All language subtitles for WOLF WARRIOR 2015 1080P ENGLISH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,000 --> 00:00:50,000 -= WOLF WARRIOR =- 2 00:00:54,680 --> 00:00:58,726 Leng Feng Male Rank Sergeant Role Sniper. 3 00:00:58,893 --> 00:01:00,933 Because of his unauthorized action during a mission, 4 00:01:01,228 --> 00:01:02,229 the person above shall be given a penalty of confinement, 5 00:01:02,396 --> 00:01:04,076 in accordance with discipline regulations. 6 00:01:07,000 --> 00:01:17,000 brought to You by falang01 7 00:01:19,872 --> 00:01:21,665 7th August 2008. 8 00:01:21,999 --> 00:01:23,918 According to a tip-off, a criminal gang 9 00:01:24,085 --> 00:01:25,086 near the southern border 10 00:01:25,252 --> 00:01:25,586 is running a massive operation 11 00:01:25,753 --> 00:01:27,353 smuggling drugs inside carriers' bodies. 12 00:01:27,546 --> 00:01:28,547 Their means are cruel 13 00:01:28,714 --> 00:01:29,757 and this is badly effecting the population. 14 00:01:29,924 --> 00:01:31,764 The authorities decided to sent a special force 15 00:01:31,884 --> 00:01:32,927 to co-operate 16 00:01:33,094 --> 00:01:34,374 with the local anti-drug police. 17 00:01:34,470 --> 00:01:36,388 In tracking down the criminal gang. 18 00:01:57,785 --> 00:01:59,370 Operational preparations complete. 19 00:02:00,079 --> 00:02:02,123 Ready to attack. 20 00:02:27,773 --> 00:02:28,773 Action. 21 00:03:06,395 --> 00:03:07,563 Attack with frontal assault. 22 00:03:40,137 --> 00:03:41,513 Brother. Help me, brother. 23 00:03:42,348 --> 00:03:43,557 Help me. 24 00:03:44,725 --> 00:03:46,227 You are surrounded. 25 00:03:46,560 --> 00:03:47,394 All people in the building, 26 00:03:47,561 --> 00:03:48,229 drop your weapons now. 27 00:03:48,395 --> 00:03:49,146 Don't shoot. Don't shoot. 28 00:03:49,313 --> 00:03:50,231 Don't shoot. I'm coming out now. 29 00:03:50,397 --> 00:03:51,397 I'm coming out. 30 00:03:51,857 --> 00:03:52,937 It's nothing to do with me. 31 00:03:53,067 --> 00:03:54,109 Don't shoot. 32 00:03:54,276 --> 00:03:55,819 Ar! 33 00:03:56,237 --> 00:03:57,446 Get me a car! 34 00:03:57,738 --> 00:03:59,114 I want a car now! 35 00:03:59,406 --> 00:04:00,991 Back off! 36 00:04:02,826 --> 00:04:04,954 This building was built in the 60s. 37 00:04:05,704 --> 00:04:07,304 It was used to keep hazardous materials. 38 00:04:09,166 --> 00:04:11,126 The whole building has been specially reinforced. 39 00:04:11,335 --> 00:04:12,836 The walls are made of ferroconcrete. 40 00:04:13,003 --> 00:04:14,338 Its Mohs hardness scale is 8. 41 00:04:14,505 --> 00:04:16,757 The weapons of ours cannot penetrate it. 42 00:04:16,924 --> 00:04:17,924 It would be a massacre 43 00:04:18,050 --> 00:04:19,635 if we use heavy calibre anti-materiel weapons 44 00:04:19,802 --> 00:04:21,202 in an urban anti-terrorist mission, 45 00:04:21,345 --> 00:04:23,806 so we didn't carry. 46 00:04:25,182 --> 00:04:26,308 Cease fire. 47 00:04:26,475 --> 00:04:27,518 Everyone stop attacking. 48 00:04:27,977 --> 00:04:29,103 Go back! 49 00:04:29,728 --> 00:04:31,939 Why did you shoot without authorization? 50 00:04:32,147 --> 00:04:34,400 Sir, comrades were down. 51 00:04:34,566 --> 00:04:35,609 Cannot wait. 52 00:04:36,110 --> 00:04:37,653 Your request is negotiable. 53 00:04:37,820 --> 00:04:39,655 First, release the hostage. 54 00:04:39,822 --> 00:04:41,542 You are trying to win more time, aren't you? 55 00:04:42,408 --> 00:04:44,159 I want a car. 56 00:04:58,465 --> 00:05:00,301 If it happens again, 57 00:05:00,884 --> 00:05:02,344 will you do the same? 58 00:05:05,889 --> 00:05:06,889 What was that? 59 00:05:07,766 --> 00:05:08,434 Who did that? 60 00:05:08,600 --> 00:05:09,600 Who? 61 00:05:09,935 --> 00:05:12,646 Sniper, Don't shoot without order. 