All language subtitles for Blue Bloods - 14x02 - Dropping Bombs.AMZN.WEB-DL.H264-NTb.Dutch.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,680 --> 00:00:14,248 Ik dacht dat hij bedoelde... 2 00:00:14,273 --> 00:00:15,890 Dit is beneden voor je aangekomen. 3 00:00:15,915 --> 00:00:18,141 Heeft iemand het afgegeven? Aangekomen per post. 4 00:00:19,468 --> 00:00:22,137 Staat op dat het van Jackie Curatola is. 5 00:00:26,765 --> 00:00:27,932 Wat is het? 6 00:00:31,313 --> 00:00:32,718 Het is een vrouwenvinger. 7 00:00:32,743 --> 00:00:34,802 Wat? En een opmerking. 8 00:00:34,827 --> 00:00:37,346 "Ik zei toch dat ik van balletroze nagellak hou." 9 00:00:37,371 --> 00:00:38,414 Dr. Walker. 10 00:00:38,439 --> 00:00:40,616 Het zegt van Jeremy. Zijn alter ego. 11 00:00:40,641 --> 00:00:42,176 Precies. Ik moet Jackie bellen. 12 00:00:42,201 --> 00:00:44,243 Ik zorg dat de plaats delict hierheen komt. 13 00:00:44,268 --> 00:00:47,524 Ik moet nieuwe batterijen pakken. Ok�. Ik zie je voor. 14 00:00:49,200 --> 00:00:50,369 H�, officier. 15 00:00:50,672 --> 00:00:52,153 Officier. 16 00:00:52,178 --> 00:00:53,758 Ja jij. Kan ik met je praten? 17 00:00:58,008 --> 00:01:00,060 Ik heb wat hulp nodig. Ok�. 18 00:01:00,352 --> 00:01:02,996 Waarom werd ik gearresteerd wegens drugsbezit. 19 00:01:03,021 --> 00:01:05,491 Ok�, je wordt vastgehouden, tot we een busje kunnen krijgen 20 00:01:05,516 --> 00:01:07,685 om je naar het centrum te brengen... Nee, dat kan me niets schelen. 21 00:01:08,869 --> 00:01:10,904 Is alles oke? Nee. 22 00:01:12,204 --> 00:01:13,774 Er is iets 23 00:01:13,799 --> 00:01:15,193 verschrikkelijks gebeurd. 24 00:01:25,473 --> 00:01:26,651 Weet je zeker dat hij komt? 25 00:01:26,676 --> 00:01:27,793 Je zei 8:00 uur. 26 00:01:27,818 --> 00:01:29,778 Jullie moeten chillen. Goh. 27 00:01:33,077 --> 00:01:34,412 Hoofd omhoog. 28 00:01:37,440 --> 00:01:38,440 Maria: Dat is hem. 29 00:01:38,504 --> 00:01:40,976 Weet je het zeker? Ja, dat weet ik zeker. 30 00:01:41,001 --> 00:01:43,495 Doel is in zicht. Man, Spaans, 31 00:01:43,520 --> 00:01:45,215 zwart leren jack, zwarte broek, zwarte laarzen, 32 00:01:45,239 --> 00:01:46,215 het betreden van het pand. 33 00:01:46,240 --> 00:01:47,616 Heeft hij de medicijnen bij zich? 34 00:01:47,641 --> 00:01:49,152 Laat mij mijn kristallen bol raadplegen. 35 00:01:49,177 --> 00:01:50,879 We zullen het op de harde manier ontdekken. 36 00:01:51,041 --> 00:01:55,778 Delta-team, we gaan naar binnen. Begrepen, over drie, twee, ��n, ga. 37 00:02:09,877 --> 00:02:12,114 Laat mij je handen zien. Handen omhoog. Beweeg niet. 38 00:02:12,139 --> 00:02:14,206 Plaats je handen waar ik kan zien. Beweeg niet. 39 00:02:14,231 --> 00:02:15,567 H�, stop daar, stop daar. Stop. 40 00:02:15,592 --> 00:02:17,217 Op je knie�n... 41 00:02:19,428 --> 00:02:21,278 Ik zeg het je niet nog een keer. 42 00:02:27,444 --> 00:02:28,680 Keer om. 43 00:02:28,705 --> 00:02:30,270 Handen achter je rug. 44 00:02:34,845 --> 00:02:37,840 Hoi. Ik heb net je schoonzus gesproken . 45 00:02:37,877 --> 00:02:39,262 Alles ok? 46 00:02:39,287 --> 00:02:41,296 Ze vertelde ons over een verkrachtingszaak. 47 00:02:41,321 --> 00:02:42,162 Waarom? 48 00:02:42,187 --> 00:02:43,947 Zij is degene die de klacht heeft aangenomen. 49 00:02:43,972 --> 00:02:47,931 De beschuldigde man is een onderscheiden sergeant in haar district. 50 00:02:48,978 --> 00:02:50,709 Hoe wil je dit aanpakken? 51 00:02:53,491 --> 00:02:56,450 We gingen vanuit de veiligste grote stad van Amerika 52 00:02:56,475 --> 00:02:59,059 voor burgers die bang zijn om met de metro te reizen 53 00:02:59,084 --> 00:03:00,639 of loop door de straten. 54 00:03:00,664 --> 00:03:02,615 New York is nog steeds veilig, 55 00:03:02,640 --> 00:03:05,912 en het is nog steeds de plek waar iedereen wil zijn. 56 00:03:06,022 --> 00:03:09,887 Politiecommissaris Reagan heeft gezegd dat de toename van de ernstige criminaliteit is toegenomen 57 00:03:09,912 --> 00:03:13,126 het gevolg is van het beleid van uw administratie. 58 00:03:13,151 --> 00:03:15,270 Hij zei, en ik citeer: 59 00:03:15,295 --> 00:03:16,780 "De Nypd 60 00:03:16,805 --> 00:03:19,348 is geboeid door het stadhuis." 61 00:03:19,373 --> 00:03:23,620 De Nypd is door niemand geboeid en eerlijk gezegd... 62 00:03:23,645 --> 00:03:26,342 ze hebben voortdurend toezicht nodig. 63 00:03:26,537 --> 00:03:28,786 Het is een van de redenen dat ik een terugkeer overweeg 64 00:03:28,811 --> 00:03:30,247 aan een politiecommissie 65 00:03:30,272 --> 00:03:32,189 in plaats van ��n politiecommissaris. 66 00:03:32,214 --> 00:03:33,622 Ik weet niet zeker of ik het begrijp. 67 00:03:33,647 --> 00:03:35,247 Het is geen nieuw concept. 68 00:03:35,272 --> 00:03:37,959 Teddy Roosevelt was de voorzitter van de politiecommissie. 69 00:03:37,984 --> 00:03:39,562 Hij was een van de vele commissarissen. 70 00:03:39,587 --> 00:03:42,897 Bedoelt u dat u commissaris Reagan wilt ontslaan? 71 00:03:42,922 --> 00:03:43,929 Nee. 72 00:03:43,954 --> 00:03:47,514 Ik stel een politiecommissie van vijf personen voor, 73 00:03:47,539 --> 00:03:52,199 elk met een diverse achtergrond zou beter passen bij de stad waarin we leven. 74 00:03:59,201 --> 00:04:00,583 Luitenant. Hoi. 75 00:04:00,996 --> 00:04:01,996 Een kerk? 76 00:04:02,021 --> 00:04:03,416 Dit is iets nieuws. 77 00:04:03,441 --> 00:04:04,441 Toilet. 78 00:04:04,466 --> 00:04:05,707 Komt de commissaris? 79 00:04:05,732 --> 00:04:07,318 Nee, je zit met mij opgescheept. 80 00:04:07,343 --> 00:04:10,067 Dus, laten we beginnen met wat er daar in hemelsnaam gebeurde. 81 00:04:10,092 --> 00:04:11,599 Hij had mijn dekmantel kunnen verpesten, baas. 82 00:04:11,624 --> 00:04:12,802 Klopt, maar deed ik niet. 83 00:04:12,827 --> 00:04:14,930 Je had moeten weten, dat ik daarbinnen was. - Hoe? 84 00:04:14,955 --> 00:04:17,296 Keek je eerst in SafetyNet? Je wist dat ik undercover was. 85 00:04:17,321 --> 00:04:18,722 Ja, maar ik wist niet waar. 86 00:04:18,747 --> 00:04:20,235 En niemand vertelde me waar. 87 00:04:20,260 --> 00:04:22,566 Ik werkte al aan deze drugszaak voordat jij undercover ging. 88 00:04:22,591 --> 00:04:25,176 Ja, maar jouw man had niet eens genoeg drugs bij zich voor een A-misdrijf. 89 00:04:25,201 --> 00:04:27,967 Mijn informant bevestigt dat Ruiz niet alleen drugs verkoopt 90 00:04:27,992 --> 00:04:29,632 maar maakt ook minderjarige meisjes verslaafd. 91 00:04:29,657 --> 00:04:32,067 Wat is de connectie van jouw informant met Ruiz? 92 00:04:32,092 --> 00:04:33,989 Ze ontmoette hem toen haar zus met hem begon te daten. 93 00:04:34,014 --> 00:04:35,701 Ruiz zorgde ervoor dat de zus verslaafd raakte aan drugs. 94 00:04:35,726 --> 00:04:37,990 Vervolgens weten we, dat ze van de radar verdween. 95 00:04:38,015 --> 00:04:39,641 Ok�, ik heb nog nooit van Ruiz gehoord. 96 00:04:39,666 --> 00:04:41,860 dus je hele operatie vandaag was tijdverspilling. 97 00:04:41,885 --> 00:04:43,663 Jamie, we hadden geen geluk vandaag, ok�? 98 00:04:43,688 --> 00:04:45,919 Dat kan je wel zeggen. Mijn team blijft hem volgen. 99 00:04:45,944 --> 00:04:47,918 Ok�? En ik kan ze de zaak laten uitbreiden 100 00:04:47,943 --> 00:04:49,749 om de beschuldiging van mensenhandel op te nemen. 101 00:04:49,774 --> 00:04:52,132 De zaak uitbreiden? Ik voer hier geen gezamenlijke operatie uit. 102 00:04:52,157 --> 00:04:56,305 We kunnen zowel de drugs en jouw mannen lunnen helpen jou te beschermen. 103 00:04:56,330 --> 00:04:59,762 Ik heb jouw bescherming niet nodig. Niet van iemand met minder werkuren dan ik, baas. 104 00:04:59,787 --> 00:05:01,043 H�, doe eens rustig aan. 105 00:05:01,068 --> 00:05:02,879 Nee, ik heb niet meer complicaties nodig. 