Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,254 --> 00:02:25,754
Of Windemere, nothing remains.
2
00:02:27,420 --> 00:02:31,087
At least, nothing of the Windemere
of my youth.
3
00:02:33,387 --> 00:02:35,387
Nature has taken over.
4
00:02:37,220 --> 00:02:41,516
The great hall is now a ruin,
just a roost for wild birds.
5
00:02:48,220 --> 00:02:50,798
By night, all life leaves Windemere.
6
00:02:50,888 --> 00:02:54,564
There are stories of the sad
ghosts that haunt the hall.
7
00:02:54,654 --> 00:02:57,431
Alone in the dark,
perhaps, Windemere herself
8
00:02:57,521 --> 00:02:59,864
dreams of the lost days of her glory
9
00:02:59,954 --> 00:03:03,364
as I now dream of the lost days
of my youth.
10
00:03:10,521 --> 00:03:12,898
It was a wild and frightful night
11
00:03:12,988 --> 00:03:15,264
when the masked man set forth
12
00:03:15,354 --> 00:03:17,886
with black murder in his heart.
13
00:03:20,020 --> 00:03:21,506
What are you talking about?
14
00:03:23,454 --> 00:03:24,996
The masked man.
15
00:03:26,120 --> 00:03:28,397
It's a character that Basil has made up.
16
00:03:28,487 --> 00:03:31,171
A man with a face so hideous
that he masks it.
17
00:03:31,654 --> 00:03:34,431
Basil has been telling us
stories about this masked man.
18
00:03:34,521 --> 00:03:37,896
His stories are good, sir.
They're funny and bold.
19
00:03:38,521 --> 00:03:41,130
There are no masked men, Basil.
20
00:03:41,220 --> 00:03:43,030
And if you persist in making things up,
21
00:03:43,120 --> 00:03:45,764
I shall send you back to London
for the summer.
22
00:03:45,854 --> 00:03:47,798
Oh, really, Frederick.
23
00:03:47,888 --> 00:03:50,431
They were just harmless make-believe.
24
00:03:50,521 --> 00:03:53,010
Make-believe is never harmless.
25
00:03:59,354 --> 00:04:03,330
Look, Basil, Windemere Hall.
26
00:04:03,420 --> 00:04:04,780
Windemere Hall.
27
00:04:04,870 --> 00:04:08,203
If you're a good boy, Ralph,
and behave yourself,
28
00:04:08,294 --> 00:04:09,796
one day it will be yours.
29
00:04:12,053 --> 00:04:15,597
And if you're a good boy, Basil,
and behave yourself,
30
00:04:15,687 --> 00:04:17,589
you will be allowed to visit.
31
00:04:17,679 --> 00:04:19,887
If you are a good boy.
32
00:04:20,854 --> 00:04:22,885
And if I behave myself.
33
00:04:38,921 --> 00:04:42,187
Your father went to his study
to read for a bit.
34
00:04:42,721 --> 00:04:46,063
Your hands are hot, mother.
Do you have a fever?
35
00:04:46,153 --> 00:04:48,212
Slight one, perhaps.
36
00:04:51,080 --> 00:04:53,666
He looks like the masked man, mother.
37
00:04:53,756 --> 00:04:55,699
Is it bad to make-believe?
38
00:04:55,787 --> 00:04:58,631
I'm not sure,
but I do want to hear what happened
39
00:04:58,721 --> 00:05:02,197
to the Masked Man when he set forth
40
00:05:02,287 --> 00:05:04,782
with black murder in his heart.
41
00:05:08,850 --> 00:05:10,016
Basil...
42
00:05:11,587 --> 00:05:14,465
There is a little girl
who's going to be living with us.
43
00:05:14,555 --> 00:05:16,423
Who is this little girl?
44
00:05:16,513 --> 00:05:19,335
She is the daughter
of an old friend of your father.
45
00:05:19,425 --> 00:05:22,309
Little Clara's parents
just died in an accident,
46
00:05:22,787 --> 00:05:27,242
so your father and I thought
it would be best if we took her in.
47
00:05:40,354 --> 00:05:43,676
Basil, you will remove yourself
from my sight immediately.
48
00:05:43,766 --> 00:05:47,352
You will stay in your room,
'til you're ready to apologize.
49
00:05:55,521 --> 00:05:58,043
I saved some of my supper for you.
50
00:05:59,193 --> 00:06:01,394
That was very clever
51
00:06:02,240 --> 00:06:04,288
what you did with your face.
52
00:06:05,344 --> 00:06:09,511
Don't you think you should go down
and apologize to your father?
53
00:06:09,601 --> 00:06:11,217
Do you think I should?
54
00:06:11,307 --> 00:06:12,963
Good to get it over with.
55
00:06:14,187 --> 00:06:17,586
But wait, your face. It's still crooked.
56
00:06:35,721 --> 00:06:36,782
Come in.
57
00:06:51,220 --> 00:06:52,664
I'm sorry, sir.
58
00:06:52,754 --> 00:06:53,877
Come here.
59
00:06:56,259 --> 00:06:57,798
Come on, come here.
60
00:07:05,521 --> 00:07:07,464
Can you tell me who that is.
61
00:07:07,554 --> 00:07:11,030
Great-grandfather was an admiral
in the Royal Navy.
62
00:07:11,120 --> 00:07:12,466
And who is that?
63
00:07:13,420 --> 00:07:17,750
That is his brother, personal physician
to His Late Majesty.
64
00:07:18,487 --> 00:07:19,431
That?
65
00:07:19,521 --> 00:07:23,366
That is my grandfather
and his heft in the House of Lords.
66
00:07:23,456 --> 00:07:26,682
Are you worthy of your ancestors, Basil?
67
00:07:27,621 --> 00:07:30,921
You think they are looking down
on you with pride?
68
00:07:33,925 --> 00:07:35,915
Huh, your imagination.
69
00:07:37,572 --> 00:07:40,133
She's a wild horse, Basil.
70
00:07:41,120 --> 00:07:45,668
Rein her in tight
or she will drag you to disaster.
71
00:07:50,845 --> 00:07:53,221
Oh, carry on to bed.
72
00:07:57,053 --> 00:07:59,220
Do you need a candle, Master Basil?
73
00:08:05,710 --> 00:08:07,812
Good night, Master Basil.
74
00:08:19,407 --> 00:08:21,302
Who are these people?
75
00:08:22,757 --> 00:08:27,079
On the first Monday of every month,
the Hall is open to the public.
76
00:09:09,759 --> 00:09:13,871
Ralph, and you too Basil,
see me in my study.
77
00:09:20,320 --> 00:09:22,464
A girl who took your fancy tonight
78
00:09:22,554 --> 00:09:25,888
is the daughter
of a school teacher in Windsor.
79
00:09:27,042 --> 00:09:30,032
I spoke to the father.
He seems a nice man.
80
00:09:30,821 --> 00:09:34,798
He was very grateful
to be allowed into the Hall.
81
00:09:34,888 --> 00:09:36,902
He knows his place, Ralph.
82
00:09:38,687 --> 00:09:41,482
I trust you know yours, as well.
83
00:10:18,324 --> 00:10:19,523
Giddy.
84
00:10:34,874 --> 00:10:38,892
Sir, please. You are a father, too.
85
00:10:39,307 --> 00:10:43,040
Be merciful. Let them be married.
86
00:10:44,339 --> 00:10:48,005
We will not be able to hide
her condition much longer.
87
00:10:49,821 --> 00:10:50,879
Please.
88
00:11:05,187 --> 00:11:08,431
I have a manor
on my mother's side in Yorkshire.
89
00:11:08,521 --> 00:11:12,764
The place is a wilderness.
The land barren and inhospitable.
90
00:11:12,854 --> 00:11:15,264
You will see to it, Agnes,
that his things are packed immediately,
91
00:11:15,354 --> 00:11:19,341
and that he is dispatched to this retreat.
92
00:11:20,845 --> 00:11:23,946
I wash my hands of him. He is not my son.
93
00:12:34,120 --> 00:12:36,431
You did not see what you saw, Basil.
94
00:12:36,521 --> 00:12:38,164
But, I did. I saw father...
95
00:12:38,254 --> 00:12:39,814
You did not see that.
96
00:12:40,754 --> 00:12:44,153
When you are older, you will understand.
I promise.
97
00:12:45,988 --> 00:12:47,539
But until then...
98
00:12:51,777 --> 00:12:53,740
Tell me about the masked man, Basil.
99
00:12:56,020 --> 00:12:58,169
Make up a story for your mother.
100
00:13:03,954 --> 00:13:05,497
Mother, mother.
101
00:13:05,587 --> 00:13:09,063
Mother, mother. What's happening?
102
00:13:09,153 --> 00:13:10,327
Mother?
103
00:13:13,393 --> 00:13:15,430
Mother, get up.
104
00:13:54,736 --> 00:13:56,334
Take him away.
105
00:14:31,120 --> 00:14:33,160
I have only you now, Basil.
106
00:14:34,254 --> 00:14:36,410
My hopes all rest on you.
107
00:14:37,420 --> 00:14:41,122
The pride of generations rests on you.
108
00:14:43,320 --> 00:14:47,769
And you have only me, Basil, so beware.
109
00:14:48,454 --> 00:14:51,885
If you dash my hopes and damn my pride,
110
00:14:53,554 --> 00:14:58,144
you will lose the last living soul
linked to you by flesh and blood.
111
00:15:25,487 --> 00:15:29,373
What you doing? Why are you burning these?
112
00:16:05,654 --> 00:16:06,823
Clara.
113
00:16:07,521 --> 00:16:08,781
Basil.
114
00:16:08,872 --> 00:16:11,097
You've grown so thin.
115
00:16:11,188 --> 00:16:12,763
Have they been feeding you well?
116
00:16:12,854 --> 00:16:14,750
Only too well, Clara.
117
00:16:14,840 --> 00:16:16,838
Made any friends this term?
118
00:16:16,928 --> 00:16:19,044
My studies keep me fully occupied.
119
00:16:19,134 --> 00:16:20,705
There is no time for friends.
120
00:16:20,795 --> 00:16:21,755
That's awful.
121
00:16:21,845 --> 00:16:22,831
No, no it's good.
122
00:16:22,922 --> 00:16:25,647
Friends can be and usually
are bad influences.
123
00:16:27,320 --> 00:16:29,873
Well, Windemere then.
124
00:16:41,898 --> 00:16:43,177
Move on it.
125
00:16:52,053 --> 00:16:53,798
Do you need a candle, sir?
126
00:16:53,888 --> 00:16:56,528
I'm fine, thank you.
