All language subtitles for [SubtitleTools.com] Sword Rose Episode 18 English Sub - KissAsian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,420 --> 00:01:34,980 =Sword Rose= 2 00:01:35,000 --> 00:01:36,980 =Episode 18= 3 00:01:38,320 --> 00:01:39,440 I can't believe you. 4 00:01:40,210 --> 00:01:41,740 Why did you lie to me again? 5 00:01:56,630 --> 00:01:57,430 Everyone's home? 6 00:01:59,110 --> 00:01:59,790 Director's here. 7 00:02:01,190 --> 00:02:02,230 Just in time for a meal. 8 00:02:02,230 --> 00:02:03,190 No need to be so formal. 9 00:02:03,190 --> 00:02:04,190 Let me introduce you. 10 00:02:04,350 --> 00:02:05,270 This is Officer Ai 11 00:02:05,390 --> 00:02:06,222 and Officer Yan. 12 00:02:06,830 --> 00:02:07,590 Jing's father. 13 00:02:08,230 --> 00:02:08,990 - Hello. - Hello. 14 00:02:10,950 --> 00:02:12,830 We've found a new lead recently. 15 00:02:12,830 --> 00:02:14,190 These are children's clothes. 16 00:02:14,390 --> 00:02:16,790 Check if any seem familiar. 17 00:02:29,550 --> 00:02:30,422 How about this one? 18 00:02:30,630 --> 00:02:31,590 Do you recognize it? 19 00:02:39,700 --> 00:02:41,150 This one 20 00:02:41,830 --> 00:02:43,150 looks kind of familiar. 21 00:02:45,470 --> 00:02:46,230 Are you sure? 22 00:02:46,670 --> 00:02:47,590 Take a closer look. 23 00:02:49,990 --> 00:02:51,150 Yes, I remember it. 24 00:02:51,990 --> 00:02:54,190 I bought this in town. 25 00:02:56,470 --> 00:02:56,990 Honey. 26 00:02:56,990 --> 00:02:57,555 Let's go. 27 00:02:58,790 --> 00:02:59,350 Honey. 28 00:03:00,150 --> 00:03:00,710 Honey. 29 00:03:01,150 --> 00:03:02,990 Look, the shirt in the photo. 30 00:03:03,830 --> 00:03:04,670 Do you remember it? 31 00:03:04,870 --> 00:03:06,990 We three went to the market 32 00:03:07,200 --> 00:03:08,577 and bought it there. 33 00:03:12,790 --> 00:03:13,577 Think about it. 34 00:03:18,310 --> 00:03:18,870 Who said it? 35 00:03:27,250 --> 00:03:29,020 I sewed this on myself. 36 00:03:36,150 --> 00:03:37,310 You don't remember? 37 00:03:38,310 --> 00:03:41,350 You even said it looked ugly back then. 38 00:03:42,430 --> 00:03:43,950 But Jing liked it. 39 00:03:44,430 --> 00:03:46,644 She even refused to take it off when going to bed. 40 00:03:47,070 --> 00:03:48,070 Right, Jing? 41 00:03:52,190 --> 00:03:53,770 You don't remember? 42 00:03:57,020 --> 00:03:58,550 You even slept in it. 43 00:04:01,030 --> 00:04:02,670 Mom sewed it with love. 44 00:04:03,110 --> 00:04:04,630 How could I forget? 45 00:04:07,700 --> 00:04:09,110 I remember it now. 46 00:04:09,680 --> 00:04:11,430 It was in 1997. 47 00:04:11,430 --> 00:04:12,670 The return of Hong Kong, China. 48 00:04:12,790 --> 00:04:14,430 The whole country was celebrating. 49 00:04:14,810 --> 00:04:17,000 Our family wanted to celebrate too, 50 00:04:17,270 --> 00:04:18,990 so we went 51 00:04:18,990 --> 00:04:20,330 to the town market. 52 00:04:21,150 --> 00:04:21,760 See? 53 00:04:22,022 --> 00:04:23,310 We made some progress today. 54 00:04:26,590 --> 00:04:27,510 Let's head back 55 00:04:28,030 --> 00:04:30,130 and report this to Director Deng. 56 00:04:38,500 --> 00:04:49,100 (Linshan City Police Bureau) 57 00:04:49,110 --> 00:04:49,950 Lawyer Sun. 58 00:04:51,510 --> 00:04:52,350 Xiaoxing? 59 00:04:54,590 --> 00:04:56,590 Didn't Director Deng and the others say 60 00:04:56,590 --> 00:04:58,700 they'll notify you once they have something? 61 00:04:59,270 --> 00:05:01,270 Waiting at home is the same as waiting here. 62 00:05:03,270 --> 00:05:04,870 I can't sit still anywhere. 63 00:05:05,430 --> 00:05:06,390 It's been 11 years. 64 00:05:07,070 --> 00:05:08,230 For the first time, 65 00:05:08,550 --> 00:05:09,930 I feel Xiaoguang is close. 66 00:05:11,310 --> 00:05:12,160 Only here 67 00:05:13,550 --> 00:05:14,830 can I feel at peace. 68 00:05:15,740 --> 00:05:26,940 (Linshan City Police Bureau) 69 00:05:27,470 --> 00:05:28,560 Someone new? 70 00:05:29,910 --> 00:05:32,470 If you're still asking about my hometown, 71 00:05:33,270 --> 00:05:35,150 I really have nothing more to say. 72 00:05:43,630 --> 00:05:45,570 These were found in your old home. 73 00:05:46,390 --> 00:05:47,950 You said you only took three kids. 74 00:05:48,590 --> 00:05:50,000 Then what about these? 75 00:05:52,550 --> 00:05:53,390 I bought them. 76 00:05:54,710 --> 00:05:56,150 I like kids' clothes. 77 00:05:56,200 --> 00:05:57,230 What's wrong with that? 78 00:05:57,230 --> 00:05:58,177 Where did you buy them? 79 00:05:58,350 --> 00:05:58,990 How much? 80 00:06:01,110 --> 00:06:04,710 It's been so long. Who would remember? 81 00:06:11,070 --> 00:06:12,590 We verified 82 00:06:13,070 --> 00:06:14,190 the kitten on this shirt. 83 00:06:14,830 --> 00:06:16,590 It was hand-stitched by the child's mother. 84 00:06:20,350 --> 00:06:21,430 I found it. 85 00:06:22,310 --> 00:06:23,630 Is that a crime too? 86 00:06:25,310 --> 00:06:26,030 Hong Jinfeng. 87 00:06:26,590 --> 00:06:28,110 Whether you admit it or not, 88 00:06:28,110 --> 00:06:30,430 these are clothes from abducted kids. 89 00:06:30,430 --> 00:06:32,070 They're evidence of your crime. 90 00:06:35,990 --> 00:06:37,150 I didn't abduct them. 91 00:06:38,430 --> 00:06:39,790 I was saving them. 92 00:06:43,630 --> 00:06:45,350 The parents of the boy from Pingli Town 93 00:06:45,990 --> 00:06:48,590 were busy eating breakfast themselves. 94 00:06:49,430 --> 00:06:50,430 They left him 95 00:06:50,910 --> 00:06:52,710 playing by the roadside alone. 96 00:06:53,430 --> 00:06:55,430 He nearly fell into a ditch. 97 00:06:55,670 --> 00:06:57,030 I saved him. 98 00:06:57,710 --> 00:06:58,910 And that little girl. 99 00:06:59,910 --> 00:07:01,510 I gave her some candy, 100 00:07:01,750 --> 00:07:03,190 and she left with me. 101 00:07:05,870 --> 00:07:06,750 She looked like 102 00:07:07,270 --> 00:07:09,510 she couldn't even afford candy. 