106 00:05:02,904 --> 00:05:04,574 Ik wil me ook geen zorgen over hem gaan maken. 107 00:05:04,599 --> 00:05:05,881 Over mij hoef je je geen zorgen te maken. 108 00:05:05,906 --> 00:05:07,584 Goed. Zal ik niet doen. 109 00:05:09,111 --> 00:05:12,147 Ik ben te lang weg, ze beginnen achterdochtig te worden. 110 00:05:17,498 --> 00:05:19,535 Ik ben al drie maanden bezig met deze zaak. 111 00:05:19,560 --> 00:05:20,928 Ik trek me niet terug. 112 00:05:24,287 --> 00:05:25,292 Laten we eens kijken. 113 00:05:25,317 --> 00:05:26,909 Helen, volgens mij ben jij de volgende. 114 00:05:26,934 --> 00:05:30,512 Burgemeester Chase suggereerde dat, in plaats van een politiecommissaris, 115 00:05:30,537 --> 00:05:33,545 een vijfkoppige commissie zou de NYPD moeten leiden. 116 00:05:34,282 --> 00:05:35,974 Wat vind je daarvan? 117 00:05:38,775 --> 00:05:41,511 Ik weet het niet, Helena. Het is de eerste keer dat ik ervan hoor. 118 00:05:42,373 --> 00:05:44,607 Echt? Hij gaf het interview vanochtend. 119 00:05:46,619 --> 00:05:48,120 Ik moet het gemist hebben. 120 00:05:49,617 --> 00:05:51,428 Dan heb je het net van mij gehoord. 121 00:05:51,570 --> 00:05:52,905 Wat is jouw reactie? 122 00:05:57,260 --> 00:05:59,025 Zo uit m'n hoofd, 123 00:05:59,589 --> 00:06:01,589 ik vind het een verschrikkelijk idee. 124 00:06:27,942 --> 00:06:31,573 Ze zei dat sergeant Sampson haar had verkracht. 125 00:06:31,598 --> 00:06:34,440 Wat? - Ja, in een busje, voordat hij haar terugbracht. 126 00:06:34,465 --> 00:06:35,979 Heb je Sampson hierover gevraagd? 127 00:06:36,004 --> 00:06:37,964 Nee. Ik belde een ambulance. 128 00:06:37,989 --> 00:06:39,598 Je belde een ambulance? 129 00:06:39,721 --> 00:06:40,776 Wat? 130 00:06:40,801 --> 00:06:42,419 Wat als ze het verzint? 131 00:06:42,765 --> 00:06:44,388 Wat als ze dat niet doet? 132 00:06:44,825 --> 00:06:47,440 Als hij haar niet verkrachtte, heeft hij niets om zich zorgen over te maken, toch? 133 00:06:47,465 --> 00:06:48,964 Belde iemand een ambulance? 134 00:06:48,989 --> 00:06:50,113 Ja. 135 00:06:50,138 --> 00:06:54,059 De vrouw in de cel heeft... een verkrachtingset nodig. 136 00:06:54,098 --> 00:06:56,544 Janko... wat is er verdomme aan de hand? 137 00:06:59,106 --> 00:07:03,497 Mevrouw Davis zei dat sergeant Sampson... haar verkrachtte. 138 00:07:04,114 --> 00:07:05,973 Ze liegt. Ik verkractte haar niet. 139 00:07:05,998 --> 00:07:07,980 Je vraagt me niet eens wat er gebeurd is? Brigadier. 140 00:07:08,005 --> 00:07:09,177 Geen woord meer. 141 00:07:09,208 --> 00:07:11,113 Geloof je het woord van een dader over het mijne? 142 00:07:11,138 --> 00:07:13,214 Je vertrekt onmiddellijk, 143 00:07:13,239 --> 00:07:14,942 of ik geef je een standje. 144 00:07:15,944 --> 00:07:17,848 Bedankt dat je mij steunt, Janko. 145 00:07:19,316 --> 00:07:22,035 Jullie twee, mijn kantoor... nu. 146 00:07:30,612 --> 00:07:32,735 Je belt... om een ambulance 147 00:07:32,760 --> 00:07:34,962 en uit een ernstige beschuldiging 148 00:07:34,987 --> 00:07:37,482 tegen een van mijn agenten, een brigadier niet minder, 149 00:07:37,507 --> 00:07:39,042 En je denkt er niet aan mij te bellen? 150 00:07:39,067 --> 00:07:41,534 Je was niet in je kantoor en ik vond het belangrijk. 151 00:07:41,559 --> 00:07:43,025 Hou je me nu voor de gek? 152 00:07:43,050 --> 00:07:45,807 Kapitein, het spijt me. Ik wist niet dat je niet op de hoogte was. 153 00:07:46,432 --> 00:07:49,559 Het spijt me, ik dacht dat jullie twee partners waren. 154 00:07:49,584 --> 00:07:52,095 Deze vrouw heeft mij een verkrachting gemeld, 155 00:07:52,120 --> 00:07:54,556 en ik zag je niet, dus belde ik een ambulance. 156 00:07:54,581 --> 00:07:56,316 En nu, moet ik IAB bellen. 157 00:07:56,993 --> 00:07:58,259 Heb ik al gedaan. 158 00:07:59,331 --> 00:08:00,455 Natuurlijk deed je het. 159 00:08:00,480 --> 00:08:02,103 Ik vond het belangrijk om snel te handelen. 160 00:08:02,128 --> 00:08:05,719 Op eigen houtje handelen tegen een collega-agent, 161 00:08:05,744 --> 00:08:08,282 zonder mij of je partner op de hoogte te stellen. 162 00:08:08,307 --> 00:08:09,698 Ze zei me, dat ze verkracht was. 163 00:08:09,723 --> 00:08:11,720 Dacht je dat grootspraak de beste handelswijze was? 164 00:08:11,745 --> 00:08:14,909 Ik vond het belangrijk dat ze meteen een verkrachtingsset kreeg. 165 00:08:15,854 --> 00:08:19,250 Waarom heb ik een bericht van Erin Reagan op mijn bureau? 166 00:08:19,567 --> 00:08:22,845 Ik... omdat ik haar belde. 167 00:08:22,870 --> 00:08:25,245 Ik wilde gewoon wat begeleiding. 168 00:08:25,410 --> 00:08:28,970 Jullie twee worden hierbij toegewezen aan Mrs Davis in het ziekenhuis. 169 00:08:29,277 --> 00:08:30,884 Kom niet terug hier. 170 00:08:30,909 --> 00:08:34,854 totdat ze volledig afgehandeld is en je van me hebt gehoord. 171 00:08:35,073 --> 00:08:36,167 Kapitein... 172 00:08:36,192 --> 00:08:37,737 Je bent ontslagen. 173 00:08:47,825 --> 00:08:49,214 Wat gebeurde er in vredesnaam? 174 00:08:49,239 --> 00:08:51,284 Ruiz had maar ��n ons coca�ne en fentanyl bij zich. 175 00:08:51,309 --> 00:08:52,886 Het is niet genoeg voor een veroordeling. 176 00:08:52,911 --> 00:08:54,971 Het spijt me. We hebben niet genoeg om hem vast te houden. 177 00:08:54,996 --> 00:08:56,353 Ik zal mijn zus nooit vinden. 178 00:08:56,378 --> 00:08:57,583 Het is nog niet voorbij. 179 00:08:57,608 --> 00:09:00,512 We moeten uitzoeken waar hij de voorraad bewaart. - Precies. 180 00:09:00,708 --> 00:09:01,817 Maria, 181 00:09:02,496 --> 00:09:03,908 we blijven hier mee doorgaan. 182 00:09:03,933 --> 00:09:05,575 Je begrijpt het niet. 183 00:09:05,677 --> 00:09:10,309 Elke dag die voorbijgaat, wordt het moeilijker erachter te komen wat er met haar gebeurde. 184 00:09:10,888 --> 00:09:13,302 Voor zover ik weet, had Ruiz haar kunnen drogeren. 185 00:09:13,660 --> 00:09:16,081 vermoordde haar en hij loopt gewoon vrij rond. 186 00:09:16,106 --> 00:09:17,629 Het zal tijd kosten. 187 00:09:19,887 --> 00:09:21,353 Ik doe alles wat ik kan. 188 00:09:21,378 --> 00:09:22,513 Ik weet het. 189 00:09:23,216 --> 00:09:25,153 Maar misschien kan ik eens rondvragen. 190 00:09:25,825 --> 00:09:27,581 Uitzoeken waar die opslagplaats is. 191 00:09:27,606 --> 00:09:29,652 Doe niets waardoor je in gevaar komt. 192 00:09:29,677 --> 00:09:30,809 Dat zal ik niet doen. 193 00:09:31,772 --> 00:09:32,888 Hier. 194 00:09:33,950 --> 00:09:36,182 Pak aan. Misschien heb je het nodig. 195 00:09:36,207 --> 00:09:37,645 Ik wil je geld niet. 196 00:09:38,181 --> 00:09:39,692 Ik wil mijn zus. 197 00:09:43,188 --> 00:09:46,464 ME's kantoor heeft DNA van de vinger door Codis gehaald. 198 00:09:46,489 --> 00:09:49,870 Geen overeenkomsten en geen recente moorden waarbij een vinger ontbreekt. 199 00:09:49,895 --> 00:09:51,811 Laten we de zoekopdracht dan uitbreiden. 200 00:09:51,836 --> 00:09:55,053 We zullen zien of een slachtoffer in het hele driestatengebied een vinger mist. 201 00:09:55,078 --> 00:09:57,488 Het is vreemd. Hij verminkt zijn slachtoffers meestal niet. 202 00:09:57,513 --> 00:09:58,886 Misschien verhoogt hij zijn spel. 203 00:09:58,911 --> 00:10:00,373 Of misschien deed hij het om indruk op je te maken. 204 00:10:00,398 --> 00:10:02,410 Of hij is een zieke klootzak. 205 00:10:02,435 --> 00:10:03,623 Of dat. 206 00:10:03,648 --> 00:10:07,591 Ik dacht ik kom langs om te bewijzen dat ik niet dood ben en je ophoudt me te bellen. 207 00:10:07,616 --> 00:10:08,889 Godzijdank. 208 00:10:08,914 --> 00:10:10,676 Heb je eigenlijk iets van Dr. Walker gehoord? 209 00:10:10,701 --> 00:10:12,168 Dat is de tweede reden dat ik hier ben. 210 00:10:12,193 --> 00:10:13,379 Hij stuurde mij een doos. 211 00:10:13,404 --> 00:10:14,556 Een lichaamsdeel? 212 00:10:14,581 --> 00:10:17,972 Nee. Balletroze nagellak en een briefje. 