127
00:19:05,658 --> 00:19:08,268
Stay where you are. Don't move.
128
00:19:30,988 --> 00:19:32,429
There we go.
129
00:19:34,699 --> 00:19:36,629
We should be safe here for the moment.
130
00:19:37,287 --> 00:19:40,715
By nightfall the tide should rise
but I expect to have you home by then.
131
00:19:42,254 --> 00:19:44,347
So let's look at your leg, shall we?
132
00:19:46,320 --> 00:19:47,930
This is going to hurt,
133
00:19:48,020 --> 00:19:51,330
but we must do this
or you'll be left with a limp.
134
00:19:51,420 --> 00:19:53,164
And we cannot have
the future Lord of Windemere
135
00:19:53,254 --> 00:19:55,467
all limping now, can we, Master Basil?
136
00:19:56,220 --> 00:19:58,865
Hold those in place right there.
137
00:20:06,087 --> 00:20:08,197
My name is John Mannion, sir.
138
00:20:08,287 --> 00:20:10,853
I am grateful to you, Mr Mannion.
139
00:20:10,943 --> 00:20:12,086
John.
140
00:20:12,654 --> 00:20:14,853
And I am Basil to you.
141
00:20:16,454 --> 00:20:18,264
How did you know who I am?
142
00:20:18,354 --> 00:20:20,997
I'm staying in the village close by.
143
00:20:21,087 --> 00:20:22,431
I'm here on holiday.
144
00:20:22,521 --> 00:20:23,930
Some of the villagers
pointed you out to me
145
00:20:24,020 --> 00:20:25,464
when you drove by in your carriage.
146
00:20:25,554 --> 00:20:27,063
You're not from these parts, then?
147
00:20:27,153 --> 00:20:29,963
No, sir. I'm from London.
148
00:20:30,053 --> 00:20:33,053
I manage accounts
for a small linen merchant.
149
00:20:36,254 --> 00:20:39,030
Not quite the social circle
you must be used to.
150
00:20:40,514 --> 00:20:43,001
I do not have a social circle.
151
00:20:43,587 --> 00:20:46,197
I lead a very private life, really.
152
00:20:46,287 --> 00:20:47,864
And I have no friends.
153
00:20:47,954 --> 00:20:49,564
Is that so?
154
00:20:49,654 --> 00:20:51,297
That is a pity, sir.
155
00:20:51,387 --> 00:20:54,407
Basil, every man needs a mate.
156
00:20:56,053 --> 00:20:58,264
Go ahead, share a smoke.
157
00:21:06,854 --> 00:21:09,664
All right, I must leave
you here and fetch help.
158
00:21:09,754 --> 00:21:12,554
Stay where you are.
I'll come back for you.
159
00:21:13,420 --> 00:21:14,600
I promise.
160
00:21:30,293 --> 00:21:31,439
Help!
161
00:21:32,611 --> 00:21:34,131
Help me!
162
00:21:42,320 --> 00:21:43,330
You came back.
163
00:21:43,420 --> 00:21:46,864
I promised I would. I'm a man of my word.
164
00:21:46,954 --> 00:21:50,654
I fetched a boat. Hang on tight.
Take a deep breath.
165
00:22:08,153 --> 00:22:10,063
And with the tide rising,
166
00:22:10,153 --> 00:22:12,264
you would surely have drowned, Basil.
167
00:22:12,354 --> 00:22:14,930
I thank you, sir.
It was a very brave thing you did.
168
00:22:15,020 --> 00:22:16,364
It was only human, sir.
169
00:22:16,454 --> 00:22:19,697
No more than what you would
have done for me, I'm sure.
170
00:22:19,787 --> 00:22:22,864
Can we offer you a room for the night?
171
00:22:22,954 --> 00:22:26,030
Thank you, sir,
but I have a room at the Village Inn.
172
00:22:26,120 --> 00:22:30,798
Shall I order a carriage
to take you back, then?
173
00:22:30,888 --> 00:22:33,907
Thank you again, sir,
but I enjoy walking.
174
00:22:38,020 --> 00:22:39,385
Good night.
175
00:22:40,954 --> 00:22:42,670
Watch out for yourself, Basil.
176
00:22:55,787 --> 00:22:59,297
Well there goes a man
who knows his place.
177
00:22:59,387 --> 00:23:02,930
He did a good deed,
but refused to take advantage of it.
178
00:23:03,020 --> 00:23:07,364
Quite frankly, I find it odd that a man
would do a good deed for nothing.
179
00:23:07,454 --> 00:23:09,631
What kind of a man is that, I wonder.
180
00:23:09,721 --> 00:23:11,270
A gentleman, sir.
181
00:23:12,787 --> 00:23:15,878
He could have stayed in his place
and watched me drown in mine.
182
00:23:16,954 --> 00:23:19,564
Shall I ring the bell
for supper now, Uncle Frederick?
183
00:23:19,654 --> 00:23:20,911
Yes.
184
00:23:47,254 --> 00:23:48,963
Good afternoon.
185
00:23:49,053 --> 00:23:50,669
Good afternoon.
186
00:23:51,587 --> 00:23:52,898
I came looking for you.
187
00:23:52,988 --> 00:23:54,015
How is your leg?
188
00:23:54,106 --> 00:23:55,564
It's getting better every day.
189
00:23:55,654 --> 00:23:59,153
Good. Would you do my the honor
of joining me for lunch, Basil?
190
00:24:00,621 --> 00:24:02,304
Yes, thank you.
191
00:24:03,988 --> 00:24:07,254
So what did your father say
when you said you were coming to see me?
192
00:24:08,320 --> 00:24:09,902
I did not tell him.
193
00:24:12,187 --> 00:24:14,364
He does not want us to have friends.
194
00:24:14,454 --> 00:24:15,864
Us?
195
00:24:15,954 --> 00:24:17,661
Clara and I.
196
00:24:17,751 --> 00:24:19,341
Oh yes, Clara.
197
00:24:19,431 --> 00:24:21,266
What is it with the women
of your class, Basil?
198
00:24:21,356 --> 00:24:24,044
Why do they like that
pale, sickly look so much?
199
00:24:24,481 --> 00:24:26,721
Perhaps it is to keep
their menfolk virtuous.
200
00:24:26,888 --> 00:24:30,731
Maybe their pale, sickly look is why
the men of your class aren't so virtuous.
201
00:24:30,821 --> 00:24:33,695
One to wed, another to bed.
Isn't that your tradition?
202
00:24:37,340 --> 00:24:40,846
Forgive me, Basil.
It was a joke, a bad one.
203
00:24:55,888 --> 00:24:58,531
Surely, you don't mean to tell me
you're that inexperienced.
204
00:24:58,621 --> 00:25:01,831
Your mates in college
would have told you about such things.
205
00:25:01,921 --> 00:25:05,044
Oh, I forget your father
did not let you have mates.
206
00:25:05,954 --> 00:25:09,053
You're my mate. You tell me.
207
00:25:10,153 --> 00:25:11,364
There's nothing more to tell, Basil.
208
00:25:11,454 --> 00:25:12,898
That's all there's to it.
209
00:25:12,988 --> 00:25:16,093
Once you have done it a couple of times,
you wonder what the fuss was all about.
210
00:25:18,187 --> 00:25:19,510
Done it?
211
00:25:21,168 --> 00:25:22,602
Have you, John?
212
00:25:23,546 --> 00:25:26,579
When, and with whom?
213
00:25:28,354 --> 00:25:29,524
Oh, dear.
214
00:25:30,111 --> 00:25:31,531
You're not going to pounce on poor Clara
215
00:25:31,621 --> 00:25:34,764
in your haste to make good
on your lost prime, will you Basil?
216
00:25:34,854 --> 00:25:37,137
I think she would die of fright.
217
00:25:38,420 --> 00:25:40,798
You cannot say
until you've tried, my friend.
218
00:25:40,888 --> 00:25:42,798
But if it does not work,
come and see me in London
219
00:25:42,888 --> 00:25:44,794
and I will see what I can do for you.
220
00:25:45,687 --> 00:25:47,052
I leave tonight.
221
00:25:47,921 --> 00:25:49,330
I hope you'll visit me in London.
222
00:25:49,420 --> 00:25:51,230
I usually dine with my employer, so...
223
00:25:51,320 --> 00:25:54,326
Come have supper with me
at 16 Whitehorse Square.
224
00:25:59,153 --> 00:26:02,364
Bounder, come on. Come on, Bounder.
225
00:26:02,454 --> 00:26:04,784
Bounder. Bounder.
226
00:26:59,147 --> 00:27:00,618
Clara.
227
00:27:01,918 --> 00:27:03,788
I am sorry.
228
00:27:03,879 --> 00:27:05,478
Don't cry.
229
00:27:09,723 --> 00:27:11,836
It felt just like Bounder.
230
00:27:18,674 --> 00:27:21,073
I'm sorry, Basil.
231
00:27:22,354 --> 00:27:25,781
If you do it again,
I promise I'll not laugh.
232
00:27:27,888 --> 00:27:30,864
You are a silly,
inexperienced girl Clara.
233
00:27:30,954 --> 00:27:33,664
It is clear you have never
been kissed by a man before,
234
00:27:33,754 --> 00:27:36,085
nor you'll likely to be in the future.
235
00:27:54,970 --> 00:27:56,509
How do you feel, Basil?
236
00:27:57,354 --> 00:27:59,614
Not too good, I'm afraid.
237
00:28:02,387 --> 00:28:04,397
You don't seem to have a fever.
238
00:28:05,787 --> 00:28:08,431
Pity you can't come with
us to the opera today.
239
00:28:08,521 --> 00:28:09,824
Come, Clara.
240
00:28:10,766 --> 00:28:12,353
Goodbye, Basil.
241
00:28:42,287 --> 00:28:43,697
I got it.
242
00:28:43,787 --> 00:28:46,687
Come back here you little...
243
00:29:25,606 --> 00:29:26,770
John?
244
00:30:41,954 --> 00:30:44,079
I came to see John Mannion.
245
00:30:46,120 --> 00:30:47,744
He is not here now.
246
00:30:49,687 --> 00:30:51,425
When do you expect him?
247
00:30:53,387 --> 00:30:54,754
I do not know.
248
00:30:56,721 --> 00:30:58,235
May I wait for him?
249
00:31:00,521 --> 00:31:02,106
If you choose.
250
00:31:05,470 --> 00:31:07,309
I will wait downstairs, then.
251
00:31:10,613 --> 00:31:12,187
Let me come with you.
252
00:31:24,878 --> 00:31:27,905
Look, this is my house in Cornwall.