62 00:05:13,022 --> 00:05:14,148 Don't shoot without order. 63 00:05:14,315 --> 00:05:15,649 I can shoot his head, right now. 64 00:05:15,816 --> 00:05:17,096 Calm down. Calm down. Calm down. 65 00:05:17,234 --> 00:05:18,485 What was your feeling? 66 00:05:20,612 --> 00:05:22,197 I'm the hostage. 67 00:05:23,115 --> 00:05:24,908 Why did you fucking shoot me again? 68 00:05:26,618 --> 00:05:27,618 Accident, accident. 69 00:05:27,745 --> 00:05:28,495 It was really an accident. 70 00:05:28,662 --> 00:05:30,497 I can shoot his fucking head right now! 71 00:05:32,916 --> 00:05:34,168 Calm down. 72 00:05:47,806 --> 00:05:50,976 Leng Feng, wait for your confinement! 73 00:05:51,518 --> 00:05:53,187 I wasn't thinking about killing people, 74 00:05:53,354 --> 00:05:54,772 but saving people, 75 00:05:55,439 --> 00:05:56,482 saving my comrades. 76 00:05:57,024 --> 00:05:58,317 It felt good. 77 00:05:58,525 --> 00:05:59,818 Were you feeling good? 78 00:06:03,030 --> 00:06:04,031 Yes. 79 00:06:04,281 --> 00:06:06,617 Killing enemies in battle is my duty. 80 00:06:06,784 --> 00:06:08,160 How confident were you with your shooting? 81 00:06:08,327 --> 00:06:09,661 50%. 82 00:06:09,828 --> 00:06:11,288 What about the other 50%? 83 00:06:13,624 --> 00:06:16,001 There was no other 50% in my case. 84 00:06:16,168 --> 00:06:17,378 I won. 85 00:06:17,711 --> 00:06:18,711 OK. 86 00:06:19,380 --> 00:06:20,380 You can go back now. 87 00:06:20,547 --> 00:06:21,340 Excuse me, Sir! 88 00:06:21,507 --> 00:06:22,216 Yes. 89 00:06:22,383 --> 00:06:23,675 Am I going back to my old troop? 90 00:06:23,926 --> 00:06:25,427 What old troop? 91 00:06:25,594 --> 00:06:26,637 Confinement room. 92 00:06:28,263 --> 00:06:34,395 "Somewhere Southeast Asia." 93 00:06:47,032 --> 00:06:48,032 Min Deng, 94 00:06:48,200 --> 00:06:49,200 you are under arrest. 95 00:06:49,243 --> 00:06:51,495 For drug trafficking, human trafficking 96 00:06:51,995 --> 00:06:54,748 weapon smuggling and aiding terrorist activities. 97 00:06:55,082 --> 00:06:57,084 You have the right to remain silent. 98 00:06:57,418 --> 00:06:58,418 Anything you say 99 00:06:58,419 --> 00:07:01,255 can and will be used against you in a court of law. 100 00:09:49,631 --> 00:09:50,257 Brother, 101 00:09:50,424 --> 00:09:52,384 Finally, I did something big for you. 102 00:09:52,551 --> 00:09:53,594 Come back. Now! 103 00:09:53,760 --> 00:09:54,428 Brother, come on. 104 00:09:54,595 --> 00:09:56,638 I was always so sure that I can help you. 105 00:09:56,805 --> 00:09:57,805 Wu Ji, run! 106 00:09:58,265 --> 00:10:00,601 You may have already been surrounded by the Chinese Police. 107 00:10:01,268 --> 00:10:02,268 Brother, 108 00:10:02,561 --> 00:10:03,561 don't try to scare me. 109 00:10:03,604 --> 00:10:04,938 What Chinese Police? 110 00:10:05,272 --> 00:10:06,272 Police! 111 00:10:06,356 --> 00:10:06,982 Where? 112 00:10:07,149 --> 00:10:08,149 Police! 113 00:10:08,275 --> 00:10:09,443 Police is here! 114 00:10:10,694 --> 00:10:12,487 Brother, help me! Brother! 115 00:10:12,529 --> 00:10:13,529 Help me. 116 00:10:14,698 --> 00:10:15,782 Who did the shooting? 117 00:10:15,949 --> 00:10:17,034 I'm the hostage. 118 00:10:17,200 --> 00:10:18,200 Who did the shooting? 119 00:10:18,285 --> 00:10:20,078 How could you shoot at the hostage? 120 00:10:25,500 --> 00:10:28,295 My brother was just a child could never grew up. 121 00:10:29,463 --> 00:10:31,340 So eager to prove himself 122 00:10:33,884 --> 00:10:36,345 so he rashly ran into China, 123 00:10:37,429 --> 00:10:40,349 trying to prove himself to me. 124 00:10:41,141 --> 00:10:42,309 He never thought 125 00:10:44,478 --> 00:10:46,647 that he would die in China. 