103 00:07:10,190 --> 00:07:12,230 I sent her to a wealthy family 104 00:07:12,230 --> 00:07:13,430 in the provincial capital. 105 00:07:14,190 --> 00:07:15,870 She got to live in a huge villa. 106 00:07:16,510 --> 00:07:17,910 Tell me. Could her parents 107 00:07:17,910 --> 00:07:19,670 give her that? 108 00:07:20,390 --> 00:07:22,270 So you're saying you're doing a good deed 109 00:07:22,270 --> 00:07:23,622 by helping them and saving them. 110 00:07:23,622 --> 00:07:24,355 Aren't I? 111 00:07:25,390 --> 00:07:26,790 They're doing great. 112 00:07:26,990 --> 00:07:28,350 They're happy. 113 00:07:28,550 --> 00:07:30,310 We found more stuff in your old home. 114 00:07:36,910 --> 00:07:37,910 Where did you find that? 115 00:07:38,910 --> 00:07:39,950 That's mine. 116 00:07:40,190 --> 00:07:40,990 You can't touch it. 117 00:07:41,750 --> 00:07:42,910 Where did all this come from? 118 00:07:43,270 --> 00:07:44,390 I earned it. 119 00:07:44,870 --> 00:07:46,470 I worked hard for it. 120 00:07:46,470 --> 00:07:47,870 That's my hard-earned money. 121 00:07:47,870 --> 00:07:49,290 How is that hard-earned money? 122 00:07:49,390 --> 00:07:51,430 It's dirty money you made from abducting kids. 123 00:07:51,430 --> 00:07:52,790 - What do you mean? - I'm telling you. 124 00:07:52,790 --> 00:07:55,030 You're not getting a single cent. 125 00:07:55,270 --> 00:07:56,590 Those parents 126 00:07:56,750 --> 00:07:58,630 gave it to me to thank me. 127 00:07:58,630 --> 00:08:00,070 I was helping them. 128 00:08:00,590 --> 00:08:01,830 I helped those parents. 129 00:08:01,830 --> 00:08:03,590 Those parents needed kids. 130 00:08:03,910 --> 00:08:05,270 I helped those kids too. 131 00:08:05,270 --> 00:08:06,870 I gave them a better life. 132 00:08:07,030 --> 00:08:08,470 How is that dirty money? 133 00:08:09,230 --> 00:08:10,310 I don't get it. 134 00:08:10,310 --> 00:08:10,870 Hong Jinfeng. 135 00:08:10,990 --> 00:08:12,680 We've mentioned so many kids, 136 00:08:12,680 --> 00:08:13,870 yet you showed no reaction. 137 00:08:13,870 --> 00:08:15,550 But you panic at the mention of money. 138 00:08:15,550 --> 00:08:17,230 That's my money! 139 00:08:20,670 --> 00:08:21,910 Money matters the most to you? 140 00:08:22,470 --> 00:08:24,510 Money's all you care about? 141 00:08:26,150 --> 00:08:26,910 Let me tell you. 142 00:08:27,070 --> 00:08:28,430 If you won't confess, 143 00:08:29,110 --> 00:08:30,910 you'll lose more than just money. 144 00:08:33,390 --> 00:08:35,310 Don't take my money. 145 00:08:35,910 --> 00:08:37,590 Don't take my money! 146 00:08:37,590 --> 00:08:38,830 That's mine. 147 00:08:40,230 --> 00:08:42,710 That's my hard-earned money! 148 00:08:43,310 --> 00:08:45,230 A lifetime of hard-earned money! 149 00:08:45,230 --> 00:08:47,230 Don't take my money... 150 00:08:48,070 --> 00:08:49,470 I'm begging you... 151 00:08:50,030 --> 00:08:51,560 Don't take my money. 152 00:08:52,150 --> 00:08:54,350 Don't take my money. 153 00:08:54,750 --> 00:08:56,070 Don't take it... 154 00:09:12,870 --> 00:09:14,610 I... 155 00:09:14,670 --> 00:09:15,550 I'll confess. 156 00:09:16,870 --> 00:09:18,270 I'll come clean. 157 00:09:20,470 --> 00:09:22,550 Let's start with the lawyer's son. 158 00:09:23,150 --> 00:09:25,190 That kid was really disobedient. 159 00:09:25,590 --> 00:09:26,950 He kept crying. 160 00:09:27,350 --> 00:09:30,310 (Linshan City Police Bureau) No matter what I do, it didn't work. 161 00:09:31,030 --> 00:09:32,750 I was afraid someone might discover, 162 00:09:33,910 --> 00:09:35,540 so I buried him. 163 00:10:24,250 --> 00:10:25,430 Who leaked the info 164 00:10:25,430 --> 00:10:26,666 and let Lawyer Sun go there? 165 00:10:27,590 --> 00:10:29,270 We never expected that. 166 00:10:30,550 --> 00:10:32,030 He was staking out downstairs, 167 00:10:33,870 --> 00:10:35,150 watching our cars. 168 00:10:36,750 --> 00:10:37,910 Who knows for how long? 169 00:10:44,750 --> 00:10:45,830 Speaking of which, 170 00:10:46,750 --> 00:10:48,710 do you believe it's Sun Xiaoguang? 171 00:10:51,190 --> 00:10:52,310 I hope not, 172 00:10:53,190 --> 00:10:54,350 but the info matches. 173 00:10:59,390 --> 00:11:00,610 If that's the case, 174 00:11:01,870 --> 00:11:03,070 he's really unlucky. 175 00:11:03,870 --> 00:11:05,750 It was his only hope. 176 00:11:06,470 --> 00:11:07,590 He searched for years 177 00:11:08,790 --> 00:11:10,110 only to get this result. 178 00:11:11,350 --> 00:11:12,510 Will he break down? 179 00:11:20,270 --> 00:11:22,190 Better to know the truth than wait forever. 180 00:11:34,900 --> 00:11:37,780 (Personal Page: Sun Wenhan) 181 00:11:37,780 --> 00:11:41,100 (The police have found my lost child. Thanks to everyone who provided leads.) 182 00:11:47,300 --> 00:11:50,860 (Confirm Deletion) 183 00:11:55,420 --> 00:11:57,220 (Confirm Deletion) 184 00:11:57,220 --> 00:12:00,780 (Tuanyuan Restaurant, Help Find My Daughter) 185 00:12:00,790 --> 00:12:01,830 Lawyer Sun! 186 00:12:02,110 --> 00:12:03,040 Lawyer Sun! 187 00:12:03,670 --> 00:12:05,040 Why are you here? 188 00:12:05,550 --> 00:12:07,770 Director Deng and the rest have been looking for you. 189 00:12:08,070 --> 00:12:09,670 Why didn't you answer your phone? 190 00:12:14,550 --> 00:12:15,710 What's wrong? 191 00:12:17,790 --> 00:12:19,950 What's come over you, Lawyer Sun? 192 00:12:22,550 --> 00:12:23,750 What are you doing? 193 00:12:27,030 --> 00:12:28,190 Lawyer Sun. 194 00:12:28,470 --> 00:12:29,550 What's come over you? 195 00:12:31,270 --> 00:12:32,670 Say something. 196 00:12:34,630 --> 00:12:36,110 Lawyer Sun. 197 00:12:38,670 --> 00:12:39,210 You... 198 00:12:40,110 --> 00:12:41,360 What happened? 199 00:12:42,550 --> 00:12:44,350 What's going on? What happened? 