253
00:31:28,687 --> 00:31:30,618
My family's, rather.
254
00:31:31,888 --> 00:31:34,105
Mr Mannion gave us that painting.
255
00:31:35,187 --> 00:31:37,226
What did you say your name is?
256
00:31:37,317 --> 00:31:38,627
Basil.
257
00:31:39,739 --> 00:31:41,149
And yours?
258
00:31:41,394 --> 00:31:42,533
Julia.
259
00:31:43,580 --> 00:31:45,461
Have you been to Windemere Hall?
260
00:31:46,153 --> 00:31:50,712
No, but Mr Mannion has,
and he has told us a lot about it.
261
00:31:52,187 --> 00:31:55,756
You can wait here, though I do not know
when Mr Mannion will be back.
262
00:31:59,988 --> 00:32:03,914
If you see the maid,
you may ask her for some tea.
263
00:32:16,988 --> 00:32:18,520
Penny for your thoughts.
264
00:32:20,125 --> 00:32:21,744
My thoughts.
265
00:32:22,917 --> 00:32:24,958
They aren't worth a penny.
266
00:32:25,053 --> 00:32:28,728
They are just as dull and drab
as everything here.
267
00:32:29,654 --> 00:32:34,810
Pardon me, Basil,
I do not think it is dull or drab.
268
00:32:35,687 --> 00:32:38,531
There are families all out together.
269
00:32:38,621 --> 00:32:40,561
I think it is quite wonderful.
270
00:32:42,454 --> 00:32:45,930
Some day you will you learn to appreciate
life's simple moments, Basil.
271
00:32:46,020 --> 00:32:48,014
That sounds like a curse.
272
00:32:59,721 --> 00:33:01,898
I am sorry, Clara.
273
00:33:01,988 --> 00:33:03,710
I was rude.
274
00:33:05,888 --> 00:33:09,275
Basil, isn't that the man
who rescued you in Cornwall?
275
00:33:11,354 --> 00:33:12,538
Go on home.
276
00:33:12,628 --> 00:33:15,605
Tell father I had an errand to run.
277
00:33:16,506 --> 00:33:17,666
Please.
278
00:33:24,754 --> 00:33:25,831
John.
279
00:33:25,921 --> 00:33:26,962
Basil.
280
00:33:32,854 --> 00:33:35,531
I came looking for you.
281
00:33:35,621 --> 00:33:37,997
Julia Sherwin tells me you
came to see me yesterday.
282
00:33:38,087 --> 00:33:40,097
Is that her surname, Sherwin?
283
00:33:40,187 --> 00:33:42,631
Yes, I came to the house
shortly afterwards.
284
00:33:42,721 --> 00:33:44,164
Why didn't you wait for me?
285
00:33:44,254 --> 00:33:47,382
It did not seem to matter to her
if I stayed or not.
286
00:33:48,587 --> 00:33:51,267
Julia? I thought you had come to see me.
287
00:33:52,587 --> 00:33:54,073
So, I did.
288
00:33:55,207 --> 00:33:57,908
She's an insolent, ill-mannered girl.
289
00:33:58,747 --> 00:34:00,598
I found her to be warm and affectionate.
290
00:34:00,954 --> 00:34:03,930
Perhaps, you mistook her
shyness for rudeness.
291
00:34:04,020 --> 00:34:05,675
I do not think I did.
292
00:34:07,354 --> 00:34:09,388
I would like to see her again, John.
293
00:34:10,153 --> 00:34:11,831
I thought you found her disagreeable.
294
00:34:11,921 --> 00:34:13,478
Well, I do.
295
00:34:14,120 --> 00:34:16,866
But I want to show her
that two can play the game.
296
00:34:17,487 --> 00:34:21,718
I can be just as indifferent
to her and just as rude.
297
00:34:22,892 --> 00:34:25,496
Life has been kind to you, hasn't it?
298
00:34:25,587 --> 00:34:27,322
Everything is but a game.
299
00:34:28,954 --> 00:34:32,330
All right, you shall get to show Julia
just how disagreeable you can be.
300
00:34:32,420 --> 00:34:34,326
I shall arrange for a suitable meeting.
301
00:34:43,053 --> 00:34:46,069
Relax, Basil.
She should be here any moment.
302
00:34:46,654 --> 00:34:49,297
She comes every Thursday,
when the new shipment of cloth arrives.
303
00:34:49,387 --> 00:34:52,506
She likes to have first choice
of fabric for her dresses.
304
00:34:53,487 --> 00:34:55,364
Good afternoon, Miss Sherwin.
305
00:34:55,454 --> 00:34:56,872
There she is.
306
00:35:09,654 --> 00:35:11,564
-Julia.
-Mr Mannion.
307
00:35:11,654 --> 00:35:13,784
I believe you have met Basil, haven't you?
308
00:35:13,874 --> 00:35:16,386
Yes. How do you do?
309
00:35:23,694 --> 00:35:26,464
Well, what do you think? Does it suit me?
310
00:35:26,554 --> 00:35:27,631
Perfectly, child.
311
00:35:27,721 --> 00:35:29,305
Shall I have someone cut
and send you a piece?
312
00:35:29,396 --> 00:35:30,243
Yes.
313
00:35:30,333 --> 00:35:31,854
Consider it done.
314
00:35:31,944 --> 00:35:34,879
Basil, would you care to walk
Miss Sherwin to the door?
315
00:35:34,969 --> 00:35:37,537
I have some work to attend to.
316
00:36:03,954 --> 00:36:05,026
Well?
317
00:36:06,254 --> 00:36:07,407
Well, what?
318
00:36:08,988 --> 00:36:10,202
Well, nothing.
319
00:36:20,420 --> 00:36:25,631
It was a disaster, a total disaster.
What's wrong?
320
00:36:25,721 --> 00:36:27,284
I could not say a word.
321
00:36:27,374 --> 00:36:29,426
She said, "Well?" And what did I say?
322
00:36:29,516 --> 00:36:30,826
"Well, what?"
323
00:36:32,487 --> 00:36:34,497
God, she must think me an imbecile.
324
00:36:34,587 --> 00:36:37,230
Calm down, Basil,
nobody's worth such torment.
325
00:36:37,320 --> 00:36:40,380
Who said I am tormented?
I am perfectly at peace.
326
00:36:45,479 --> 00:36:47,733
I must see her again, John.
327
00:36:47,824 --> 00:36:51,555
I must show her.
328
00:36:53,487 --> 00:36:55,961
All right, let me see
what I can do, my friend.
329
00:36:59,574 --> 00:37:04,346
Windemere Hall, a long ride
up a winding tree-lined drive.
330
00:37:04,789 --> 00:37:09,431
The first glimpse of the Hall rising up
from a sea of jade green grass.
331
00:37:09,521 --> 00:37:12,464
The sky above, the sea beyond.
332
00:37:14,687 --> 00:37:16,130
Of course, I've never
been to Windemere Hall.
333
00:37:16,220 --> 00:37:18,822
I go by what John here tells me.
More tea, girl, make it quick.
334
00:37:20,219 --> 00:37:23,369
But I have had the pleasure
of seeing your house in London.
335
00:37:23,459 --> 00:37:25,722
What a grand house that is.
336
00:37:25,812 --> 00:37:28,355
I once saw your father
ride off in his carriage.
337
00:37:28,420 --> 00:37:30,586
I suppose he was on his way
to the parliament?
338
00:37:32,220 --> 00:37:34,163
Oh, yes, Mr Sherwin.
339
00:37:37,454 --> 00:37:38,930
Where is Julia, Mr Sherwin?
340
00:37:39,020 --> 00:37:41,564
That was my next question.
Where is the child?
341
00:37:41,654 --> 00:37:45,119
It is not every day we have such
distinguished company for tea.
342
00:37:46,596 --> 00:37:48,364
What's keeping Julia? Ask her to hurry.
343
00:37:48,454 --> 00:37:50,898
Please, sir. Miss Julia is not home.
344
00:37:50,988 --> 00:37:52,297
What do you mean, girl, not home?
345
00:37:52,387 --> 00:37:53,932
She has gone out, sir.
346
00:37:55,149 --> 00:37:57,963
Oh, well, John told me you
wanted to meet me about
347
00:37:58,053 --> 00:38:00,894
shipping in cloth from the far east
to furnish your home in London.
348
00:38:02,515 --> 00:38:04,066
Why go to the far east, sir,
349
00:38:04,156 --> 00:38:06,694
when the best cloth is to be
found right here in England?
350
00:38:14,692 --> 00:38:16,243
How was tea?
351
00:38:29,387 --> 00:38:31,097
Why would you not come to tea?
352
00:38:31,187 --> 00:38:35,697
I told the maid to lie,
because I wanted you to feel my absence.
353
00:38:35,787 --> 00:38:41,527
Keenly, as keenly as I felt
your presence in the house.
354
00:38:56,640 --> 00:38:58,491
When may I see you again?
355
00:39:03,013 --> 00:39:05,913
I'm here with my birds
this time every day.
356
00:39:07,124 --> 00:39:12,230
My father isn't usually home,
not unless he has fancy company for tea.
357
00:39:47,254 --> 00:39:48,714
Do you not like me?
358
00:39:53,554 --> 00:39:55,393
I do not know if you do.
359
00:39:58,487 --> 00:40:00,808
I do not know what you feel for me.
360
00:40:04,888 --> 00:40:08,664
'Tis getting tiresome,
your sneaking in here
361
00:40:08,754 --> 00:40:10,589
every night, like a thief.
362
00:40:13,153 --> 00:40:14,693
Makes me feel cheap.
363
00:40:24,087 --> 00:40:27,197
"As Hermes once took
to his feathers light,"
364
00:40:27,287 --> 00:40:31,063
"when lulled Argus,
baffled, swooned and slept,"
365
00:40:31,153 --> 00:40:34,838
"So on a Delphic reed,
my idle spright so played, so..."
366
00:40:34,928 --> 00:40:35,819
Basil?
367
00:40:38,921 --> 00:40:40,386
Where have you been all evening?
368
00:40:41,041 --> 00:40:42,678
Out on a walk, sir.
369
00:40:42,768 --> 00:40:45,113
You go back to Oxford in a week's time.
370
00:40:46,354 --> 00:40:49,226
I want you to spend
what time you have left with us.
371
00:40:49,317 --> 00:40:52,164
There will be no more
solitary promenades.
372
00:40:52,254 --> 00:40:53,297
Do you understand, Basil?
373
00:40:53,387 --> 00:40:55,170
While on that subject, sir,
374
00:40:58,153 --> 00:41:00,497
I do not want to go back
to Oxford this term.