213 00:10:17,997 --> 00:10:19,687 Staat op: "De wraak is van mij." 214 00:10:19,712 --> 00:10:23,069 Ik stuurde het naar het misdaadlaboratorium en hoop dat er afdrukken zijn of zoiets. 215 00:10:23,094 --> 00:10:24,655 Daar is hij veel te slim voor. 216 00:10:24,680 --> 00:10:26,430 En controleer de handschriftanalyse. 217 00:10:26,455 --> 00:10:28,632 Jullie twee zijn niet de enigen met wie hij contact opnam. 218 00:10:28,657 --> 00:10:31,160 New York Ledger heeft net een exclusief interview geplaatst 219 00:10:31,185 --> 00:10:33,028 met Dr. Walker en Rosanna Diaz. 220 00:10:33,053 --> 00:10:34,284 Rosanna Diaz? Goed. 221 00:10:34,309 --> 00:10:37,032 Laten we ons eigen interview met haar gaan houden. 222 00:10:37,508 --> 00:10:38,808 Je probeerde het niet eens. 223 00:10:38,833 --> 00:10:41,045 Deed ik. Ik probeerde het, Garrett. 224 00:10:41,070 --> 00:10:42,722 Jij was erbij, je zag mij het proberen. 225 00:10:42,747 --> 00:10:44,430 Halfslachtig. Nee, helemaal. 226 00:10:44,455 --> 00:10:46,099 Ze wilde het niet loslaten. 227 00:10:46,124 --> 00:10:47,647 Je had het kunnen laten gaan. 228 00:10:47,672 --> 00:10:49,597 Ik zou zeggen een Hercules inspanning die hij leverde. 229 00:10:49,622 --> 00:10:51,167 Ik kon het niet loslaten. 230 00:10:51,192 --> 00:10:53,669 We waren zo dicht bij een wapenstilstand met het stadhuis. 231 00:10:53,895 --> 00:10:56,317 Ja, en toen begonnen ze weer tegen ons. 232 00:10:56,342 --> 00:11:00,005 Je had kunnen zeggen: "Het is een idee" en "verschrikkelijk" weglaten. 233 00:11:00,030 --> 00:11:01,732 Is dat echt zo moeilijk? 234 00:11:01,757 --> 00:11:03,685 Blijkbaar was dat zo. 235 00:11:05,212 --> 00:11:06,700 Ik heb de burgemeester. 236 00:11:12,554 --> 00:11:13,833 Jongens? 237 00:11:17,688 --> 00:11:20,078 Weeg jullie woorden alsjeblieft zorgvuldig af. 238 00:11:20,103 --> 00:11:21,589 Wees gewoon jezelf, baas. 239 00:11:25,814 --> 00:11:26,921 Kom maar op. 240 00:11:36,745 --> 00:11:38,397 Wat dacht je in vredesnaam? 241 00:11:38,585 --> 00:11:40,495 Terug naar jou. Ga zitten. 242 00:11:40,520 --> 00:11:42,034 "Een vreselijk idee"? 243 00:11:42,059 --> 00:11:44,880 Waar begin je mee? - Doe ik niet. 244 00:11:45,325 --> 00:11:47,182 Wat moest ik zeggen? 245 00:11:47,207 --> 00:11:51,229 Een commissie van commissarissen is een verschrikkelijk idee. 246 00:11:51,254 --> 00:11:53,753 En we hebben er nooit over gesproken en ik werd overrompeld. 247 00:11:53,777 --> 00:11:58,167 Nee, je overompelde mij, midden in een live interview, 248 00:11:58,192 --> 00:12:02,635 Ik ontdek op een of andere manier, dat ik je ervan weerhoud de misdaad terug te dringen? 249 00:12:02,660 --> 00:12:07,325 Wat ik zei was, dat het huidige beleid het moeilijk maakt 250 00:12:07,350 --> 00:12:09,285 om de misdaad laag te houden. 251 00:12:10,027 --> 00:12:13,315 Kom op, het huidige systeem is een draaideur voor criminelen. 252 00:12:13,340 --> 00:12:15,433 Dat is de waarheid. - Jouw waarheid. 253 00:12:15,458 --> 00:12:19,347 Mijn waarheid is dat je iedereen de schuld geeft behalve je agenten. 254 00:12:19,372 --> 00:12:22,050 Sta dan met mij op en eis met mij 255 00:12:22,075 --> 00:12:24,518 dat we de klok terugdraaien de klok terugdraaien op maatregelen 256 00:12:24,543 --> 00:12:27,558 waardoor recidivisten vrijuit kunnen gaan. 257 00:12:27,777 --> 00:12:30,864 Nee, zo werkt het niet , Frank. 258 00:12:31,489 --> 00:12:33,762 Je moet leren je mond te houden. 259 00:12:34,582 --> 00:12:38,385 Wat moest ik doen toen er een bom op mij viel? 260 00:12:38,410 --> 00:12:39,800 Vijf commissarissen? 261 00:12:39,825 --> 00:12:43,744 Ik zei dat ik het overwoog, niet dat ik het deed. 262 00:12:43,769 --> 00:12:47,058 Je wist precies wat je deed. 263 00:12:47,160 --> 00:12:48,440 Ja wist ik. 264 00:12:48,465 --> 00:12:50,417 Ik hield je verantwoordelijk. 265 00:12:50,442 --> 00:12:52,264 Het is een zware klus. 266 00:12:52,289 --> 00:12:54,160 iemand moet het doen. 267 00:13:02,926 --> 00:13:04,891 Mooi interview met de seriemoordenaar. 268 00:13:04,916 --> 00:13:06,549 Niet eens een waarschuwing voor ons? 269 00:13:06,574 --> 00:13:08,705 Ik ben geen agent. Ik hoef je geen informatie te geven. 270 00:13:08,730 --> 00:13:12,648 Maar voor jou maakt het in ieder geval niet uit dat er tien rouwende families zijn, 271 00:13:12,673 --> 00:13:15,664 of dat hij daar kan zijn nu en een andere jonge vrouw vermoordt? 272 00:13:15,689 --> 00:13:18,112 Of dat je nu misschien een doelwit bent? 273 00:13:18,137 --> 00:13:19,480 Ik heb dit niet ingesteld. 274 00:13:19,543 --> 00:13:21,176 Dr. Walker belde de redactiekamer: 275 00:13:21,201 --> 00:13:23,252 het algemene nummer en zei dat hij mij wilde spreken. 276 00:13:23,277 --> 00:13:24,279 Dat is het. 277 00:13:24,304 --> 00:13:25,962 Ik nam de telefoon op en hij begon te praten. 278 00:13:26,121 --> 00:13:28,445 Enig idee waar hij vandaan belde? 279 00:13:28,470 --> 00:13:29,517 Nee. 280 00:13:30,150 --> 00:13:31,595 Maar ik heb het opgenomen. 281 00:13:33,791 --> 00:13:36,449 De politie is onbetrouwbaar, 282 00:13:36,941 --> 00:13:39,277 corrupt... kwaadaardig, echt waar. 283 00:13:39,621 --> 00:13:40,939 Waarom zeg je dat? 284 00:13:40,964 --> 00:13:43,478 Omdat het enige wat ik echt wilde, wat hulp was. 285 00:13:43,939 --> 00:13:45,517 Ik ben een erg zieke man. 286 00:13:45,640 --> 00:13:47,680 Maar de politie weigerde mij te helpen, 287 00:13:47,705 --> 00:13:50,463 dus nu ben ik gedwongen meer vrouwen te vermoorden. 288 00:13:51,098 --> 00:13:53,961 Ik begrijp het niet. Waarom kom je op voor Sampson? 289 00:13:53,986 --> 00:13:56,166 Ik kom voor niemand op. 290 00:13:56,191 --> 00:13:57,437 Behalve misschien mezelf, 291 00:13:57,462 --> 00:14:01,312 omdat ik een partner heb die mij niet betrekt bij beslissingen die mij rechtstreeks raken. 292 00:14:01,337 --> 00:14:04,594 Je denkt niet dat het hele politiebureau het nu heeft over hoe jij, hoe wij, 293 00:14:04,619 --> 00:14:06,375 een collega-agent in de steek lieten ? 294 00:14:06,400 --> 00:14:09,223 Als hij niets deed, hoeft hij zich nergens zorgen over te maken. 295 00:14:09,248 --> 00:14:10,932 Je nam niet de moeite om het eerst te controleren h�? 296 00:14:10,957 --> 00:14:12,750 Het is niet mijn taak om de misdaad te onderzoeken. 297 00:14:12,775 --> 00:14:15,480 Het is mijn taak om het slachtoffer te helpen dat om hulp vraagt. 298 00:14:15,505 --> 00:14:18,375 Een slachtoffer of een dader? Omdat ze beide is. 299 00:14:18,400 --> 00:14:20,289 Dus je gaat er automatisch van uit dat ze liegt? 300 00:14:20,314 --> 00:14:22,887 Waar is dat op gebaseerd? Jouw enorme kennis van vrouwen? 301 00:14:22,912 --> 00:14:25,450 Je doet precies hetzelfde door aan te nemen dat hij schuldig is. 302 00:14:25,475 --> 00:14:29,307 Ik veronderstel niets. Ik heb zojuist het onderzoek in gang gezet. 303 00:14:29,332 --> 00:14:31,742 Zonder mij zelfs maar te informeren voordat je iets deed. 304 00:14:31,767 --> 00:14:33,761 Weet je... Je bent geen partner. 305 00:14:34,426 --> 00:14:35,656 Waar heb je het over? 306 00:14:35,681 --> 00:14:38,129 Je doet gewoon wat je wilt, wanneer je maar wilt. 307 00:14:38,371 --> 00:14:40,331 Waarom vraag je dan niet om een nieuwe partner? 308 00:14:40,356 --> 00:14:42,301 Je zou waarschijnlijk willen, dat ik dat deed. 309 00:14:43,090 --> 00:14:44,291 Hoi. 310 00:14:45,947 --> 00:14:47,166 Hoi. 311 00:14:48,044 --> 00:14:49,251 Pardon. 312 00:14:52,112 --> 00:14:53,394 Alles ok? 313 00:14:53,908 --> 00:14:55,457 Ja natuurlijk. 314 00:14:56,015 --> 00:14:58,266 Het lijkt er niet op dat het in orde is. 315 00:14:58,291 --> 00:15:01,586 Iedereen op het politiebureau is boos op mij, inclusief 316 00:15:01,611 --> 00:15:04,555 de enige andere persoon behalve Jamie, die ik kan vertrouwen, 317 00:15:04,580 --> 00:15:06,915 dus verder gaat alles geweldig. 