politiecommissaris.
66
00:03:32,214 --> 00:03:33,622
Ik weet niet zeker of ik het begrijp.
67
00:03:33,647 --> 00:03:35,247
Het is geen nieuw concept.
68
00:03:35,272 --> 00:03:37,959
Teddy Roosevelt was de
voorzitter van de politiecommissie.
69
00:03:37,984 --> 00:03:39,562
Hij was een van de vele
commissarissen.
70
00:03:39,587 --> 00:03:42,897
Bedoelt u dat u
commissaris Reagan wilt ontslaan?
71
00:03:42,922 --> 00:03:43,929
Nee.
72
00:03:43,954 --> 00:03:47,514
Ik stel
een politiecommissie van vijf personen voor,
73
00:03:47,539 --> 00:03:52,199
elk met een diverse achtergrond zou
beter passen bij de stad waarin we leven.
74
00:03:59,201 --> 00:04:00,583
Luitenant. Hoi.
75
00:04:00,996 --> 00:04:01,996
Een kerk?
76
00:04:02,021 --> 00:04:03,416
Dit is iets nieuws.
77
00:04:03,441 --> 00:04:04,441
Toilet.
78
00:04:04,466 --> 00:04:05,707
Komt de commissaris?
79
00:04:05,732 --> 00:04:07,318
Nee, je zit met mij opgescheept.
80
00:04:07,343 --> 00:04:10,067
Dus, laten we beginnen met wat er
daar in hemelsnaam gebeurde.
81
00:04:10,092 --> 00:04:11,599
Hij had mijn dekmantel
kunnen verpesten, baas.
82
00:04:11,624 --> 00:04:12,802
Klopt, maar deed ik niet.
83
00:04:12,827 --> 00:04:14,930
Je had moeten weten,
dat ik daarbinnen was. - Hoe?
84
00:04:14,955 --> 00:04:17,296
Keek je eerst in SafetyNet?
Je wist dat ik undercover was.
85
00:04:17,321 --> 00:04:18,722
Ja, maar ik wist niet waar.
86
00:04:18,747 --> 00:04:20,235
En niemand vertelde me waar.
87
00:04:20,260 --> 00:04:22,566
Ik werkte al aan deze drugszaak
voordat jij undercover ging.
88
00:04:22,591 --> 00:04:25,176
Ja, maar jouw man had niet eens
genoeg drugs bij zich voor een A-misdrijf.
89
00:04:25,201 --> 00:04:27,967
Mijn informant bevestigt dat
Ruiz niet alleen drugs verkoopt
90
00:04:27,992 --> 00:04:29,632
maar maakt ook minderjarige
meisjes verslaafd.
91
00:04:29,657 --> 00:04:32,067
Wat is de connectie van jouw informant
met Ruiz?
92
00:04:32,092 --> 00:04:33,989
Ze ontmoette hem toen haar
zus met hem begon te daten.
93
00:04:34,014 --> 00:04:35,701
Ruiz zorgde ervoor dat de zus
verslaafd raakte aan drugs.
94
00:04:35,726 --> 00:04:37,990
Vervolgens weten we, dat ze
van de radar verdween.
95
00:04:38,015 --> 00:04:39,641
Ok�, ik heb
nog nooit van Ruiz gehoord.
96
00:04:39,666 --> 00:04:41,860
dus je hele operatie
vandaag was tijdverspilling.
97
00:04:41,885 --> 00:04:43,663
Jamie, we hadden geen
geluk vandaag, ok�?
98
00:04:43,688 --> 00:04:45,919
Dat kan je wel zeggen.
Mijn team blijft hem volgen.
99
00:04:45,944 --> 00:04:47,918
Ok�? En ik kan
ze de zaak laten uitbreiden
100
00:04:47,943 --> 00:04:49,749
om de beschuldiging van
mensenhandel op te nemen.
101
00:04:49,774 --> 00:04:52,132
De zaak uitbreiden? Ik voer hier geen
gezamenlijke operatie uit.
102
00:04:52,157 --> 00:04:56,305
We kunnen zowel de drugs en jouw
mannen lunnen helpen jou te beschermen.
103
00:04:56,330 --> 00:04:59,762
Ik heb jouw bescherming niet nodig. Niet van
iemand met minder werkuren dan ik, baas.
104
00:04:59,787 --> 00:05:01,043
H�, doe eens rustig aan.
105
00:05:01,068 --> 00:05:02,879
Nee, ik heb niet
meer complicaties nodig.
106
00:05:02,904 --> 00:05:04,574
Ik wil me ook geen zorgen
over hem gaan maken.
107
00:05:04,599 --> 00:05:05,881
Over mij hoef je je geen
zorgen te maken.
108
00:05:05,906 --> 00:05:07,584
Goed.
Zal ik niet doen.
109
00:05:09,111 --> 00:05:12,147
Ik ben te lang weg, ze
beginnen achterdochtig te worden.
110
00:05:17,498 --> 00:05:19,535
Ik ben
al drie maanden bezig met deze zaak.
111
00:05:19,560 --> 00:05:20,928
Ik trek me niet terug.
112
00:05:24,287 --> 00:05:25,292
Laten we eens kijken.
113
00:05:25,317 --> 00:05:26,909
Helen, volgens mij ben jij de volgende.
114
00:05:26,934 --> 00:05:30,512
Burgemeester Chase suggereerde dat,
in plaats van een politiecommissaris,
115
00:05:30,537 --> 00:05:33,545
een vijfkoppige commissie
zou de NYPD moeten leiden.
116
00:05:34,282 --> 00:05:35,974
Wat vind je daarvan?
117
00:05:38,775 --> 00:05:41,511
Ik weet het niet, Helena. Het is
de eerste keer dat ik ervan hoor.
118
00:05:42,373 --> 00:05:44,607
Echt? Hij gaf het
interview vanochtend.
119
00:05:46,619 --> 00:05:48,120
Ik moet het gemist hebben.
120
00:05:49,617 --> 00:05:51,428
Dan heb je
het net van mij gehoord.
121
00:05:51,570 --> 00:05:52,905
Wat is jouw reactie?
122
00:05:57,260 --> 00:05:59,025
Zo uit m'n hoofd,
123
00:05:59,589 --> 00:06:01,589
ik vind het een verschrikkelijk idee.
124
00:06:27,942 --> 00:06:31,573
Ze zei dat sergeant
Sampson haar had verkracht.
125
00:06:31,598 --> 00:06:34,440
Wat? - Ja, in een busje,
voordat hij haar terugbracht.
126
00:06:34,465 --> 00:06:35,979
Heb je Sampson hierover gevraagd?
127
00:06:36,004 --> 00:06:37,964
Nee. Ik belde een ambulance.
128
00:06:37,989 --> 00:06:39,598
Je belde een ambulance?
129
00:06:39,721 --> 00:06:40,776
Wat?
130
00:06:40,801 --> 00:06:42,419
Wat als ze het verzint?
131
00:06:42,765 --> 00:06:44,388
Wat als ze dat niet doet?
132
00:06:44,825 --> 00:06:47,440
Als hij haar niet verkrachtte, heeft hij
niets om zich zorgen over te maken, toch?
133
00:06:47,465 --> 00:06:48,964
Belde iemand een ambulance?
134
00:06:48,989 --> 00:06:50,113
Ja.
135
00:06:50,138 --> 00:06:54,059
De vrouw in de cel
heeft... een verkrachtingset nodig.
136
00:06:54,098 --> 00:06:56,544
Janko...
wat is er verdomme aan de hand?
137
00:06:59,106 --> 00:07:03,497
Mevrouw Davis zei dat
sergeant Sampson... haar verkrachtte.
138
00:07:04,114 --> 00:07:05,973
Ze liegt.
Ik verkractte haar niet.
139
00:07:05,998 --> 00:07:07,980
Je vraagt me niet eens
wat er gebeurd is? Brigadier.
140
00:07:08,005 --> 00:07:09,177
Geen woord meer.
141
00:07:09,208 --> 00:07:11,113
Geloof je het woord van een
dader over het mijne?
142
00:07:11,138 --> 00:07:13,214
Je vertrekt onmiddellijk,
143
00:07:13,239 --> 00:07:14,942
of ik geef je een standje.
144
00:07:15,944 --> 00:07:17,848
Bedankt dat je mij steunt, Janko.
145
00:07:19,316 --> 00:07:22,035
Jullie twee, mijn kantoor...
nu.
146
00:07:30,612 --> 00:07:32,735
Je belt... om een ambulance
147
00:07:32,760 --> 00:07:34,962
en uit een ernstige beschuldiging
148
00:07:34,987 --> 00:07:37,482
tegen een van mijn agenten,
een brigadier niet minder,
149
00:07:37,507 --> 00:07:39,042
En je denkt er niet aan mij te bellen?
150
00:07:39,067 --> 00:07:41,534
Je was niet in je kantoor
en ik vond het belangrijk.
151
00:07:41,559 --> 00:07:43,025
Hou je me nu voor de gek?
152
00:07:43,050 --> 00:07:45,807
Kapitein, het spijt me. Ik wist niet dat
je niet op de hoogte was.
153
00:07:46,432 --> 00:07:49,559
Het spijt me, ik dacht dat
jullie twee partners waren.
154
00:07:49,584 --> 00:07:52,095
Deze vrouw heeft
mij een verkrachting gemeld,
155
00:07:52,120 --> 00:07:54,556
en ik zag je niet,
dus belde ik een ambulance.
156
00:07:54,581 --> 00:07:56,316
En nu, moet ik IAB bellen.
157
00:07:56,993 --> 00:07:58,259
Heb ik al gedaan.
158
00:07:59,331 --> 00:08:00,455
Natuurlijk deed je het.
159
00:08:00,480 --> 00:08:02,103
Ik vond het
belangrijk om snel te handelen.
160
00:08:02,128 --> 00:08:05,719
Op eigen houtje handelen
tegen een collega-agent,
161
00:08:05,744 --> 00:08:08,282
zonder mij of je partner
op de hoogte te stellen.