200 00:12:45,910 --> 00:12:46,950 Lawyer Sun. 201 00:12:51,950 --> 00:12:52,710 I'm fine. 202 00:12:53,070 --> 00:12:53,790 Madam Zhang. 203 00:12:57,430 --> 00:12:58,440 No... 204 00:12:58,910 --> 00:13:01,150 You don't look fine at all. 205 00:13:02,310 --> 00:13:02,990 Xiaoxing. 206 00:13:05,030 --> 00:13:05,820 This is 207 00:13:06,030 --> 00:13:07,030 your brother Luo Xiaoyu's 208 00:13:07,710 --> 00:13:08,720 information 209 00:13:08,950 --> 00:13:10,290 and leads I found earlier. 210 00:13:10,711 --> 00:13:12,370 I've asked Bring Lost Children Home 211 00:13:12,370 --> 00:13:13,470 to keep looking for him. 212 00:13:15,750 --> 00:13:16,350 Take it. 213 00:13:18,230 --> 00:13:18,710 Take it. 214 00:13:20,070 --> 00:13:20,590 No. 215 00:13:22,470 --> 00:13:23,710 What's wrong with you? 216 00:13:27,330 --> 00:13:28,710 I'm sorry, Xiaoxing. 217 00:13:31,550 --> 00:13:32,510 I have to go. 218 00:13:33,940 --> 00:13:34,890 Go? 219 00:13:35,550 --> 00:13:36,890 Where are you going? 220 00:13:37,590 --> 00:13:41,110 Are you leaving for work or... 221 00:13:41,950 --> 00:13:42,950 Lawyer Sun. 222 00:13:48,950 --> 00:13:49,610 Madam Zhang. 223 00:13:52,360 --> 00:13:53,390 Take care. 224 00:13:56,120 --> 00:13:56,980 Lawyer Sun. 225 00:13:57,430 --> 00:13:58,510 Something's wrong. 226 00:13:59,070 --> 00:13:59,990 Just tell us. 227 00:13:59,990 --> 00:14:01,550 What's going on? 228 00:14:01,550 --> 00:14:02,430 You're worrying us. 229 00:14:02,430 --> 00:14:04,030 Yeah, just tell us. 230 00:14:08,870 --> 00:14:09,910 Xiaoguang... 231 00:14:11,870 --> 00:14:13,310 might be gone. 232 00:14:13,670 --> 00:14:15,170 What do you mean? 233 00:14:17,470 --> 00:14:18,870 He's dead? 234 00:14:27,470 --> 00:14:28,480 Lawyer Sun! 235 00:14:29,390 --> 00:14:30,260 Lawyer Sun! 236 00:14:30,260 --> 00:14:36,540 (Tuanyuan Restaurant, Help Find My Daughter) 237 00:14:51,510 --> 00:14:52,740 Is my Xiaoyu 238 00:14:54,550 --> 00:14:56,600 also dead? 239 00:14:58,190 --> 00:14:59,230 No. 240 00:14:59,860 --> 00:15:02,220 Xiaoxing, no. 241 00:15:03,390 --> 00:15:05,470 - I'm scared. - We'll find Xiaoyu. 242 00:15:05,470 --> 00:15:06,333 Don't be scared. 243 00:15:07,950 --> 00:15:10,070 Don't be scared. 244 00:15:16,950 --> 00:15:19,870 I promised my mom... 245 00:15:21,670 --> 00:15:22,670 Don't be afraid. 246 00:15:23,710 --> 00:15:25,350 We must stay hopeful. 247 00:15:28,830 --> 00:15:30,230 Stay hopeful. 248 00:15:32,340 --> 00:15:39,940 (Linshan City Police Bureau) 249 00:15:53,510 --> 00:15:54,622 Director, you're still here. 250 00:15:55,590 --> 00:15:57,110 Hong Jinfeng gave us some leads. 251 00:15:57,230 --> 00:15:58,590 I need to sort them out right away. 252 00:16:03,030 --> 00:16:04,030 Why are you still here? 253 00:16:04,790 --> 00:16:05,950 You didn't eat with them? 254 00:16:06,830 --> 00:16:07,880 We have already finished. 255 00:16:08,044 --> 00:16:09,550 Mr. Yin told me to bring you supper. 256 00:16:09,710 --> 00:16:10,550 I left it outside. 257 00:16:10,670 --> 00:16:11,590 Eat if you're hungry. 258 00:16:15,270 --> 00:16:16,777 I didn't realize it was this late. 259 00:16:20,190 --> 00:16:21,390 You should take a break. 260 00:16:22,550 --> 00:16:24,350 You've caught experienced traffickers 261 00:16:24,350 --> 00:16:25,590 like Madam Hong and Huang Chuan. 262 00:16:25,750 --> 00:16:26,500 You don't need 263 00:16:26,500 --> 00:16:27,750 to prove yourself this hard. 264 00:16:29,390 --> 00:16:31,190 If you burn out, it's all pointless. 265 00:16:33,270 --> 00:16:34,270 So you think 266 00:16:34,622 --> 00:16:35,977 I'm doing this to prove myself. 267 00:16:41,750 --> 00:16:42,710 Let me tell you a case. 268 00:16:43,070 --> 00:16:43,720 Back in 1986, 269 00:16:43,720 --> 00:16:45,470 an abduction case happened 270 00:16:47,070 --> 00:16:48,430 near Linshan's Wenchang Street. 271 00:16:48,670 --> 00:16:50,470 1986, Wenchang Street? 272 00:16:51,440 --> 00:16:52,430 You mean the case 273 00:16:52,870 --> 00:16:54,830 with Tuanyuan Restaurant's owner's daughter? 274 00:16:55,000 --> 00:16:56,711 I heard former director mention it before. 275 00:16:56,733 --> 00:16:57,870 A crippled man 276 00:16:57,870 --> 00:16:59,377 took the girl away. 277 00:17:00,230 --> 00:17:01,510 There was a witness, 278 00:17:02,310 --> 00:17:03,310 but she was terrified. 279 00:17:03,430 --> 00:17:04,940 She just kept saying "Cripple". 280 00:17:06,230 --> 00:17:07,550 All she knew was 281 00:17:07,710 --> 00:17:08,750 he was crippled, 282 00:17:09,830 --> 00:17:11,390 so it became a cold case. 283 00:17:15,550 --> 00:17:16,030 Yes. 284 00:17:18,630 --> 00:17:19,590 What if I said 285 00:17:19,750 --> 00:17:21,110 I was that witness? 286 00:17:21,110 --> 00:17:21,950 I was the one 287 00:17:21,950 --> 00:17:23,190 who saw my friend 288 00:17:24,110 --> 00:17:24,990 get taken away. 289 00:17:25,150 --> 00:17:26,630 I was frozen in fear and helpless. 290 00:17:28,590 --> 00:17:29,470 Would you still think 291 00:17:29,590 --> 00:17:30,710 I was born for the job 292 00:17:30,710 --> 00:17:31,890 to fight trafficking? 293 00:17:32,510 --> 00:17:33,510 No way. 294 00:17:33,830 --> 00:17:35,830 I have no reason to lie about this. 295 00:17:35,910 --> 00:17:37,030 Ask former director. 296 00:17:37,550 --> 00:17:39,390 He'll tell you if it's true. 297 00:17:43,470 --> 00:17:44,680 You're not joking? 298 00:17:47,750 --> 00:17:48,390 It 299 00:17:49,030 --> 00:17:51,230 was Thursday, October 2, 1986, 300 00:17:52,070 --> 00:17:53,030 around 4 PM. 301 00:17:53,190 --> 00:17:54,110 Like usual, 302 00:17:54,110 --> 00:17:55,270 we were playing outside. 303 00:17:56,955 --> 00:17:58,444 We were both in 2nd grade 304 00:17:58,444 --> 00:18:00,150 at Linnan Primary School on Songtao Road. 305 00:18:00,150 --> 00:18:01,910 Ranran, stop hiding! 