All language subtitles for [SubtitleTools.com] Sword Rose Episode 23 English Sub - KissAsian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,420 --> 00:01:34,980 =Sword Rose= 2 00:01:35,020 --> 00:01:36,980 =Episode 23= 3 00:01:37,600 --> 00:01:39,377 To the bus stop on Qingcheng Road right now. 4 00:01:40,199 --> 00:01:40,959 Qingcheng Road! 5 00:01:42,520 --> 00:01:43,479 Wait a second. 6 00:01:43,640 --> 00:01:44,119 Lady, 7 00:01:44,577 --> 00:01:45,950 just come alone. 8 00:01:46,266 --> 00:01:47,280 You know the deal. 9 00:01:49,199 --> 00:01:49,759 Alright. 10 00:01:49,759 --> 00:01:50,759 I'll wait for you here. 11 00:01:56,080 --> 00:01:56,759 Ranran. 12 00:01:57,022 --> 00:01:58,190 There's word on Ranran. 13 00:01:59,599 --> 00:02:00,399 Ten thousand yuan. 14 00:02:01,440 --> 00:02:02,319 Ten thousand yuan. 15 00:02:03,479 --> 00:02:04,080 Money. 16 00:02:04,440 --> 00:02:05,240 Ten thousand yuan. 17 00:02:05,333 --> 00:02:06,244 Ten thousand... 18 00:02:06,720 --> 00:02:07,399 Right here. 19 00:02:09,000 --> 00:02:10,066 Ten thousand. 20 00:02:10,911 --> 00:02:12,088 Qingcheng Road. 21 00:02:12,880 --> 00:02:13,670 Qingcheng Road. 22 00:02:13,950 --> 00:02:14,630 Ranran. 23 00:02:14,910 --> 00:02:15,600 Wait there. 24 00:02:16,040 --> 00:02:16,880 Mommy's coming. 25 00:02:17,400 --> 00:02:17,950 Ranran. 26 00:02:18,320 --> 00:02:19,040 Mommy's coming. 27 00:02:19,670 --> 00:02:20,440 Ranran. 28 00:02:20,880 --> 00:02:21,630 Mommy's coming. 29 00:02:26,470 --> 00:02:27,120 Madam Zhang! 30 00:02:27,880 --> 00:02:28,790 Madam Zhang! 31 00:02:29,750 --> 00:02:30,790 Where are you going? 32 00:02:30,800 --> 00:02:32,280 (Tuanyuan Restaurant) 33 00:02:32,280 --> 00:02:33,070 Madam Zhang! 34 00:02:33,320 --> 00:02:34,160 Madam Zhang! 35 00:02:39,320 --> 00:02:39,750 Sir. 36 00:02:40,155 --> 00:02:41,000 Are you leaving? 37 00:02:41,190 --> 00:02:41,560 Yes. 38 00:02:41,844 --> 00:02:42,880 I'm going to Xingtan. 39 00:02:44,044 --> 00:02:46,400 It's so late. You probably can't get out of the city. 40 00:02:46,400 --> 00:02:47,380 There are night patrols. 41 00:02:48,000 --> 00:02:48,400 Buddy, 42 00:02:49,070 --> 00:02:50,120 think of something. 43 00:02:52,630 --> 00:02:53,440 Madam Zhang! 44 00:02:53,840 --> 00:02:54,670 Madam Zhang! 45 00:02:56,190 --> 00:02:57,560 Madam Zhang, hold up! 46 00:03:05,622 --> 00:03:06,750 At least five hundred. 47 00:03:07,040 --> 00:03:07,840 That much? 48 00:03:08,000 --> 00:03:09,470 I need to find someone to pick you up. 49 00:03:12,333 --> 00:03:13,040 Alright. 50 00:03:13,444 --> 00:03:15,355 A friend of mine is bringing something over. 51 00:03:15,622 --> 00:03:17,244 I'll come find you in a bit, okay? 52 00:03:34,000 --> 00:03:34,350 Hello? 53 00:03:34,880 --> 00:03:35,510 Xiaoxing? 54 00:03:36,160 --> 00:03:36,790 Director Deng. 55 00:03:37,230 --> 00:03:39,000 Madam Zhang ran out after receiving 56 00:03:39,000 --> 00:03:39,630 a call. 57 00:03:39,630 --> 00:03:40,600 I couldn't catch her. 58 00:03:41,440 --> 00:03:42,720 She got into a cab. 59 00:03:43,280 --> 00:03:44,160 The plate number is 60 00:03:44,470 --> 00:03:46,190 South C36279. 61 00:03:47,040 --> 00:03:47,790 Alright, I got it. 62 00:03:47,790 --> 00:03:48,720 Don't worry. 63 00:03:49,120 --> 00:03:49,630 Okay. 64 00:04:00,700 --> 00:04:03,700 (Yang Jiajia) 65 00:04:04,840 --> 00:04:05,440 Jiajia. 66 00:04:05,440 --> 00:04:06,330 Hello, Director Deng. 67 00:04:06,333 --> 00:04:07,880 Madam Zhang just got into a car 68 00:04:08,120 --> 00:04:09,320 and left Tuanyuan Restaurant. 69 00:04:10,230 --> 00:04:12,070 The license plate is South C36279. 70 00:04:12,320 --> 00:04:13,880 Please help me track her location. 71 00:04:14,120 --> 00:04:14,560 Okay. 72 00:04:14,755 --> 00:04:16,470 Let me know the moment you find something. 73 00:04:16,470 --> 00:04:16,990 Got it. 74 00:04:29,300 --> 00:04:32,300 (Yingbin Road) 75 00:04:39,520 --> 00:04:40,080 How is it? 76 00:04:40,550 --> 00:04:41,760 The car is on Yingbin Road, 77 00:04:41,760 --> 00:04:42,550 heading east. 78 00:04:42,990 --> 00:04:43,670 Got it. 79 00:04:43,760 --> 00:04:44,600 I'm heading over now. 80 00:04:44,644 --> 00:04:45,910 Notify Mr. Yin and Chang Rui. 81 00:04:46,040 --> 00:04:46,350 Okay. 82 00:04:54,310 --> 00:04:55,550 Alright. How much? 83 00:04:55,760 --> 00:04:56,280 Twenty-six. 84 00:04:56,310 --> 00:04:57,040 Okay. Here you go. 85 00:04:57,040 --> 00:05:01,540 (Qingcheng Stop) 86 00:05:04,720 --> 00:05:05,910 Qingcheng Stop... 87 00:05:27,310 --> 00:05:27,760 Lady. 88 00:05:29,310 --> 00:05:29,870 It's me. 89 00:05:43,640 --> 00:05:44,470 Give me the money. 