162
00:08:08,307 --> 00:08:09,698
Ze zei me, dat ze verkracht was.
163
00:08:09,723 --> 00:08:11,720
Dacht je dat grootspraak
de beste handelswijze was?
164
00:08:11,745 --> 00:08:14,909
Ik vond het belangrijk dat
ze meteen een verkrachtingsset kreeg.
165
00:08:15,854 --> 00:08:19,250
Waarom heb ik een bericht
van Erin Reagan op mijn bureau?
166
00:08:19,567 --> 00:08:22,845
Ik... omdat
ik haar belde.
167
00:08:22,870 --> 00:08:25,245
Ik wilde gewoon wat begeleiding.
168
00:08:25,410 --> 00:08:28,970
Jullie twee worden hierbij toegewezen
aan Mrs Davis in het ziekenhuis.
169
00:08:29,277 --> 00:08:30,884
Kom niet terug hier.
170
00:08:30,909 --> 00:08:34,854
totdat ze volledig afgehandeld is
en je van me hebt gehoord.
171
00:08:35,073 --> 00:08:36,167
Kapitein...
172
00:08:36,192 --> 00:08:37,737
Je bent ontslagen.
173
00:08:47,825 --> 00:08:49,214
Wat gebeurde er in vredesnaam?
174
00:08:49,239 --> 00:08:51,284
Ruiz had maar ��n ons
coca�ne en fentanyl bij zich.
175
00:08:51,309 --> 00:08:52,886
Het is niet genoeg
voor een veroordeling.
176
00:08:52,911 --> 00:08:54,971
Het spijt me. We hebben niet
genoeg om hem vast te houden.
177
00:08:54,996 --> 00:08:56,353
Ik zal mijn zus nooit vinden.
178
00:08:56,378 --> 00:08:57,583
Het is nog niet voorbij.
179
00:08:57,608 --> 00:09:00,512
We moeten uitzoeken waar
hij de voorraad bewaart. - Precies.
180
00:09:00,708 --> 00:09:01,817
Maria,
181
00:09:02,496 --> 00:09:03,908
we blijven hier mee doorgaan.
182
00:09:03,933 --> 00:09:05,575
Je begrijpt het niet.
183
00:09:05,677 --> 00:09:10,309
Elke dag die voorbijgaat, wordt het moeilijker
erachter te komen wat er met haar gebeurde.
184
00:09:10,888 --> 00:09:13,302
Voor zover ik weet,
had Ruiz haar kunnen drogeren.
185
00:09:13,660 --> 00:09:16,081
vermoordde haar en hij
loopt gewoon vrij rond.
186
00:09:16,106 --> 00:09:17,629
Het zal tijd kosten.
187
00:09:19,887 --> 00:09:21,353
Ik doe alles wat ik kan.
188
00:09:21,378 --> 00:09:22,513
Ik weet het.
189
00:09:23,216 --> 00:09:25,153
Maar misschien kan ik eens rondvragen.
190
00:09:25,825 --> 00:09:27,581
Uitzoeken waar die
opslagplaats is.
191
00:09:27,606 --> 00:09:29,652
Doe niets waardoor
je in gevaar komt.
192
00:09:29,677 --> 00:09:30,809
Dat zal ik niet doen.
193
00:09:31,772 --> 00:09:32,888
Hier.
194
00:09:33,950 --> 00:09:36,182
Pak aan. Misschien heb je het nodig.
195
00:09:36,207 --> 00:09:37,645
Ik wil je geld niet.
196
00:09:38,181 --> 00:09:39,692
Ik wil mijn zus.
197
00:09:43,188 --> 00:09:46,464
ME's kantoor heeft DNA van
de vinger door Codis gehaald.
198
00:09:46,489 --> 00:09:49,870
Geen overeenkomsten en geen recente
moorden waarbij een vinger ontbreekt.
199
00:09:49,895 --> 00:09:51,811
Laten we de zoekopdracht dan uitbreiden.
200
00:09:51,836 --> 00:09:55,053
We zullen zien of een slachtoffer in het hele
driestatengebied een vinger mist.
201
00:09:55,078 --> 00:09:57,488
Het is vreemd. Hij verminkt
zijn slachtoffers meestal niet.
202
00:09:57,513 --> 00:09:58,886
Misschien verhoogt hij zijn spel.
203
00:09:58,911 --> 00:10:00,373
Of misschien deed hij
het om indruk op je te maken.
204
00:10:00,398 --> 00:10:02,410
Of hij is een zieke klootzak.
205
00:10:02,435 --> 00:10:03,623
Of dat.
206
00:10:03,648 --> 00:10:07,591
Ik dacht ik kom langs om te bewijzen dat ik
niet dood ben en je ophoudt me te bellen.
207
00:10:07,616 --> 00:10:08,889
Godzijdank.
208
00:10:08,914 --> 00:10:10,676
Heb je eigenlijk
iets van Dr. Walker gehoord?
209
00:10:10,701 --> 00:10:12,168
Dat is de tweede
reden dat ik hier ben.
210
00:10:12,193 --> 00:10:13,379
Hij stuurde mij een doos.
211
00:10:13,404 --> 00:10:14,556
Een lichaamsdeel?
212
00:10:14,581 --> 00:10:17,972
Nee. Balletroze nagellak
en een briefje.
213
00:10:17,997 --> 00:10:19,687
Staat op:
"De wraak is van mij."
214
00:10:19,712 --> 00:10:23,069
Ik stuurde het naar het misdaadlaboratorium
en hoop dat er afdrukken zijn of zoiets.
215
00:10:23,094 --> 00:10:24,655
Daar is hij veel te slim voor.
216
00:10:24,680 --> 00:10:26,430
En controleer de handschriftanalyse.
217
00:10:26,455 --> 00:10:28,632
Jullie twee zijn niet de
enigen met wie hij contact opnam.
218
00:10:28,657 --> 00:10:31,160
New York Ledger heeft net
een exclusief interview geplaatst
219
00:10:31,185 --> 00:10:33,028
met Dr. Walker
en Rosanna Diaz.
220
00:10:33,053 --> 00:10:34,284
Rosanna Diaz? Goed.
221
00:10:34,309 --> 00:10:37,032
Laten we ons
eigen interview met haar gaan houden.
222
00:10:37,508 --> 00:10:38,808
Je probeerde het niet eens.
223
00:10:38,833 --> 00:10:41,045
Deed ik.
Ik probeerde het, Garrett.
224
00:10:41,070 --> 00:10:42,722
Jij was erbij,
je zag mij het proberen.
225
00:10:42,747 --> 00:10:44,430
Halfslachtig.
Nee, helemaal.
226
00:10:44,455 --> 00:10:46,099
Ze wilde het niet loslaten.
227
00:10:46,124 --> 00:10:47,647
Je had het kunnen laten gaan.
228
00:10:47,672 --> 00:10:49,597
Ik zou zeggen een Hercules
inspanning die hij leverde.
229
00:10:49,622 --> 00:10:51,167
Ik kon het niet loslaten.
230
00:10:51,192 --> 00:10:53,669
We waren zo dicht bij een wapenstilstand
met het stadhuis.
231
00:10:53,895 --> 00:10:56,317
Ja, en toen
begonnen ze weer tegen ons.
232
00:10:56,342 --> 00:11:00,005
Je had kunnen zeggen: "Het is
een idee" en "verschrikkelijk" weglaten.
233
00:11:00,030 --> 00:11:01,732
Is dat echt zo moeilijk?
234
00:11:01,757 --> 00:11:03,685
Blijkbaar was dat zo.
235
00:11:05,212 --> 00:11:06,700
Ik heb de burgemeester.
236
00:11:12,554 --> 00:11:13,833
Jongens?
237
00:11:17,688 --> 00:11:20,078
Weeg jullie woorden
alsjeblieft zorgvuldig af.
238
00:11:20,103 --> 00:11:21,589
Wees gewoon jezelf, baas.
239
00:11:25,814 --> 00:11:26,921
Kom maar op.
240
00:11:36,745 --> 00:11:38,397
Wat dacht je in vredesnaam?
241
00:11:38,585 --> 00:11:40,495
Terug naar jou. Ga zitten.
242
00:11:40,520 --> 00:11:42,034
"Een vreselijk idee"?
243
00:11:42,059 --> 00:11:44,880
Waar begin je mee?
- Doe ik niet.
244
00:11:45,325 --> 00:11:47,182
Wat moest ik zeggen?
245
00:11:47,207 --> 00:11:51,229
Een commissie van commissarissen
is een verschrikkelijk idee.
246
00:11:51,254 --> 00:11:53,753
En we hebben er nooit over gesproken
en ik werd overrompeld.
247
00:11:53,777 --> 00:11:58,167
Nee, je overompelde mij,
midden in een live interview,
248
00:11:58,192 --> 00:12:02,635
Ik ontdek op een of andere manier, dat ik je
ervan weerhoud de misdaad terug te dringen?
249
00:12:02,660 --> 00:12:07,325
Wat ik zei was, dat het huidige
beleid het moeilijk maakt
250
00:12:07,350 --> 00:12:09,285
om de misdaad laag te houden.
251
00:12:10,027 --> 00:12:13,315
Kom op, het huidige systeem
is een draaideur voor criminelen.
252
00:12:13,340 --> 00:12:15,433
Dat is de waarheid.
- Jouw waarheid.
253
00:12:15,458 --> 00:12:19,347
Mijn waarheid is dat je iedereen
de schuld geeft behalve je agenten.
254
00:12:19,372 --> 00:12:22,050
Sta dan met
mij op en eis met mij
255
00:12:22,075 --> 00:12:24,518
dat we de klok terugdraaien
de klok terugdraaien op maatregelen
256
00:12:24,543 --> 00:12:27,558
waardoor recidivisten
vrijuit kunnen gaan.
257
00:12:27,777 --> 00:12:30,864
Nee, zo werkt het niet , Frank.