306 00:18:01,910 --> 00:18:02,630 Come out! 307 00:18:03,030 --> 00:18:03,910 Ranran! 308 00:18:04,630 --> 00:18:05,622 Her name was Lin Ran. 309 00:18:06,070 --> 00:18:07,060 My best friend. 310 00:18:07,060 --> 00:18:08,550 You couldn't find me. 311 00:18:08,910 --> 00:18:09,910 You hid really well. 312 00:18:12,070 --> 00:18:12,830 Back then, 313 00:18:13,150 --> 00:18:14,190 school ended at 3.30 PM. 314 00:18:14,350 --> 00:18:15,110 We played a bit. 315 00:18:15,510 --> 00:18:16,430 She was heading home, 316 00:18:16,740 --> 00:18:18,410 but I wanted her to stay longer. 317 00:18:18,590 --> 00:18:19,310 So... 318 00:18:21,350 --> 00:18:23,270 I did something I regret deeply. 319 00:18:26,110 --> 00:18:27,750 I made her stay and play with me. 320 00:18:30,310 --> 00:18:32,170 Play with me a little longer? 321 00:18:32,710 --> 00:18:34,070 It's my birthday today. 322 00:18:34,470 --> 00:18:36,190 It's your birthday? 323 00:18:36,350 --> 00:18:38,430 Happy birthday! 324 00:18:39,870 --> 00:18:41,260 She wanted to buy me a gift. 325 00:18:41,260 --> 00:18:41,940 (Little Sun Grocery Store) 326 00:18:42,030 --> 00:18:43,310 So we went there together. 327 00:18:43,630 --> 00:18:44,150 But 328 00:18:44,990 --> 00:18:46,310 we didn't bring enough money. 329 00:18:48,150 --> 00:18:48,710 Here. 330 00:18:50,150 --> 00:18:51,390 It went up by a yuan this year. 331 00:18:51,390 --> 00:18:52,350 It's six yuan minimum. 332 00:18:52,990 --> 00:18:54,290 It's your birthday today. 333 00:18:54,290 --> 00:18:55,630 How could I let you get the money? 334 00:18:55,630 --> 00:18:56,350 I'll go get it. 335 00:18:56,350 --> 00:18:57,150 You're the best. 336 00:18:58,230 --> 00:18:59,360 Wait for me, okay? 337 00:19:00,550 --> 00:19:01,710 Yanyan, wait for me! 338 00:19:01,910 --> 00:19:02,630 Okay! 339 00:19:04,460 --> 00:19:06,390 Just like that, she left my sight. 340 00:19:08,870 --> 00:19:09,870 I remember clearly. 341 00:19:10,066 --> 00:19:11,200 After Lin Ran left, 342 00:19:11,222 --> 00:19:12,911 the shopkeeper said only two sentences. 343 00:19:12,933 --> 00:19:13,533 Little girl. 344 00:19:13,630 --> 00:19:15,040 You really like this music box? 345 00:19:15,220 --> 00:19:16,355 That was the first sentence. 346 00:19:18,266 --> 00:19:19,510 The second sentence was... 347 00:19:19,710 --> 00:19:20,750 "It's getting late." 348 00:19:20,750 --> 00:19:21,910 "Why not take it home first?" 349 00:19:22,150 --> 00:19:23,510 "Pay me another day." 350 00:19:23,590 --> 00:19:24,590 It's getting late. 351 00:19:24,590 --> 00:19:25,710 Why not take it home first? 352 00:19:25,710 --> 00:19:27,030 Pay me another day. 353 00:19:29,510 --> 00:19:31,480 Those two lines only took about five seconds. 354 00:19:33,070 --> 00:19:33,750 And then, 355 00:19:33,870 --> 00:19:34,750 I saw 356 00:19:34,990 --> 00:19:36,790 the most terrifying thing in my life. 357 00:19:43,310 --> 00:19:44,110 Ranran! 358 00:19:44,710 --> 00:19:45,670 The alley isn't long. 359 00:19:46,150 --> 00:19:47,070 Only about 60 meters. 360 00:19:47,190 --> 00:19:47,670 Ranran! 361 00:19:47,670 --> 00:19:49,200 An eight-year-old running to the end 362 00:19:49,200 --> 00:19:50,222 would take over seconds. 363 00:19:50,222 --> 00:19:50,990 Ranran! 364 00:19:52,390 --> 00:19:53,430 Ranran! 365 00:19:53,990 --> 00:19:55,350 In just ten seconds, 366 00:19:55,750 --> 00:19:57,100 they vanished. 367 00:19:59,350 --> 00:20:00,390 Ranran! 368 00:20:01,710 --> 00:20:02,550 Ranran! 369 00:20:09,190 --> 00:20:10,310 This whole thing 370 00:20:10,790 --> 00:20:11,920 could've been avoided. 371 00:20:12,950 --> 00:20:13,430 Because 372 00:20:14,270 --> 00:20:15,750 my birthday isn't October 2nd. 373 00:20:15,990 --> 00:20:17,750 It's October 4th, two days later. 374 00:20:18,750 --> 00:20:20,310 I said that to make her 375 00:20:20,670 --> 00:20:21,510 play with me longer. 376 00:20:23,550 --> 00:20:24,790 If I hadn't lied to her, 377 00:20:24,911 --> 00:20:26,950 she wouldn't have met that trafficker. Yanyan! 378 00:20:26,950 --> 00:20:28,070 Yanyan! 379 00:20:34,230 --> 00:20:36,180 No matter what, I caused this. 380 00:20:58,350 --> 00:21:00,090 I ruined Madam Zhang's family. 381 00:21:02,090 --> 00:21:03,070 So I keep thinking 382 00:21:03,844 --> 00:21:05,270 none of this would've happened 383 00:21:05,830 --> 00:21:07,270 if I didn't exist. 384 00:21:07,270 --> 00:21:08,750 She could've gone to school, 385 00:21:09,090 --> 00:21:09,870 found a job, 386 00:21:10,230 --> 00:21:11,390 chased her dreams, 387 00:21:11,790 --> 00:21:13,466 and lived the life she wanted like me. 388 00:21:14,630 --> 00:21:15,430 But now, 389 00:21:16,066 --> 00:21:17,860 I don't even know if she's alive or dead. 390 00:21:20,688 --> 00:21:22,110 (To Lin Ran) (Ever since that day,) 391 00:21:22,110 --> 00:21:23,430 (I've always written her letters.) 392 00:21:24,230 --> 00:21:25,750 (I pretended she just went far away.) 393 00:21:26,510 --> 00:21:28,110 (I wrote for over 20 years.) 394 00:21:30,030 --> 00:21:31,270 (Later, Madam Zhang took over) 395 00:21:31,270 --> 00:21:33,120 (the noodle restaurant we used to go to.) 396 00:21:34,066 --> 00:21:36,311 (She was afraid Lin Ran wouldn't find her way home.) 397 00:21:41,133 --> 00:21:43,670 (Former director told me the tech department long ago created) 398 00:21:43,670 --> 00:21:46,022 (a simulation of what Lin Ran would look like as an adult.) 399 00:21:48,444 --> 00:21:49,933 (Missing Person) (But Madam Zhang) 400 00:21:49,933 --> 00:21:51,650 (insisted on using her eight-year-old photo) 401 00:21:51,650 --> 00:21:53,111 (on the missing person posters.) 402 00:21:54,680 --> 00:21:55,570 (I know) 403 00:21:55,910 --> 00:21:57,360 (she's never been able to move on.) 404 00:21:58,990 --> 00:21:59,870 (Neither have I.) 405 00:22:03,460 --> 00:22:05,260 (In the 90s, Zhao Bingli was seen near Little Sun Stationery Store.) 