318 00:15:07,805 --> 00:15:09,500 Je hebt het juiste gedaan. 319 00:15:09,525 --> 00:15:11,918 Ja. Je hebt het moeilijkste gedaan. 320 00:15:18,816 --> 00:15:20,651 Ik ging me zorgen te maken. 321 00:15:20,676 --> 00:15:23,120 Ja, het enige wat ze me hadden was het bezit van een illegaal wapen. 322 00:15:23,145 --> 00:15:24,775 dus ik werd vrijgelaten zonder waarschuwing. 323 00:15:24,800 --> 00:15:26,935 Ik ook. Wat is er met Ruiz gebeurd? 324 00:15:27,340 --> 00:15:29,801 In het begin zaten we in dezelfde cel. 325 00:15:29,927 --> 00:15:31,339 Toen zijn we uit elkaar gegaan. 326 00:15:31,364 --> 00:15:33,699 Ik heb een paar telefoontjes gepleegd. Hij wordt binnenkort vrijgelaten. 327 00:15:33,724 --> 00:15:35,467 Hoe wisten ze dat we daar waren? 328 00:15:35,492 --> 00:15:36,847 Ik weet het niet. 329 00:15:38,410 --> 00:15:41,528 We zouden genaaid zijn als de meisjes erbij waren geweest. 330 00:15:42,231 --> 00:15:44,230 Ja, absoluut. We hadden geluk. 331 00:15:44,294 --> 00:15:45,410 Of pech. 332 00:15:46,035 --> 00:15:47,894 Als iemand ons in de maling neemt...? 333 00:15:47,919 --> 00:15:49,481 Ik weet het niet... 334 00:15:50,361 --> 00:15:52,411 Daarom moeten we van deze agent afkomen. 335 00:15:53,074 --> 00:15:54,402 Welke agent? 336 00:15:55,090 --> 00:15:56,871 Rechercheur Joe Hill. 337 00:16:04,958 --> 00:16:06,512 Ik heb een strafblad. 338 00:16:07,411 --> 00:16:09,434 Iedereen gaat de agent geloven, 339 00:16:09,989 --> 00:16:11,145 Ik niet. 340 00:16:12,926 --> 00:16:16,333 Ik kan je niet helpen als je me niet vertelt wat er is gebeurd. 341 00:16:19,637 --> 00:16:21,512 Ik ben een keer aangevallen. 342 00:16:21,793 --> 00:16:25,152 Om dezelfde redenen wilde ik niet naar voren treden . 343 00:16:25,177 --> 00:16:26,997 Niemand zou mij geloven, 344 00:16:27,380 --> 00:16:29,363 anders zouden ze denken dat ik erom vroeg. 345 00:16:30,015 --> 00:16:31,150 Ben je? 346 00:16:31,175 --> 00:16:32,331 Kwam je naar voren? 347 00:16:32,356 --> 00:16:33,512 Deed ik. 348 00:16:33,537 --> 00:16:37,324 Mijn toenmalige partner overtuigde mij ervan de waarheid te vertellen. 349 00:16:38,175 --> 00:16:39,849 De man werd aangeklaagd. 350 00:16:43,660 --> 00:16:46,566 Wat zei brigadier Sampson precies? 351 00:16:47,403 --> 00:16:48,645 Hij zei... 352 00:16:49,802 --> 00:16:51,286 als ik het niet deed, 353 00:16:51,769 --> 00:16:53,662 hij mij in de gevangenis zou stoppen, 354 00:16:53,687 --> 00:16:56,074 en hij zou ervoor zorgen dat ik geen borgtocht kreeg. 355 00:17:03,797 --> 00:17:06,481 Deze keer trapte ze er echt in. 356 00:17:06,939 --> 00:17:10,130 Half het politiebureau gooit pijltjes naar je foto's. Waarschijnlijk. 357 00:17:11,012 --> 00:17:13,656 Om zo'n collega-agent aan te geven? 358 00:17:14,195 --> 00:17:17,523 Jullie zullen persona non grata zijn. 359 00:17:18,742 --> 00:17:21,269 Ze had het aan de politie kunnen melden, 360 00:17:21,367 --> 00:17:25,433 maar zelf een ambulance bellen, zonder iemand te waarschuwen? 361 00:17:25,536 --> 00:17:27,614 Dat is balen. 362 00:17:27,881 --> 00:17:29,234 Ze is een Reagan. 363 00:17:31,007 --> 00:17:33,995 Ik hoop dat jullie binnenkort geen back-up nodig hebben. 364 00:17:34,020 --> 00:17:37,050 En de meeste jongens zouden om een nieuwe partner vragen. 365 00:17:37,075 --> 00:17:39,331 Dus ik bewonder het dat je naast haar staat. 366 00:17:39,356 --> 00:17:40,591 Precies. 367 00:17:40,942 --> 00:17:42,206 Maar dan... 368 00:17:42,231 --> 00:17:46,801 Wat zeg je tegen jongens die denken dat ze te ver is gegaan tegen een collega-agent? 369 00:17:48,511 --> 00:17:49,770 Ik zou zeggen... 370 00:17:51,221 --> 00:17:54,363 Wat als het uw vrouw of dochter was die had gezegd dat ze verkracht was? 371 00:17:55,324 --> 00:17:56,777 Zou het dan anders zijn? 372 00:17:57,910 --> 00:18:00,535 Zou je dan willen dat de agent zich gedraagt zoals Eddie deed? 373 00:18:01,891 --> 00:18:03,025 Precies. 374 00:18:04,341 --> 00:18:06,544 Ik zou een agent willen, net als Eddie. 375 00:18:06,981 --> 00:18:08,388 Ik zie je nog wel. 376 00:18:08,478 --> 00:18:09,622 Ja. 377 00:18:10,710 --> 00:18:11,989 Tot kijks. 378 00:18:14,489 --> 00:18:16,449 De mensenhandelaren weten wie je bent. 379 00:18:16,638 --> 00:18:18,651 Ze hebben je in de gaten. - Goed. 380 00:18:18,675 --> 00:18:20,334 Des te meer reden dat ik erbij betrokken zou moeten zijn. 381 00:18:20,359 --> 00:18:23,293 Dat is niet logisch. Ik heb wat informatie verzameld. 382 00:18:23,318 --> 00:18:25,841 Je hebt de locatie nooit via SafetyNet beheerd. 383 00:18:27,162 --> 00:18:28,387 Ja dat klopt. 384 00:18:28,566 --> 00:18:30,792 Omdat ze op het laatste moment van locatie veranderden. 385 00:18:30,817 --> 00:18:33,346 Dus je had het ter plekke moeten uitvoeren, voor je naar binnen ging. 386 00:18:33,371 --> 00:18:36,104 Je bracht brigadier Reagan in ernstig gevaar. 387 00:18:36,129 --> 00:18:37,742 Nee, je bracht hem in gevaar. 388 00:18:37,767 --> 00:18:39,551 Ik probeer hem er buiten te houden. 389 00:18:39,655 --> 00:18:41,312 Ik wil je hulp niet. 390 00:18:42,106 --> 00:18:43,637 We hebben dit. 391 00:18:43,919 --> 00:18:45,941 Zoals jij deed, toen mijn vader stierf? 392 00:18:51,738 --> 00:18:53,738 Het spijt me, dat bedoelde ik niet. 393 00:18:53,985 --> 00:18:55,309 Dat flapte eruit. 394 00:18:56,450 --> 00:18:58,661 Blijf verdomme uit de buurt van mij en mijn zaak. 395 00:19:02,870 --> 00:19:05,769 Weet je, dat de Special Victims ADA 396 00:19:05,794 --> 00:19:08,110 deze zaak zal vervolgen, niet ik. 397 00:19:08,135 --> 00:19:09,378 Dat begrijpen we. 398 00:19:09,403 --> 00:19:12,135 Maar brigadier Sampson voelt zich prettiger 399 00:19:12,160 --> 00:19:14,106 met u te spreken, Ms Reagan. 400 00:19:14,216 --> 00:19:15,292 Waarom is dat zo? 401 00:19:15,317 --> 00:19:16,567 Je bent een Reagan. 402 00:19:16,927 --> 00:19:18,574 Je begrijpt agenten. 403 00:19:18,614 --> 00:19:20,309 Hoe kunnen wij doelwit worden... 404 00:19:22,372 --> 00:19:25,393 Wat denk je precies dat je een doelwit bent geworden? 405 00:19:25,418 --> 00:19:29,050 We weten allemaal dat daders alles zullen zeggen, om hun aanklacht te verminderen. 406 00:19:29,075 --> 00:19:32,800 Mevrouw Davis kijkt naar bezit met de bedoeling om te verkopen. 407 00:19:32,825 --> 00:19:35,855 Dus je zegt dat mevrouw Davis dit op een of andere manier heeft verzonnen 408 00:19:35,880 --> 00:19:37,370 om strafvermindering krijgen ? 409 00:19:37,394 --> 00:19:39,409 Dus je hebt geen seks met haar gehad. Precies. 410 00:19:39,434 --> 00:19:41,228 Niet antwoorden. Volledige openbaarmaking. 411 00:19:41,253 --> 00:19:43,073 Ik weet zeker dat je je ervan bewust bent, 412 00:19:43,098 --> 00:19:44,736 Ms. Davis liet een verkrachtingstest doen in het ziekenhuis. 413 00:19:44,761 --> 00:19:47,550 Dus als er iets zou gebeuren, zullen we DNA vinden. 414 00:19:47,628 --> 00:19:50,470 En uiteraard krijg ik een huiszoekingsbevel 415 00:19:50,495 --> 00:19:52,513 om een DNA-monster van u te krijgen. 416 00:19:52,538 --> 00:19:54,838 Ms Davis liegt om haar eigen reet te redden. 417 00:19:54,863 --> 00:19:57,072 Dus het DNA zal je onschuld bewijzen. 418 00:19:57,097 --> 00:19:59,106 Je hoeft je nergens zorgen over te maken. 419 00:20:00,410 --> 00:20:01,828 Ze stortte zich op mij. 420 00:20:01,853 --> 00:20:03,356 Ze stortte zich op jou? 421 00:20:03,381 --> 00:20:04,865 Ik was hier niet de agressor. 422 00:20:04,890 --> 00:20:06,800 Maar je geeft toe dat je seks met haar hebt gehad? 423 00:20:06,825 --> 00:20:08,206 Consensuele seks. 424 00:20:08,231 --> 00:20:11,105 Stond ze destijds onder arrest? Geef geen antwoord. 