90 00:05:45,790 --> 00:05:46,280 No. 91 00:05:46,280 --> 00:05:47,760 - I can't give it to you. - Why not? 92 00:05:48,350 --> 00:05:49,310 We had a deal. 93 00:05:49,466 --> 00:05:50,600 I'm not asking for 100,000. 94 00:05:50,600 --> 00:05:51,280 Just 10,000. 95 00:05:51,280 --> 00:05:52,640 There's something going on at home. 96 00:05:52,640 --> 00:05:53,400 I need to go back. 97 00:05:54,840 --> 00:05:55,790 I can't let you leave. 98 00:05:56,400 --> 00:05:57,110 Why not? 99 00:05:57,110 --> 00:05:58,350 - I already called a car. - No. 100 00:05:58,355 --> 00:05:59,800 - We had a deal. - You can't leave. 101 00:05:59,840 --> 00:06:01,080 I already called a car. 102 00:06:01,133 --> 00:06:02,550 There's something going on at home. 103 00:06:02,550 --> 00:06:04,520 You can't leave. I won't let you go. 104 00:06:04,990 --> 00:06:05,550 Madam Zhang. 105 00:06:05,550 --> 00:06:06,600 No. You can't leave. 106 00:06:06,910 --> 00:06:07,600 Yanyan! 107 00:06:08,230 --> 00:06:08,760 Yanyan. 108 00:06:08,960 --> 00:06:10,600 That's the human trafficker! 109 00:06:11,840 --> 00:06:12,430 Zhou Hongcai! 110 00:06:14,511 --> 00:06:15,200 Stay still. 111 00:06:15,350 --> 00:06:16,520 He's the trafficker. 112 00:06:16,600 --> 00:06:17,155 Don't move. 113 00:06:18,430 --> 00:06:18,910 Ranran. 114 00:06:20,040 --> 00:06:20,600 Ranran. 115 00:06:20,990 --> 00:06:21,640 He knows... 116 00:06:21,640 --> 00:06:22,520 He knows about Ranran. 117 00:06:22,555 --> 00:06:23,550 He knows about Ranran... 118 00:06:23,550 --> 00:06:24,060 Madam Zhang. 119 00:06:24,060 --> 00:06:26,288 Director Deng, we'll take him back to the station first. 120 00:06:26,310 --> 00:06:27,439 You take Madam Zhang home. 121 00:06:27,440 --> 00:06:28,820 We'll update you if we get anything. 122 00:06:28,822 --> 00:06:29,244 Okay. 123 00:06:29,400 --> 00:06:29,990 Ranran. 124 00:06:30,022 --> 00:06:31,040 - Ranran - It's alright. 125 00:06:31,040 --> 00:06:31,720 Leave it to them. 126 00:06:31,960 --> 00:06:32,760 Let's go home. 127 00:06:32,960 --> 00:06:33,790 Come on. Let's go. 128 00:06:33,911 --> 00:06:34,866 Let's go, Madam Zhang. 129 00:06:37,955 --> 00:06:38,666 Let's go. 130 00:07:11,040 --> 00:07:11,280 Yes. 131 00:07:11,755 --> 00:07:13,688 Vice Director Yin and I have arrested him. 132 00:07:14,280 --> 00:07:15,160 Get ready now. 133 00:07:15,422 --> 00:07:16,600 We'll interrogate overnight. 134 00:07:46,177 --> 00:07:47,244 What's wrong? 135 00:07:47,520 --> 00:07:47,990 No idea. 136 00:07:48,430 --> 00:07:48,990 I'll go check. 137 00:08:11,400 --> 00:08:12,888 The tire's been slashed. 138 00:08:13,088 --> 00:08:14,333 There's no signal here. 139 00:08:14,666 --> 00:08:15,933 I'll check over there. 140 00:10:06,040 --> 00:10:06,480 Mr. Yin. 141 00:10:07,590 --> 00:10:08,070 Mr. Yin. 142 00:10:30,420 --> 00:10:33,500 (Nanjie Provincial People's Hospital) 143 00:10:33,500 --> 00:10:38,460 (Emergency Room) 144 00:10:45,830 --> 00:10:46,640 Where's Chang Rui? 145 00:10:47,550 --> 00:10:48,480 We tried calling him. 146 00:10:48,480 --> 00:10:49,622 Couldn't get through. 147 00:10:53,430 --> 00:10:54,070 Captain Han. 148 00:10:54,880 --> 00:10:55,520 Mrs. Yin, 149 00:10:56,310 --> 00:10:57,000 don't panic. 150 00:10:58,000 --> 00:10:59,640 Mr. Yin will pull through. 151 00:11:00,120 --> 00:11:00,590 Trust me. 152 00:11:01,480 --> 00:11:02,310 Mr. Yin will be fine. 153 00:11:32,520 --> 00:11:33,760 Mrs. Yin! Lei, quick. 154 00:11:34,240 --> 00:11:34,760 Mrs. Yin. 155 00:11:35,400 --> 00:11:36,000 Mrs. Yin. 156 00:11:36,950 --> 00:11:37,590 Mrs. Yin. 157 00:11:37,760 --> 00:11:38,120 Mrs. Yin. 158 00:11:38,120 --> 00:11:38,880 Mrs. Yin, wake up. 159 00:11:38,880 --> 00:11:39,430 Mrs. Yin. 160 00:11:40,400 --> 00:11:41,240 Mrs. Yin. 161 00:11:41,590 --> 00:11:42,590 Mrs. Yin. 162 00:11:42,760 --> 00:11:43,310 Mrs. Yin. 163 00:11:44,430 --> 00:11:45,400 Wake up, Mrs. Yin. 164 00:11:56,710 --> 00:11:57,590 Wake up, Mrs. Yin. 165 00:12:03,480 --> 00:12:03,950 Jiansheng. 166 00:12:05,360 --> 00:12:05,790 Jiansheng. 167 00:12:08,430 --> 00:12:09,880 Jiansheng... 168 00:12:12,400 --> 00:12:13,070 Jiansheng... 169 00:12:18,280 --> 00:12:19,950 Jiansheng... 170 00:12:22,070 --> 00:12:23,400 Jiansheng... 171 00:12:30,240 --> 00:12:32,160 Jiansheng... 172 00:12:43,710 --> 00:12:44,190 Hello? 173 00:12:54,880 --> 00:12:55,520 Chief Xiao... 174 00:12:57,430 --> 00:12:58,120 Mr. Yin... 175 00:13:00,760 --> 00:13:01,880 Mr. Yin is gone. 176 00:14:42,100 --> 00:14:46,500 (Helping Citizens, Finding Lost Children) 177 00:14:48,911 --> 00:14:51,180 (Frontline Fighters Against Abduction, Heroes in Uniform) 178 00:14:51,580 --> 00:14:55,740 ♪What kind of person do you want to be?