406 00:22:05,260 --> 00:22:07,100 (In 2004, a trafficker was linked to Zhao Bingli.) 407 00:22:07,100 --> 00:22:07,900 (Name: Lin Ran) 408 00:22:07,910 --> 00:22:08,910 (To find Lin Ran,) 409 00:22:09,150 --> 00:22:10,444 (I entered the police academy.) 410 00:22:11,110 --> 00:22:12,790 (I repeatedly applied to my superiors) 411 00:22:12,866 --> 00:22:14,444 (to join the Anti-abduction Office.) 412 00:22:21,670 --> 00:22:22,910 (I gave everything I had) 413 00:22:22,910 --> 00:22:23,955 (and caught many people.) 414 00:22:24,230 --> 00:22:25,480 (I saw through the hypocrisy,) 415 00:22:25,540 --> 00:22:27,630 (indifference, lies, and madness,) 416 00:22:28,630 --> 00:22:30,070 (but I still couldn't find Lin Ran.) 417 00:22:34,200 --> 00:22:36,070 (Nanjie Province, Linshan City Map) (But I know) 418 00:22:36,070 --> 00:22:37,230 (it's all worth it.) 419 00:22:38,990 --> 00:22:40,710 (Those smiles of reunion) 420 00:22:41,230 --> 00:22:42,750 (keep me going,) 421 00:22:43,390 --> 00:22:44,710 (pushing me forward) 422 00:22:46,910 --> 00:22:48,590 (to help the ones suffering) 423 00:22:49,230 --> 00:22:51,070 (Missing Person) (reclaim their stolen lives) 424 00:22:52,470 --> 00:22:54,070 (so that they can grow up safely,) 425 00:22:55,550 --> 00:22:59,430 (study, fall in love, and grow old.) 426 00:23:01,070 --> 00:23:03,070 (Just like Lin Ran should have.) 427 00:23:16,580 --> 00:23:21,300 (Name: Lin Ran) 428 00:23:21,990 --> 00:23:22,640 (So) 429 00:23:23,030 --> 00:23:24,910 (if I used to only want to find Lin Ran,) 430 00:23:25,190 --> 00:23:26,830 (now I want to find everyone.) 431 00:23:27,070 --> 00:23:29,070 Maybe that's why I keep investigating. 432 00:23:40,300 --> 00:23:46,580 (Linshan City Police Bureau) 433 00:23:46,977 --> 00:23:49,266 The test report for that child in Yalu Village is out. 434 00:23:49,390 --> 00:23:51,244 He's not Lawyer Sun's son, Sun Xiaoguang. 435 00:23:51,790 --> 00:23:52,590 The child's mother 436 00:23:52,650 --> 00:23:54,444 is the editor-in-chief of a local magazine. 437 00:23:54,620 --> 00:23:55,740 Her name is Qiao Suhan. 438 00:23:57,222 --> 00:23:58,470 Her husband's surname is Chen. 439 00:23:58,888 --> 00:23:59,870 He was also a lawyer. 440 00:24:00,288 --> 00:24:01,644 After their child went missing, 441 00:24:01,830 --> 00:24:03,470 Lawyer Chen took his own life. 442 00:24:05,630 --> 00:24:06,350 Notify the family. 443 00:24:15,355 --> 00:24:16,244 What's wrong? 444 00:24:19,350 --> 00:24:20,550 How do we tell them? 445 00:24:21,230 --> 00:24:23,350 They searched for their child for years. 446 00:24:23,870 --> 00:24:25,270 We finally found him, 447 00:24:26,270 --> 00:24:27,590 only for us to say... 448 00:24:27,750 --> 00:24:29,750 "Please claim the body at the station." 449 00:24:31,870 --> 00:24:32,830 I can't say it. 450 00:24:48,940 --> 00:24:50,820 (DNA Test Report) 451 00:25:05,710 --> 00:25:06,430 Hello? 452 00:25:08,110 --> 00:25:09,550 Is this Ms. Qiao Suhan? 453 00:25:10,400 --> 00:25:13,000 This is Linshan City Police Bureau's Anti-abduction Office. 454 00:25:14,590 --> 00:25:16,110 We've found your son, Qiao Zhe. 455 00:25:21,070 --> 00:25:22,070 But he has passed away. 456 00:25:32,755 --> 00:25:34,060 We hope you can make a trip 457 00:25:34,060 --> 00:25:35,110 to the station. 458 00:25:44,390 --> 00:25:45,390 Telling her the truth 459 00:25:46,244 --> 00:25:48,111 is better than letting her wait forever. 460 00:26:21,980 --> 00:26:29,380 (Trafficking is cruel, but love exists. The search for lost children shows it.) 461 00:26:33,910 --> 00:26:34,990 The suspect 462 00:26:35,550 --> 00:26:37,110 has been brought to justice. 463 00:26:38,350 --> 00:26:39,990 The law will give you justice. 464 00:26:41,066 --> 00:26:42,266 Please accept our condolences. 465 00:26:43,150 --> 00:26:44,350 If there's anything you need, 466 00:26:44,670 --> 00:26:45,790 you can tell us. 467 00:26:49,270 --> 00:26:50,550 There's nothing that I need. 468 00:26:53,870 --> 00:26:54,650 Thank you. 469 00:26:56,990 --> 00:26:57,830 Thank you 470 00:26:59,590 --> 00:27:01,170 for finding my child. 471 00:27:01,870 --> 00:27:02,790 All these years, 472 00:27:04,790 --> 00:27:06,030 I kept hoping... 473 00:27:09,270 --> 00:27:11,070 I hoped he'd come home 474 00:27:11,870 --> 00:27:14,230 and call me "Mom" again. 475 00:27:19,470 --> 00:27:20,550 But now... 476 00:27:26,870 --> 00:27:28,110 But now... 477 00:27:38,910 --> 00:27:39,790 But... 478 00:27:44,510 --> 00:27:46,070 It's better this way. 479 00:27:47,390 --> 00:27:49,720 He died shortly 480 00:27:52,190 --> 00:27:53,860 after getting taken away. 481 00:27:56,910 --> 00:27:58,030 I guess 482 00:28:03,350 --> 00:28:05,870 he probably didn't suffer much. 483 00:28:21,150 --> 00:28:21,990 Qiao. 484 00:28:25,950 --> 00:28:27,150 Go home with me. 485 00:28:27,790 --> 00:28:29,190 I'll take you home. 486 00:28:38,020 --> 00:28:44,860 (Trafficking is cruel, but love exists. The search for lost children shows it.) 487 00:28:57,310 --> 00:28:58,550 (Many told me) 488 00:28:59,140 --> 00:29:00,620 (anti-trafficking work is hard.) 489 00:29:01,511 --> 00:29:02,755 (But no matter how hard,) 490 00:29:03,230 --> 00:29:04,470 (there's still hope) 491 00:29:05,044 --> 00:29:06,400 (as long as we don't give up.) 492 00:29:07,910 --> 00:29:09,830 (But what lies at hope's end?) 493 00:29:12,950 --> 00:29:14,220 (What Qiao Suhan suffered) 494 00:29:14,350 --> 00:29:15,680 (is what I feared the most.) 495 00:29:17,270 --> 00:29:18,630 (It's also the hardest) 496 00:29:18,630 --> 00:29:19,977 (for anti-trafficking officers.) 