425 00:20:12,708 --> 00:20:14,466 Brigadier Sampson is bereid 426 00:20:14,491 --> 00:20:16,995 om je precies te vertellen wat er is gebeurd 427 00:20:17,020 --> 00:20:19,019 in ruil voor een deal. 428 00:20:19,044 --> 00:20:21,567 De aanklacht luidt verkrachting met voorbedachten rade. 429 00:20:21,856 --> 00:20:23,590 Ze kwam op hem af. 430 00:20:23,810 --> 00:20:24,849 Verkrachting drie. 431 00:20:24,874 --> 00:20:28,417 Ze zat in hechtenis, niet in staat om in te stemmen. 432 00:20:28,442 --> 00:20:31,083 Verkrachting met voorbedachten rade, drie en een half jaar. 433 00:20:31,108 --> 00:20:32,309 Echt niet. 434 00:20:32,772 --> 00:20:35,495 Het DNA zal bewijzen, dat er seks heeft plaatsgevonden. 435 00:20:35,520 --> 00:20:38,286 Het aanbod staat. Graag of niet. 436 00:20:38,691 --> 00:20:41,724 Mijn informatie kwam terug dat Joe Hill op de hoogte was 437 00:20:41,749 --> 00:20:44,560 dat zijn doelwit overging naar Jamie's operatie. 438 00:20:44,767 --> 00:20:46,566 En jij denkt dat hij dat gewoon negeerde? 439 00:20:46,591 --> 00:20:47,914 Met welk doel? 440 00:20:48,067 --> 00:20:50,383 Ik weet het niet, ik denk dat hij daar drugs volgde. 441 00:20:50,408 --> 00:20:53,345 en besloot dat het misschien een kans was om zichzelf in te voegen 442 00:20:53,370 --> 00:20:56,956 in Jamie's operatie, en dat is precies waar hij om vraagt. 443 00:20:56,981 --> 00:20:58,160 En Jamie? 444 00:20:58,185 --> 00:21:01,099 Is een soort verzoek dat hij nu naar de hel gaat. 445 00:21:03,833 --> 00:21:04,910 Het is smerig, baas. - Ja. 446 00:21:04,935 --> 00:21:07,623 Het is jouw taak om de rommel op te ruimen. 447 00:21:07,648 --> 00:21:10,105 Baas, geen van hen zal terugdeinzen. 448 00:21:10,130 --> 00:21:12,480 Jamie zegt dat hij niet met Joe Hill wil samenwerken, 449 00:21:12,505 --> 00:21:14,411 en Joe Hill stapt niet op. 450 00:21:14,436 --> 00:21:16,769 Alles wat ik te zeggen heb is koppige, dikkopige genen 451 00:21:16,794 --> 00:21:18,653 zit in je familie... niet beledigend bedoeld. 452 00:21:18,810 --> 00:21:21,247 Doe dan alsof ze niet mijn familie zijn , 453 00:21:21,575 --> 00:21:22,809 en herstel het. 454 00:21:23,575 --> 00:21:25,485 Dat is de jaarlijkse misdaadstatistiek. 455 00:21:25,510 --> 00:21:28,113 Het persbericht wordt vanmiddag breed verspreid. 456 00:21:28,138 --> 00:21:30,231 Goed. Houd een persconferentie. 457 00:21:30,677 --> 00:21:34,044 Het verschijnt meestal in een jaarlijks persbericht. 458 00:21:35,703 --> 00:21:37,106 Niet dit jaar. 459 00:21:38,176 --> 00:21:40,185 Ik denk niet dat dat een goed idee is. 460 00:21:41,263 --> 00:21:42,435 Waarom niet? 461 00:21:42,829 --> 00:21:44,995 Omdat er vragen zullen zijn over de burgemeester 462 00:21:45,020 --> 00:21:47,006 en zijn commentaar over de politiecommissie. 463 00:21:47,543 --> 00:21:51,224 Dat is precies waarom je de persconferentie wilt houden, nietwaar? 464 00:21:53,217 --> 00:21:55,591 Ik heb geen idee waar je het over hebt. 465 00:21:56,200 --> 00:21:58,511 Frank, je moet het verhaal laten bezinken. 466 00:21:58,536 --> 00:21:59,867 Ik ben het met Garrett eens. 467 00:21:59,891 --> 00:22:02,500 Je kunt niet in discussie gaan met de burgemeester hierover. 468 00:22:03,718 --> 00:22:05,294 Ik heb het gevecht niet uitgelokt. 469 00:22:10,560 --> 00:22:12,808 Kon Taru de opname verbeteren? 470 00:22:12,833 --> 00:22:14,200 Ze werken eraan. 471 00:22:16,450 --> 00:22:18,957 Maar dat is niet waarom je hier bent. 472 00:22:19,000 --> 00:22:20,362 Ik heb tegen je gelogen. 473 00:22:20,387 --> 00:22:22,981 Ik mis dit. Ik wil Walker pakken. 474 00:22:23,879 --> 00:22:25,925 Ik kan niet stoppen met erover na te denken. 475 00:22:25,950 --> 00:22:28,183 Het is nogal moeilijk om aan iets anders te denken. 476 00:22:28,208 --> 00:22:30,487 Ik zie dat we dit allebei te persoonlijk opvatten. 477 00:22:30,512 --> 00:22:32,786 Sommige dingen veranderen nooit. 478 00:22:32,811 --> 00:22:33,877 Reagan. 479 00:22:33,902 --> 00:22:36,089 Ik denk dat ik iets vond, dat kan helpen Walker te vinden. 480 00:22:36,114 --> 00:22:37,692 Wat? Ik vertel het je liever niet via de telefoon. 481 00:22:37,717 --> 00:22:38,996 Kom je morgenochtend? 482 00:22:39,021 --> 00:22:41,760 Nee, ik kom je nu opzoeken. Waar ben je? 483 00:22:41,785 --> 00:22:44,932 Ok�, ontmoet me bij mij thuis... 2155 Newel Street. 484 00:22:44,957 --> 00:22:46,065 Ik ben onderweg. 485 00:22:46,090 --> 00:22:47,479 Het is een verslaggever van de Ledger. 486 00:22:47,504 --> 00:22:49,708 Ze zegt dat ze informatie heeft over Walkers verblijfplaats. 487 00:22:49,733 --> 00:22:51,824 Mag ik mee? Natuurlijk. 488 00:22:54,534 --> 00:22:56,465 Rosanna, we zijn er bijna. 489 00:22:56,621 --> 00:22:57,863 Hallo? 490 00:23:10,654 --> 00:23:12,145 Naar boven gaan. JEP. 491 00:23:13,834 --> 00:23:15,145 Rosanna? 492 00:23:20,575 --> 00:23:21,895 Rosanna? 493 00:23:26,949 --> 00:23:28,393 Jackie? 494 00:23:28,418 --> 00:23:30,614 Boven is het helder. Wat heb je gevonden? 495 00:23:30,639 --> 00:23:32,286 Hij liet zijn visitekaartje achter. 496 00:23:36,213 --> 00:23:38,114 Klootzak. 497 00:24:14,880 --> 00:24:16,605 Lijkt groot voor een lichaam. 498 00:24:16,630 --> 00:24:18,230 Denk je dat we het kenteken kunnen zien? 499 00:24:18,255 --> 00:24:19,534 Laten we kijken. 500 00:24:20,051 --> 00:24:21,193 Hoi. 501 00:24:21,489 --> 00:24:24,550 Hoi. We hebben beveiligingsbeelden van het huis ernaast. 502 00:24:24,575 --> 00:24:25,597 Geweldig. 503 00:24:25,622 --> 00:24:28,715 We denken dat hij Rosanna's lichaam in een kofferbak heeft gestopt. 504 00:24:29,228 --> 00:24:32,153 Je had me moeten vertellen dat je Diaz ging ontmoeten. 505 00:24:34,488 --> 00:24:36,549 Het was een momentopname. 506 00:24:36,574 --> 00:24:38,395 Ik dacht dat je bij je dochter was. 507 00:24:39,059 --> 00:24:40,551 Ik zal de plaat bedienen. 508 00:24:43,207 --> 00:24:44,410 Sorry. 509 00:24:44,865 --> 00:24:46,567 Het is niet jouw fout. 510 00:24:48,278 --> 00:24:51,873 Als ik je partner was en ik niet op de hoogte werd gehouden, zou ik boos zijn. 511 00:24:51,898 --> 00:24:53,378 Ik praat met haar. Het komt goed. 512 00:24:53,403 --> 00:24:55,036 Ok�, ik zie je later. 513 00:24:55,200 --> 00:24:56,667 Rechercheur Reagan? 514 00:25:00,944 --> 00:25:02,131 Wat gebeurt er? 515 00:25:02,156 --> 00:25:04,575 Ik kon een geluid op de opname lokaliseren. 516 00:25:04,833 --> 00:25:06,902 Er is een aankondiging op de achtergrond. 517 00:25:06,927 --> 00:25:09,506 Dus nu ben ik gedwongen meer vrouwen te vermoorden. 518 00:25:09,585 --> 00:25:11,546 Bedankt voor de rit om me te helpen. 519 00:25:11,571 --> 00:25:13,171 Dus nu ben ik... 520 00:25:13,317 --> 00:25:14,441 Wat zei hij? 521 00:25:14,466 --> 00:25:16,480 "Bedankt voor de rit met de Staten Island Ferry." 522 00:25:16,505 --> 00:25:19,811 Staten Island-veerboot. Dat kan aan beide kanten van de rivier zijn. 523 00:25:20,591 --> 00:25:24,222 Kentekenlezer heeft een treffer bij St. George Terminal in Staten Island. 524 00:25:24,247 --> 00:25:26,420 Laten we gaan. Goed werk. 525 00:25:27,551 --> 00:25:28,629 Dus... 526 00:25:28,653 --> 00:25:32,302 En we houden u, zoals altijd, op de hoogte als er dingen veranderen. 527 00:25:32,327 --> 00:25:34,114 Bedankt allemaal voor jullie komst. 528 00:25:35,695 --> 00:25:36,989 Pardon. 529 00:25:39,769 --> 00:25:41,855 Zijn er nog vragen? 530 00:25:42,124 --> 00:25:44,397 Commissaris? Commissaris Reagan? 531 00:25:44,422 --> 00:25:45,525 Ja. 532 00:25:45,550 --> 00:25:48,722 Commissaris, ik vraag me af of u nog commentaar kunt geven op de bewering van de burgemeester 533 00:25:48,747 --> 00:25:52,842 u te vervangen door een vijfpersoons commissie effici�nter zou zijn. 534 00:25:55,423 --> 00:25:57,911 Ik ben altijd van mening geweest dat als het je doel is 535 00:25:57,936 --> 00:26:00,905 innovatie te blokkeren en resultaten te onderdrukken, 536 00:26:01,245 --> 00:26:03,452 je een commissie de leiding geeft. 