♪ 179 00:14:57,180 --> 00:15:02,780 ♪A beacon in the night, lighting the way for others♪ 180 00:15:04,580 --> 00:15:07,580 ♪A brave soul♪ 181 00:15:07,580 --> 00:15:10,820 ♪No matter the role I play♪ 182 00:15:11,900 --> 00:15:16,380 ♪My heart stays true♪ 183 00:15:18,860 --> 00:15:23,420 ♪Through it all, I became who I am♪ 184 00:15:24,180 --> 00:15:30,020 ♪I walked my youth with nothing to regret♪ 185 00:15:31,420 --> 00:15:38,420 ♪Bearing love's pain, I fight for the impossible♪ 186 00:15:39,220 --> 00:15:44,500 ♪Never letting down those unwavering eyes♪ 187 00:15:47,220 --> 00:15:53,820 ♪Go on river, just keep flowing♪ 188 00:15:54,780 --> 00:16:00,980 ♪With steady eyes, I raise my hand♪ 189 00:16:01,500 --> 00:16:04,300 ♪The gentle strength of navy blue♪ 190 00:16:06,880 --> 00:16:07,790 All stand. 191 00:16:08,310 --> 00:16:09,240 Salute. 192 00:16:09,240 --> 00:16:14,660 ♪Once I choose this path, I won't turn back♪ 193 00:16:14,660 --> 00:16:20,640 ♪Let time come and go as it will♪ 194 00:16:20,640 --> 00:16:21,240 Salute over. 195 00:16:22,377 --> 00:16:23,333 Remove your hats. 196 00:16:26,640 --> 00:16:27,910 Observe a moment of silence. 197 00:16:28,660 --> 00:16:31,180 ♪What we cherish in time♪ 198 00:16:31,180 --> 00:16:35,220 ♪Stays forever new♪ 199 00:16:36,670 --> 00:16:38,070 Moment of silence over. 200 00:16:38,711 --> 00:16:39,590 Put on your hats. 201 00:16:44,910 --> 00:16:46,830 Present flowers to the fallen hero. 202 00:17:13,420 --> 00:17:18,420 ♪Through it all, I became who I am♪ 203 00:17:19,260 --> 00:17:25,180 ♪I walked my youth with nothing to regret♪ 204 00:17:26,460 --> 00:17:33,540 ♪Bearing love's pain, I fight for the impossible♪ 205 00:17:33,940 --> 00:17:41,340 ♪Never letting down those unwavering eyes♪ 206 00:17:42,260 --> 00:17:48,940 ♪Go on river, just keep flowing♪ 207 00:17:49,500 --> 00:17:55,740 ♪With steady eyes, I raise my hand♪ 208 00:17:56,540 --> 00:17:59,060 ♪The gentle strength of navy blue♪ 209 00:17:59,888 --> 00:18:03,133 ♪One moment etched in eternity♪ 210 00:18:03,333 --> 00:18:09,300 ♪Once I choose this path, I won't turn back♪ 211 00:18:09,900 --> 00:18:16,100 ♪Let time come and go as it will♪♪ 212 00:18:16,620 --> 00:18:23,200 ♪There's always someone behind the spotlight♪ 213 00:18:23,622 --> 00:18:26,488 ♪What we cherish in time♪ 214 00:18:26,666 --> 00:18:30,140 ♪Stays forever new♪ 215 00:18:30,466 --> 00:18:37,180 ♪Just like my heart, it will never rust♪ 216 00:18:42,911 --> 00:18:48,220 (Martyrs' Memorial) 217 00:18:51,350 --> 00:18:53,790 (The truck involved in the crash was stolen a month ago.) 218 00:18:54,200 --> 00:18:55,790 (Zhou Hongcai died at the scene.) 219 00:18:56,200 --> 00:18:57,390 (The truck driver is missing.) 220 00:18:57,600 --> 00:18:59,110 (According to Chang Rui's account,) 221 00:18:59,480 --> 00:19:00,720 (their vehicle lost control) 222 00:19:00,720 --> 00:19:02,110 (after running over road spikes,) 223 00:19:02,390 --> 00:19:03,680 (causing it to veer off course.) 224 00:19:04,310 --> 00:19:06,070 (That's why they ended up at the scene) 225 00:19:06,280 --> 00:19:07,520 (where the crash happened.) 226 00:19:11,590 --> 00:19:12,390 This case 227 00:19:12,630 --> 00:19:13,440 can be classified 228 00:19:13,488 --> 00:19:14,440 as premeditated murder. 229 00:19:15,266 --> 00:19:17,690 The provincial authorities are taking this case very seriously. 230 00:19:17,720 --> 00:19:19,390 They've ordered us to set up a task force 231 00:19:20,110 --> 00:19:21,680 and get to the bottom of this 232 00:19:21,822 --> 00:19:22,920 as quickly as possible, 233 00:19:23,350 --> 00:19:24,680 and bring the killer to justice. 234 00:19:44,110 --> 00:19:44,720 Director Deng. 235 00:19:46,111 --> 00:19:47,630 That's how anti-abduction work goes. 236 00:19:48,777 --> 00:19:50,933 We have to understand the families' emotions too. 237 00:19:51,133 --> 00:19:52,520 But sometimes there's just no way. 238 00:19:52,755 --> 00:19:54,688 There are always a million threads to follow. 239 00:19:55,844 --> 00:19:57,150 Charging into danger is easy. 240 00:19:57,390 --> 00:19:59,630 The hardest part is dealing with the victims' families. 241 00:20:00,040 --> 00:20:01,310 (Didn't Captain Han tell you?) 242 00:20:01,390 --> 00:20:02,520 (You should rest.) 243 00:20:04,280 --> 00:20:05,440 If we all listened to doctors, 244 00:20:05,777 --> 00:20:07,310 every hospital in the country 245 00:20:07,310 --> 00:20:08,960 would be filled with police officers. 246 00:20:09,070 --> 00:20:10,280 This minor illness is nothing. 247 00:20:10,577 --> 00:20:12,488 It can't be cured, but it won't kill me either. 248 00:20:13,480 --> 00:20:14,960 The former director called it. 249 00:20:16,155 --> 00:20:18,000 I'm almost at retirement age anyway. 