258
00:12:31,489 --> 00:12:33,762
Je moet leren
je mond te houden.
259
00:12:34,582 --> 00:12:38,385
Wat moest ik doen
toen er een bom op mij viel?
260
00:12:38,410 --> 00:12:39,800
Vijf commissarissen?
261
00:12:39,825 --> 00:12:43,744
Ik zei dat ik het overwoog,
niet dat ik het deed.
262
00:12:43,769 --> 00:12:47,058
Je wist precies
wat je deed.
263
00:12:47,160 --> 00:12:48,440
Ja wist ik.
264
00:12:48,465 --> 00:12:50,417
Ik hield je verantwoordelijk.
265
00:12:50,442 --> 00:12:52,264
Het is een zware klus.
266
00:12:52,289 --> 00:12:54,160
iemand moet het doen.
267
00:13:02,926 --> 00:13:04,891
Mooi interview met de seriemoordenaar.
268
00:13:04,916 --> 00:13:06,549
Niet eens een waarschuwing
voor ons?
269
00:13:06,574 --> 00:13:08,705
Ik ben geen agent. Ik hoef je
geen informatie te geven.
270
00:13:08,730 --> 00:13:12,648
Maar voor jou maakt het in ieder geval
niet uit dat er tien rouwende families zijn,
271
00:13:12,673 --> 00:13:15,664
of dat hij daar kan zijn nu en
een andere jonge vrouw vermoordt?
272
00:13:15,689 --> 00:13:18,112
Of dat je nu misschien
een doelwit bent?
273
00:13:18,137 --> 00:13:19,480
Ik heb dit niet ingesteld.
274
00:13:19,543 --> 00:13:21,176
Dr. Walker belde de redactiekamer:
275
00:13:21,201 --> 00:13:23,252
het algemene nummer en zei dat hij
mij wilde spreken.
276
00:13:23,277 --> 00:13:24,279
Dat is het.
277
00:13:24,304 --> 00:13:25,962
Ik nam de telefoon op en
hij begon te praten.
278
00:13:26,121 --> 00:13:28,445
Enig idee waar hij
vandaan belde?
279
00:13:28,470 --> 00:13:29,517
Nee.
280
00:13:30,150 --> 00:13:31,595
Maar ik heb het opgenomen.
281
00:13:33,791 --> 00:13:36,449
De politie is onbetrouwbaar,
282
00:13:36,941 --> 00:13:39,277
corrupt... kwaadaardig, echt waar.
283
00:13:39,621 --> 00:13:40,939
Waarom zeg je dat?
284
00:13:40,964 --> 00:13:43,478
Omdat het enige wat ik echt wilde,
wat hulp was.
285
00:13:43,939 --> 00:13:45,517
Ik ben een erg zieke man.
286
00:13:45,640 --> 00:13:47,680
Maar de politie
weigerde mij te helpen,
287
00:13:47,705 --> 00:13:50,463
dus nu ben ik gedwongen
meer vrouwen te vermoorden.
288
00:13:51,098 --> 00:13:53,961
Ik begrijp het niet. Waarom
kom je op voor Sampson?
289
00:13:53,986 --> 00:13:56,166
Ik kom voor niemand op.
290
00:13:56,191 --> 00:13:57,437
Behalve misschien mezelf,
291
00:13:57,462 --> 00:14:01,312
omdat ik een partner heb die mij niet betrekt
bij beslissingen die mij rechtstreeks raken.
292
00:14:01,337 --> 00:14:04,594
Je denkt niet dat het hele politiebureau
het nu heeft over hoe jij, hoe wij,
293
00:14:04,619 --> 00:14:06,375
een collega-agent in de steek lieten ?
294
00:14:06,400 --> 00:14:09,223
Als hij niets deed, hoeft hij
zich nergens zorgen over te maken.
295
00:14:09,248 --> 00:14:10,932
Je nam niet de moeite
om het eerst te controleren h�?
296
00:14:10,957 --> 00:14:12,750
Het is niet mijn taak om
de misdaad te onderzoeken.
297
00:14:12,775 --> 00:14:15,480
Het is mijn taak om het
slachtoffer te helpen dat om hulp vraagt.
298
00:14:15,505 --> 00:14:18,375
Een slachtoffer of een dader?
Omdat ze beide is.
299
00:14:18,400 --> 00:14:20,289
Dus je gaat er automatisch
van uit dat ze liegt?
300
00:14:20,314 --> 00:14:22,887
Waar is dat op gebaseerd?
Jouw enorme kennis van vrouwen?
301
00:14:22,912 --> 00:14:25,450
Je doet precies hetzelfde
door aan te nemen dat hij schuldig is.
302
00:14:25,475 --> 00:14:29,307
Ik veronderstel niets. Ik heb zojuist
het onderzoek in gang gezet.
303
00:14:29,332 --> 00:14:31,742
Zonder mij zelfs maar
te informeren voordat je iets deed.
304
00:14:31,767 --> 00:14:33,761
Weet je...
Je bent geen partner.
305
00:14:34,426 --> 00:14:35,656
Waar heb je het over?
306
00:14:35,681 --> 00:14:38,129
Je doet gewoon wat je wilt,
wanneer je maar wilt.
307
00:14:38,371 --> 00:14:40,331
Waarom vraag je dan niet
om een nieuwe partner?
308
00:14:40,356 --> 00:14:42,301
Je zou waarschijnlijk willen,
dat ik dat deed.
309
00:14:43,090 --> 00:14:44,291
Hoi.
310
00:14:45,947 --> 00:14:47,166
Hoi.
311
00:14:48,044 --> 00:14:49,251
Pardon.
312
00:14:52,112 --> 00:14:53,394
Alles ok?
313
00:14:53,908 --> 00:14:55,457
Ja natuurlijk.
314
00:14:56,015 --> 00:14:58,266
Het lijkt er niet op dat het in orde is.
315
00:14:58,291 --> 00:15:01,586
Iedereen op het politiebureau
is boos op mij, inclusief
316
00:15:01,611 --> 00:15:04,555
de enige andere persoon behalve
Jamie, die ik kan vertrouwen,
317
00:15:04,580 --> 00:15:06,915
dus verder gaat alles geweldig.
318
00:15:07,805 --> 00:15:09,500
Je hebt het juiste gedaan.
319
00:15:09,525 --> 00:15:11,918
Ja.
Je hebt het moeilijkste gedaan.
320
00:15:18,816 --> 00:15:20,651
Ik ging me zorgen te maken.
321
00:15:20,676 --> 00:15:23,120
Ja, het enige wat ze me hadden was
het bezit van een illegaal wapen.
322
00:15:23,145 --> 00:15:24,775
dus ik werd vrijgelaten
zonder waarschuwing.
323
00:15:24,800 --> 00:15:26,935
Ik ook. Wat is er met Ruiz gebeurd?
324
00:15:27,340 --> 00:15:29,801
In het begin zaten we in dezelfde cel.
325
00:15:29,927 --> 00:15:31,339
Toen zijn we uit elkaar gegaan.
326
00:15:31,364 --> 00:15:33,699
Ik heb een paar telefoontjes gepleegd.
Hij wordt binnenkort vrijgelaten.
327
00:15:33,724 --> 00:15:35,467
Hoe wisten ze dat we daar waren?
328
00:15:35,492 --> 00:15:36,847
Ik weet het niet.
329
00:15:38,410 --> 00:15:41,528
We zouden genaaid zijn
als de meisjes erbij waren geweest.
330
00:15:42,231 --> 00:15:44,230
Ja, absoluut. We hadden geluk.
331
00:15:44,294 --> 00:15:45,410
Of pech.
332
00:15:46,035 --> 00:15:47,894
Als iemand ons in de maling neemt...?
333
00:15:47,919 --> 00:15:49,481
Ik weet het niet...
334
00:15:50,361 --> 00:15:52,411
Daarom moeten we
van deze agent afkomen.
335
00:15:53,074 --> 00:15:54,402
Welke agent?
336
00:15:55,090 --> 00:15:56,871
Rechercheur Joe Hill.
337
00:16:04,958 --> 00:16:06,512
Ik heb een strafblad.
338
00:16:07,411 --> 00:16:09,434
Iedereen gaat
de agent geloven,
339
00:16:09,989 --> 00:16:11,145
Ik niet.
340
00:16:12,926 --> 00:16:16,333
Ik kan je niet helpen als je
me niet vertelt wat er is gebeurd.
341
00:16:19,637 --> 00:16:21,512
Ik ben een keer aangevallen.
342
00:16:21,793 --> 00:16:25,152
Om dezelfde redenen
wilde ik niet naar voren treden .
343
00:16:25,177 --> 00:16:26,997
Niemand zou mij geloven,
344
00:16:27,380 --> 00:16:29,363
anders zouden ze denken dat
ik erom vroeg.
345
00:16:30,015 --> 00:16:31,150
Ben je?
346
00:16:31,175 --> 00:16:32,331
Kwam je naar voren?
347
00:16:32,356 --> 00:16:33,512
Deed ik.
348
00:16:33,537 --> 00:16:37,324
Mijn toenmalige partner overtuigde
mij ervan de waarheid te vertellen.
349
00:16:38,175 --> 00:16:39,849
De man werd aangeklaagd.
350
00:16:43,660 --> 00:16:46,566
Wat zei brigadier Sampson precies?
351
00:16:47,403 --> 00:16:48,645
Hij zei...
352
00:16:49,802 --> 00:16:51,286
als ik het niet deed,
353
00:16:51,769 --> 00:16:53,662
hij mij in de gevangenis zou stoppen,
354
00:16:53,687 --> 00:16:56,074
en hij zou ervoor zorgen dat
ik geen borgtocht kreeg.
355
00:17:03,797 --> 00:17:06,481
Deze keer trapte ze er echt in.
356
00:17:06,939 --> 00:17:10,130
Half het politiebureau gooit
pijltjes naar je foto's. Waarschijnlijk.