537 00:26:04,503 --> 00:26:08,733 Teddy Roosevelt was de voorzitter van de New Yorkse Raad van Politiecommissarissen. 538 00:26:08,758 --> 00:26:10,427 Hij was nooit de enige commissaris. 539 00:26:12,963 --> 00:26:14,191 Dat is waar. 540 00:26:14,853 --> 00:26:16,732 Je bewondert hem zeer. 541 00:26:16,784 --> 00:26:18,983 Dus als het goed genoeg voor hem was... 542 00:26:22,139 --> 00:26:25,330 A: De burgemeester heeft het mij er niet bij gevraagd, 543 00:26:25,355 --> 00:26:27,807 en B: Roosevelt verving de commissie 544 00:26:27,832 --> 00:26:29,744 met ��n commissaris 545 00:26:29,823 --> 00:26:32,527 zodra hij gouverneur werd. 546 00:26:33,227 --> 00:26:35,596 Dus als het goed genoeg voor hem was... 547 00:26:38,916 --> 00:26:40,494 H�, misschien moeten we het gewoon vergeten. 548 00:26:40,519 --> 00:26:42,485 We rijden al een uur rond. 549 00:26:42,510 --> 00:26:44,283 Misschien is hij hier niet eens meer. 550 00:26:44,308 --> 00:26:45,463 Ok�. 551 00:26:45,488 --> 00:26:47,783 Eens kijken of we hits krijgen op de kentekenlezer. 552 00:26:47,808 --> 00:26:48,916 Ja. 553 00:26:49,213 --> 00:26:50,589 Trouwens, over... 554 00:26:50,889 --> 00:26:53,337 wat er bij het team gebeurde met Jackie... 555 00:26:53,362 --> 00:26:54,814 Het gaat niet om Jackie. 556 00:26:54,839 --> 00:26:56,999 Wil je mij vertellen waar het over gaat? 557 00:26:59,551 --> 00:27:00,983 Is dat hem? 558 00:27:06,231 --> 00:27:07,569 Lijkt op hem. 559 00:27:08,639 --> 00:27:09,887 Centrale, opgelet. 560 00:27:09,928 --> 00:27:12,819 We zijn op jacht naar een grijze Range Rover. 561 00:27:31,531 --> 00:27:32,752 Handen omhoog. 562 00:27:32,995 --> 00:27:34,385 Handen omhoog, dokter. 563 00:27:34,410 --> 00:27:36,393 Houd ze waar ik ze kan zien. 564 00:27:37,027 --> 00:27:39,090 Waarom duurde het zo lang voordat je mij vond? 565 00:27:39,115 --> 00:27:41,588 Stap uit de auto en houd je mond. 566 00:27:41,613 --> 00:27:42,682 Houd je mond. 567 00:27:42,794 --> 00:27:44,549 Open de kofferbak, Baez. 568 00:27:47,095 --> 00:27:48,558 Danny? - Ja. 569 00:27:48,824 --> 00:27:49,889 Ze is niet hier. 570 00:27:49,914 --> 00:27:51,777 Waar is Rosanna Diaz, dokter? 571 00:27:51,974 --> 00:27:54,026 Geen idee. - Natuurlijk wel. 572 00:28:16,612 --> 00:28:18,948 Had je geen warmere locatie kunnen voorstellen? 573 00:28:18,973 --> 00:28:21,486 Niemand zou ons beiden naar een kerkhof volgen. 574 00:28:21,511 --> 00:28:23,567 Jij zorgde ervoor dat niemand mij volgde, 575 00:28:24,020 --> 00:28:26,526 Ik heb overal paniekknoppen , 576 00:28:26,551 --> 00:28:28,720 Ik heb Kevlar-gordijnen, 577 00:28:28,745 --> 00:28:30,713 mijn radio wijkt nooit van mijn zijde. 578 00:28:30,738 --> 00:28:32,464 Wat is er eigenlijk zo dringend? 579 00:28:32,489 --> 00:28:34,753 Ik kwam hier omdat ik de zaken recht wil zetten. 580 00:28:34,778 --> 00:28:36,426 Ok�, over wat ik eerder zei... 581 00:28:36,451 --> 00:28:38,494 Kun je gewoon je mond houden en luisteren? 582 00:28:38,519 --> 00:28:39,793 Voor ��n keer? 583 00:28:40,262 --> 00:28:41,903 Je vader vroeg 584 00:28:41,996 --> 00:28:43,383 bij het arrestatieteam te zijn 585 00:28:43,408 --> 00:28:45,479 ondanks de bezwaren van mijn vader. 586 00:28:45,949 --> 00:28:47,762 Ondanks ieders bezwaren. 587 00:28:48,012 --> 00:28:50,206 Maar hij was een volwassen man en een actieve agent. 588 00:28:50,231 --> 00:28:53,270 Niemand kon hem zeggen wat hij moest doen, hij nam zijn eigen beslissingen. 589 00:28:53,659 --> 00:28:56,214 Houd dus op de familie de schuld te geven van wat er is gebeurd. 590 00:28:56,239 --> 00:28:57,643 Ik wilde niet, dat het zo overkwam. 591 00:28:57,668 --> 00:28:59,073 Je hebt geen idee... 592 00:28:59,456 --> 00:29:02,143 hoe het voor ons was, te leven door hem te verliezen. 593 00:29:03,227 --> 00:29:04,940 Je kende hem niet eens. 594 00:29:08,808 --> 00:29:12,156 Dus, word eens volwassen en heb er wat respect voor. 595 00:29:12,621 --> 00:29:14,137 Ik ben niet je vriend of je collega, 596 00:29:14,162 --> 00:29:16,566 maar ik heb dit werk gedaan en te maken gehad met tragedies 597 00:29:16,591 --> 00:29:20,168 lang voordat je erover nadacht om agent te worden. 598 00:29:21,363 --> 00:29:22,908 Denk je niet, dat bij ieder van ons, 599 00:29:23,284 --> 00:29:26,411 op een gegeven moment, het schuldgevoel speelt? 600 00:29:27,190 --> 00:29:30,548 Zich afvragen of er iets was om het even wat, we hadden kunnen doen 601 00:29:30,985 --> 00:29:33,299 om te voorkomen dat hij vermoord werd? 602 00:29:36,018 --> 00:29:38,799 En dat is precies de reden waarom ik niet met je wil samenwerken. 603 00:29:39,222 --> 00:29:40,954 Ik wil niet in deze positie worden geplaatst 604 00:29:40,979 --> 00:29:42,857 me zorgen te moeten maken of ik wel genoeg deed 605 00:29:42,882 --> 00:29:45,268 om jou ook voor gevaar te behoeden. 606 00:29:47,912 --> 00:29:49,541 Dat zal ik niet doen. 607 00:30:07,631 --> 00:30:09,471 Wij werken in een jongensclub. 608 00:30:10,614 --> 00:30:11,770 Ok�. 609 00:30:11,999 --> 00:30:14,352 Daarom reageer ik 610 00:30:14,377 --> 00:30:16,779 als een agent mij omzeilt 611 00:30:16,804 --> 00:30:18,612 om dingen zelf te doen. 612 00:30:18,637 --> 00:30:20,185 Omdat ik er dan zwak uitzie. 613 00:30:20,210 --> 00:30:21,506 Dat was niet mijn bedoeling. 614 00:30:21,531 --> 00:30:22,890 Dat weet ik. 615 00:30:23,427 --> 00:30:25,116 Maar als ik een man was, 616 00:30:25,655 --> 00:30:27,458 zou jij hetzelfde hebben gedaan? 617 00:30:27,483 --> 00:30:30,314 Dat had ik absoluut gedaan, zodat er zou geen mogelijkheid zou zijn 618 00:30:30,339 --> 00:30:33,007 het onderzoek in gevaar te brengen . 619 00:30:33,608 --> 00:30:35,103 Je vertrouwt het systeem niet. 620 00:30:35,128 --> 00:30:36,906 Ik vertrouw de jongensclub niet. 621 00:30:37,999 --> 00:30:40,056 Mijn eigen partner kwam niet eens voor mij op. 622 00:30:40,081 --> 00:30:41,548 Eigenlijk deed hij dat wel. 623 00:30:41,573 --> 00:30:43,163 Hij is degene die mij erop heeft gewezen 624 00:30:43,188 --> 00:30:44,740 dat je een ambulance belde 625 00:30:44,765 --> 00:30:47,108 en door IAB op de hoogte te stellen, werd jij het doelwit. 626 00:30:47,841 --> 00:30:49,330 Nam de druk van mij af. 627 00:30:49,828 --> 00:30:51,221 Zei Badillo dat? 628 00:30:51,709 --> 00:30:53,580 Hij zei ook dat je... 629 00:30:53,908 --> 00:30:56,620 gisteren een bericht in je kluisje kreeg? 630 00:30:57,069 --> 00:30:58,432 Ik weet het niet meer. 631 00:30:58,827 --> 00:31:00,151 Je bent een... 632 00:31:00,705 --> 00:31:02,474 Je bent een interessante dame, Janko. 633 00:31:02,515 --> 00:31:05,227 Je maakt iedereen kwaad en vecht met hand en tand 634 00:31:05,252 --> 00:31:07,618 om iemand te verdedigen waarvan u denkt dat hij uw hulp nodig heeft. 635 00:31:07,643 --> 00:31:08,775 Maar jijzelf niet? 636 00:31:08,800 --> 00:31:13,258 Ik kan het aan en ik hoef geen formele klacht in te dienen, maar... 637 00:31:13,283 --> 00:31:14,482 Maar... 638 00:31:15,905 --> 00:31:17,270 Ik wil graag, dat je dat doet. 639 00:31:17,295 --> 00:31:21,498 Het zal niets doen, behalve iedereen nog bozer op mij maken. 640 00:31:21,694 --> 00:31:23,185 Ik sta achter je, maar ik denk... 641 00:31:23,210 --> 00:31:25,373 dat het een belangrijke boodschap is. 642 00:31:25,398 --> 00:31:26,663 En dat is? 643 00:31:26,733 --> 00:31:29,564 Jongens zijn niet de enigen die een club kunnen hebben. 644 00:31:38,048 --> 00:31:40,443 Vertel me waar Rosanna Diaz is, 645 00:31:40,468 --> 00:31:43,602 en ik zal vertel de openbare aanklager, dat je meewerkte. 