250 00:20:18,720 --> 00:20:19,520 Whatever happens, 251 00:20:20,000 --> 00:20:21,550 I'll take responsibility. I don't mind. 252 00:20:23,488 --> 00:20:25,955 (You're the backbone of our anti-abduction office.) 253 00:20:28,040 --> 00:20:28,920 Thank you, Mr. Yin. 254 00:20:41,110 --> 00:20:41,760 Yanyan. 255 00:20:44,680 --> 00:20:45,350 Madam Zhang. 256 00:20:46,040 --> 00:20:46,680 I came up with 257 00:20:47,200 --> 00:20:48,480 a new soup recipe. 258 00:20:53,350 --> 00:20:54,280 No matter how sad, 259 00:20:55,240 --> 00:20:56,590 you still have to eat. 260 00:21:37,133 --> 00:21:39,000 It's not too salty. Don't worry. 261 00:22:00,790 --> 00:22:02,520 The people you miss 262 00:22:04,070 --> 00:22:05,790 are wishing you well, 263 00:22:07,040 --> 00:22:08,760 even if you can't see them. 264 00:22:34,740 --> 00:22:37,620 (Tuanyuan Restaurant) 265 00:23:21,000 --> 00:23:21,390 Hello? 266 00:23:22,280 --> 00:23:22,760 Gang. 267 00:23:23,760 --> 00:23:24,720 It's all taken care of. 268 00:23:26,960 --> 00:23:27,480 Got it. 269 00:23:27,760 --> 00:23:28,920 Lay low for now. 270 00:23:30,310 --> 00:23:31,240 That old cop is dead. 271 00:23:31,590 --> 00:23:32,760 I told you to kill Wai! 272 00:23:32,800 --> 00:23:34,622 Why did you take out a cop too? 273 00:23:34,920 --> 00:23:35,630 Stay hidden. 274 00:23:35,630 --> 00:23:37,177 Don't show your face unless I call. 275 00:23:37,480 --> 00:23:38,440 Got it. 276 00:23:41,022 --> 00:23:42,377 What rotten luck. 277 00:24:02,000 --> 00:24:04,711 (Linshan City Police Bureau) 278 00:24:04,960 --> 00:24:05,520 Come in. 279 00:24:09,630 --> 00:24:10,110 Captain Han. 280 00:24:11,390 --> 00:24:12,150 Go ahead, speak. 281 00:24:12,377 --> 00:24:14,240 I want to request a transfer to the task force. 282 00:24:14,240 --> 00:24:16,320 I want to help investigate Vice Director Yin's case. 283 00:24:16,870 --> 00:24:17,830 I don't approve. 284 00:24:18,350 --> 00:24:19,920 Mr. Yin's case is a major one. 285 00:24:19,920 --> 00:24:21,911 The provincial authorities have already flagged it. 286 00:24:21,955 --> 00:24:23,200 You're not on the task force. 287 00:24:23,550 --> 00:24:24,150 You can't join. 288 00:24:25,110 --> 00:24:25,870 Right now, 289 00:24:25,960 --> 00:24:27,550 just focus on your anti-abduction work. 290 00:24:28,480 --> 00:24:29,200 As for Mr. Yin, 291 00:24:29,280 --> 00:24:30,630 if you remember anything else, 292 00:24:30,830 --> 00:24:31,720 report it to me. 293 00:24:31,830 --> 00:24:33,533 Stay out of everything else. 294 00:25:00,977 --> 00:25:02,355 Hello, Anti-abduction Office. 295 00:25:02,422 --> 00:25:03,111 Yan Lei. 296 00:25:03,288 --> 00:25:05,377 Help me look up the crash vehicle's info. 297 00:25:06,000 --> 00:25:08,280 But the task force has taken over the case now. 298 00:25:08,711 --> 00:25:10,066 Please, help me out. 299 00:25:10,200 --> 00:25:11,222 I'll do my best. 300 00:27:39,288 --> 00:27:41,619 Rui, the truck involved in the crash refueled three times 301 00:27:41,620 --> 00:27:42,870 at a gas station near the scene. 302 00:27:42,870 --> 00:27:44,720 Forensics found multiple brake marks 303 00:27:44,720 --> 00:27:46,150 matching the truck at the crash site. 304 00:27:50,280 --> 00:27:51,520 The crash happened here. 305 00:27:53,000 --> 00:27:54,150 The gas station's here. 306 00:27:57,720 --> 00:27:58,960 Only five kilometers apart. 307 00:27:59,240 --> 00:28:00,040 Three refuels. 308 00:28:02,200 --> 00:28:02,960 He was rehearsing. 309 00:28:03,830 --> 00:28:04,830 Any other leads? 310 00:28:05,520 --> 00:28:07,240 The rest of the data is classified. 311 00:28:07,440 --> 00:28:08,790 They said we don't have clearance. 312 00:28:23,310 --> 00:28:25,070 That's out of line! 313 00:28:25,240 --> 00:28:26,070 Let me say it again, 314 00:28:26,070 --> 00:28:27,977 I'm not transferring you to the task force. 315 00:28:28,440 --> 00:28:29,790 And stop investigating on your own. 316 00:28:30,070 --> 00:28:31,870 You have your own responsibilities 317 00:28:32,200 --> 00:28:33,480 within the Anti-abduction Office. 318 00:28:34,150 --> 00:28:35,200 Mr. Yin is gone. 319 00:28:36,590 --> 00:28:38,150 Deng Yan is currently suspended. 320 00:28:38,960 --> 00:28:40,222 Where are you needed most? 321 00:28:42,790 --> 00:28:44,000 Mr. Yin was my comrade. 322 00:28:44,000 --> 00:28:45,511 We worked together for over 20 years. 323 00:28:45,830 --> 00:28:47,666 He died. You think I'm not grieving? 324 00:28:48,830 --> 00:28:49,550 Listen, 325 00:28:49,550 --> 00:28:51,355 our task force will do everything we can 326 00:28:51,480 --> 00:28:53,155 to bring the killer to justice. 327 00:28:54,711 --> 00:28:56,244 Their target wasn't Mr. Yin. 328 00:28:56,520 --> 00:28:58,000 It was the trafficker Zhou Hongcai. 329 00:28:59,044 --> 00:29:00,480 The task force will investigate. 