357
00:17:11,012 --> 00:17:13,656
Om zo'n collega-agent aan te geven?
358
00:17:14,195 --> 00:17:17,523
Jullie zullen
persona non grata zijn.
359
00:17:18,742 --> 00:17:21,269
Ze had het aan
de politie kunnen melden,
360
00:17:21,367 --> 00:17:25,433
maar zelf een ambulance bellen,
zonder iemand te waarschuwen?
361
00:17:25,536 --> 00:17:27,614
Dat is balen.
362
00:17:27,881 --> 00:17:29,234
Ze is een Reagan.
363
00:17:31,007 --> 00:17:33,995
Ik hoop dat jullie
binnenkort geen back-up nodig hebben.
364
00:17:34,020 --> 00:17:37,050
En de meeste jongens zouden
om een nieuwe partner vragen.
365
00:17:37,075 --> 00:17:39,331
Dus ik bewonder het dat je naast haar staat.
366
00:17:39,356 --> 00:17:40,591
Precies.
367
00:17:40,942 --> 00:17:42,206
Maar dan...
368
00:17:42,231 --> 00:17:46,801
Wat zeg je tegen jongens die denken dat ze
te ver is gegaan tegen een collega-agent?
369
00:17:48,511 --> 00:17:49,770
Ik zou zeggen...
370
00:17:51,221 --> 00:17:54,363
Wat als het uw vrouw of dochter was
die had gezegd dat ze verkracht was?
371
00:17:55,324 --> 00:17:56,777
Zou het dan anders zijn?
372
00:17:57,910 --> 00:18:00,535
Zou je dan willen dat de agent
zich gedraagt zoals Eddie deed?
373
00:18:01,891 --> 00:18:03,025
Precies.
374
00:18:04,341 --> 00:18:06,544
Ik zou een agent willen, net als Eddie.
375
00:18:06,981 --> 00:18:08,388
Ik zie je nog wel.
376
00:18:08,478 --> 00:18:09,622
Ja.
377
00:18:10,710 --> 00:18:11,989
Tot kijks.
378
00:18:14,489 --> 00:18:16,449
De mensenhandelaren
weten wie je bent.
379
00:18:16,638 --> 00:18:18,651
Ze hebben je in de gaten.
- Goed.
380
00:18:18,675 --> 00:18:20,334
Des te meer reden
dat ik erbij betrokken zou moeten zijn.
381
00:18:20,359 --> 00:18:23,293
Dat is niet logisch.
Ik heb wat informatie verzameld.
382
00:18:23,318 --> 00:18:25,841
Je hebt de locatie nooit
via SafetyNet beheerd.
383
00:18:27,162 --> 00:18:28,387
Ja dat klopt.
384
00:18:28,566 --> 00:18:30,792
Omdat ze op het laatste moment
van locatie veranderden.
385
00:18:30,817 --> 00:18:33,346
Dus je had het ter plekke moeten uitvoeren,
voor je naar binnen ging.
386
00:18:33,371 --> 00:18:36,104
Je bracht brigadier Reagan
in ernstig gevaar.
387
00:18:36,129 --> 00:18:37,742
Nee, je bracht hem in gevaar.
388
00:18:37,767 --> 00:18:39,551
Ik probeer
hem er buiten te houden.
389
00:18:39,655 --> 00:18:41,312
Ik wil je hulp niet.
390
00:18:42,106 --> 00:18:43,637
We hebben dit.
391
00:18:43,919 --> 00:18:45,941
Zoals jij deed,
toen mijn vader stierf?
392
00:18:51,738 --> 00:18:53,738
Het spijt me, dat bedoelde ik niet.
393
00:18:53,985 --> 00:18:55,309
Dat flapte eruit.
394
00:18:56,450 --> 00:18:58,661
Blijf verdomme uit de buurt
van mij en mijn zaak.
395
00:19:02,870 --> 00:19:05,769
Weet je, dat de
Special Victims ADA
396
00:19:05,794 --> 00:19:08,110
deze zaak zal vervolgen, niet ik.
397
00:19:08,135 --> 00:19:09,378
Dat begrijpen we.
398
00:19:09,403 --> 00:19:12,135
Maar brigadier Sampson
voelt zich prettiger
399
00:19:12,160 --> 00:19:14,106
met u te spreken, Ms Reagan.
400
00:19:14,216 --> 00:19:15,292
Waarom is dat zo?
401
00:19:15,317 --> 00:19:16,567
Je bent een Reagan.
402
00:19:16,927 --> 00:19:18,574
Je begrijpt agenten.
403
00:19:18,614 --> 00:19:20,309
Hoe kunnen wij doelwit worden...
404
00:19:22,372 --> 00:19:25,393
Wat denk je precies dat
je een doelwit bent geworden?
405
00:19:25,418 --> 00:19:29,050
We weten allemaal dat daders alles zullen
zeggen, om hun aanklacht te verminderen.
406
00:19:29,075 --> 00:19:32,800
Mevrouw Davis kijkt naar bezit
met de bedoeling om te verkopen.
407
00:19:32,825 --> 00:19:35,855
Dus je zegt dat mevrouw Davis dit
op een of andere manier heeft verzonnen
408
00:19:35,880 --> 00:19:37,370
om strafvermindering krijgen ?
409
00:19:37,394 --> 00:19:39,409
Dus je hebt geen seks met haar gehad.
Precies.
410
00:19:39,434 --> 00:19:41,228
Niet antwoorden. Volledige
openbaarmaking.
411
00:19:41,253 --> 00:19:43,073
Ik weet zeker dat je je ervan bewust bent,
412
00:19:43,098 --> 00:19:44,736
Ms. Davis liet een verkrachtingstest
doen in het ziekenhuis.
413
00:19:44,761 --> 00:19:47,550
Dus als er iets zou
gebeuren, zullen we DNA vinden.
414
00:19:47,628 --> 00:19:50,470
En uiteraard krijg ik
een huiszoekingsbevel
415
00:19:50,495 --> 00:19:52,513
om een DNA-monster van u te krijgen.
416
00:19:52,538 --> 00:19:54,838
Ms Davis liegt om haar
eigen reet te redden.
417
00:19:54,863 --> 00:19:57,072
Dus het DNA zal
je onschuld bewijzen.
418
00:19:57,097 --> 00:19:59,106
Je hoeft je nergens zorgen over te maken.
419
00:20:00,410 --> 00:20:01,828
Ze stortte zich op mij.
420
00:20:01,853 --> 00:20:03,356
Ze stortte zich op jou?
421
00:20:03,381 --> 00:20:04,865
Ik was hier niet de agressor.
422
00:20:04,890 --> 00:20:06,800
Maar je geeft toe dat
je seks met haar hebt gehad?
423
00:20:06,825 --> 00:20:08,206
Consensuele seks.
424
00:20:08,231 --> 00:20:11,105
Stond ze destijds onder arrest?
Geef geen antwoord.
425
00:20:12,708 --> 00:20:14,466
Brigadier Sampson is bereid
426
00:20:14,491 --> 00:20:16,995
om je precies te vertellen wat er is gebeurd
427
00:20:17,020 --> 00:20:19,019
in ruil voor een deal.
428
00:20:19,044 --> 00:20:21,567
De aanklacht luidt verkrachting
met voorbedachten rade.
429
00:20:21,856 --> 00:20:23,590
Ze kwam op hem af.
430
00:20:23,810 --> 00:20:24,849
Verkrachting drie.
431
00:20:24,874 --> 00:20:28,417
Ze zat in hechtenis, niet in staat
om in te stemmen.
432
00:20:28,442 --> 00:20:31,083
Verkrachting met voorbedachten rade,
drie en een half jaar.
433
00:20:31,108 --> 00:20:32,309
Echt niet.
434
00:20:32,772 --> 00:20:35,495
Het DNA zal bewijzen,
dat er seks heeft plaatsgevonden.
435
00:20:35,520 --> 00:20:38,286
Het aanbod staat.
Graag of niet.
436
00:20:38,691 --> 00:20:41,724
Mijn informatie kwam terug dat Joe
Hill op de hoogte was
437
00:20:41,749 --> 00:20:44,560
dat zijn doelwit overging naar
Jamie's operatie.
438
00:20:44,767 --> 00:20:46,566
En jij denkt dat hij
dat gewoon negeerde?
439
00:20:46,591 --> 00:20:47,914
Met welk doel?
440
00:20:48,067 --> 00:20:50,383
Ik weet het niet, ik denk dat
hij daar drugs volgde.
441
00:20:50,408 --> 00:20:53,345
en besloot dat het misschien een
kans was om zichzelf in te voegen
442
00:20:53,370 --> 00:20:56,956
in Jamie's operatie, en dat
is precies waar hij om vraagt.
443
00:20:56,981 --> 00:20:58,160
En Jamie?
444
00:20:58,185 --> 00:21:01,099
Is een soort verzoek dat hij
nu naar de hel gaat.
445
00:21:03,833 --> 00:21:04,910
Het is smerig, baas.
- Ja.
446
00:21:04,935 --> 00:21:07,623
Het is jouw taak
om de rommel op te ruimen.
447
00:21:07,648 --> 00:21:10,105
Baas, geen van hen
zal terugdeinzen.
448
00:21:10,130 --> 00:21:12,480
Jamie zegt dat hij niet
met Joe Hill wil samenwerken,
449
00:21:12,505 --> 00:21:14,411
en Joe Hill stapt niet op.
450
00:21:14,436 --> 00:21:16,769
Alles wat ik te zeggen heb is
koppige, dikkopige genen
451
00:21:16,794 --> 00:21:18,653
zit in je familie...
niet beledigend bedoeld.
452
00:21:18,810 --> 00:21:21,247
Doe dan alsof ze niet mijn familie zijn ,
453
00:21:21,575 --> 00:21:22,809
en herstel het.
454
00:21:23,575 --> 00:21:25,485
Dat is de jaarlijkse misdaadstatistiek.
455
00:21:25,510 --> 00:21:28,113
Het persbericht wordt
vanmiddag breed verspreid.