646 00:31:44,084 --> 00:31:47,093 Beantwoord mijn vragen, en dan vertel ik je waar ze is. 647 00:31:47,118 --> 00:31:48,373 Welke vragen? 648 00:31:48,398 --> 00:31:50,564 Ik wil graag beginnen met uw vrouw. 649 00:31:51,507 --> 00:31:54,108 Zij is al vijf jaar dood. 650 00:31:54,195 --> 00:31:57,624 En je hebt nog steeds met niemand een serieuze relatie? 651 00:31:57,944 --> 00:31:58,982 Nee. 652 00:31:59,007 --> 00:32:00,177 Waarom niet? 653 00:32:00,202 --> 00:32:02,103 Wiens vinger heb je gestuurd in de doos? 654 00:32:02,128 --> 00:32:03,891 Als je informatie wilt, 655 00:32:03,916 --> 00:32:06,540 moet je informatie geven. 656 00:32:09,319 --> 00:32:10,569 Nee. 657 00:32:11,179 --> 00:32:13,521 Ik heb met niemand een serieuze relatie. 658 00:32:13,546 --> 00:32:14,635 Waarom niet? 659 00:32:14,660 --> 00:32:15,858 Ik weet het niet. 660 00:32:16,717 --> 00:32:18,111 Ja, dat doe je wel. 661 00:32:20,022 --> 00:32:21,497 Waar is Rosanna Diaz? 662 00:32:21,522 --> 00:32:24,603 Heb je ooit over je partner gefantaseerd, Baez? 663 00:32:26,319 --> 00:32:28,826 Of... je oude partner? 664 00:32:28,851 --> 00:32:31,388 Het lijkt erop dat jij ook een klik met haar hebt. 665 00:32:31,413 --> 00:32:32,873 Waar is Rosanna Diaz, dokter? 666 00:32:32,898 --> 00:32:34,382 Waar ben je bang voor? 667 00:32:35,562 --> 00:32:38,014 Ben je bang dat je pech hebt? - Nee. 668 00:32:38,431 --> 00:32:39,693 Waar is Rosanna Diaz? 669 00:32:39,718 --> 00:32:43,237 Ben je bang, als je eem relatie met iemand begint... ze worden 670 00:32:43,262 --> 00:32:45,755 Waar is Rosanna Diaz? 671 00:32:45,780 --> 00:32:47,395 vermoord, zoals je vrouw? 672 00:32:47,421 --> 00:32:48,991 Waar is ze verdomme? 673 00:32:49,780 --> 00:32:50,930 Danny... 674 00:32:51,236 --> 00:32:52,845 kan ik met je praten? 675 00:33:00,803 --> 00:33:02,623 Je kunt je niet zo laten gaan met hem. 676 00:33:02,648 --> 00:33:03,679 Ik weet het. 677 00:33:03,704 --> 00:33:04,972 Laat hem je niet opjagen. 678 00:33:04,997 --> 00:33:07,561 Hij blijft maar kletsen e met elke seconde die hij verspilt, 679 00:33:07,586 --> 00:33:09,123 kan Rosanna ergens op sterven liggen. 680 00:33:09,148 --> 00:33:13,006 Dat weet ik, maar als je jezelf verliest met hem, gaan we haar verliezen. 681 00:33:13,482 --> 00:33:14,512 Ok�. 682 00:33:14,537 --> 00:33:17,177 Pete... toen je je kandidaat stelde voor burgemeester, 683 00:33:17,202 --> 00:33:19,063 had je een campagneleider en... 684 00:33:19,087 --> 00:33:22,982 een tekstschrijver en je eigen idee�n over hoe deze stad te besturen. 685 00:33:23,007 --> 00:33:25,889 Ik bewonderde je daarvoor. Doe ik nog steeds. 686 00:33:27,359 --> 00:33:28,366 Maar? 687 00:33:28,552 --> 00:33:29,678 Geen maar... 688 00:33:30,249 --> 00:33:33,490 alleen... dat er geen commissie was 689 00:33:33,515 --> 00:33:35,982 om je te ondermijnen, of je te verwarren. 690 00:33:36,007 --> 00:33:37,678 Dat was een verkiezing. 691 00:33:38,194 --> 00:33:39,701 Nu is het een baan. 692 00:33:40,101 --> 00:33:42,865 En alleen een dwaas zou proberen het allemaal alleen te doen. 693 00:33:42,890 --> 00:33:43,957 Dus? 694 00:33:43,982 --> 00:33:47,490 Zal ik morgen lezen dat je mij een dwaas noemde? 695 00:33:47,515 --> 00:33:48,687 Nooit. 696 00:33:48,757 --> 00:33:51,553 Vooral omdat het niet waar zou zijn. 697 00:33:52,264 --> 00:33:55,161 Ben je nooit naar maatschappijles geweest? 698 00:33:55,187 --> 00:33:56,615 Wat moet dat betekenen? 699 00:33:56,640 --> 00:33:58,997 Dit land waar we allebei van houden 700 00:33:59,022 --> 00:34:02,389 wordt geleid door commissies vanaf dag ��n, 701 00:34:02,414 --> 00:34:06,293 omdat het werd opgericht door een paar jongens die het beu waren om door koningen geregeerd te worden. 702 00:34:06,318 --> 00:34:08,780 Die riepen om presidenten 703 00:34:08,805 --> 00:34:10,891 en gouverneurs en burgemeesters 704 00:34:10,916 --> 00:34:14,894 zodat de mensen een adres zouden hebben voor waar het geld stopt. 705 00:34:16,985 --> 00:34:18,850 Ik ben geen commissieman 706 00:34:19,908 --> 00:34:21,459 en jij ook niet. 707 00:34:21,611 --> 00:34:23,276 Wat is hier aan de hand? 708 00:34:23,464 --> 00:34:26,486 Er is hier geen sprake van een bijbedoeling. 709 00:34:26,511 --> 00:34:29,986 Het was iets, wat ik zei in een interview. 710 00:34:30,011 --> 00:34:34,011 Iets om in je kontzak te bewaren, voor het geval dat 711 00:34:34,197 --> 00:34:36,612 Ik me niet aan jouw regels houd? 712 00:34:36,979 --> 00:34:39,150 Je houdt je nooit aan mijn regels. 713 00:34:39,174 --> 00:34:41,437 Jij doet alsof ik voor jou werk. 714 00:34:41,462 --> 00:34:44,791 Het is een feit dat je voor mij werkt. 715 00:34:44,816 --> 00:34:46,503 Gedraag je er dan ook naar, 716 00:34:47,014 --> 00:34:48,682 tenminste in het openbaar. 717 00:34:53,753 --> 00:34:56,564 Ik zou graag willen denken dat we samenwerken. 718 00:34:56,589 --> 00:34:59,846 Ik zou graag willen denken dat we kunnen samenwerken, 719 00:35:00,167 --> 00:35:02,714 maar verdomd, je maakt het zo moeilijk. 720 00:35:03,081 --> 00:35:04,518 Doe je echt. 721 00:35:08,072 --> 00:35:09,480 Je had gelijk. 722 00:35:10,959 --> 00:35:13,742 Ik wil geen relatie beginnen met mijn partner 723 00:35:15,995 --> 00:35:17,947 omdat ik niet wil dat iemand 724 00:35:18,165 --> 00:35:20,645 waar ik van houd, ooit nog eens in gevaar wordt gebracht. 725 00:35:23,149 --> 00:35:26,071 Vooral als ik het tegen iemand als Jeremy moet opnemen, net zo slim als Jeremy. 726 00:35:27,613 --> 00:35:29,454 Jeremy vermoordde die vrouwen niet. 727 00:35:29,872 --> 00:35:31,345 Ik denk dat hij dat deed. 728 00:35:32,409 --> 00:35:35,104 Ik denk dat hij het brein is, niet jij. 729 00:35:38,511 --> 00:35:40,533 Waarom zou hij anders de verslaggever in leven houden? 730 00:35:40,558 --> 00:35:42,259 Waarom denk je dat ze nog leeft? 731 00:35:42,284 --> 00:35:45,072 Omdat mijn partner me net vertelde dat we haar gevonden hadden. 732 00:35:46,409 --> 00:35:47,618 Je bluft. 733 00:35:48,608 --> 00:35:50,861 Jeremy wilde dat je gepakt werd, 734 00:35:51,501 --> 00:35:53,431 en hij wilde dat ik het was, om jou te pakken. 735 00:35:53,456 --> 00:35:55,223 Jeremy had hier niets mee te maken. 736 00:35:55,248 --> 00:35:58,824 Hij is zo slim, dat je niet eens besefte, dat hij je erin luisde. 737 00:35:59,034 --> 00:36:02,892 Hij plande dit allemaal zodat hij kon bewijzen, dat hij het brein was en niet jij. 738 00:36:02,917 --> 00:36:04,363 Ik weet wat je probeert te doen. 739 00:36:04,387 --> 00:36:07,986 Alles... hij heeft de plannen gemaakt en jij hebt zijn bevelen uitgevoerd. 740 00:36:08,026 --> 00:36:10,957 Nee. Dat is niet... En hij is degene die die vrouwen vermoordde. 741 00:36:11,690 --> 00:36:15,911 Hij is het, die slim genoeg was om niet gepakt te worden. Hou op. 742 00:36:15,936 --> 00:36:18,471 En hij hield Rosanna Diaz in leven, 743 00:36:19,620 --> 00:36:22,103 zodat ze de wereld zijn kant van het verhaal kon vertellen . 744 00:36:22,128 --> 00:36:24,970 Het is niet zijn kant van het verhaal. Het is mijn kant van het verhaal. 745 00:36:24,995 --> 00:36:27,001 Ik hield haar in leven. - Hij hield haar in leven. 746 00:36:27,026 --> 00:36:30,776 Het was mijn idee om haar in haar auto in leven te houden, niet van hem. 747 00:36:30,801 --> 00:36:32,182 Hij doet wat ik wil. 748 00:36:52,447 --> 00:36:53,875 Hij stopte haar in haar auto. 749 00:36:53,900 --> 00:36:57,260 We moeten de zoektocht uitbreiden. Laat alle eenheden komem. We moeten haar vinden. 750 00:37:01,420 --> 00:37:02,654 Hoi. 751 00:37:04,166 --> 00:37:07,288 Ik hoorde dat brigadier Sampson geschorst is hangende verder onderzoek. 