330 00:29:00,590 --> 00:29:01,590 It's not your concern. 331 00:29:02,111 --> 00:29:04,177 If there's nothing else, get back to the office. 332 00:29:05,040 --> 00:29:05,790 I'm busy here. 333 00:29:14,180 --> 00:29:20,870 (Linshan City Police Bureau) 334 00:29:20,870 --> 00:29:22,590 I wonder how Rui is holding up. 335 00:29:23,333 --> 00:29:25,340 Captain Han refused to let him join the task force. 336 00:29:25,520 --> 00:29:26,440 He's probably upset. 337 00:29:26,590 --> 00:29:27,830 Let him cool off a bit. 338 00:29:28,550 --> 00:29:29,480 I tried calling him. 339 00:29:30,280 --> 00:29:31,110 He didn't pick up. 340 00:29:32,790 --> 00:29:33,680 Mr. Yin is gone. 341 00:29:33,755 --> 00:29:35,200 Director Deng is under investigation. 342 00:29:35,200 --> 00:29:36,350 Everyone's feeling down. 343 00:29:36,550 --> 00:29:38,280 Let's push through these few days. 344 00:29:38,520 --> 00:29:39,790 Get the work done properly. 345 00:29:40,040 --> 00:29:41,390 Will Director Deng be back? 346 00:29:42,480 --> 00:29:43,830 Don't worry, Jiajia. 347 00:29:44,200 --> 00:29:45,000 I believe 348 00:29:45,200 --> 00:29:46,720 Director Deng is innocent. 349 00:29:47,280 --> 00:29:48,390 She'll definitely return. 350 00:29:50,040 --> 00:29:50,790 Mr. Yin is gone. 351 00:29:51,590 --> 00:29:52,520 Deng Yan is suspended. 352 00:29:52,830 --> 00:29:53,630 And Yan Lei? 353 00:29:53,630 --> 00:29:54,760 He's been in low spirits too. 354 00:29:55,150 --> 00:29:56,310 Especially that kid Chang Rui, 355 00:29:56,444 --> 00:29:57,770 he barged into my office yesterday 356 00:29:57,777 --> 00:29:58,666 and snapped at me, 357 00:29:58,790 --> 00:29:59,440 saying we must 358 00:29:59,440 --> 00:30:00,070 catch the killer 359 00:30:00,350 --> 00:30:01,480 and give Mr. Yin justice. 360 00:30:01,760 --> 00:30:02,390 I told him, 361 00:30:02,390 --> 00:30:04,155 "Get back to the Anti-abduction Office now. 362 00:30:04,200 --> 00:30:06,200 Get that place running in top shape. 363 00:30:06,200 --> 00:30:07,711 That's the best way to honor Mr. Yin. 364 00:30:07,733 --> 00:30:09,111 It's what he would've wanted." 365 00:30:10,711 --> 00:30:12,577 He stormed out after slamming the door. 366 00:30:14,870 --> 00:30:16,550 You're the head of the task force, 367 00:30:16,550 --> 00:30:17,960 a cop with decades of experience, 368 00:30:17,960 --> 00:30:19,377 and you're losing your cool? 369 00:30:22,680 --> 00:30:23,280 Yeah. 370 00:30:24,830 --> 00:30:26,110 The Anti-abduction Office 371 00:30:26,790 --> 00:30:27,480 is going through 372 00:30:27,480 --> 00:30:28,200 a rough patch. 373 00:30:28,688 --> 00:30:30,000 Back when Mr. Yin was here, 374 00:30:30,960 --> 00:30:32,630 he was the anchor of the whole team. 375 00:30:33,070 --> 00:30:35,760 He was the glue that held all the young ones together. 376 00:30:36,480 --> 00:30:37,280 Now he's gone. 377 00:30:37,511 --> 00:30:38,630 But this is an opportunity 378 00:30:38,630 --> 00:30:41,070 for them to grow through experience. 379 00:30:42,200 --> 00:30:42,630 Right? 380 00:30:44,310 --> 00:30:46,111 How's the Deng Yan investigation going? 381 00:30:49,280 --> 00:30:50,590 There's been some progress. 382 00:30:51,390 --> 00:30:52,390 At Deng Yan's home, 383 00:30:53,110 --> 00:30:54,040 on the door lock, 384 00:30:55,790 --> 00:30:56,920 we found something unusual. 385 00:30:58,110 --> 00:30:59,960 Someone likely planted the money on purpose. 386 00:31:00,870 --> 00:31:02,630 Then hurry and get solid evidence. 387 00:31:02,630 --> 00:31:04,466 Clear her name and reinstate her. 388 00:31:06,070 --> 00:31:06,590 Understood. 389 00:31:07,590 --> 00:31:09,000 I've assigned people 390 00:31:09,520 --> 00:31:10,150 to look 391 00:31:10,830 --> 00:31:11,870 for solid proof. 392 00:31:19,590 --> 00:31:20,200 Han. 393 00:31:22,040 --> 00:31:22,720 Hang in there. 394 00:31:25,550 --> 00:31:26,110 Chief Xiao. 395 00:31:26,830 --> 00:31:27,520 Honestly, 396 00:31:28,177 --> 00:31:29,720 I haven't slept well these days. 397 00:31:32,000 --> 00:31:33,960 Mr. Yin keeps appearing in my dreams. 398 00:31:36,066 --> 00:31:38,111 He just stands there from afar, smiling at me. 399 00:31:39,830 --> 00:31:40,480 He said 400 00:31:40,920 --> 00:31:42,280 he never once regretted 401 00:31:42,280 --> 00:31:43,550 standing with us as a comrade. 402 00:31:46,000 --> 00:31:46,390 I... 403 00:31:49,310 --> 00:31:50,440 I really miss him. 404 00:31:53,680 --> 00:31:54,350 Han. 405 00:32:04,711 --> 00:32:05,533 Hold it together. 406 00:32:06,480 --> 00:32:07,000 Don't worry. 407 00:32:21,666 --> 00:32:23,390 Never thought the next time I'd see you 408 00:32:24,200 --> 00:32:25,390 would be in a place like this. 409 00:32:28,070 --> 00:32:29,040 Now that Mr. Yin is gone, 410 00:32:29,133 --> 00:32:30,550 you need to be extra careful. 