456
00:21:28,138 --> 00:21:30,231
Goed.
Houd een persconferentie.
457
00:21:30,677 --> 00:21:34,044
Het verschijnt meestal
in een jaarlijks persbericht.
458
00:21:35,703 --> 00:21:37,106
Niet dit jaar.
459
00:21:38,176 --> 00:21:40,185
Ik denk niet
dat dat een goed idee is.
460
00:21:41,263 --> 00:21:42,435
Waarom niet?
461
00:21:42,829 --> 00:21:44,995
Omdat er
vragen zullen zijn over de burgemeester
462
00:21:45,020 --> 00:21:47,006
en zijn commentaar over
de politiecommissie.
463
00:21:47,543 --> 00:21:51,224
Dat is precies waarom je
de persconferentie wilt houden, nietwaar?
464
00:21:53,217 --> 00:21:55,591
Ik heb geen idee waar
je het over hebt.
465
00:21:56,200 --> 00:21:58,511
Frank, je moet
het verhaal laten bezinken.
466
00:21:58,536 --> 00:21:59,867
Ik ben het met Garrett eens.
467
00:21:59,891 --> 00:22:02,500
Je kunt niet in discussie gaan
met de burgemeester hierover.
468
00:22:03,718 --> 00:22:05,294
Ik heb het gevecht niet uitgelokt.
469
00:22:10,560 --> 00:22:12,808
Kon Taru de opname verbeteren?
470
00:22:12,833 --> 00:22:14,200
Ze werken eraan.
471
00:22:16,450 --> 00:22:18,957
Maar dat is niet waarom
je hier bent.
472
00:22:19,000 --> 00:22:20,362
Ik heb tegen je gelogen.
473
00:22:20,387 --> 00:22:22,981
Ik mis dit. Ik wil
Walker pakken.
474
00:22:23,879 --> 00:22:25,925
Ik kan niet stoppen met erover na te denken.
475
00:22:25,950 --> 00:22:28,183
Het is nogal moeilijk om
aan iets anders te denken.
476
00:22:28,208 --> 00:22:30,487
Ik zie dat we
dit allebei te persoonlijk opvatten.
477
00:22:30,512 --> 00:22:32,786
Sommige dingen veranderen nooit.
478
00:22:32,811 --> 00:22:33,877
Reagan.
479
00:22:33,902 --> 00:22:36,089
Ik denk dat ik iets vond,
dat kan helpen Walker te vinden.
480
00:22:36,114 --> 00:22:37,692
Wat? Ik vertel het je liever
niet via de telefoon.
481
00:22:37,717 --> 00:22:38,996
Kom je morgenochtend?
482
00:22:39,021 --> 00:22:41,760
Nee, ik kom je
nu opzoeken. Waar ben je?
483
00:22:41,785 --> 00:22:44,932
Ok�, ontmoet me bij mij
thuis... 2155 Newel Street.
484
00:22:44,957 --> 00:22:46,065
Ik ben onderweg.
485
00:22:46,090 --> 00:22:47,479
Het is een
verslaggever van de Ledger.
486
00:22:47,504 --> 00:22:49,708
Ze zegt dat ze informatie heeft
over Walkers verblijfplaats.
487
00:22:49,733 --> 00:22:51,824
Mag ik mee? Natuurlijk.
488
00:22:54,534 --> 00:22:56,465
Rosanna, we zijn er bijna.
489
00:22:56,621 --> 00:22:57,863
Hallo?
490
00:23:10,654 --> 00:23:12,145
Naar boven gaan. JEP.
491
00:23:13,834 --> 00:23:15,145
Rosanna?
492
00:23:20,575 --> 00:23:21,895
Rosanna?
493
00:23:26,949 --> 00:23:28,393
Jackie?
494
00:23:28,418 --> 00:23:30,614
Boven is het helder.
Wat heb je gevonden?
495
00:23:30,639 --> 00:23:32,286
Hij liet zijn visitekaartje achter.
496
00:23:36,213 --> 00:23:38,114
Klootzak.
497
00:24:14,880 --> 00:24:16,605
Lijkt groot voor een lichaam.
498
00:24:16,630 --> 00:24:18,230
Denk je dat we
het kenteken kunnen zien?
499
00:24:18,255 --> 00:24:19,534
Laten we kijken.
500
00:24:20,051 --> 00:24:21,193
Hoi.
501
00:24:21,489 --> 00:24:24,550
Hoi. We hebben beveiligingsbeelden
van het huis ernaast.
502
00:24:24,575 --> 00:24:25,597
Geweldig.
503
00:24:25,622 --> 00:24:28,715
We denken dat hij
Rosanna's lichaam in een kofferbak heeft gestopt.
504
00:24:29,228 --> 00:24:32,153
Je had me moeten vertellen dat je
Diaz ging ontmoeten.
505
00:24:34,488 --> 00:24:36,549
Het was een momentopname.
506
00:24:36,574 --> 00:24:38,395
Ik dacht dat je
bij je dochter was.
507
00:24:39,059 --> 00:24:40,551
Ik zal de plaat bedienen.
508
00:24:43,207 --> 00:24:44,410
Sorry.
509
00:24:44,865 --> 00:24:46,567
Het is niet jouw fout.
510
00:24:48,278 --> 00:24:51,873
Als ik je partner was en ik niet
op de hoogte werd gehouden, zou ik boos zijn.
511
00:24:51,898 --> 00:24:53,378
Ik praat met haar.
Het komt goed.
512
00:24:53,403 --> 00:24:55,036
Ok�, ik zie je later.
513
00:24:55,200 --> 00:24:56,667
Rechercheur Reagan?
514
00:25:00,944 --> 00:25:02,131
Wat gebeurt er?
515
00:25:02,156 --> 00:25:04,575
Ik kon een
geluid op de opname lokaliseren.
516
00:25:04,833 --> 00:25:06,902
Er is een aankondiging
op de achtergrond.
517
00:25:06,927 --> 00:25:09,506
Dus nu ben ik gedwongen
meer vrouwen te vermoorden.
518
00:25:09,585 --> 00:25:11,546
Bedankt voor de rit om me te helpen.
519
00:25:11,571 --> 00:25:13,171
Dus nu ben ik...
520
00:25:13,317 --> 00:25:14,441
Wat zei hij?
521
00:25:14,466 --> 00:25:16,480
"Bedankt voor de rit met
de Staten Island Ferry."
522
00:25:16,505 --> 00:25:19,811
Staten Island-veerboot. Dat kan
aan beide kanten van de rivier zijn.
523
00:25:20,591 --> 00:25:24,222
Kentekenlezer heeft een treffer bij
St. George Terminal in Staten Island.
524
00:25:24,247 --> 00:25:26,420
Laten we gaan. Goed werk.
525
00:25:27,551 --> 00:25:28,629
Dus...
526
00:25:28,653 --> 00:25:32,302
En we houden u, zoals altijd,
op de hoogte als er dingen veranderen.
527
00:25:32,327 --> 00:25:34,114
Bedankt allemaal voor jullie komst.
528
00:25:35,695 --> 00:25:36,989
Pardon.
529
00:25:39,769 --> 00:25:41,855
Zijn er nog vragen?
530
00:25:42,124 --> 00:25:44,397
Commissaris?
Commissaris Reagan?
531
00:25:44,422 --> 00:25:45,525
Ja.
532
00:25:45,550 --> 00:25:48,722
Commissaris, ik vraag me af of u nog commentaar
kunt geven op de bewering van de burgemeester
533
00:25:48,747 --> 00:25:52,842
u te vervangen door een vijfpersoons
commissie effici�nter zou zijn.
534
00:25:55,423 --> 00:25:57,911
Ik ben altijd van mening
geweest dat als het je doel is
535
00:25:57,936 --> 00:26:00,905
innovatie te blokkeren en
resultaten te onderdrukken,
536
00:26:01,245 --> 00:26:03,452
je een commissie de leiding geeft.
537
00:26:04,503 --> 00:26:08,733
Teddy Roosevelt was de voorzitter van de
New Yorkse Raad van Politiecommissarissen.
538
00:26:08,758 --> 00:26:10,427
Hij was nooit de
enige commissaris.
539
00:26:12,963 --> 00:26:14,191
Dat is waar.
540
00:26:14,853 --> 00:26:16,732
Je bewondert hem zeer.
541
00:26:16,784 --> 00:26:18,983
Dus als het goed
genoeg voor hem was...
542
00:26:22,139 --> 00:26:25,330
A: De burgemeester heeft
het mij er niet bij gevraagd,
543
00:26:25,355 --> 00:26:27,807
en B: Roosevelt
verving de commissie
544
00:26:27,832 --> 00:26:29,744
met ��n commissaris
545
00:26:29,823 --> 00:26:32,527
zodra hij gouverneur werd.
546
00:26:33,227 --> 00:26:35,596
Dus als het goed
genoeg voor hem was...
547
00:26:38,916 --> 00:26:40,494
H�, misschien moeten we
het gewoon vergeten.
548
00:26:40,519 --> 00:26:42,485
We rijden al een uur rond.
549
00:26:42,510 --> 00:26:44,283
Misschien is hij hier niet eens meer.
550
00:26:44,308 --> 00:26:45,463
Ok�.
551
00:26:45,488 --> 00:26:47,783
Eens kijken of we hits krijgen
op de kentekenlezer.
552
00:26:47,808 --> 00:26:48,916
Ja.
553
00:26:49,213 --> 00:26:50,589
Trouwens, over...
554
00:26:50,889 --> 00:26:53,337
wat er bij het team
gebeurde met Jackie...
555
00:26:53,362 --> 00:26:54,814
Het gaat niet om Jackie.
556
00:26:54,839 --> 00:26:56,999
Wil je
mij vertellen waar het over gaat?
557
00:26:59,551 --> 00:27:00,983
Is dat hem?
558
00:27:06,231 --> 00:27:07,569
Lijkt op hem.