752 00:37:07,313 --> 00:37:11,038 Nu zegt hij dat hij wel seks met haar had, maar dat dit met wederzijdse toestemming was. 753 00:37:12,885 --> 00:37:14,481 Dat zag ik niet aankomen. 754 00:37:14,506 --> 00:37:15,676 Ik wel. 755 00:37:15,997 --> 00:37:17,609 Daarom deed ik wat ik deed. 756 00:37:17,650 --> 00:37:19,594 Ik wilde hem het voordeel van de twijfel geven. 757 00:37:19,619 --> 00:37:21,655 Waarom geef je me niet het voordeel van de twijfel? 758 00:37:21,680 --> 00:37:23,712 Door mij op de hoogte te houden? 759 00:37:27,279 --> 00:37:28,711 Toen je mij erover vertelde, 760 00:37:28,736 --> 00:37:31,885 Was mijn eerste gedachte: "Wat als ze liegt?" 761 00:37:33,033 --> 00:37:35,478 Mijn eerste gedachte was: "Wat als ze dat niet doet?" 762 00:37:36,804 --> 00:37:38,331 Ik ben blij dat je actie ondernam. 763 00:37:39,596 --> 00:37:42,494 Voor alle duidelijkheid: ik houd ervan dat je een kick-ass agent bent. 764 00:37:42,947 --> 00:37:46,845 Voor alle duidelijkheid: ik heb nooit een andere partner gewenst. 765 00:37:46,940 --> 00:37:48,909 Ik vind degene die ik heb wel leuk. 766 00:37:53,074 --> 00:37:54,338 Hoi. 767 00:37:54,363 --> 00:37:55,535 Hoi. 768 00:37:55,955 --> 00:37:57,351 Waar is Baez? 769 00:37:57,376 --> 00:37:59,712 Ik zei dat ik het papierwerk zou regelen . 770 00:38:00,042 --> 00:38:02,515 Het alter ego van Walker gebruiken 771 00:38:02,540 --> 00:38:05,118 om hem te laten bekennen was een geniale zet. Ja, echt sluw. 772 00:38:06,530 --> 00:38:07,883 Ik had geluk. 773 00:38:09,525 --> 00:38:11,578 Ik ben blij dat het goed gaat met Rosanna Diaz. 774 00:38:11,603 --> 00:38:12,712 Ja. 775 00:38:13,368 --> 00:38:14,665 Blijf je in de stad? 776 00:38:16,075 --> 00:38:18,861 Nee, ik ga terug naar Long Island. 777 00:38:20,556 --> 00:38:21,970 Ja, er is... 778 00:38:22,493 --> 00:38:24,493 Er is hier echt geen plaats voor mij. 779 00:38:25,016 --> 00:38:26,595 Dacht dat je dit gemist had. 780 00:38:28,091 --> 00:38:29,353 Ik mis jou, 781 00:38:30,009 --> 00:38:31,181 niet de baan. 782 00:38:32,009 --> 00:38:35,049 En hoe dan ook, jij en Baez werken goed samen. 783 00:38:35,074 --> 00:38:36,314 Dat doen wij. 784 00:38:37,173 --> 00:38:38,509 Jij en ik ook. 785 00:38:38,874 --> 00:38:40,415 Dat hebben we altijd gedaan. 786 00:38:43,972 --> 00:38:47,727 Ja, maar nu ik hier ben, vertroebelt het de wateren een beetje, denk ik. 787 00:38:49,615 --> 00:38:51,288 Je bent altijd welkom. 788 00:38:51,313 --> 00:38:52,571 Ik weet het. 789 00:38:53,642 --> 00:38:56,767 Als je nog een seriemoordenaar vindt, weet je waar je me moet bellen. 790 00:38:57,579 --> 00:39:00,587 Of misschien bel ik je ooit wel voor een baan, chef. 791 00:39:01,298 --> 00:39:03,031 Ja. Ja. 792 00:39:03,056 --> 00:39:05,749 Meneer "New York City stroomt door mijn aderen." 793 00:39:05,859 --> 00:39:07,046 Misschien heb ik een 794 00:39:07,071 --> 00:39:10,399 alter ego zelf, die van water houdt 795 00:39:10,617 --> 00:39:12,586 en het rustige leven. Ok�. 796 00:39:15,250 --> 00:39:18,126 Wacht. - Dat is niet het braadstuk, dat ik heb meebracht. 797 00:39:19,914 --> 00:39:21,048 Nee? 798 00:39:21,733 --> 00:39:22,748 Nee. 799 00:39:22,773 --> 00:39:26,820 Hoeveel mensen namen een braadstuk meevoor het familiediner vandaag? 800 00:39:27,086 --> 00:39:31,036 Wacht, jij zei me, dat je wilde dat ik het braadstuk deze week meebracht. 801 00:39:31,061 --> 00:39:33,009 Je zei hetzelfde tegen mij. 802 00:39:33,188 --> 00:39:35,727 Je kunt nooit teveel braadstukken hebben. 803 00:39:36,915 --> 00:39:39,093 Oudste truc uit het boek. 804 00:39:39,118 --> 00:39:42,234 Wanneer papa denkt, dat iemand wel een gesprek kan gebruiken, 805 00:39:42,259 --> 00:39:44,398 vraagt hij hen om het zondagse braadstuk mee te nemen. 806 00:39:44,423 --> 00:39:46,214 En je trapt er elke keer weer in. 807 00:39:46,239 --> 00:39:47,340 Doen we. 808 00:39:47,365 --> 00:39:48,590 En jij, opa? 809 00:39:48,615 --> 00:39:50,654 Je zat deze week in de puree. 810 00:39:52,621 --> 00:39:54,090 Dat zou ik niet zeggen. 811 00:39:54,115 --> 00:39:57,302 Ik had graag een vlieg op de muur willen zijn tijdens dat gesprek met de burgemeester. 812 00:39:57,327 --> 00:39:59,723 Wat zei je tegen hem nadat hij die bom had laten vallen 813 00:39:59,748 --> 00:40:02,126 over politiecommissaris per commissie? 814 00:40:03,757 --> 00:40:07,295 Ik herinnerde hem er alleen maar aan dat het misschien geen goed idee was. 815 00:40:07,688 --> 00:40:09,265 Waarom heb ik het gevoel, 816 00:40:09,289 --> 00:40:12,227 dat je daar waarschijnlijk iets minder beleefd over was? 817 00:40:12,252 --> 00:40:15,384 Soms doet niets meer pijn dan de waarheid. 818 00:40:15,807 --> 00:40:16,714 Ik... 819 00:40:17,550 --> 00:40:21,538 besefte deze week een waarheid, die ik graag met jullie allemaal wil delen. 820 00:40:21,563 --> 00:40:24,070 Dat jij echt mijn onwettige zoon bent? 821 00:40:25,480 --> 00:40:27,644 Eigenlijk zou het heel logisch zijn. 822 00:40:28,413 --> 00:40:30,583 Nee, maar oom Jamie 823 00:40:30,607 --> 00:40:33,626 heeft mij op het juiste spoor gezet over een paar dingen deze week. 824 00:40:36,128 --> 00:40:39,050 Dus je wilt dit laten horen tijdens het familiediner? 825 00:40:40,523 --> 00:40:42,158 Het viel me op dat 826 00:40:42,183 --> 00:40:45,376 letterlijk iedereen aan deze tafel, dat op een gegeven moment, 827 00:40:45,401 --> 00:40:46,855 heeft dat gedaan. 828 00:40:46,880 --> 00:40:48,204 Bracht je op het rechte pad? 829 00:40:48,229 --> 00:40:49,433 Geprobeerd. 830 00:40:49,805 --> 00:40:51,003 Ik luister niet. 831 00:40:51,556 --> 00:40:52,890 Ik ben heethoofdig. 832 00:40:52,915 --> 00:40:55,347 Ik ben ondankbaar. 833 00:40:55,372 --> 00:40:57,831 Ga door. Doe dat alsjeblieft. 834 00:40:57,856 --> 00:40:59,901 Ja, we zullen je vertellen wanneer je moet stoppen. 835 00:40:59,926 --> 00:41:02,946 Jullie zijn meedogenloos. - Welkom in mijn wereld. 836 00:41:03,274 --> 00:41:04,765 Ik heb zoveel tijd besteed 837 00:41:04,790 --> 00:41:08,056 uit te vinden wie mijn vader was en hoe hij stierf, 838 00:41:08,632 --> 00:41:12,382 dat ik jullie nooit echt heb verteld, hoeveel dit betekent 839 00:41:12,407 --> 00:41:15,831 dat jullie mij hebben geaccepteerd, als deel van deze gekke familie. 840 00:41:20,851 --> 00:41:22,956 Behalve dat Erin de enige gek is. 841 00:41:23,065 --> 00:41:24,274 Ze is gek. 842 00:41:24,384 --> 00:41:27,140 Kijk, zelfs dat. De manier hoe jullie elkaar afkraken. 843 00:41:27,165 --> 00:41:29,822 Dit is allemaal nieuw terrein voor een man die opgroeide als enig kind. 844 00:41:29,847 --> 00:41:31,737 Wat zoveel verklaart. 845 00:41:32,313 --> 00:41:33,394 Bedankt. 846 00:41:33,845 --> 00:41:35,392 Ok�. Laat hem... 847 00:41:35,931 --> 00:41:39,166 Dus hoe dan ook, ik ben heel dankbaar 848 00:41:39,284 --> 00:41:41,731 voor dit alles, voor jullie allemaal. 849 00:41:43,706 --> 00:41:45,157 Ook naar jou. 850 00:41:46,244 --> 00:41:47,368 Ja. 851 00:41:49,540 --> 00:41:53,009 In dat geval, waarom begin je vandaag niet met bidden? 852 00:41:53,368 --> 00:41:54,665 Ok�. 853 00:41:58,102 --> 00:42:00,839 Zegen ons, o Heer, en deze uw gaven, 854 00:42:00,864 --> 00:42:03,267 die we op het punt staan te ontvangen van uw goedheid... 855 00:42:06,902 --> 00:42:09,674 H�, ik moet rechercheur Joe Hill spreken. 856 00:42:10,993 --> 00:42:12,181 Wat? 857 00:42:13,160 --> 00:42:15,038 Nee, ik wil geen bericht achterlaten. 858 00:42:15,063 --> 00:42:16,501 Met wie praat je? 859 00:42:17,751 --> 00:42:18,907 Niemand. 860 00:42:20,428 --> 00:42:21,696 Niemand? 861 00:42:24,729 --> 00:42:25,899 Alsjeblieft. 862 00:42:26,579 --> 00:42:28,265 Vermoord me niet alsjeblieft. 863 00:42:28,290 --> 00:42:30,504 Ik wil gewoon mijn zus vinden. 66288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.