126 00:10:53,403 --> 00:10:54,988 A Chinese guy? 127 00:10:55,656 --> 00:10:57,366 Don't look down upon China. 128 00:10:58,659 --> 00:11:00,577 When you meet them, 129 00:11:01,036 --> 00:11:03,455 you will know what you are up against. 130 00:11:03,705 --> 00:11:04,705 China. 131 00:11:05,499 --> 00:11:07,793 That is the red zone of you mercenaries. 132 00:11:08,418 --> 00:11:09,836 When they meet me, 133 00:11:11,088 --> 00:11:13,423 they will know what they are up against. 134 00:11:38,907 --> 00:11:39,658 Some people think. 135 00:11:39,825 --> 00:11:40,951 A soldier could never disobeys his order, 136 00:11:41,451 --> 00:11:42,452 other wise he should take off his uniform 137 00:11:42,619 --> 00:11:43,787 and go home. 138 00:11:44,329 --> 00:11:45,539 Some others think 139 00:11:45,706 --> 00:11:47,541 that you should be promoted exceptionally 140 00:11:47,708 --> 00:11:49,292 and make you an elite in the army. 141 00:11:52,713 --> 00:11:53,713 I think 142 00:11:54,256 --> 00:11:56,049 you have 50% chance 143 00:11:56,216 --> 00:11:57,551 to be kick out of the army, 144 00:11:57,718 --> 00:11:59,469 I think I have 50% chance 145 00:11:59,636 --> 00:12:00,637 to stay in the army. 146 00:12:01,138 --> 00:12:03,098 There is no other 50% in my case. 147 00:12:10,731 --> 00:12:12,274 Ever heard of wolf warrior detachment. 148 00:12:18,155 --> 00:12:19,155 Yes. 149 00:12:21,241 --> 00:12:23,201 It is the blue force in the Special Forces of PLA. 150 00:12:24,453 --> 00:12:25,453 And? 151 00:12:25,746 --> 00:12:26,746 Walf warrior detachment 152 00:12:27,080 --> 00:12:29,499 is formed by the elite of the PLA Special Forces. 153 00:12:29,750 --> 00:12:31,350 They are equipped with the best weapons, 154 00:12:31,543 --> 00:12:33,253 simulate tactics of foreign special forces 155 00:12:33,462 --> 00:12:35,505 and constantly challenge our elite troops. 156 00:12:35,797 --> 00:12:37,799 They do whatever they can to smash them 157 00:12:37,966 --> 00:12:39,092 and temper them. 158 00:12:39,301 --> 00:12:41,261 They are the special force in special forces. 159 00:12:50,312 --> 00:12:51,312 Report! 160 00:12:51,646 --> 00:12:53,086 Drinking is not allowed in the army. 161 00:12:53,523 --> 00:12:55,163 Do you think you are still a soldier now? 162 00:12:56,193 --> 00:12:57,486 Am I if I drink? 163 00:12:57,861 --> 00:12:58,861 Maybe. 164 00:12:59,196 --> 00:13:00,322 May I ask who you are? 165 00:13:00,781 --> 00:13:01,782 I'm Long Xiaoyun, 166 00:13:02,365 --> 00:13:04,005 the current commander of Warwolf Company. 167 00:13:19,966 --> 00:13:20,967 Why choose the army? 168 00:13:21,510 --> 00:13:22,469 Choosing the army, I have regretted for two years, 169 00:13:22,636 --> 00:13:24,396 but I would regret my whole life if I didn't. 170 00:13:27,307 --> 00:13:28,307 Truth? 171 00:13:29,434 --> 00:13:30,434 Truth! 172 00:13:31,186 --> 00:13:32,186 Drink more. 173 00:13:43,365 --> 00:13:44,407 More. 174 00:13:47,744 --> 00:13:50,205 Are you trying to make me drunk and tell you the truth? 175 00:13:50,747 --> 00:13:51,998 Will you tell the truth? 176 00:13:52,999 --> 00:13:53,999 Yes. 177 00:13:54,292 --> 00:13:55,292 Good. 178 00:13:59,005 --> 00:14:00,382 What do you want to know? 179 00:14:08,098 --> 00:14:10,392 I want to know what you will be like when you get drunk. 180 00:14:11,977 --> 00:14:13,603 I've never been drunk. 181 00:14:13,770 --> 00:14:15,210 I started drinking when I was three. 