411 00:32:31,422 --> 00:32:33,150 I remember when I first joined the office, 412 00:32:34,520 --> 00:32:35,480 he would tell me, 413 00:32:35,533 --> 00:32:37,000 "That's how anti-abduction work goes." 414 00:32:38,222 --> 00:32:39,555 Back then, I didn't get it. 415 00:32:40,350 --> 00:32:42,333 Now I finally understand what he meant. 416 00:32:43,830 --> 00:32:45,350 I've always wanted to thank him. 417 00:32:48,022 --> 00:32:49,630 But he'll never hear it now. 418 00:32:53,888 --> 00:32:55,390 In the final moment of the crash, 419 00:32:56,680 --> 00:32:58,630 Mr. Yin used his body to shield Zhou Hongcai. 420 00:33:00,511 --> 00:33:01,800 That's why he died. 421 00:33:04,550 --> 00:33:05,630 They got you suspended, 422 00:33:05,955 --> 00:33:07,377 and got Mr. Yin killed. 423 00:33:08,240 --> 00:33:09,870 That just shows they're desperate 424 00:33:09,870 --> 00:33:10,720 and out of options. 425 00:33:14,422 --> 00:33:16,590 So, you believe I'm innocent? 426 00:33:17,350 --> 00:33:17,830 Why? 427 00:33:19,311 --> 00:33:21,070 Because you're someone with conviction. 428 00:33:22,555 --> 00:33:24,150 In that way, you're just like Mr. Yin. 429 00:33:26,110 --> 00:33:27,280 Someone with conviction 430 00:33:27,720 --> 00:33:29,070 can't be bought 431 00:33:29,070 --> 00:33:29,830 or corrupted. 432 00:33:34,000 --> 00:33:35,600 You'll definitely be reinstated. 433 00:33:36,920 --> 00:33:37,350 Right, 434 00:33:37,733 --> 00:33:38,311 Mr. Yin? 435 00:34:01,520 --> 00:34:02,150 Xiuming. 436 00:34:03,711 --> 00:34:04,933 Why are you back? 437 00:34:06,377 --> 00:34:07,622 Is Wu at the company? 438 00:34:09,110 --> 00:34:09,920 I think so. 439 00:34:10,230 --> 00:34:11,070 Go get him for me. 440 00:34:11,111 --> 00:34:12,320 Both of you, come to my office. 441 00:34:12,355 --> 00:34:13,444 I need to talk to you. 442 00:34:20,400 --> 00:34:20,880 Wu, 443 00:34:21,088 --> 00:34:22,710 our company in Shencheng needs funds. 444 00:34:22,711 --> 00:34:24,320 We've talked about this for a long time. 445 00:34:24,520 --> 00:34:25,800 You personally guaranteed me 446 00:34:25,800 --> 00:34:27,110 the money would be in place soon, 447 00:34:27,110 --> 00:34:28,190 and you'd handle Fu Haochen. 448 00:34:28,880 --> 00:34:29,550 So now tell me, 449 00:34:29,711 --> 00:34:31,200 when will the money arrive? 450 00:34:37,200 --> 00:34:38,177 As soon as possible. 451 00:34:38,360 --> 00:34:39,150 How soon is "soon"? 452 00:34:39,333 --> 00:34:41,070 When will Fu Haochen be dealt with? 453 00:34:41,320 --> 00:34:41,840 Mr. Ye, 454 00:34:43,110 --> 00:34:43,960 you know how it is. 455 00:34:44,422 --> 00:34:46,222 Until there's a signature and a stamp, 456 00:34:46,480 --> 00:34:47,840 nothing is guaranteed. 457 00:34:48,840 --> 00:34:49,630 It's not up to me. 458 00:34:49,630 --> 00:34:51,550 It's this late in the game, and they still haven't 459 00:34:51,550 --> 00:34:52,230 signed off? 460 00:34:52,230 --> 00:34:53,480 I can't wait any longer. 461 00:34:54,550 --> 00:34:55,960 Mr. Wu has done his best. 462 00:34:56,110 --> 00:34:57,270 I don't care. 463 00:34:57,270 --> 00:34:58,230 I want results. 464 00:34:58,230 --> 00:34:59,070 I want money. 465 00:35:23,044 --> 00:35:23,822 Mr. Ye, 466 00:35:24,630 --> 00:35:25,800 I have another idea. 467 00:35:26,000 --> 00:35:27,177 It might be worth a try. 468 00:35:27,844 --> 00:35:29,355 Who knows, it might just seal the deal. 469 00:35:29,440 --> 00:35:30,110 What idea? 470 00:35:37,880 --> 00:35:39,190 (Fu Haochen had a daughter.) 471 00:35:39,688 --> 00:35:41,177 (She was born with poor health.) 472 00:35:41,844 --> 00:35:43,750 (His wife went everywhere to seek treatment) 473 00:35:44,040 --> 00:35:45,150 (for their child.) 474 00:35:45,422 --> 00:35:46,920 (But in the end, the child died.) 475 00:35:48,480 --> 00:35:49,320 (Since then...) 476 00:35:49,644 --> 00:35:50,311 Wenwen. 477 00:35:50,311 --> 00:35:51,820 (His wife hasn't been right in the head.) 478 00:35:51,840 --> 00:35:52,440 Wenwen. 479 00:35:54,150 --> 00:35:55,480 Wenwen, where are you hiding? 480 00:35:55,480 --> 00:35:57,040 Mommy can't find you. 481 00:35:58,150 --> 00:35:59,960 Wenwen... 482 00:36:01,044 --> 00:36:02,920 (Fu Haochen cares a lot about appearances.) 483 00:36:02,920 --> 00:36:03,520 Mommy's coming. 484 00:36:03,520 --> 00:36:05,250 (He refuses to take her to a psychiatrist.) 485 00:36:05,850 --> 00:36:07,644 (They've tried every odd remedy imaginable.) 486 00:36:08,088 --> 00:36:08,911 (Nothing worked.) 487 00:36:09,000 --> 00:36:09,955 What's wrong, Honey? 