497 00:29:21,470 --> 00:29:22,710 (It reminds me again) 498 00:29:23,830 --> 00:29:24,710 (that Lin Ran) 499 00:29:25,630 --> 00:29:27,070 (may never come home.) 500 00:29:28,990 --> 00:29:29,550 (But) 501 00:29:30,270 --> 00:29:31,710 (no matter how slim the hope,) 502 00:29:32,390 --> 00:29:34,110 (we must keep searching.) 503 00:29:35,190 --> 00:29:36,420 (This is our mission.) 504 00:29:37,990 --> 00:29:38,650 (Lin Ran,) 505 00:29:39,120 --> 00:29:39,710 (Luo Xiaoyu,) 506 00:29:39,830 --> 00:29:40,630 (Sun Xiaoguang,) 507 00:29:40,790 --> 00:29:41,990 (and all the other victims) 508 00:29:42,590 --> 00:29:43,830 (are still waiting for me.) 509 00:29:45,070 --> 00:29:46,190 (I can't give up yet.) 510 00:30:58,270 --> 00:30:58,590 Hello? 511 00:30:58,990 --> 00:31:00,610 Lawyer Sun, this is Deng Yan. 512 00:31:00,870 --> 00:31:02,340 We ran the DNA test on the child 513 00:31:02,340 --> 00:31:03,888 and found that he's not Sun Xiaoguang. 514 00:31:04,430 --> 00:31:05,350 So please don't worry. 515 00:31:05,350 --> 00:31:06,700 We'll keep investigating. 516 00:31:07,590 --> 00:31:08,580 There's still hope. 517 00:31:08,950 --> 00:31:10,390 Please don't give up. 518 00:31:11,670 --> 00:31:12,780 I won't give up. 519 00:31:14,140 --> 00:31:15,430 I'll keep searching. 520 00:31:17,730 --> 00:31:20,770 ♪The shape of the umbrella♪ 521 00:31:21,540 --> 00:31:25,110 ♪Searching day after day♪ 522 00:31:25,110 --> 00:31:28,950 ♪For the person you used to be♪ 523 00:31:28,950 --> 00:31:32,500 ♪The night stretches on♪ 524 00:31:32,500 --> 00:31:36,210 ♪But light always returns♪ 525 00:31:36,640 --> 00:31:39,990 ♪Who has the courage to embrace♪ 526 00:31:39,990 --> 00:31:43,740 ♪A kindness wrapped in silence?♪ 527 00:31:43,970 --> 00:31:47,730 ♪Who can stay true for a lifetime♪ 528 00:31:47,730 --> 00:31:50,500 ♪Through lies and truth?♪ 529 00:31:51,400 --> 00:31:55,270 ♪You're facing me♪ 530 00:31:55,270 --> 00:31:59,110 ♪Tiny corner♪ 531 00:31:59,640 --> 00:32:06,520 ♪Brilliant starlight♪ 532 00:32:06,520 --> 00:32:09,950 ♪Who has the courage to embrace♪ 533 00:32:09,950 --> 00:32:13,410 ♪A kindness wrapped in silence?♪ 534 00:32:13,420 --> 00:32:15,860 (I will find you. I absolutely will!) 535 00:32:15,860 --> 00:32:17,660 (You must stay alive! You must!) 536 00:32:17,810 --> 00:32:20,500 ♪Through lies and truth?♪ 537 00:32:21,420 --> 00:32:25,130 ♪You're facing me♪ 538 00:32:25,130 --> 00:32:27,580 ♪Tiny corner♪ 539 00:32:27,580 --> 00:32:36,620 (Bus Schedule. Qingluo Town to Linshan City) 540 00:32:36,620 --> 00:32:40,260 (Qingluo Town to Linshan City) 541 00:32:40,620 --> 00:32:50,860 (Rural Transport. Linshan City, Qingluo Town) 542 00:32:54,480 --> 00:32:56,660 Qingluo Town. Is anyone getting off? 543 00:32:57,170 --> 00:32:58,210 This is Qingluo Town. 544 00:33:02,430 --> 00:33:03,190 (In recent years,) 545 00:33:03,190 --> 00:33:05,790 (China has made major progress in anti-trafficking.) 546 00:33:06,130 --> 00:33:07,140 (To further improve) Miss, 547 00:33:07,140 --> 00:33:09,200 (its efficiency and accuracy,) Is this seat taken? 548 00:33:09,310 --> 00:33:10,160 (China launched) 549 00:33:10,160 --> 00:33:12,270 (a national DNA database for anti-trafficking.) 550 00:33:12,950 --> 00:33:15,230 (This database is led by police,) 551 00:33:15,230 --> 00:33:17,230 (with support from research institutions,) 552 00:33:17,230 --> 00:33:19,990 (to build a nationwide DNA database.) 553 00:33:20,470 --> 00:33:21,830 (Since its creation,) 554 00:33:22,150 --> 00:33:24,270 (it has helped many trafficked children) 555 00:33:24,270 --> 00:33:25,590 (find their way home) 556 00:33:25,590 --> 00:33:28,230 (and reunited many broken families,) 557 00:33:28,230 --> 00:33:30,150 (greatly improving the outcomes and efficiency) 558 00:33:30,150 --> 00:33:31,590 (of anti-trafficking work.) 559 00:33:31,990 --> 00:33:33,430 (We encourage all citizens) 560 00:33:33,430 --> 00:33:36,030 (to learn about and support this mission.) 561 00:33:36,350 --> 00:33:39,110 (If you suspect trafficking cases near you) 562 00:33:39,110 --> 00:33:40,390 (or have any leads,) 563 00:33:40,390 --> 00:33:42,111 (please contact the police immediately.) 564 00:33:42,150 --> 00:33:42,750 Buddy. 565 00:33:43,550 --> 00:33:44,510 Where should I get off 566 00:33:44,510 --> 00:33:46,230 for People's Hospital? 567 00:33:48,340 --> 00:33:49,466 (Linshan City People's Hospital) 568 00:33:49,466 --> 00:33:50,310 This bus 569 00:33:50,310 --> 00:33:52,070 goes right to the hospital. 570 00:33:52,070 --> 00:33:52,990 Just listen 571 00:33:52,990 --> 00:33:54,410 for the conductor's call. 572 00:33:54,410 --> 00:33:55,350 Don't fall asleep. 573 00:33:56,070 --> 00:33:56,710 Thanks. 574 00:33:57,050 --> 00:33:57,690 No problem. 575 00:33:59,866 --> 00:34:01,039 (Our reporter also learned) 576 00:34:01,040 --> 00:34:02,780 (from Linshan City's Anti-abduction Office) 577 00:34:02,830 --> 00:34:05,510 (that five types of people can test their DNA for free.) 578 00:34:05,750 --> 00:34:08,470 (Including biological parents of confirmed victims,) 579 00:34:08,710 --> 00:34:11,470 (biological parents of missing children requesting testing,) 580 00:34:11,790 --> 00:34:13,710 (rescued trafficked children,) 581 00:34:13,870 --> 00:34:14,670 (unidentified,) 582 00:34:14,670 --> 00:34:16,110 (possibly trafficked children,) 583 00:34:16,630 --> 00:34:18,910 (and homeless children of unknown origin.) 584 00:34:19,230 --> 00:34:20,480 (Eligible citizens can contact) 585 00:34:20,590 --> 00:34:22,270 (Linshan City Anti-abduction Office,) 586 00:34:22,270 --> 00:34:24,170 (Bring Lost Children Home, a nonprofit organization,) 587 00:34:24,177 --> 00:34:26,266 (or Linshan City's hospital for consultation.) 588 00:34:26,790 --> 00:34:27,540 (We believe) 589 00:34:27,540 --> 00:34:29,450 (joint efforts from society) 590 00:34:29,510 --> 00:34:31,270 (will help more missing children) 591 00:34:31,270 --> 00:34:32,670 (return to their families) 592 00:34:32,670 --> 00:34:33,910 (and live happy lives.) 