375
00:41:00,587 --> 00:41:03,066
I would like to spend more
time here in London, sir.
376
00:41:08,187 --> 00:41:12,703
You will leave for Oxford
in a week's time as planned, Basil.
377
00:41:14,587 --> 00:41:16,888
There is no more to be said.
378
00:41:27,521 --> 00:41:28,816
What is it you have to say?
379
00:41:28,907 --> 00:41:31,919
Say it quickly,
my father will be coming back any minute.
380
00:41:32,010 --> 00:41:34,254
I return to Oxford next week.
381
00:41:35,921 --> 00:41:39,561
We cannot see each other
until I come back to London for Christmas.
382
00:41:43,402 --> 00:41:44,852
I will miss you.
383
00:41:51,921 --> 00:41:56,297
Will you promise me to not receive
any other suitor in my absence?
384
00:41:56,387 --> 00:41:58,289
What right do you have to ask me that?
385
00:41:59,654 --> 00:42:01,846
A few kisses and you think you own me.
386
00:42:02,819 --> 00:42:04,495
I know your sort.
387
00:42:05,053 --> 00:42:06,963
You use me as a play thing
and then run off
388
00:42:07,053 --> 00:42:09,883
and marry some milk-faced miss
from one of the best families.
389
00:42:09,973 --> 00:42:12,480
No, that is not true. I am not like that.
390
00:42:12,570 --> 00:42:14,192
Go away.
391
00:42:16,024 --> 00:42:18,167
I should do as I please.
392
00:42:18,258 --> 00:42:21,265
That is my father's carriage
coming down the lane. Go!
393
00:42:52,007 --> 00:42:54,607
Basil, what are you doing here?
394
00:42:55,654 --> 00:42:57,687
I need to talk to you.
395
00:42:59,621 --> 00:43:01,675
All right, come with me.
396
00:43:26,153 --> 00:43:28,464
I do not want to lose Julia.
397
00:43:28,554 --> 00:43:30,664
You do not have her,
my friend, to lose her.
398
00:43:30,754 --> 00:43:32,604
Then I must have her.
399
00:43:33,554 --> 00:43:36,030
How do you propose to have her?
400
00:43:36,120 --> 00:43:38,063
By proposing marriage.
401
00:43:38,153 --> 00:43:39,130
Marriage?
402
00:43:39,220 --> 00:43:40,689
Yes, why not?
403
00:43:42,254 --> 00:43:45,754
That's a too rushed a step, Basil,
for it's a permanent one.
404
00:43:46,254 --> 00:43:49,631
Yours is a passing fancy for a girl
who has peaked your curiosity,
405
00:43:49,721 --> 00:43:51,631
but once she's yours
and wholly familiar...
406
00:43:51,722 --> 00:43:53,843
Then I will love her all the more.
407
00:43:57,531 --> 00:43:59,798
I cannot live without her, John.
408
00:43:59,889 --> 00:44:02,494
But, you will and you must.
409
00:44:02,584 --> 00:44:05,633
Only a love that can let you live
with or without it can endure.
410
00:44:06,916 --> 00:44:08,486
How do you know?
411
00:44:09,602 --> 00:44:11,863
She is the first image
in my mind when I rise,
412
00:44:11,953 --> 00:44:14,041
and the last when I go to sleep.
413
00:44:14,896 --> 00:44:18,526
She fills my waking hours
nor are my dreams free from her.
414
00:44:19,821 --> 00:44:23,103
There is but one thought in my head,
one theme to my life.
415
00:44:23,193 --> 00:44:25,381
Have you felt this way about anyone?
416
00:44:25,888 --> 00:44:28,826
Do not presume to know
more about me than you do.
417
00:44:39,888 --> 00:44:41,455
Listen to me.
418
00:44:44,144 --> 00:44:48,388
Forget Julia Sherwin and flee, Basil.
419
00:44:49,120 --> 00:44:50,413
Flee?
420
00:44:50,721 --> 00:44:51,912
Where?
421
00:44:53,262 --> 00:44:55,814
Those whom I have loved have fled me.
422
00:44:57,854 --> 00:44:59,419
My father...
423
00:45:02,153 --> 00:45:06,364
He took me away from mother's
bedside during her last moments.
424
00:45:06,454 --> 00:45:10,292
He sent Ralph away
and has kept us, brothers,
425
00:45:10,998 --> 00:45:13,610
apart for all these years.
426
00:45:15,324 --> 00:45:16,709
For long, I feared loving anyone
427
00:45:16,800 --> 00:45:22,030
for fear he would come
like a preying falcon and take them away.
428
00:45:22,120 --> 00:45:25,137
Now, I must face that fear and face him.
429
00:45:27,921 --> 00:45:31,631
I will not let him come
between Julia and me.
430
00:45:31,721 --> 00:45:35,041
I...I will not.
431
00:45:37,840 --> 00:45:40,090
You remember this moment, my friend,
432
00:45:41,254 --> 00:45:44,060
when I told you to flee
and you would not.
433
00:45:48,621 --> 00:45:51,080
How may I help you now?
434
00:45:59,687 --> 00:46:03,030
Can you arrange for me
to speak to her father?
435
00:46:03,120 --> 00:46:06,474
"Your wish is my command,"
the genie said to Aladdin.
436
00:46:07,305 --> 00:46:10,348
Oh, you wish to marry my little Julia.
437
00:46:10,439 --> 00:46:15,315
Rather strange, but flattering.
But strange, nevertheless.
438
00:46:16,191 --> 00:46:17,702
Why do you wish to wed her?
439
00:46:17,793 --> 00:46:20,788
I told you. I love her.
440
00:46:20,878 --> 00:46:21,932
But you hardly know her,
441
00:46:22,022 --> 00:46:23,872
unless you've been
meeting her on the sly.
442
00:46:26,020 --> 00:46:27,963
John had nothing to do with it.
443
00:46:28,589 --> 00:46:30,364
I met her a few times on my own.
444
00:46:30,454 --> 00:46:31,731
We're all grown men here, Master Basil.
445
00:46:31,821 --> 00:46:34,130
Please speak the truth.
You've not violated her, have you?
446
00:46:34,221 --> 00:46:36,738
No, of course not.
447
00:46:37,420 --> 00:46:38,926
What do your good father
say Master Basil?
448
00:46:39,017 --> 00:46:41,205
I told you, didn't I?
I saw him once in a grand carriage
449
00:46:41,295 --> 00:46:42,755
on his way to the parliament.
450
00:46:43,554 --> 00:46:45,130
Yes, you did, several times.
451
00:46:45,220 --> 00:46:47,764
And no, my good father
knows nothing of this.
452
00:46:47,854 --> 00:46:50,798
Then, how do you propose to marry Julia
without your father's knowledge?
453
00:46:50,888 --> 00:46:52,731
I'm of age, so is she.
454
00:46:52,821 --> 00:46:56,330
That may be true, but your father
will not accept this marriage.
455
00:46:56,420 --> 00:46:59,731
Which is why you want to marry my child
without your father's knowledge.
456
00:46:59,821 --> 00:47:02,564
And how do you propose
to support her and your children?
457
00:47:02,654 --> 00:47:03,564
There will be children.
458
00:47:03,654 --> 00:47:06,831
They come quick in cases
of youthful zests such as yours.
459
00:47:06,921 --> 00:47:09,497
You vastly underestimate
your father, Master Basil.
460
00:47:09,587 --> 00:47:11,733
He will make sure nobody
has anything to do with you.
461
00:47:11,823 --> 00:47:15,098
You will be cut off from all decent folk,
without employment or funds.
462
00:47:15,387 --> 00:47:18,030
Is that the life you propose
for my only child?
463
00:47:18,121 --> 00:47:19,876
The life of an outcast?
464
00:47:21,116 --> 00:47:26,018
Still, all the world loves a lover,
and I want you to have what you want.
465
00:47:26,921 --> 00:47:30,497
At what age do you inherit your share
of the family fortune, Master Basil?
466
00:47:30,587 --> 00:47:32,364
In three months, when I turn 21.
467
00:47:32,454 --> 00:47:34,297
And what exactly do you inherit?
468
00:47:34,387 --> 00:47:37,597
The sum of 30,000 pounds
and Windemere Hall.
469
00:47:37,687 --> 00:47:39,597
The rest of the estate
will be bequeathed to me
470
00:47:39,687 --> 00:47:42,764
upon my father's passing,
if he so desires.
471
00:47:43,667 --> 00:47:47,330
30,000 pounds and Windemere Hall
should do fine for you and Julia.
472
00:47:47,420 --> 00:47:50,564
Julia can be a very charming girl
when she puts her mind to it.
473
00:47:50,654 --> 00:47:52,631
The two of you will make him
come around before he passes on.
474
00:47:52,721 --> 00:47:55,161
He will leave you the rest
of the estate. Mark my words.
475
00:47:55,888 --> 00:47:59,236
30,000 pounds and Windemere Hall
is not bad to start off with.
476
00:47:59,326 --> 00:48:00,919
Not bad at all.
477
00:48:01,009 --> 00:48:03,151
But I would like you
to marry Julia straight away.
478
00:48:03,220 --> 00:48:04,831
We cannot let your good father hear of it
479
00:48:04,921 --> 00:48:08,597
or he will cut you off
in your inheritance immediately.
480
00:48:08,687 --> 00:48:11,330
Until you turn 21,
the marriage must be a secret.
481
00:48:11,420 --> 00:48:13,997
Julia will continue to live here.
482
00:48:14,087 --> 00:48:16,125
And you will live with your father.
483
00:48:17,587 --> 00:48:20,097
By the way, you're welcome
to visit Julia here.
484
00:48:20,187 --> 00:48:23,759
But your visits will be chaste,
not the visits a husband pays his wife.
485
00:48:23,849 --> 00:48:24,998
You understand?
486
00:48:25,854 --> 00:48:30,063
Nothing sets tongues wagging quicker
than an unwed girl's swelling.
487
00:48:30,153 --> 00:48:32,916
And your visits
will be strictly supervised.
488
00:48:34,020 --> 00:48:38,230
So, three months is not unendurable?
489
00:48:41,087 --> 00:48:43,731
Those are my terms,
take them or leave them.
490
00:48:43,821 --> 00:48:45,100
Your choice.
491
00:48:46,020 --> 00:48:48,497
I take them, Mr Sherwin,
as you well know.
492
00:48:48,587 --> 00:48:50,244
I have no choice.
493
00:48:55,932 --> 00:48:59,900
The day of my wedding,
I felt my mother's presence close to me.
494
00:49:00,802 --> 00:49:03,100
I heard the rustle of her skirts.