559
00:27:08,639 --> 00:27:09,887
Centrale, opgelet.
560
00:27:09,928 --> 00:27:12,819
We zijn op jacht naar
een grijze Range Rover.
561
00:27:31,531 --> 00:27:32,752
Handen omhoog.
562
00:27:32,995 --> 00:27:34,385
Handen omhoog, dokter.
563
00:27:34,410 --> 00:27:36,393
Houd ze waar ik ze kan zien.
564
00:27:37,027 --> 00:27:39,090
Waarom duurde het zo
lang voordat je mij vond?
565
00:27:39,115 --> 00:27:41,588
Stap uit de auto
en houd je mond.
566
00:27:41,613 --> 00:27:42,682
Houd je mond.
567
00:27:42,794 --> 00:27:44,549
Open de kofferbak, Baez.
568
00:27:47,095 --> 00:27:48,558
Danny?
- Ja.
569
00:27:48,824 --> 00:27:49,889
Ze is niet hier.
570
00:27:49,914 --> 00:27:51,777
Waar is Rosanna Diaz, dokter?
571
00:27:51,974 --> 00:27:54,026
Geen idee.
- Natuurlijk wel.
572
00:28:16,612 --> 00:28:18,948
Had je geen
warmere locatie kunnen voorstellen?
573
00:28:18,973 --> 00:28:21,486
Niemand zou
ons beiden naar een kerkhof volgen.
574
00:28:21,511 --> 00:28:23,567
Jij zorgde ervoor dat niemand
mij volgde,
575
00:28:24,020 --> 00:28:26,526
Ik heb overal paniekknoppen ,
576
00:28:26,551 --> 00:28:28,720
Ik heb Kevlar-gordijnen,
577
00:28:28,745 --> 00:28:30,713
mijn radio wijkt nooit van mijn zijde.
578
00:28:30,738 --> 00:28:32,464
Wat is er eigenlijk zo dringend?
579
00:28:32,489 --> 00:28:34,753
Ik kwam hier omdat ik
de zaken recht wil zetten.
580
00:28:34,778 --> 00:28:36,426
Ok�, over wat ik
eerder zei...
581
00:28:36,451 --> 00:28:38,494
Kun je gewoon je mond houden en luisteren?
582
00:28:38,519 --> 00:28:39,793
Voor ��n keer?
583
00:28:40,262 --> 00:28:41,903
Je vader vroeg
584
00:28:41,996 --> 00:28:43,383
bij het arrestatieteam te zijn
585
00:28:43,408 --> 00:28:45,479
ondanks de bezwaren van mijn vader.
586
00:28:45,949 --> 00:28:47,762
Ondanks ieders bezwaren.
587
00:28:48,012 --> 00:28:50,206
Maar hij was een volwassen
man en een actieve agent.
588
00:28:50,231 --> 00:28:53,270
Niemand kon hem zeggen wat hij moest
doen, hij nam zijn eigen beslissingen.
589
00:28:53,659 --> 00:28:56,214
Houd dus op de familie de schuld
te geven van wat er is gebeurd.
590
00:28:56,239 --> 00:28:57,643
Ik wilde niet,
dat het zo overkwam.
591
00:28:57,668 --> 00:28:59,073
Je hebt geen idee...
592
00:28:59,456 --> 00:29:02,143
hoe het voor ons was,
te leven door hem te verliezen.
593
00:29:03,227 --> 00:29:04,940
Je kende hem niet eens.
594
00:29:08,808 --> 00:29:12,156
Dus, word eens volwassen
en heb er wat respect voor.
595
00:29:12,621 --> 00:29:14,137
Ik ben niet je vriend
of je collega,
596
00:29:14,162 --> 00:29:16,566
maar ik heb dit
werk gedaan en te maken gehad met tragedies
597
00:29:16,591 --> 00:29:20,168
lang voordat je erover nadacht
om agent te worden.
598
00:29:21,363 --> 00:29:22,908
Denk je niet, dat bij ieder van ons,
599
00:29:23,284 --> 00:29:26,411
op een gegeven moment,
het schuldgevoel speelt?
600
00:29:27,190 --> 00:29:30,548
Zich afvragen of er iets was om het
even wat, we hadden kunnen doen
601
00:29:30,985 --> 00:29:33,299
om te
voorkomen dat hij vermoord werd?
602
00:29:36,018 --> 00:29:38,799
En dat is precies de reden waarom
ik niet met je wil samenwerken.
603
00:29:39,222 --> 00:29:40,954
Ik wil niet in deze positie worden geplaatst
604
00:29:40,979 --> 00:29:42,857
me zorgen te moeten maken
of ik wel genoeg deed
605
00:29:42,882 --> 00:29:45,268
om jou ook voor gevaar te behoeden.
606
00:29:47,912 --> 00:29:49,541
Dat zal ik niet doen.
607
00:30:07,631 --> 00:30:09,471
Wij werken in een jongensclub.
608
00:30:10,614 --> 00:30:11,770
Ok�.
609
00:30:11,999 --> 00:30:14,352
Daarom reageer ik
610
00:30:14,377 --> 00:30:16,779
als een agent mij omzeilt
611
00:30:16,804 --> 00:30:18,612
om dingen zelf te doen.
612
00:30:18,637 --> 00:30:20,185
Omdat ik er dan zwak uitzie.
613
00:30:20,210 --> 00:30:21,506
Dat was niet mijn bedoeling.
614
00:30:21,531 --> 00:30:22,890
Dat weet ik.
615
00:30:23,427 --> 00:30:25,116
Maar als ik een man was,
616
00:30:25,655 --> 00:30:27,458
zou jij
hetzelfde hebben gedaan?
617
00:30:27,483 --> 00:30:30,314
Dat had ik absoluut gedaan,
zodat er zou geen mogelijkheid zou zijn
618
00:30:30,339 --> 00:30:33,007
het onderzoek in gevaar te brengen .
619
00:30:33,608 --> 00:30:35,103
Je vertrouwt het systeem niet.
620
00:30:35,128 --> 00:30:36,906
Ik vertrouw de jongensclub niet.
621
00:30:37,999 --> 00:30:40,056
Mijn eigen partner
kwam niet eens voor mij op.
622
00:30:40,081 --> 00:30:41,548
Eigenlijk deed hij dat wel.
623
00:30:41,573 --> 00:30:43,163
Hij is degene die
mij erop heeft gewezen
624
00:30:43,188 --> 00:30:44,740
dat je een ambulance belde
625
00:30:44,765 --> 00:30:47,108
en door IAB op de hoogte te stellen,
werd jij het doelwit.
626
00:30:47,841 --> 00:30:49,330
Nam de druk van mij af.
627
00:30:49,828 --> 00:30:51,221
Zei Badillo dat?
628
00:30:51,709 --> 00:30:53,580
Hij zei ook dat je...
629
00:30:53,908 --> 00:30:56,620
gisteren een bericht in
je kluisje kreeg?
630
00:30:57,069 --> 00:30:58,432
Ik weet het niet meer.
631
00:30:58,827 --> 00:31:00,151
Je bent een...
632
00:31:00,705 --> 00:31:02,474
Je bent een interessante
dame, Janko.
633
00:31:02,515 --> 00:31:05,227
Je maakt iedereen kwaad
en vecht met hand en tand
634
00:31:05,252 --> 00:31:07,618
om iemand te verdedigen waarvan
u denkt dat hij uw hulp nodig heeft.
635
00:31:07,643 --> 00:31:08,775
Maar jijzelf niet?
636
00:31:08,800 --> 00:31:13,258
Ik kan het aan en ik hoef geen
formele klacht in te dienen, maar...
637
00:31:13,283 --> 00:31:14,482
Maar...
638
00:31:15,905 --> 00:31:17,270
Ik wil graag, dat je dat doet.
639
00:31:17,295 --> 00:31:21,498
Het zal niets doen, behalve
iedereen nog bozer op mij maken.
640
00:31:21,694 --> 00:31:23,185
Ik sta achter je, maar ik denk...
641
00:31:23,210 --> 00:31:25,373
dat het een belangrijke
boodschap is.
642
00:31:25,398 --> 00:31:26,663
En dat is?
643
00:31:26,733 --> 00:31:29,564
Jongens zijn niet de enigen
die een club kunnen hebben.
644
00:31:38,048 --> 00:31:40,443
Vertel me waar
Rosanna Diaz is,
645
00:31:40,468 --> 00:31:43,602
en ik zal vertel de openbare aanklager,
dat je meewerkte.
646
00:31:44,084 --> 00:31:47,093
Beantwoord mijn vragen, en
dan vertel ik je waar ze is.
647
00:31:47,118 --> 00:31:48,373
Welke vragen?
648
00:31:48,398 --> 00:31:50,564
Ik wil graag beginnen
met uw vrouw.
649
00:31:51,507 --> 00:31:54,108
Zij is al vijf jaar dood.
650
00:31:54,195 --> 00:31:57,624
En je hebt nog steeds
met niemand een serieuze relatie?
651
00:31:57,944 --> 00:31:58,982
Nee.
652
00:31:59,007 --> 00:32:00,177
Waarom niet?
653
00:32:00,202 --> 00:32:02,103
Wiens vinger heb
je gestuurd in de doos?
654
00:32:02,128 --> 00:32:03,891
Als je informatie wilt,
655
00:32:03,916 --> 00:32:06,540
moet je informatie geven.
656
00:32:09,319 --> 00:32:10,569
Nee.
657
00:32:11,179 --> 00:32:13,521
Ik heb
met niemand een serieuze relatie.
658
00:32:13,546 --> 00:32:14,635
Waarom niet?
659
00:32:14,660 --> 00:32:15,858
Ik weet het niet.
660
00:32:16,717 --> 00:32:18,111
Ja, dat doe je wel.
661
00:32:20,022 --> 00:32:21,497
Waar is Rosanna Diaz?
662
00:32:21,522 --> 00:32:24,603
Heb je ooit
over je partner gefantaseerd, Baez?