488 00:36:10,200 --> 00:36:12,044 (Fu Haochen is under so much pressure) 489 00:36:12,230 --> 00:36:13,270 (because of this) 490 00:36:13,590 --> 00:36:14,800 (that he can't focus on work.) 491 00:36:15,400 --> 00:36:17,000 Where is she? Where did she go? 492 00:36:17,070 --> 00:36:18,520 Wenwen is dead. 493 00:36:18,550 --> 00:36:19,360 You're lying! 494 00:36:19,555 --> 00:36:20,800 Wenwen is playing hide-and-seek. 495 00:36:20,844 --> 00:36:21,600 Give it to me. 496 00:36:22,000 --> 00:36:22,630 Relax. 497 00:36:22,822 --> 00:36:23,822 Everything's fine. 498 00:36:24,270 --> 00:36:24,920 I was thinking, 499 00:36:25,520 --> 00:36:27,270 emotional wounds need emotional healing. 500 00:36:28,270 --> 00:36:29,320 If we could use 501 00:36:29,320 --> 00:36:31,200 your connection with Bring Lost Children Home 502 00:36:31,630 --> 00:36:33,440 to help them adopt a similar child... 503 00:36:34,150 --> 00:36:34,800 (Perhaps) 504 00:36:35,440 --> 00:36:37,320 (that would fix Fu Haochen's wife.) 505 00:36:41,190 --> 00:36:42,070 Wenwen. 506 00:36:45,150 --> 00:36:47,733 Mom and Dad are coming to find you, Wenwen. 507 00:36:54,270 --> 00:36:55,230 (As long as we help him) 508 00:36:55,230 --> 00:36:56,400 (solve his family's problems,) 509 00:36:56,733 --> 00:36:58,320 (he'll definitely be grateful.) 510 00:37:01,440 --> 00:37:02,110 This project 511 00:37:02,533 --> 00:37:04,355 might actually go through. 512 00:38:10,270 --> 00:38:10,880 Cripple. 513 00:38:12,590 --> 00:38:14,480 You've been making quite a stir lately. 514 00:38:16,800 --> 00:38:17,800 Wai 515 00:38:18,270 --> 00:38:20,150 was going to expose our secret. 516 00:38:20,480 --> 00:38:22,355 Do you think I could let him live? 517 00:38:23,230 --> 00:38:23,880 It's just that 518 00:38:24,000 --> 00:38:26,110 my subordinate, Wu, 519 00:38:26,960 --> 00:38:28,400 is too bullheaded. 520 00:38:28,688 --> 00:38:30,110 I told him to take care of Wai, 521 00:38:30,440 --> 00:38:31,270 but who knew 522 00:38:31,630 --> 00:38:33,777 he even dared to mess with a cop. 523 00:38:34,150 --> 00:38:35,040 But don't worry. 524 00:38:35,550 --> 00:38:37,733 I promise I'll clean up the mess. 525 00:38:38,440 --> 00:38:38,960 If I have to, 526 00:38:39,270 --> 00:38:40,622 I'll take care of Wu too. 527 00:38:41,150 --> 00:38:42,622 Wai deserved to die. 528 00:38:43,110 --> 00:38:44,480 After all, he would betray anyone 529 00:38:44,480 --> 00:38:45,520 for his own gain. 530 00:38:45,750 --> 00:38:47,270 As for Wu, don't worry about him. 531 00:38:47,511 --> 00:38:49,088 I've already had him go into hiding. 532 00:38:49,111 --> 00:38:49,800 Wu... 533 00:38:50,710 --> 00:38:51,230 Wu? 534 00:38:52,880 --> 00:38:55,444 You think you're the only one working under me? 535 00:38:57,270 --> 00:38:58,000 Got it. 536 00:38:59,630 --> 00:39:00,440 I understand. 537 00:39:03,270 --> 00:39:04,688 You're still the top dog. 538 00:39:06,070 --> 00:39:08,230 I heard you're setting up an overseas labor company. 539 00:39:08,880 --> 00:39:09,270 What? 540 00:39:09,622 --> 00:39:11,070 Planning to strike out on your own? 541 00:39:11,200 --> 00:39:11,800 Cripple. 542 00:39:12,577 --> 00:39:13,110 I'm not. 543 00:39:14,400 --> 00:39:15,000 Cripple, 544 00:39:15,880 --> 00:39:18,110 after you handed the business to me, 545 00:39:18,520 --> 00:39:19,670 you wouldn't believe it, 546 00:39:20,000 --> 00:39:22,190 it's been harder and harder to keep things going. 547 00:39:22,880 --> 00:39:24,590 I've got to find us a backup plan. 548 00:39:27,266 --> 00:39:28,844 Let's talk about my issue first. 549 00:39:29,520 --> 00:39:31,200 I need you to do me a favor. 550 00:39:31,244 --> 00:39:32,222 Just say it. 551 00:39:32,266 --> 00:39:33,466 I'll take care of it. 552 00:39:34,150 --> 00:39:35,550 I need you to get me a child. 553 00:39:36,440 --> 00:39:36,880 What? 554 00:39:39,040 --> 00:39:40,190 Things are so hot right now, 555 00:39:40,190 --> 00:39:42,040 and you're asking me to get you a child? 556 00:39:42,840 --> 00:39:43,190 You... 557 00:39:43,190 --> 00:39:44,550 It's a risky job. 558 00:39:45,377 --> 00:39:47,022 I'll make it worth your while. 559 00:39:52,710 --> 00:39:53,150 I... 560 00:39:53,440 --> 00:39:53,880 I... 561 00:39:54,270 --> 00:39:56,070 Actually, I do need a favor 562 00:39:56,480 --> 00:39:57,360 from you. 563 00:39:58,710 --> 00:40:01,750 It's that overseas labor company I mentioned earlier. 564 00:40:02,040 --> 00:40:04,400 The paperwork is just a nightmare. 565 00:40:04,550 --> 00:40:06,622 I'll have Fei Yan handle it for you. 566 00:40:07,400 --> 00:40:08,630 He's been in Qinmang. 567 00:40:11,333 --> 00:40:13,360 I'll get started on your matter right away. 568 00:40:14,270 --> 00:40:15,733 I've already found the child. 569 00:40:16,044 --> 00:40:17,622 I'll send you the info shortly. 570 00:40:17,933 --> 00:40:19,666 Deliver the child to Shencheng. 