495
00:49:03,190 --> 00:49:05,174
I felt the touch of her hands.
496
00:49:05,721 --> 00:49:08,400
I even fancied I heard her calling to me,
497
00:49:09,370 --> 00:49:12,879
but her voice seemed to recede
when I strained for it.
498
00:49:29,954 --> 00:49:31,638
Good boy.
499
00:49:34,921 --> 00:49:37,764
You have tamed him
thoroughly, haven't you?
500
00:49:37,854 --> 00:49:39,960
He is putty in your hands.
501
00:49:41,620 --> 00:49:43,140
Clara...
502
00:49:45,254 --> 00:49:47,487
Will you be my friend
503
00:49:48,521 --> 00:49:51,715
no matter what happens?
504
00:49:52,594 --> 00:49:55,026
You know I will, Basil.
505
00:49:59,032 --> 00:50:00,773
Wish me luck.
506
00:50:22,220 --> 00:50:23,997
Well, that is that.
507
00:50:24,087 --> 00:50:25,620
But you must be off, Master...
508
00:50:26,105 --> 00:50:27,963
I mean, Basil.
509
00:50:28,053 --> 00:50:30,053
You leave tonight for Oxford.
510
00:50:30,687 --> 00:50:33,297
Come, come. Remember the rules.
511
00:50:33,387 --> 00:50:35,197
Say goodbyes and leave.
512
00:50:35,287 --> 00:50:36,664
May I kiss my bride, sir?
513
00:50:36,754 --> 00:50:38,350
One chaste kiss.
514
00:50:55,587 --> 00:50:57,945
Congratulations, Basil. Good luck.
515
00:51:02,254 --> 00:51:04,963
I am not going to Oxford tonight.
516
00:51:05,053 --> 00:51:08,464
I will leave tomorrow,
but I must see Julia before I go.
517
00:51:08,554 --> 00:51:10,297
Then you will have to see
Mr Sherwin, as well.
518
00:51:10,387 --> 00:51:11,959
He will not let you see her alone.
519
00:51:12,921 --> 00:51:17,220
He will, if you were
present with us instead.
520
00:51:19,320 --> 00:51:23,130
I would feel so much more relaxed
with you in the room instead of him.
521
00:51:23,220 --> 00:51:25,246
He trusts you, John.
522
00:51:26,573 --> 00:51:29,411
At least you will have
the decency not to look at us.
523
00:51:31,454 --> 00:51:32,768
What?
524
00:51:35,387 --> 00:51:37,864
Let me see what I can do, my friend.
525
00:51:37,954 --> 00:51:41,230
And so began my strange life
as a husband.
526
00:51:41,320 --> 00:51:44,487
Need I say I did not go back to Oxford.
527
00:51:50,754 --> 00:51:53,326
But he cannot see us.
528
00:51:56,320 --> 00:51:57,848
You're right.
529
00:51:58,164 --> 00:52:01,886
You can touch me,
if you give me 5 pounds.
530
00:52:04,214 --> 00:52:07,357
Do you know what kind of woman
sells herself for money?
531
00:52:12,420 --> 00:52:14,032
Take it or leave it.
532
00:52:20,754 --> 00:52:21,958
Take it.
533
00:52:26,841 --> 00:52:29,212
This is what your 5 pounds bought.
534
00:52:30,443 --> 00:52:31,876
Do you like it?
535
00:52:34,587 --> 00:52:35,994
Very much.
536
00:52:37,948 --> 00:52:39,216
What?
537
00:52:40,087 --> 00:52:45,431
I'm trying to think of a fitting price
for a good show.
538
00:52:45,521 --> 00:52:47,930
You are truly your father's daughter.
539
00:52:48,020 --> 00:52:50,164
That I take as a compliment.
540
00:52:50,254 --> 00:52:52,922
He did not raise a fool.
541
00:52:56,669 --> 00:52:58,164
What can I ask?
542
00:52:58,254 --> 00:53:02,130
Mere money for these flawless limbs?
543
00:53:02,220 --> 00:53:03,936
Name your price.
544
00:53:10,621 --> 00:53:13,422
It is a much valued family heirloom.
545
00:53:19,053 --> 00:53:23,871
But anything that is mine, is yours.
546
00:53:39,872 --> 00:53:41,524
Did you mean that?
547
00:53:42,621 --> 00:53:44,069
Mean what?
548
00:53:44,754 --> 00:53:46,873
That anything that you own is mine?
549
00:53:49,287 --> 00:53:50,889
Do you doubt me?
550
00:53:59,153 --> 00:54:00,721
Ask, then.
551
00:54:02,554 --> 00:54:04,243
Ask anything.
552
00:54:07,487 --> 00:54:08,829
Come on.
553
00:54:09,721 --> 00:54:11,297
Ask.
554
00:54:13,320 --> 00:54:15,840
In a few weeks, you turn 21.
555
00:54:17,020 --> 00:54:19,030
Windemere Hall will be yours.
556
00:54:20,454 --> 00:54:23,193
Do you promise to give
it to me then, Basil?
557
00:54:34,287 --> 00:54:36,083
I knew you wouldn't.
558
00:54:39,787 --> 00:54:41,600
Then you do not know me.
559
00:54:45,053 --> 00:54:46,727
It is yours.
560
00:54:48,254 --> 00:54:50,497
Windemere Hall is yours.
You have my word.
561
00:55:31,220 --> 00:55:32,856
I'm so sorry, Basil.
562
00:55:37,387 --> 00:55:39,340
Please forgive me.
563
00:56:06,420 --> 00:56:11,831
Basil, I was just telling
Clara that it's awhile
564
00:56:11,922 --> 00:56:13,722
since we received a letter from you.
565
00:56:13,812 --> 00:56:16,028
I presume you're home for the weekend.
566
00:56:16,118 --> 00:56:18,370
Not the whole weekend, I'm afraid, sir.
567
00:56:19,320 --> 00:56:23,020
There is much studying to do.
I must return to Oxford on Sunday.
568
00:56:30,570 --> 00:56:32,369
Is anything the matter, Basil?
569
00:56:33,821 --> 00:56:36,688
No, sir, nothing at all.
570
00:56:42,521 --> 00:56:47,464
Basil, this came two days ago
addressed to your father.
571
00:56:47,554 --> 00:56:50,297
I intercepted it
before your father could see it.
572
00:56:50,387 --> 00:56:52,673
I had a sense he shouldn't see it.
573
00:56:53,787 --> 00:56:56,281
Forgive me, Basil, but I read the letter.
574
00:56:57,020 --> 00:56:58,898
It's from your professor.
575
00:56:58,988 --> 00:57:02,963
He's written to say that you've been
absent from classes for two weeks.
576
00:57:03,053 --> 00:57:04,655
He's worried about you.
577
00:57:04,745 --> 00:57:07,534
No one at Oxford has any idea
where you have been.
578
00:57:07,624 --> 00:57:09,363
I must leave for Oxford immediately
579
00:57:09,454 --> 00:57:12,414
and pacify my professor
before he raises a hue and cry.
580
00:57:12,504 --> 00:57:16,006
Basil, I promised you
I'll be your friend.
581
00:57:16,096 --> 00:57:17,559
Tell me what's going on.
582
00:57:17,649 --> 00:57:20,981
Julia, Julia, you help me best
by not needling me with questions...
583
00:57:21,071 --> 00:57:22,020
Julia?
584
00:57:25,120 --> 00:57:29,377
Clara, I know you mean well,
585
00:57:31,153 --> 00:57:34,408
but I cannot burden you with my problems.
586
00:57:38,087 --> 00:57:40,854
Trust me to take care of my own affairs.
587
00:57:44,888 --> 00:57:48,882
My dear John, urgent business
requires me to go to Oxford.
588
00:57:49,315 --> 00:57:51,531
I'll be back as soon as possible.
589
00:57:51,622 --> 00:57:54,498
Please tell Julia, and give her my love.
590
00:59:02,354 --> 00:59:04,153
Get off him.
591
00:59:13,413 --> 00:59:14,824
Help!
592
00:59:15,621 --> 00:59:17,888
Somebody help!
593
01:00:06,153 --> 01:00:08,274
How long have I been ill?
594
01:00:08,787 --> 01:00:11,097
Two weeks today, Basil.
595
01:00:11,187 --> 01:00:13,264
You were found unconscious
in the East End.
596
01:00:13,354 --> 01:00:16,533
Someone went through your pockets
and found your father's card.
597
01:00:16,623 --> 01:00:18,487
They sent for us.
598
01:00:19,821 --> 01:00:21,564
You've had pneumonia, Basil.
599
01:00:21,655 --> 01:00:23,812
But the doctor says you're better now.
600
01:00:27,687 --> 01:00:30,854
Do you have the newspapers from then?
601
01:00:52,687 --> 01:00:53,864
Dear Master Basil,
602
01:00:53,954 --> 01:00:56,864
we have not seen you or heard
from you in quite a while.
603
01:00:56,954 --> 01:00:58,464
I would have sent John Mannion
to your house
604
01:00:58,554 --> 01:00:59,697
to find out what the matter is,
605
01:00:59,787 --> 01:01:02,130
but he has suddenly left my employ.
606
01:01:02,220 --> 01:01:04,030
I do not want to precipitate matters
607
01:01:04,120 --> 01:01:05,431
by coming to your house myself.
608
01:01:05,521 --> 01:01:08,497
So, I trust that you will do
the right thing by my daughter,
609
01:01:08,587 --> 01:01:11,744
your wife, and come
to see us immediately.
610
01:01:15,354 --> 01:01:17,621
Happy birthday, man.
611
01:01:18,888 --> 01:01:21,397
21 years, eh?
612
01:01:21,487 --> 01:01:23,731
You are now officially a man.
613
01:01:23,821 --> 01:01:26,930
And the new master of Windemere Hall.
614
01:01:27,020 --> 01:01:29,664
That, of course, you inherit
from your mother's side.
615
01:01:29,754 --> 01:01:32,759
From mine, there is an
inheritance of 30,000 pounds.
616
01:01:34,048 --> 01:01:37,427
But you realize you cannot
touch it without my approval.
617
01:01:38,721 --> 01:01:39,697
Sir?
618
01:01:39,787 --> 01:01:42,364
Those are the terms
of the inheritance, by law.
619
01:01:42,454 --> 01:01:44,798
I am the guardian of the fund.
620
01:01:44,888 --> 01:01:48,454
I can withhold it from you,
if I deem you unfit.
621
01:01:55,287 --> 01:01:56,967
Speaking of which,
622
01:01:57,058 --> 01:02:00,531
I am very curious to know
why a son of mine was found lying
623
01:02:00,621 --> 01:02:03,731
like some wasteful on a village street.