663
00:32:26,319 --> 00:32:28,826
Of...
je oude partner?
664
00:32:28,851 --> 00:32:31,388
Het lijkt erop dat jij ook een
klik met haar hebt.
665
00:32:31,413 --> 00:32:32,873
Waar is Rosanna Diaz, dokter?
666
00:32:32,898 --> 00:32:34,382
Waar ben je bang voor?
667
00:32:35,562 --> 00:32:38,014
Ben je bang dat je pech hebt?
- Nee.
668
00:32:38,431 --> 00:32:39,693
Waar is Rosanna Diaz?
669
00:32:39,718 --> 00:32:43,237
Ben je bang, als je eem relatie
met iemand begint... ze worden
670
00:32:43,262 --> 00:32:45,755
Waar is Rosanna Diaz?
671
00:32:45,780 --> 00:32:47,395
vermoord, zoals je vrouw?
672
00:32:47,421 --> 00:32:48,991
Waar is ze verdomme?
673
00:32:49,780 --> 00:32:50,930
Danny...
674
00:32:51,236 --> 00:32:52,845
kan ik met je praten?
675
00:33:00,803 --> 00:33:02,623
Je kunt je niet zo
laten gaan met hem.
676
00:33:02,648 --> 00:33:03,679
Ik weet het.
677
00:33:03,704 --> 00:33:04,972
Laat hem je niet opjagen.
678
00:33:04,997 --> 00:33:07,561
Hij blijft maar kletsen e met
elke seconde die hij verspilt,
679
00:33:07,586 --> 00:33:09,123
kan Rosanna ergens
op sterven liggen.
680
00:33:09,148 --> 00:33:13,006
Dat weet ik, maar als je jezelf verliest
met hem, gaan we haar verliezen.
681
00:33:13,482 --> 00:33:14,512
Ok�.
682
00:33:14,537 --> 00:33:17,177
Pete... toen je
je kandidaat stelde voor burgemeester,
683
00:33:17,202 --> 00:33:19,063
had je een campagneleider en...
684
00:33:19,087 --> 00:33:22,982
een tekstschrijver en je eigen idee�n
over hoe deze stad te besturen.
685
00:33:23,007 --> 00:33:25,889
Ik bewonderde je daarvoor.
Doe ik nog steeds.
686
00:33:27,359 --> 00:33:28,366
Maar?
687
00:33:28,552 --> 00:33:29,678
Geen maar...
688
00:33:30,249 --> 00:33:33,490
alleen...
dat er geen commissie was
689
00:33:33,515 --> 00:33:35,982
om je te ondermijnen,
of je te verwarren.
690
00:33:36,007 --> 00:33:37,678
Dat was een verkiezing.
691
00:33:38,194 --> 00:33:39,701
Nu is het een baan.
692
00:33:40,101 --> 00:33:42,865
En alleen een dwaas zou proberen
het allemaal alleen te doen.
693
00:33:42,890 --> 00:33:43,957
Dus?
694
00:33:43,982 --> 00:33:47,490
Zal ik morgen lezen
dat je mij een dwaas noemde?
695
00:33:47,515 --> 00:33:48,687
Nooit.
696
00:33:48,757 --> 00:33:51,553
Vooral omdat het
niet waar zou zijn.
697
00:33:52,264 --> 00:33:55,161
Ben je nooit
naar maatschappijles geweest?
698
00:33:55,187 --> 00:33:56,615
Wat moet dat betekenen?
699
00:33:56,640 --> 00:33:58,997
Dit land waar we allebei van houden
700
00:33:59,022 --> 00:34:02,389
wordt geleid door commissies
vanaf dag ��n,
701
00:34:02,414 --> 00:34:06,293
omdat het werd opgericht door een paar jongens die
het beu waren om door koningen geregeerd te worden.
702
00:34:06,318 --> 00:34:08,780
Die riepen om presidenten
703
00:34:08,805 --> 00:34:10,891
en gouverneurs en burgemeesters
704
00:34:10,916 --> 00:34:14,894
zodat de mensen een adres zouden hebben
voor waar het geld stopt.
705
00:34:16,985 --> 00:34:18,850
Ik ben geen commissieman
706
00:34:19,908 --> 00:34:21,459
en jij ook niet.
707
00:34:21,611 --> 00:34:23,276
Wat is hier aan de hand?
708
00:34:23,464 --> 00:34:26,486
Er is hier geen sprake van een bijbedoeling.
709
00:34:26,511 --> 00:34:29,986
Het was iets,
wat ik zei in een interview.
710
00:34:30,011 --> 00:34:34,011
Iets om in je kontzak te bewaren,
voor het geval dat
711
00:34:34,197 --> 00:34:36,612
Ik me niet aan jouw regels houd?
712
00:34:36,979 --> 00:34:39,150
Je houdt je nooit aan mijn regels.
713
00:34:39,174 --> 00:34:41,437
Jij doet alsof ik voor jou werk.
714
00:34:41,462 --> 00:34:44,791
Het is een feit dat
je voor mij werkt.
715
00:34:44,816 --> 00:34:46,503
Gedraag je er dan ook naar,
716
00:34:47,014 --> 00:34:48,682
tenminste in het openbaar.
717
00:34:53,753 --> 00:34:56,564
Ik zou graag willen denken dat
we samenwerken.
718
00:34:56,589 --> 00:34:59,846
Ik zou graag willen denken dat we
kunnen samenwerken,
719
00:35:00,167 --> 00:35:02,714
maar verdomd, je maakt het zo moeilijk.
720
00:35:03,081 --> 00:35:04,518
Doe je echt.
721
00:35:08,072 --> 00:35:09,480
Je had gelijk.
722
00:35:10,959 --> 00:35:13,742
Ik wil geen relatie beginnen
met mijn partner
723
00:35:15,995 --> 00:35:17,947
omdat ik niet wil dat iemand
724
00:35:18,165 --> 00:35:20,645
waar ik van houd, ooit nog
eens in gevaar wordt gebracht.
725
00:35:23,149 --> 00:35:26,071
Vooral als ik het tegen iemand als Jeremy
moet opnemen, net zo slim als Jeremy.
726
00:35:27,613 --> 00:35:29,454
Jeremy vermoordde die vrouwen niet.
727
00:35:29,872 --> 00:35:31,345
Ik denk dat hij dat deed.
728
00:35:32,409 --> 00:35:35,104
Ik denk dat hij het
brein is, niet jij.
729
00:35:38,511 --> 00:35:40,533
Waarom zou hij anders
de verslaggever in leven houden?
730
00:35:40,558 --> 00:35:42,259
Waarom denk je dat
ze nog leeft?
731
00:35:42,284 --> 00:35:45,072
Omdat mijn partner me net
vertelde dat we haar gevonden hadden.
732
00:35:46,409 --> 00:35:47,618
Je bluft.
733
00:35:48,608 --> 00:35:50,861
Jeremy wilde dat je gepakt werd,
734
00:35:51,501 --> 00:35:53,431
en hij wilde dat ik het was,
om jou te pakken.
735
00:35:53,456 --> 00:35:55,223
Jeremy had
hier niets mee te maken.
736
00:35:55,248 --> 00:35:58,824
Hij is zo slim, dat je niet
eens besefte, dat hij je erin luisde.
737
00:35:59,034 --> 00:36:02,892
Hij plande dit allemaal zodat hij kon
bewijzen, dat hij het brein was en niet jij.
738
00:36:02,917 --> 00:36:04,363
Ik weet wat je probeert te doen.
739
00:36:04,387 --> 00:36:07,986
Alles... hij heeft de plannen gemaakt
en jij hebt zijn bevelen uitgevoerd.
740
00:36:08,026 --> 00:36:10,957
Nee. Dat is niet... En hij is degene
die die vrouwen vermoordde.
741
00:36:11,690 --> 00:36:15,911
Hij is het, die slim genoeg was
om niet gepakt te worden. Hou op.
742
00:36:15,936 --> 00:36:18,471
En hij hield Rosanna Diaz in leven,
743
00:36:19,620 --> 00:36:22,103
zodat ze de wereld zijn kant
van het verhaal kon vertellen .
744
00:36:22,128 --> 00:36:24,970
Het is niet zijn kant van het verhaal.
Het is mijn kant van het verhaal.
745
00:36:24,995 --> 00:36:27,001
Ik hield haar in leven.
- Hij hield haar in leven.
746
00:36:27,026 --> 00:36:30,776
Het was mijn idee om haar in haar
auto in leven te houden, niet van hem.
747
00:36:30,801 --> 00:36:32,182
Hij doet wat ik wil.
748
00:36:52,447 --> 00:36:53,875
Hij stopte haar in haar auto.
749
00:36:53,900 --> 00:36:57,260
We moeten de zoektocht uitbreiden. Laat
alle eenheden komem. We moeten haar vinden.
750
00:37:01,420 --> 00:37:02,654
Hoi.
751
00:37:04,166 --> 00:37:07,288
Ik hoorde dat brigadier Sampson
geschorst is hangende verder onderzoek.
752
00:37:07,313 --> 00:37:11,038
Nu zegt hij dat hij wel seks met haar had,
maar dat dit met wederzijdse toestemming was.
753
00:37:12,885 --> 00:37:14,481
Dat zag ik niet aankomen.
754
00:37:14,506 --> 00:37:15,676
Ik wel.
755
00:37:15,997 --> 00:37:17,609
Daarom deed ik wat ik deed.
756
00:37:17,650 --> 00:37:19,594
Ik wilde hem het voordeel
van de twijfel geven.
757
00:37:19,619 --> 00:37:21,655
Waarom geef je me niet het
voordeel van de twijfel?
758
00:37:21,680 --> 00:37:23,712
Door mij op de hoogte te houden?
759
00:37:27,279 --> 00:37:28,711
Toen je mij erover vertelde,
760
00:37:28,736 --> 00:37:31,885
Was mijn eerste gedachte:
"Wat als ze liegt?"