593 00:34:34,750 --> 00:34:36,950 (Stay tuned for more details.) 594 00:34:53,950 --> 00:34:55,120 We reached People's Hospital. 595 00:34:55,120 --> 00:34:56,130 Anyone getting off? 596 00:34:56,140 --> 00:34:58,290 (Linshan City People's Hospital) People's Hospital. 597 00:35:10,190 --> 00:35:11,030 Young man. 598 00:35:11,466 --> 00:35:12,670 Can I ask you something? 599 00:35:14,000 --> 00:35:15,990 How do I get to the hospital on this flyer? 600 00:35:17,750 --> 00:35:18,190 Sir. 601 00:35:18,266 --> 00:35:19,550 Are you looking for your family? 602 00:35:20,230 --> 00:35:22,030 I'm helping my child find his birth parents. 603 00:35:22,190 --> 00:35:22,670 Sir. 604 00:35:23,190 --> 00:35:23,780 Look. 605 00:35:24,260 --> 00:35:26,311 It says to go to the hospital for blood testing. 606 00:35:26,422 --> 00:35:27,666 It won't work if only you go. 607 00:35:27,790 --> 00:35:29,790 You have to bring the child for the test. 608 00:35:30,190 --> 00:35:30,630 Besides, 609 00:35:30,830 --> 00:35:31,910 in your situation, 610 00:35:32,030 --> 00:35:33,511 you should go to the police first. 611 00:35:33,590 --> 00:35:34,500 The police station 612 00:35:34,630 --> 00:35:35,710 has an Anti-abduction Office 613 00:35:35,710 --> 00:35:37,190 that handles these cases. 614 00:35:38,550 --> 00:35:40,510 Look. The police station's over there. 615 00:35:40,830 --> 00:35:41,950 Just follow this road 616 00:35:42,030 --> 00:35:43,110 and walk about 200 meters. 617 00:35:44,990 --> 00:35:45,670 Thank you. 618 00:35:45,800 --> 00:35:46,500 Don't mention it. 619 00:35:48,380 --> 00:35:54,180 (Linshan City Police Bureau) 620 00:35:54,180 --> 00:35:56,820 (For The People) 621 00:36:17,390 --> 00:36:17,950 Sir. 622 00:36:18,830 --> 00:36:19,910 Can I help you? 623 00:36:20,630 --> 00:36:21,380 Officer. 624 00:36:21,830 --> 00:36:23,700 I'm trying to find my child's birth parents. 625 00:36:24,110 --> 00:36:26,430 Which department should I go to? 626 00:36:31,150 --> 00:36:32,950 Sir. I'm with the Anti-abduction Office. 627 00:36:33,070 --> 00:36:33,770 My name is Ai Xin. 628 00:36:34,190 --> 00:36:35,070 Come in with me. 629 00:36:35,230 --> 00:36:36,390 Let me get 630 00:36:36,390 --> 00:36:37,270 some details first. 631 00:36:37,750 --> 00:36:38,550 That's great. 632 00:36:38,920 --> 00:36:39,460 Let's go. 633 00:36:39,460 --> 00:36:42,820 (Linshan City Police Bureau) 634 00:36:42,844 --> 00:36:44,333 (Household Registration Info) His name is Qi Defu. 635 00:36:44,333 --> 00:36:45,990 He's from Qingluo Town, Ruicheng County. 636 00:36:46,270 --> 00:36:47,850 He said his child, Yuan, 637 00:36:47,850 --> 00:36:49,290 was found in a garbage dump. 638 00:36:49,290 --> 00:36:50,120 He's 13 years old. 639 00:36:50,760 --> 00:36:53,310 He's always wanted to help the boy find his real parents. 640 00:36:53,470 --> 00:36:54,990 He saw our flyer 641 00:36:54,990 --> 00:36:56,088 and came to ask about it. 642 00:36:56,110 --> 00:36:57,480 Ai Xin received him. 643 00:36:57,780 --> 00:37:00,180 (Household Registration Info. Name: Qi Defu) 644 00:37:00,190 --> 00:37:01,260 Qingluo Town... 645 00:37:01,260 --> 00:37:03,210 Isn't that where Sun Xiaoguang was abandoned? 646 00:37:04,030 --> 00:37:06,070 Could this Yuan be Sun Xiaoguang? 647 00:37:11,130 --> 00:37:11,820 Here, Yan Lei. 648 00:37:12,470 --> 00:37:13,990 Go to Qi Defu's house with Chang Rui. 649 00:37:14,110 --> 00:37:15,720 Bring the child back for a blood test. 650 00:37:15,777 --> 00:37:17,910 Jiajia, you and Ai Xin go to the local police station 651 00:37:17,910 --> 00:37:19,044 and investigate the details. 652 00:37:19,940 --> 00:37:20,440 Okay. 653 00:37:42,110 --> 00:37:42,510 Dad. 654 00:37:42,830 --> 00:37:44,350 I'm almost done organizing everything. 655 00:37:44,590 --> 00:37:46,310 Once I finish, we can sell it tomorrow. 656 00:37:47,470 --> 00:37:48,550 Who told you to do this? 657 00:37:49,670 --> 00:37:50,670 Instead of studying, 658 00:37:53,222 --> 00:37:54,270 you're doing this stuff. 659 00:37:54,444 --> 00:37:56,280 You want to collect junk for your whole life? 660 00:37:56,710 --> 00:37:57,700 Where will that get you? 661 00:37:58,270 --> 00:37:58,590 Dad. 662 00:37:59,200 --> 00:38:01,000 If I can't do it well, I'll take my time. 663 00:38:01,088 --> 00:38:02,044 Don't be mad. 664 00:38:02,910 --> 00:38:03,960 You're clumsy. 665 00:38:04,780 --> 00:38:05,930 I'm old. 666 00:38:06,470 --> 00:38:07,990 How long do I have to take care of you? 667 00:38:08,550 --> 00:38:10,310 Dad, what's wrong with you today? 668 00:38:10,310 --> 00:38:11,222 Why are you so mad? 669 00:38:11,310 --> 00:38:11,750 What? 670 00:38:12,177 --> 00:38:13,266 You don't like to hear it? 671 00:38:13,430 --> 00:38:14,470 Don't stay here then. 672 00:38:14,470 --> 00:38:15,310 Get out of my sight! 673 00:38:20,670 --> 00:38:21,450 Still doing it? 674 00:38:21,870 --> 00:38:22,750 Still doing it? 675 00:38:22,750 --> 00:38:23,590 I told you to stop. 676 00:38:23,590 --> 00:38:25,550 I told you to stop! 677 00:38:39,280 --> 00:38:40,670 Dad, is your back okay? Dad! 678 00:38:41,110 --> 00:38:41,750 Don't call me! 679 00:38:41,990 --> 00:38:42,490 Dad. 680 00:38:44,290 --> 00:38:44,710 Dad? 681 00:38:46,340 --> 00:38:46,910 Dad? 682 00:38:47,270 --> 00:38:48,030 - Get lost! - Dad! 683 00:38:48,950 --> 00:38:49,600 Dad! 684 00:38:50,450 --> 00:38:51,000 Dad! 685 00:38:51,270 --> 00:38:52,580 I'm your birth child. 686 00:38:52,580 --> 00:38:53,880 You can't just get rid of me. 687 00:38:55,430 --> 00:38:56,030 Dad. 688 00:39:01,244 --> 00:39:02,590 What's wrong with him today? 