624
01:02:03,821 --> 01:02:05,597
But I am not an unreasonable man.
625
01:02:05,687 --> 01:02:09,097
I'm prepared to wait
until you are well and strong.
626
01:02:09,187 --> 01:02:13,197
Then, perhaps, you will repay my patience
by telling me the truth.
627
01:02:13,287 --> 01:02:15,930
A Mr Sherwin to see Master Basil, sir.
628
01:02:16,020 --> 01:02:18,097
He says he wants to wish
a happy birthday, sir.
629
01:02:18,187 --> 01:02:19,997
Tell him to go away.
I will see him later.
630
01:02:20,087 --> 01:02:22,387
That is extremely rude, Basil.
631
01:02:24,320 --> 01:02:25,976
Have him come in.
632
01:02:34,686 --> 01:02:36,701
Happy birthday, Master Basil.
633
01:02:37,954 --> 01:02:39,397
You have received my letters.
634
01:02:39,487 --> 01:02:42,629
I must see you. Can you come to the house?
635
01:02:43,387 --> 01:02:45,130
I'm not well.
636
01:02:45,220 --> 01:02:47,521
Neither is my daughter, thanks to you.
637
01:02:49,254 --> 01:02:53,587
In a few months, I will be a grandfather.
638
01:02:54,854 --> 01:02:57,230
And so will your dear father, here.
639
01:02:57,320 --> 01:02:59,330
You would have done us proud.
640
01:03:01,487 --> 01:03:03,664
So that was not their first or only time.
641
01:03:03,754 --> 01:03:04,659
What?
642
01:03:07,254 --> 01:03:10,631
It is not my child she is carrying.
643
01:03:10,721 --> 01:03:12,898
It is John Mannion's child.
644
01:03:12,988 --> 01:03:14,997
How dare you?
645
01:03:15,087 --> 01:03:17,697
We are not high and mighty folk,
but we are decent and God fearing.
646
01:03:17,787 --> 01:03:19,798
Think, Mr Sherwin.
647
01:03:19,888 --> 01:03:23,697
Where is John Mannion?
Account for his sudden disappearance.
648
01:03:23,787 --> 01:03:26,030
I came upon them together.
649
01:03:26,120 --> 01:03:27,597
They have deceived us both.
650
01:03:27,687 --> 01:03:30,802
This is neither the time nor the place.
651
01:03:33,153 --> 01:03:36,764
I will come and see you as soon
as I get the chance, I promise.
652
01:03:36,854 --> 01:03:38,930
You and your promises.
653
01:03:39,020 --> 01:03:41,898
I curse the day I set eyes on you.
654
01:04:35,187 --> 01:04:37,454
Did you love him?
655
01:04:41,661 --> 01:04:45,195
I did... and I do.
656
01:04:46,454 --> 01:04:47,597
How long have you and he...
657
01:04:47,687 --> 01:04:49,267
For two years.
658
01:04:52,990 --> 01:04:54,812
So why did you marry me?
659
01:04:55,053 --> 01:04:56,871
Because he asked me to.
660
01:04:58,687 --> 01:05:01,038
He asked me to receive your courtship.
661
01:05:02,390 --> 01:05:03,679
Why?
662
01:05:06,354 --> 01:05:07,907
I do not know.
663
01:05:10,399 --> 01:05:12,691
I merely did what he asked of me.
664
01:05:19,262 --> 01:05:21,614
So he did not love you, did he?
665
01:05:23,220 --> 01:05:24,683
If he had loved you,
666
01:05:25,861 --> 01:05:27,820
would he have let you marry another?
667
01:05:27,911 --> 01:05:30,080
I did not say that he loved me.
668
01:05:31,830 --> 01:05:33,301
I spoke for myself.
669
01:05:34,654 --> 01:05:36,130
I love him.
670
01:05:36,220 --> 01:05:39,309
Why waste your love on one
who did not love you?
671
01:05:40,587 --> 01:05:41,882
Why, indeed?
672
01:05:43,921 --> 01:05:45,985
Perhaps it was because
he did not love me.
673
01:05:48,587 --> 01:05:50,557
A heart can be perverse.
674
01:05:52,341 --> 01:05:54,531
What is within reach and available,
675
01:05:54,947 --> 01:05:56,838
sometimes seems worthless.
676
01:05:58,037 --> 01:06:00,843
Like John. never had him,
677
01:06:03,687 --> 01:06:05,554
not in the sense that matters.
678
01:06:07,303 --> 01:06:09,263
He always eluded my grasp.
679
01:06:11,181 --> 01:06:13,316
Something else seemed to obsess him.
680
01:06:14,254 --> 01:06:15,853
Like he obsessed me.
681
01:06:18,874 --> 01:06:20,630
Like I obsessed you.
682
01:06:20,721 --> 01:06:22,450
What a terrible circle.
683
01:06:23,001 --> 01:06:26,029
It's just like a snake
choking on its own tail.
684
01:06:26,120 --> 01:06:27,364
Where is he?
685
01:06:27,454 --> 01:06:28,831
I do not know.
686
01:06:28,921 --> 01:06:31,864
I know that he was taken
to the London Memorial Hospital.
687
01:06:31,954 --> 01:06:34,030
I tried to go visit him once.
688
01:06:34,120 --> 01:06:35,898
I could not bear to see him.
689
01:06:35,988 --> 01:06:38,432
I was scared of what I might find
690
01:06:41,254 --> 01:06:43,080
of what you had done to him.
691
01:06:44,487 --> 01:06:46,740
What you had done to his face.
692
01:06:50,487 --> 01:06:51,654
So,
693
01:06:53,420 --> 01:06:54,927
here I am.
694
01:06:56,354 --> 01:06:58,582
I've lost my husband
695
01:07:00,053 --> 01:07:01,971
and my lover.
696
01:07:03,420 --> 01:07:05,964
And my father will soon cut me loose,
697
01:07:07,130 --> 01:07:10,517
for he is a typical specimen of his class.
698
01:07:11,671 --> 01:07:14,433
He fears scandal and sin.
699
01:07:17,112 --> 01:07:22,884
Since there is already
talk about our child.
700
01:07:23,220 --> 01:07:26,164
-John Mannion's child...
-But who is to know that?
701
01:07:26,254 --> 01:07:28,431
I am your legally wedded wife.
702
01:07:28,521 --> 01:07:31,364
And you cannot expose me
without first exposing yourself
703
01:07:31,454 --> 01:07:35,431
and your family to gossip and ridicule.
704
01:07:35,521 --> 01:07:39,852
I am to be an outcast,
but at least I will not be homeless,
705
01:07:39,943 --> 01:07:42,312
for I do have Windemere Hall.
706
01:07:44,320 --> 01:07:48,831
I know that you have now turned 21
and the Hall is now yours.
707
01:07:48,921 --> 01:07:52,197
Are you going to deny
that you promised to give it to me, Basil?
708
01:07:52,287 --> 01:07:53,481
No.
709
01:07:55,397 --> 01:07:57,213
I have given you my word.
710
01:08:00,254 --> 01:08:01,619
It is yours.
711
01:08:07,220 --> 01:08:08,943
I knew you would keep your word.
712
01:08:11,487 --> 01:08:16,068
You are a typical specimen of your class.
713
01:08:17,521 --> 01:08:19,062
A gentleman.
714
01:08:31,487 --> 01:08:33,519
Sir, please.
715
01:08:37,287 --> 01:08:39,164
I must speak to you.
716
01:08:39,254 --> 01:08:42,164
When supper is over, Basil.
717
01:08:42,254 --> 01:08:46,464
No, sir. No, I may lose my nerve.
718
01:08:46,554 --> 01:08:48,297
Please.
719
01:09:00,954 --> 01:09:03,872
Very well, then. Speak.
720
01:09:05,020 --> 01:09:06,584
Stay, Clara.
721
01:09:10,220 --> 01:09:13,857
Sir, forgive me for what
I'm about to tell you.
722
01:09:15,554 --> 01:09:17,731
If only you knew
how much I have suffered.
723
01:09:17,821 --> 01:09:22,170
Speak, but spare us
this unbecoming self-pity.
724
01:09:22,888 --> 01:09:25,260
I do not pity myself, sir.
725
01:09:27,287 --> 01:09:30,888
I deserve all that I now have to bear.
726
01:09:32,153 --> 01:09:34,697
Do you remember Mr Sherwin, sir?
727
01:09:34,787 --> 01:09:35,798
Yes.
728
01:09:35,888 --> 01:09:37,760
Steel yourself, sir,
729
01:09:39,609 --> 01:09:41,686
for I have married his daughter.
730
01:09:43,275 --> 01:09:46,775
But she was unfaithful to me
and is with child by another.
731
01:09:47,587 --> 01:09:52,312
In a moment of passion,
I promised her Windemere Hall.
732
01:09:53,754 --> 01:09:55,977
Now, I have lost the Hall as well.
733
01:10:00,420 --> 01:10:03,354
All I have left is you
734
01:10:05,420 --> 01:10:08,128
and whatever mercy you choose to show me.
735
01:10:11,687 --> 01:10:14,496
I know I have disappointed you, sir.
736
01:10:25,420 --> 01:10:26,847
Forgive me.
737
01:10:31,387 --> 01:10:34,164
You have not disappointed me, Basil.
738
01:10:34,254 --> 01:10:37,640
You have lived down
to all my expectations.
739
01:10:38,921 --> 01:10:40,330
Every one of them.
740
01:10:41,954 --> 01:10:45,397
I always knew you would wallow in muck,
741
01:10:45,487 --> 01:10:48,531
that your mind was filth.
742
01:10:48,621 --> 01:10:51,899
Your every impulse, low and carnal.
743
01:10:53,854 --> 01:10:57,892
This is where your instincts
have naturally led you.
744
01:10:58,921 --> 01:11:01,564
You have but followed your piper.
745
01:11:01,654 --> 01:11:03,164
Uncle Frederick.
746
01:11:03,254 --> 01:11:06,007
I did not follow my piper, sir.
747
01:11:07,187 --> 01:11:12,164
I merely followed your example,
dutiful son that I am.
748
01:11:13,587 --> 01:11:16,130
You did not know I saw you, did you?
749
01:11:16,220 --> 01:11:20,344
You and your lover
by the sea at Windemere.
750
01:11:21,754 --> 01:11:26,564
God, you sullied that place for me,
and I am glad I have given it away.
751
01:11:26,654 --> 01:11:29,497
And Mother knew
about your seaside trysts.