571 00:40:22,270 --> 00:40:24,070 I invested a lot 572 00:40:24,750 --> 00:40:26,440 in grooming you. 573 00:40:26,880 --> 00:40:27,750 Don't let me down. 574 00:40:28,320 --> 00:40:29,644 Understood. 575 00:40:41,750 --> 00:40:42,960 (Wai is dead.) 576 00:40:43,133 --> 00:40:44,480 (Now I'm the only one who knows) 577 00:40:44,480 --> 00:40:46,270 (about Cripple's past.) 578 00:40:46,880 --> 00:40:49,688 (Chances are, I'll be next.) 579 00:40:50,190 --> 00:40:52,750 (I have to uncover Cripple's real identity.) 580 00:41:12,620 --> 00:41:16,580 (October 21, 2009. Guang'an Road, Linshan City.) 581 00:41:20,040 --> 00:41:20,840 Hello, 110? 582 00:41:21,070 --> 00:41:22,110 My child was snatched. 583 00:41:22,110 --> 00:41:22,920 Please come quickly. 584 00:41:23,377 --> 00:41:25,000 I'm in the middle section of Renmin Road. 585 00:41:25,190 --> 00:41:26,440 No, wait, I'm on Guang'an Road. 586 00:41:26,800 --> 00:41:27,920 Just hurry and come! 587 00:41:50,360 --> 00:41:51,400 Move! 588 00:41:58,320 --> 00:41:59,590 What's going on here? 589 00:42:00,920 --> 00:42:01,520 You... 590 00:42:02,550 --> 00:42:03,230 Officer! 591 00:42:03,840 --> 00:42:05,040 Please help me find my child! 592 00:42:05,040 --> 00:42:06,750 Someone took my child! 593 00:42:07,630 --> 00:42:08,550 Your child was taken? 594 00:42:08,550 --> 00:42:09,480 Ma'am, calm down. 595 00:42:09,630 --> 00:42:11,110 Tell me what happened, slowly. 596 00:42:11,270 --> 00:42:13,440 It was that blue van that just drove by. 597 00:42:13,590 --> 00:42:15,190 They took my child! 598 00:42:15,190 --> 00:42:16,670 A van suddenly pulled over 599 00:42:16,840 --> 00:42:18,040 and snatched the child. 600 00:42:18,040 --> 00:42:19,360 I was completely caught off guard. 601 00:42:21,111 --> 00:42:22,920 We're from the Linshan Anti-abduction Office. 602 00:42:22,955 --> 00:42:24,288 Are you the one who lost a child? 603 00:42:24,777 --> 00:42:26,440 There was a sideswipe accident here. 604 00:42:26,630 --> 00:42:27,590 This woman is involved. 605 00:42:27,933 --> 00:42:30,288 There's another party at the Guang'an Road intersection. 606 00:42:30,377 --> 00:42:31,320 She'll be here shortly. 607 00:42:31,440 --> 00:42:33,550 Ma'am, can you tell us what happened? 608 00:42:33,880 --> 00:42:34,670 Officer, 609 00:42:34,960 --> 00:42:36,880 my friend and I were driving 610 00:42:36,880 --> 00:42:38,270 her child to preschool. 611 00:42:38,630 --> 00:42:40,480 Then all of a sudden, there was a crash. 612 00:42:40,688 --> 00:42:42,270 My friend got out to argue with them 613 00:42:42,550 --> 00:42:44,520 while I stayed in the car to look after the child. 614 00:42:44,688 --> 00:42:45,555 The child kept crying, 615 00:42:45,577 --> 00:42:46,840 saying she wanted her mom. 616 00:42:46,960 --> 00:42:49,320 So I got out of the car with her. 617 00:42:50,040 --> 00:42:52,400 Then out of nowhere, a car came up, 618 00:42:52,520 --> 00:42:54,480 and they snatched the child in a flash. 619 00:42:55,920 --> 00:42:58,000 There's no surveillance here. Check the nearby areas. 620 00:42:59,880 --> 00:43:00,630 Don't worry. 621 00:43:00,630 --> 00:43:02,750 We'll do everything we can to get the child back. 622 00:43:19,310 --> 00:43:23,130 ♪What kind of person do you want to be?♪ 623 00:43:24,700 --> 00:43:29,940 ♪A beacon in the night, lighting the way for others♪ 624 00:43:32,020 --> 00:43:35,180 ♪A brave soul♪ 625 00:43:35,370 --> 00:43:38,400 ♪No matter the role I play♪ 626 00:43:39,600 --> 00:43:43,580 ♪My heart stays true♪ 627 00:43:46,190 --> 00:43:51,300 ♪Through it all, I became who I am♪ 628 00:43:51,590 --> 00:43:58,070 ♪I walked my youth with nothing to regret♪ 629 00:43:58,970 --> 00:44:06,210 ♪Bearing love's pain, I fight for the impossible♪ 630 00:44:06,660 --> 00:44:14,050 ♪Never letting down those unwavering eyes♪ 631 00:44:14,850 --> 00:44:21,790 ♪Go on river, just keep flowing♪ 632 00:44:22,150 --> 00:44:28,690 ♪With steady eyes, I raise my hand♪ 633 00:44:28,950 --> 00:44:35,520 ♪The gentle strength of navy blue, one moment etched in eternity♪ 634 00:44:35,700 --> 00:44:42,240 ♪Once I choose this path, I won't turn back♪ 635 00:44:42,360 --> 00:44:49,010 ♪Let time come and go as it will♪ 636 00:44:49,220 --> 00:44:55,770 ♪There's always someone behind the spotlight♪ 637 00:44:55,980 --> 00:45:04,510 ♪What we cherish in time stays forever new♪ 638 00:45:05,960 --> 00:45:08,510 ♪Just like my heart♪ 639 00:45:08,510 --> 00:45:12,760 ♪It will never rust♪ 640 00:45:13,230 --> 00:45:15,840 ♪This heart in navy blue♪ 641 00:45:16,060 --> 00:45:21,560 ♪Will never rust♪WEBVTT 642 00:45:16,060 --> 00:45:21,560 ♪Will never rust♪ 41168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.