689 00:39:02,590 --> 00:39:03,350 Why is he so mad? 690 00:39:15,580 --> 00:39:19,860 (Key Secondary School Year 1 Entrance Exam, Transcripts) 691 00:39:22,740 --> 00:39:28,180 (Award Certificate) 692 00:39:55,500 --> 00:39:59,100 (Reunion Campaign, DNA Search for Family) 693 00:40:04,230 --> 00:40:06,210 Qi Defu is a local. 694 00:40:06,590 --> 00:40:08,066 He makes a living collecting junk. 695 00:40:08,270 --> 00:40:10,010 He has a teenage son, 696 00:40:10,430 --> 00:40:11,590 who's pretty smart. 697 00:40:12,150 --> 00:40:12,830 Also, 698 00:40:13,590 --> 00:40:15,770 the kid has good grades. 699 00:40:16,830 --> 00:40:19,300 Was the child born in Qingluo Town? 700 00:40:19,430 --> 00:40:20,560 No. 701 00:40:21,060 --> 00:40:22,100 According to him, 702 00:40:22,220 --> 00:40:23,680 Yuan was born in another province. 703 00:40:23,755 --> 00:40:25,310 When he was a little over one year old, 704 00:40:25,310 --> 00:40:27,270 his mother ran off with someone else. 705 00:40:27,910 --> 00:40:30,350 Qi Defu brought the child back to Qingluo Town. 706 00:40:32,990 --> 00:40:34,610 He said he found the kid. 707 00:40:44,430 --> 00:40:45,110 Here we are. 708 00:40:46,510 --> 00:40:47,550 Yuan went out to play. 709 00:40:48,150 --> 00:40:49,070 Let's talk inside. 710 00:40:54,830 --> 00:40:57,230 The mountain path's too narrow for your car. 711 00:40:57,510 --> 00:40:58,870 Sorry to make you walk this far. 712 00:40:59,310 --> 00:41:01,470 As you can see, my house isn't great. 713 00:41:02,230 --> 00:41:03,150 Have a seat. 714 00:41:03,150 --> 00:41:03,670 It's fine. 715 00:41:03,670 --> 00:41:04,870 Let me pour you some water. 716 00:41:04,870 --> 00:41:05,780 No need. 717 00:41:10,070 --> 00:41:10,670 Sit. 718 00:41:11,390 --> 00:41:12,110 We're here 719 00:41:12,110 --> 00:41:13,350 to find out some things. 720 00:41:13,630 --> 00:41:15,190 You said you found the child, right? 721 00:41:17,310 --> 00:41:17,910 Yes. 722 00:41:19,310 --> 00:41:20,870 Do you remember when that was? 723 00:41:21,910 --> 00:41:22,830 It was many years ago. 724 00:41:23,150 --> 00:41:24,170 I don't quite remember 725 00:41:25,190 --> 00:41:26,760 the exact time. 726 00:41:28,230 --> 00:41:29,310 About 11 years ago? 727 00:41:30,710 --> 00:41:31,230 Yes. 728 00:41:31,711 --> 00:41:33,610 He was just over a year old when I found him. 729 00:41:34,030 --> 00:41:34,710 Now, 730 00:41:35,355 --> 00:41:36,733 he's about to start middle school. 731 00:41:36,822 --> 00:41:38,250 Do you remember where you found him? 732 00:41:39,910 --> 00:41:41,950 It was where I usually collected bottles. 733 00:41:43,590 --> 00:41:44,580 Can you be more specific? 734 00:41:45,590 --> 00:41:49,060 I went to pick up bottles near a trash bin again. 735 00:41:49,670 --> 00:41:51,190 I heard a sound coming from the bin. 736 00:41:52,110 --> 00:41:53,670 I went over and opened it 737 00:41:54,550 --> 00:41:55,630 to find a child. 738 00:41:56,590 --> 00:41:58,350 At first, I didn't want to bother. 739 00:41:58,990 --> 00:41:59,830 But if I didn't, 740 00:42:00,790 --> 00:42:02,310 wouldn't the child have died? 741 00:42:03,590 --> 00:42:04,230 So 742 00:42:04,640 --> 00:42:05,870 I brought him home. 743 00:42:11,270 --> 00:42:12,290 Do you live here? 744 00:42:13,270 --> 00:42:14,450 Yes, I... 745 00:42:14,750 --> 00:42:16,150 I live downstairs. 746 00:42:16,510 --> 00:42:18,190 And Yuan lives upstairs. 747 00:42:21,870 --> 00:42:23,630 You raised him all by yourself? 748 00:42:25,470 --> 00:42:26,510 If I had food to eat, 749 00:42:26,510 --> 00:42:27,510 he had food to eat. 750 00:42:28,040 --> 00:42:28,550 But 751 00:42:28,910 --> 00:42:30,350 this kid is really smart. 752 00:42:30,550 --> 00:42:31,400 He has good grades. 753 00:42:32,190 --> 00:42:34,710 All the award certificates behind you are his. 754 00:42:35,630 --> 00:42:38,030 (Award Certificate) If his parents take him home, 755 00:42:38,630 --> 00:42:40,470 he won't bring them shame. 756 00:42:41,710 --> 00:42:42,750 I'm just afraid 757 00:42:43,870 --> 00:42:46,530 that his parents might reject Yuan 758 00:42:47,830 --> 00:42:49,070 because I raised him. 759 00:42:53,790 --> 00:42:55,030 You saved him 760 00:42:55,950 --> 00:42:57,870 and raised him into a good kid. 761 00:42:58,990 --> 00:43:00,350 No one will reject him. 762 00:43:01,180 --> 00:43:02,520 And no one will reject you either. 763 00:43:19,310 --> 00:43:23,130 ♪What kind of person do you want to be?♪ 764 00:43:24,700 --> 00:43:29,940 ♪A beacon in the night, lighting the way for others♪ 765 00:43:32,020 --> 00:43:35,180 ♪A brave soul♪ 766 00:43:35,370 --> 00:43:38,400 ♪No matter the role I play♪ 767 00:43:39,600 --> 00:43:43,580 ♪My heart stays true♪ 768 00:43:46,190 --> 00:43:51,300 ♪Through it all, I became who I am♪ 769 00:43:51,590 --> 00:43:58,070 ♪I walked my youth with nothing to regret♪ 770 00:43:58,970 --> 00:44:06,210 ♪Bearing love's pain, I fight for the impossible♪ 771 00:44:06,660 --> 00:44:14,050 ♪Never letting down those unwavering eyes♪ 772 00:44:14,850 --> 00:44:21,790 ♪Go on river, just keep flowing♪ 773 00:44:22,150 --> 00:44:28,690 ♪With steady eyes, I raise my hand♪ 774 00:44:28,950 --> 00:44:35,520 ♪The gentle strength of navy blue, one moment etched in eternity♪ 775 00:44:35,700 --> 00:44:42,240 ♪Once I choose this path, I won't turn back♪ 776 00:44:42,360 --> 00:44:49,010 ♪Let time come and go as it will♪ 777 00:44:49,220 --> 00:44:55,770 ♪There's always someone behind the spotlight♪ 778 00:44:55,980 --> 00:45:04,510 ♪What we cherish in time stays forever new♪ 779 00:45:05,960 --> 00:45:08,510 ♪Just like my heart♪ 780 00:45:08,510 --> 00:45:12,760 ♪It will never rust♪ 781 00:45:13,230 --> 00:45:15,840 ♪This heart in navy blue♪ 782 00:45:16,060 --> 00:45:21,560 ♪Will never rust♪WEBVTT 783 00:45:16,060 --> 00:45:21,560 ♪Will never rust♪ 50370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.