752
01:11:29,587 --> 01:11:31,254
Stop!
753
01:11:34,387 --> 01:11:35,861
Leave this house.
754
01:11:37,320 --> 01:11:39,798
You and I cannot live
under the same roof.
755
01:11:39,888 --> 01:11:41,063
But where will he go?
756
01:11:41,153 --> 01:11:42,464
I do not know or care.
757
01:11:42,554 --> 01:11:43,564
You cannot do that.
758
01:11:43,654 --> 01:11:46,494
If you take his side, Clara,
you must leave with him.
759
01:11:50,387 --> 01:11:54,200
Though I raised you and gave you
a home when you were orphaned.
760
01:11:58,254 --> 01:12:00,206
You owe me your life, Clara.
761
01:12:01,721 --> 01:12:04,536
It is your duty to stay here
and be my daughter,
762
01:12:05,787 --> 01:12:07,899
now that I have no sons.
763
01:12:30,654 --> 01:12:32,622
Go, Basil.
764
01:12:34,332 --> 01:12:36,473
May God go with you.
765
01:12:54,554 --> 01:12:58,397
It would be awkward, to say the least,
for us to employ you.
766
01:12:58,487 --> 01:13:02,539
You see, your father is one
of this bank's most important clients,
767
01:13:03,087 --> 01:13:04,806
and we do not want to offend him.
768
01:13:04,896 --> 01:13:08,419
Your father has made generous
donations to this library.
769
01:13:08,510 --> 01:13:12,330
And we would risk losing his good
will by letting you work here.
770
01:13:12,420 --> 01:13:14,898
My advice to you is to go back
to your father
771
01:13:14,988 --> 01:13:16,631
and work things out.
772
01:13:16,721 --> 01:13:19,364
You do not have an employment history.
773
01:13:19,454 --> 01:13:21,564
That means you've never
worked for your living.
774
01:13:21,654 --> 01:13:23,531
You're probably very rich.
775
01:13:23,621 --> 01:13:27,564
Who are you?
Basil Brown is not your real name, is it?
776
01:13:27,654 --> 01:13:30,996
No we cannot give you a job.
This is a small stock broking firm.
777
01:13:31,087 --> 01:13:34,120
We're not willing to step
into murky waters.
778
01:13:50,888 --> 01:13:54,130
Will you trade your clothes
for mine, my friend?
779
01:13:54,220 --> 01:14:00,831
You, you, you, you.
780
01:14:00,921 --> 01:14:03,135
The rest of you, back tomorrow.
781
01:14:06,320 --> 01:14:07,775
Right, get to work.
782
01:14:33,314 --> 01:14:35,247
Watch your step.
783
01:14:49,854 --> 01:14:51,864
Are you all right, lad?
784
01:14:51,954 --> 01:14:53,764
Yes. Where are you going?
785
01:14:53,854 --> 01:14:55,831
I'm down at Yorkshire.
786
01:14:55,921 --> 01:14:57,564
Yorkshire?
787
01:14:57,654 --> 01:15:01,798
Could I come with you?
My brother lives in Yorkshire.
788
01:15:01,888 --> 01:15:03,145
Yeah, that's all right.
789
01:15:04,647 --> 01:15:05,780
Come on.
790
01:15:27,687 --> 01:15:30,497
Is Ralph at home?
791
01:15:30,587 --> 01:15:32,597
And who may you be, sir?
792
01:15:32,687 --> 01:15:34,446
His brother, Basil.
793
01:15:35,454 --> 01:15:36,530
Basil.
794
01:15:37,988 --> 01:15:39,829
Don't you recognize me?
795
01:15:46,491 --> 01:15:49,197
I've changed,
that much I see from your face.
796
01:15:49,287 --> 01:15:54,580
My wife, Anna, and my children,
Morgan and Matthew.
797
01:15:55,711 --> 01:15:57,831
It's a pity father
has cast you out as well, Basil.
798
01:15:57,921 --> 01:15:59,831
A pity for him.
799
01:15:59,921 --> 01:16:02,397
He is without his own
flesh and blood now,
800
01:16:02,487 --> 01:16:04,672
fast approaching his twilight years.
801
01:16:07,454 --> 01:16:10,164
When I first came here,
this house was an abandoned ruin.
802
01:16:10,255 --> 01:16:12,644
And the farm, a wilderness.
803
01:16:13,254 --> 01:16:14,396
Then I met Anna.
804
01:16:15,210 --> 01:16:17,464
Her father and brothers are farmers here.
805
01:16:17,554 --> 01:16:20,488
With their help,
we've made a home for ourselves
806
01:16:20,578 --> 01:16:23,056
and a farmer out of me.
807
01:16:23,888 --> 01:16:26,531
My exile has been a gift
in disguise, Basil.
808
01:16:26,621 --> 01:16:28,028
I'm truly blessed.
809
01:16:34,420 --> 01:16:35,798
Basil, I found this.
810
01:16:35,888 --> 01:16:37,797
It must have fallen out of your pocket.
811
01:16:47,921 --> 01:16:51,097
My dear Basil, would you
believe me if I told you
812
01:16:51,187 --> 01:16:54,320
I began writing this letter
before I ever met you?
813
01:16:59,187 --> 01:17:03,153
I had marked you
as my victim long ago, Basil.
814
01:17:04,320 --> 01:17:08,354
I watched and waited
for my chance to make my move.
815
01:17:12,020 --> 01:17:17,787
And bless you, Basil, you gave it to me.
816
01:17:18,387 --> 01:17:21,230
Did your father know who I was,
when I finally saw him
817
01:17:21,320 --> 01:17:23,364
face to face, man to man?
818
01:17:23,454 --> 01:17:26,564
It came as a shock,
Basil, but he did not.
819
01:17:26,654 --> 01:17:29,120
He did not remember me.
820
01:17:29,420 --> 01:17:32,364
And then, it seemed all
the more monstrous.
821
01:17:32,454 --> 01:17:35,164
The random manner in
which he had crushed us.
822
01:17:35,254 --> 01:17:38,798
So I resolved, yet again, to crush him.
823
01:17:38,888 --> 01:17:41,164
But, let me begin at the beginning.
824
01:17:41,254 --> 01:17:42,963
I am the son of a school teacher.
825
01:17:43,053 --> 01:17:46,164
Like you, I lost my mother
when I was a child.
826
01:17:46,254 --> 01:17:49,531
Unlike yours, my father
was a warm and kindly soul.
827
01:17:49,621 --> 01:17:51,731
The three of us were tightly knit;
828
01:17:51,821 --> 01:17:57,420
myself, my father
and my oldest sister, Emma.
829
01:18:08,287 --> 01:18:12,464
My father, absent-minded
poor soul, hardly noticed
830
01:18:12,554 --> 01:18:16,821
what was going on with Emma,
not until it was too late.
831
01:18:20,821 --> 01:18:22,564
His sister is...
832
01:18:22,654 --> 01:18:24,597
Look at that, rotten family.
833
01:18:57,754 --> 01:18:59,502
It is out now, isn't it?
834
01:19:00,346 --> 01:19:02,299
I got it all out.
835
01:19:14,254 --> 01:19:16,330
Will she be blessed in this grave, father?
836
01:19:16,420 --> 01:19:18,230
Will her soul rest in peace?
837
01:19:18,320 --> 01:19:20,597
A Church grave is not for her.
838
01:19:20,687 --> 01:19:22,097
So, they have decreed.
839
01:19:22,187 --> 01:19:24,831
There is nothing left in Windsor
for us now, is there Johnny?
840
01:19:24,921 --> 01:19:27,898
They do not want me
teaching at their school.
841
01:19:27,988 --> 01:19:31,063
The school at Halesworth
needs a mathematics teacher.
842
01:19:31,153 --> 01:19:32,555
Halesworth, it is.
843
01:19:34,120 --> 01:19:37,464
If there's one thing
the Halesworth experience has taught us,
844
01:19:37,554 --> 01:19:39,697
it is we should be very discreet, Johnny.
845
01:19:39,787 --> 01:19:43,439
People will check up on us,
like they did in Halesworth.
846
01:19:44,988 --> 01:19:49,063
Now, Worthington is a far superior town.
847
01:19:49,153 --> 01:19:52,254
You'll love it there, I promise.
848
01:19:55,521 --> 01:19:58,898
Knightsbridge, it should be our home.
849
01:19:58,988 --> 01:20:02,230
The position is just a tutor,
but never mind.
850
01:20:02,320 --> 01:20:04,564
I'm a good teacher, Johnny.
851
01:20:04,654 --> 01:20:08,330
I work hard, and conscientiously.
852
01:20:08,420 --> 01:20:10,521
Now why isn't that enough?
853
01:20:13,254 --> 01:20:17,431
It's a small world, Johnny.
It's small and mean.
854
01:20:17,521 --> 01:20:19,963
We must not trust our fellow man.
855
01:20:20,053 --> 01:20:22,697
I think we should assume a new surname.
856
01:20:22,787 --> 01:20:24,574
How about Mannion?
857
01:20:25,454 --> 01:20:27,030
Why not?
858
01:20:27,120 --> 01:20:29,264
It's a good name as any other.
859
01:20:29,354 --> 01:20:31,112
It would do for Tiverton.
860
01:20:32,420 --> 01:20:35,264
In the town of Tiverton,
my father hanged himself.
861
01:20:35,354 --> 01:20:38,697
This, Basil, is the beginning of my tale.
862
01:20:38,787 --> 01:20:41,997
I swore to his corpse,
I would settle the score.
863
01:20:42,087 --> 01:20:46,053
And I was free to hunt down your father.
864
01:20:48,153 --> 01:20:50,230
I kept my flame alive
within me as I grew up
865
01:20:50,320 --> 01:20:52,397
and took my place in the world.
866
01:20:52,487 --> 01:20:56,464
I took great pains
that I should remain on the surface,
867
01:20:56,554 --> 01:21:01,120
a modest, unassuming
man; a very quiet man.
868
01:21:09,153 --> 01:21:11,497
Mr Sherwin was looking for an accountant
869
01:21:11,587 --> 01:21:14,963
and I responded to his
advertisement in the paper.
870
01:21:15,053 --> 01:21:19,230
I began working for him.
A dreary, dull job.
871
01:21:19,320 --> 01:21:23,764
But I worked hard and conscientiously
like my father had taught me.
872
01:21:23,854 --> 01:21:25,831
All the while, I was biding my time,
873
01:21:25,921 --> 01:21:30,020
sharpening my mind against
my image of your father.
874
01:21:30,921 --> 01:21:34,764
Odd, how you took such
fancy to Sherwin's girl.