761
00:37:33,033 --> 00:37:35,478
Mijn eerste gedachte was:
"Wat als ze dat niet doet?"
762
00:37:36,804 --> 00:37:38,331
Ik ben blij dat je actie ondernam.
763
00:37:39,596 --> 00:37:42,494
Voor alle duidelijkheid: ik houd ervan
dat je een kick-ass agent bent.
764
00:37:42,947 --> 00:37:46,845
Voor alle duidelijkheid: ik heb nooit
een andere partner gewenst.
765
00:37:46,940 --> 00:37:48,909
Ik vind degene die ik heb wel leuk.
766
00:37:53,074 --> 00:37:54,338
Hoi.
767
00:37:54,363 --> 00:37:55,535
Hoi.
768
00:37:55,955 --> 00:37:57,351
Waar is Baez?
769
00:37:57,376 --> 00:37:59,712
Ik zei dat ik het papierwerk zou regelen .
770
00:38:00,042 --> 00:38:02,515
Het alter ego van Walker gebruiken
771
00:38:02,540 --> 00:38:05,118
om hem te laten bekennen was een
geniale zet. Ja, echt sluw.
772
00:38:06,530 --> 00:38:07,883
Ik had geluk.
773
00:38:09,525 --> 00:38:11,578
Ik ben blij dat het
goed gaat met Rosanna Diaz.
774
00:38:11,603 --> 00:38:12,712
Ja.
775
00:38:13,368 --> 00:38:14,665
Blijf je in de stad?
776
00:38:16,075 --> 00:38:18,861
Nee, ik ga
terug naar Long Island.
777
00:38:20,556 --> 00:38:21,970
Ja, er is...
778
00:38:22,493 --> 00:38:24,493
Er is hier echt geen plaats voor mij.
779
00:38:25,016 --> 00:38:26,595
Dacht dat je dit gemist had.
780
00:38:28,091 --> 00:38:29,353
Ik mis jou,
781
00:38:30,009 --> 00:38:31,181
niet de baan.
782
00:38:32,009 --> 00:38:35,049
En hoe dan ook, jij en Baez
werken goed samen.
783
00:38:35,074 --> 00:38:36,314
Dat doen wij.
784
00:38:37,173 --> 00:38:38,509
Jij en ik ook.
785
00:38:38,874 --> 00:38:40,415
Dat hebben we altijd gedaan.
786
00:38:43,972 --> 00:38:47,727
Ja, maar nu ik hier ben, vertroebelt het
de wateren een beetje, denk ik.
787
00:38:49,615 --> 00:38:51,288
Je bent altijd welkom.
788
00:38:51,313 --> 00:38:52,571
Ik weet het.
789
00:38:53,642 --> 00:38:56,767
Als je nog een seriemoordenaar vindt,
weet je waar je me moet bellen.
790
00:38:57,579 --> 00:39:00,587
Of misschien bel ik je
ooit wel voor een baan, chef.
791
00:39:01,298 --> 00:39:03,031
Ja.
Ja.
792
00:39:03,056 --> 00:39:05,749
Meneer "New York City stroomt door mijn aderen."
793
00:39:05,859 --> 00:39:07,046
Misschien heb ik een
794
00:39:07,071 --> 00:39:10,399
alter ego zelf,
die van water houdt
795
00:39:10,617 --> 00:39:12,586
en het rustige leven. Ok�.
796
00:39:15,250 --> 00:39:18,126
Wacht. - Dat is niet het braadstuk,
dat ik heb meebracht.
797
00:39:19,914 --> 00:39:21,048
Nee?
798
00:39:21,733 --> 00:39:22,748
Nee.
799
00:39:22,773 --> 00:39:26,820
Hoeveel mensen namen een braadstuk
meevoor het familiediner vandaag?
800
00:39:27,086 --> 00:39:31,036
Wacht, jij zei me, dat je wilde dat
ik het braadstuk deze week meebracht.
801
00:39:31,061 --> 00:39:33,009
Je zei hetzelfde tegen mij.
802
00:39:33,188 --> 00:39:35,727
Je kunt nooit
teveel braadstukken hebben.
803
00:39:36,915 --> 00:39:39,093
Oudste truc uit het boek.
804
00:39:39,118 --> 00:39:42,234
Wanneer papa denkt, dat iemand
wel een gesprek kan gebruiken,
805
00:39:42,259 --> 00:39:44,398
vraagt hij hen om het
zondagse braadstuk mee te nemen.
806
00:39:44,423 --> 00:39:46,214
En je trapt er elke keer weer in.
807
00:39:46,239 --> 00:39:47,340
Doen we.
808
00:39:47,365 --> 00:39:48,590
En jij, opa?
809
00:39:48,615 --> 00:39:50,654
Je zat deze week in de puree.
810
00:39:52,621 --> 00:39:54,090
Dat zou ik niet zeggen.
811
00:39:54,115 --> 00:39:57,302
Ik had graag een vlieg op de muur willen
zijn tijdens dat gesprek met de burgemeester.
812
00:39:57,327 --> 00:39:59,723
Wat zei je tegen hem
nadat hij die bom had laten vallen
813
00:39:59,748 --> 00:40:02,126
over politiecommissaris
per commissie?
814
00:40:03,757 --> 00:40:07,295
Ik herinnerde hem er alleen maar aan dat
het misschien geen goed idee was.
815
00:40:07,688 --> 00:40:09,265
Waarom heb ik het gevoel,
816
00:40:09,289 --> 00:40:12,227
dat je daar waarschijnlijk iets
minder beleefd over was?
817
00:40:12,252 --> 00:40:15,384
Soms doet niets meer pijn
dan de waarheid.
818
00:40:15,807 --> 00:40:16,714
Ik...
819
00:40:17,550 --> 00:40:21,538
besefte deze week een waarheid,
die ik graag met jullie allemaal wil delen.
820
00:40:21,563 --> 00:40:24,070
Dat jij echt
mijn onwettige zoon bent?
821
00:40:25,480 --> 00:40:27,644
Eigenlijk
zou het heel logisch zijn.
822
00:40:28,413 --> 00:40:30,583
Nee, maar oom Jamie
823
00:40:30,607 --> 00:40:33,626
heeft mij op het juiste spoor gezet
over een paar dingen deze week.
824
00:40:36,128 --> 00:40:39,050
Dus je wilt
dit laten horen tijdens het familiediner?
825
00:40:40,523 --> 00:40:42,158
Het viel me op dat
826
00:40:42,183 --> 00:40:45,376
letterlijk iedereen aan deze tafel,
dat op een gegeven moment,
827
00:40:45,401 --> 00:40:46,855
heeft dat gedaan.
828
00:40:46,880 --> 00:40:48,204
Bracht je op het rechte pad?
829
00:40:48,229 --> 00:40:49,433
Geprobeerd.
830
00:40:49,805 --> 00:40:51,003
Ik luister niet.
831
00:40:51,556 --> 00:40:52,890
Ik ben heethoofdig.
832
00:40:52,915 --> 00:40:55,347
Ik ben ondankbaar.
833
00:40:55,372 --> 00:40:57,831
Ga door.
Doe dat alsjeblieft.
834
00:40:57,856 --> 00:40:59,901
Ja, we zullen
je vertellen wanneer je moet stoppen.
835
00:40:59,926 --> 00:41:02,946
Jullie zijn meedogenloos.
- Welkom in mijn wereld.
836
00:41:03,274 --> 00:41:04,765
Ik heb zoveel tijd besteed
837
00:41:04,790 --> 00:41:08,056
uit te vinden wie mijn vader
was en hoe hij stierf,
838
00:41:08,632 --> 00:41:12,382
dat ik jullie nooit echt heb verteld,
hoeveel dit betekent
839
00:41:12,407 --> 00:41:15,831
dat jullie mij hebben geaccepteerd,
als deel van deze gekke familie.
840
00:41:20,851 --> 00:41:22,956
Behalve dat Erin de enige gek is.
841
00:41:23,065 --> 00:41:24,274
Ze is gek.
842
00:41:24,384 --> 00:41:27,140
Kijk, zelfs dat.
De manier hoe jullie elkaar afkraken.
843
00:41:27,165 --> 00:41:29,822
Dit is allemaal nieuw terrein voor een
man die opgroeide als enig kind.
844
00:41:29,847 --> 00:41:31,737
Wat zoveel verklaart.
845
00:41:32,313 --> 00:41:33,394
Bedankt.
846
00:41:33,845 --> 00:41:35,392
Ok�. Laat hem...
847
00:41:35,931 --> 00:41:39,166
Dus hoe dan ook,
ik ben heel dankbaar
848
00:41:39,284 --> 00:41:41,731
voor dit alles, voor jullie allemaal.
849
00:41:43,706 --> 00:41:45,157
Ook naar jou.
850
00:41:46,244 --> 00:41:47,368
Ja.
851
00:41:49,540 --> 00:41:53,009
In dat geval, waarom begin je
vandaag niet met bidden?
852
00:41:53,368 --> 00:41:54,665
Ok�.
853
00:41:58,102 --> 00:42:00,839
Zegen ons, o Heer,
en deze uw gaven,
854
00:42:00,864 --> 00:42:03,267
die we op het punt staan te
ontvangen van uw goedheid...
855
00:42:06,902 --> 00:42:09,674
H�, ik moet
rechercheur Joe Hill spreken.
856
00:42:10,993 --> 00:42:12,181
Wat?
857
00:42:13,160 --> 00:42:15,038
Nee, ik wil geen
bericht achterlaten.
858
00:42:15,063 --> 00:42:16,501
Met wie praat je?
859
00:42:17,751 --> 00:42:18,907
Niemand.
860
00:42:20,428 --> 00:42:21,696
Niemand?
861
00:42:24,729 --> 00:42:25,899
Alsjeblieft.
862
00:42:26,579 --> 00:42:28,265
Vermoord me niet alsjeblieft.
863
00:42:28,290 --> 00:42:30,504
Ik wil gewoon mijn zus vinden.
66288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.