875
01:21:34,854 --> 01:21:36,706
She was to be my trump.
876
01:21:38,687 --> 01:21:41,824
At first, she was nothing more to me
than the boss's spoiled daughter.
877
01:21:43,563 --> 01:21:47,031
Still, I was a man,
with a man's appetites.
878
01:21:51,853 --> 01:21:54,511
You cannot say
I did not warn you, Basil.
879
01:21:55,387 --> 01:21:56,631
Forget Julia Sherwin, Basil.
880
01:21:56,721 --> 01:21:59,988
Remember the night I asked you
to flee Julia Sherwin?
881
01:22:12,020 --> 01:22:14,242
I need you to do me a great favor.
882
01:22:15,621 --> 01:22:16,897
Anything.
883
01:22:18,921 --> 01:22:20,217
Marry Basil.
884
01:22:25,454 --> 01:22:26,706
What?
885
01:22:29,543 --> 01:22:32,166
I let him court me
because you asked me to.
886
01:22:35,020 --> 01:22:36,573
But, marriage?
887
01:22:38,821 --> 01:22:41,806
If you will not marry Basil,
you cannot have me.
888
01:22:50,663 --> 01:22:52,043
If I marry him?
889
01:22:55,053 --> 01:22:59,220
Things will continue
between us as they are.
890
01:23:09,087 --> 01:23:13,063
I felt so close to your father
that night, Basil.
891
01:23:13,153 --> 01:23:15,230
He is the first image
in my mind when I rise
892
01:23:15,320 --> 01:23:18,030
and the last when I go to sleep.
893
01:23:18,120 --> 01:23:21,930
He fills my waking hours
nor are my dreams free from him.
894
01:23:22,020 --> 01:23:26,697
There is but one thought in my head,
one theme to my life.
895
01:23:26,787 --> 01:23:29,008
Your sentiments, Basil.
896
01:23:29,099 --> 01:23:31,471
I knew precisely how you felt.
897
01:23:32,387 --> 01:23:34,653
Hate is but love's twin.
898
01:23:38,781 --> 01:23:40,473
Watch your step.
899
01:23:41,554 --> 01:23:43,892
I bless you with a long life.
900
01:23:43,983 --> 01:23:45,531
As you suffer and struggle,
901
01:23:45,621 --> 01:23:48,230
you drag your father down
from his lofty heights.
902
01:23:48,320 --> 01:23:52,631
Alive, you blight his days;
give meaning to mine.
903
01:23:52,721 --> 01:23:54,537
Until we meet again.
904
01:23:58,053 --> 01:24:03,049
You must remember him sister.
A man with badly mutilated face.
905
01:24:03,139 --> 01:24:04,882
John Mannion by name.
906
01:24:04,973 --> 01:24:08,358
Our nurses dropped in a faint
when the bandages were removed.
907
01:24:09,020 --> 01:24:10,940
He refused to see himself.
908
01:24:11,621 --> 01:24:13,817
We removed all mirrors from his sight.
909
01:24:16,320 --> 01:24:17,963
Where is he now?
910
01:24:18,053 --> 01:24:19,631
How do I know?
911
01:24:19,721 --> 01:24:22,997
But with that face, where can he go?
912
01:24:23,087 --> 01:24:25,494
He is doomed the life of a freak.
913
01:24:27,837 --> 01:24:30,632
I'm looking for a man
with a mutilated face.
914
01:24:30,722 --> 01:24:33,499
Put the word out. I have got to find him.
915
01:25:35,988 --> 01:25:37,097
Basil?
916
01:25:38,020 --> 01:25:39,225
Basil.
917
01:25:45,554 --> 01:25:48,364
Come in, do come in.
918
01:25:48,454 --> 01:25:51,935
No, I must leave. I was just passing by.
919
01:25:56,654 --> 01:25:57,864
The masked man.
920
01:25:57,954 --> 01:26:00,464
I always keep this with me these days.
921
01:26:00,554 --> 01:26:04,179
I hid this page when you were
burning your stories long ago.
922
01:26:06,153 --> 01:26:07,930
How is he?
923
01:26:08,020 --> 01:26:14,040
Well, it was awful, Basil,
the things people said.
924
01:26:15,320 --> 01:26:17,312
Your father hardly goes out now.
925
01:26:17,403 --> 01:26:20,099
He's a broken man.
926
01:26:20,877 --> 01:26:24,243
I read in the paper Windemere Hall
has been given away.
927
01:26:24,333 --> 01:26:27,650
It must have been an old paper Basil,
for that's old news.
928
01:26:27,740 --> 01:26:28,942
She...
929
01:26:29,908 --> 01:26:32,544
Your wife came and asked for the Hall.
930
01:26:32,634 --> 01:26:34,466
Your father could have refused.
931
01:26:34,556 --> 01:26:37,346
She had nothing in writing.
But he gave her the Hall.
932
01:26:37,892 --> 01:26:40,693
"A promise is a promise," he said.
933
01:26:42,686 --> 01:26:44,812
Julia is living in Windemere, then?
934
01:26:44,902 --> 01:26:48,178
Yes, she is to have a child any day now.
935
01:26:48,268 --> 01:26:51,391
But all the old servants have left.
They're loyal to the family.
936
01:26:52,264 --> 01:26:54,264
Won't you come in
and see your father, Basil?
937
01:26:54,354 --> 01:26:57,661
No, it would upset him.
938
01:26:58,287 --> 01:27:00,694
Then you still have much to learn, Basil.
939
01:27:01,394 --> 01:27:04,132
There is no greater joy
to a man than his child.
940
01:28:46,654 --> 01:28:48,954
You're sinking fast, Julia.
941
01:28:50,554 --> 01:28:52,687
Can you hear me?
942
01:28:55,621 --> 01:28:57,591
Do you know I am at your side?
943
01:29:05,787 --> 01:29:07,126
John?
944
01:29:31,083 --> 01:29:32,361
Our child.
945
01:29:35,654 --> 01:29:36,929
Forgive me.
946
01:29:42,587 --> 01:29:47,955
No, remember me as I was.
947
01:30:39,454 --> 01:30:40,703
Basil.
948
01:30:48,687 --> 01:30:51,554
Let me take my child and leave in peace.
949
01:30:52,954 --> 01:30:55,557
That is very generous of you,
950
01:30:57,153 --> 01:30:59,898
given that you've taken
everything that was mine.
951
01:30:59,988 --> 01:31:01,997
I do not want to harm you.
952
01:33:34,654 --> 01:33:38,731
We left England together,
their child and I.
953
01:33:38,821 --> 01:33:40,921
We set sail for Ireland.
954
01:33:42,721 --> 01:33:46,397
It was in Ireland,
that I began to tell her my story.
955
01:33:46,487 --> 01:33:49,831
There was plenty there
to tickle a child's fancy.
956
01:33:49,921 --> 01:33:54,020
Mansions and maidens, monsters and men.
957
01:34:06,214 --> 01:34:09,798
With the telling came the desire
to put my words on paper.
958
01:34:09,888 --> 01:34:13,130
Line by line, the lines leading
to pages as I fumbled
959
01:34:13,220 --> 01:34:15,301
for a key to the puzzle of my life.
960
01:34:28,587 --> 01:34:29,901
Who is that from?
961
01:34:30,721 --> 01:34:31,964
England.
962
01:34:32,721 --> 01:34:36,146
After more than a decade,
I was homeward bound.
963
01:34:38,053 --> 01:34:40,051
My attempts to tell a tale on the page
964
01:34:40,141 --> 01:34:43,838
had captured the eye
of a publisher in England.
965
01:34:49,687 --> 01:34:51,011
Why are you laughing?
966
01:34:54,387 --> 01:34:58,197
Someone once cursed me
that I would one day learn
967
01:34:58,287 --> 01:35:01,063
to appreciate life's simpler moments.
968
01:35:01,153 --> 01:35:04,053
Who cursed you, a witch?
969
01:35:05,921 --> 01:35:07,097
A good one.
970
01:35:25,721 --> 01:35:26,807
Clara?
971
01:35:34,854 --> 01:35:35,972
Clara?
972
01:35:51,821 --> 01:35:53,089
My child.
973
01:35:56,921 --> 01:35:58,312
What is her name?
974
01:35:59,220 --> 01:36:01,397
It is a name I have given her,
975
01:36:01,487 --> 01:36:05,487
a name dear to my heart.
976
01:36:08,521 --> 01:36:09,724
Clara.
977
01:36:18,487 --> 01:36:22,040
Clara and Clara are going to have
a cup of hot chocolate.
978
01:36:23,521 --> 01:36:25,130
And you, Basil...
979
01:36:28,563 --> 01:36:30,945
You're going to say hello to your father.
980
01:37:03,120 --> 01:37:04,567
Good evening, father.
981
01:37:10,721 --> 01:37:12,736
Good evening, Basil.
982
01:37:20,487 --> 01:37:21,330
Well, goodbye.
983
01:37:21,420 --> 01:37:23,442
I loved her deeply.
984
01:37:25,168 --> 01:37:26,835
I want you to know that.
985
01:37:31,016 --> 01:37:32,387
Your mother.
986
01:37:34,425 --> 01:37:35,900
I loved her.
987
01:37:37,372 --> 01:37:40,770
I was in my prime when she grew ill.
988
01:37:42,020 --> 01:37:45,290
I needed her as a man needs a woman,
989
01:37:46,454 --> 01:37:47,871
but she could not.
990
01:37:47,961 --> 01:37:49,677
She was too sick.
991
01:37:51,787 --> 01:37:53,586
I loved her deeply.
992
01:37:55,554 --> 01:37:59,125
But maybe I didn't love her enough.
993
01:38:03,521 --> 01:38:05,531
You are a man now, my son.
994
01:38:05,621 --> 01:38:08,764
I can speak to you of a man's passions.
995
01:38:08,854 --> 01:38:11,077
God knows I know their force.
996
01:38:13,610 --> 01:38:16,926
When I saw the same seed
in you and your brother,
997
01:38:18,554 --> 01:38:22,038
it was as if you both
had held a mirror up to me.
998
01:38:23,721 --> 01:38:25,200
Then, who among us
999
01:38:26,437 --> 01:38:30,341
could bear to see his soul
so truly reflected?
1000
01:38:43,687 --> 01:38:46,836
Father, father.
1001
01:38:49,187 --> 01:38:51,497
London is wonderful, father.
1002
01:38:51,587 --> 01:38:53,749
Do we have to go home?
1003
01:39:05,654 --> 01:39:07,555
We are here to stay, Clara.
1004
01:39:09,420 --> 01:39:10,995
We have come home.75126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.