182 00:14:15,897 --> 00:14:18,567 At 5,made two boys six years older than me drunk before I do. 183 00:14:19,276 --> 00:14:20,694 At 12, I peeped at girls in showers 184 00:14:21,236 --> 00:14:22,320 with some Dutch courage. 185 00:14:22,487 --> 00:14:23,697 At 17, 186 00:14:27,534 --> 00:14:29,035 What happened when you were 17? 187 00:14:35,083 --> 00:14:36,668 Has your father disciplined you? 188 00:14:39,379 --> 00:14:41,381 Before I was born, 189 00:14:41,715 --> 00:14:45,093 my father left our current home. 190 00:14:45,343 --> 00:14:47,304 My mum wanted a baby, 191 00:14:47,596 --> 00:14:51,433 so she invited my father over for a drink. 192 00:14:51,641 --> 00:14:54,728 Dad got drunk, and here I am. 193 00:14:55,186 --> 00:14:56,605 Stop laughing. 194 00:14:58,315 --> 00:15:00,235 Leng Feng, How could you fight with others again? 195 00:15:38,647 --> 00:15:39,647 Platoon Commander, 196 00:15:39,648 --> 00:15:40,941 take the intelligence and go. 197 00:15:41,149 --> 00:15:42,859 Don't come over any more. 198 00:15:44,986 --> 00:15:45,986 Platoon Commander, 199 00:15:46,237 --> 00:15:48,782 send the intelligence back! 200 00:15:50,909 --> 00:15:52,035 Platoon Commander. 201 00:15:57,290 --> 00:15:59,042 Do your brother a favour. 202 00:15:59,209 --> 00:16:01,127 Make it quick. 203 00:16:01,795 --> 00:16:03,588 Shoot me. 204 00:16:55,181 --> 00:16:56,641 That is a tough one. 205 00:16:56,808 --> 00:16:58,018 Everyone in Wolf detachment is tough. 206 00:16:58,184 --> 00:16:59,728 We don't want weak ones. 207 00:17:06,943 --> 00:17:07,943 Well. 208 00:17:08,445 --> 00:17:09,154 See you tomorrow. 209 00:17:09,362 --> 00:17:10,697 See you, Sir. 210 00:17:32,218 --> 00:17:36,556 Ahhh! 211 00:19:33,506 --> 00:19:34,506 My name is Shao Bing, 212 00:19:34,632 --> 00:19:36,472 the Deputy Commander of Wolf Warrior detahment. 213 00:19:37,343 --> 00:19:38,386 My honor to see you, sir. 214 00:19:41,890 --> 00:19:43,183 I don't like you. 215 00:19:44,434 --> 00:19:46,186 Do you know why we are called Wolf warrior? 216 00:19:46,519 --> 00:19:47,519 Wolves 217 00:19:48,146 --> 00:19:49,230 are social animals. 218 00:19:50,190 --> 00:19:51,357 One wolf 219 00:19:52,025 --> 00:19:54,235 cannot defeat a lion or a tiger, 220 00:19:54,986 --> 00:19:56,029 but a wolf pack 221 00:19:56,779 --> 00:19:58,031 can be invincible. 222 00:19:58,865 --> 00:19:59,865 We need teamwork 223 00:20:00,617 --> 00:20:02,160 not lone wolf. 224 00:20:02,702 --> 00:20:04,142 Or showing off individual abilities. 225 00:20:04,370 --> 00:20:05,370 Yes, sir. 226 00:20:05,705 --> 00:20:07,025 Speaking of individual abilities, 227 00:20:07,540 --> 00:20:08,708 my commander told me 228 00:20:09,209 --> 00:20:11,502 that she found a marvelous sniper, 229 00:20:13,463 --> 00:20:14,923 but I really can't see 230 00:20:15,465 --> 00:20:16,591 what so marvelous about you. 231 00:20:16,758 --> 00:20:18,134 What have you seen? 232 00:20:18,426 --> 00:20:19,626 If we were on the battlefield, 233 00:20:20,261 --> 00:20:21,721 you would have been surrounded. 234 00:20:23,348 --> 00:20:24,891 If you don't have such alertness, 235 00:20:29,020 --> 00:20:30,605 how can you be a sniper? 236 00:20:31,231 --> 00:20:32,815 If this is the real battlefield, 237 00:20:33,650 --> 00:20:35,944 what would be your last words? 238 00:20:36,653 --> 00:20:37,653 Sir! 239 00:20:37,654 --> 00:20:38,696 That won't happened to me. 240 00:20:39,572 --> 00:20:40,572 Why? 241 00:20:42,242 --> 00:20:43,962 Here is a barrier-free open isolation zone, 242 00:20:44,077 --> 00:20:45,787 with armoured cars and tanks. 243 00:20:45,954 --> 00:20:46,954 With such a defence, 244 00:20:47,080 --> 00:20:48,581 if dozens of special soldiers from the enemy 245 00:20:48,748 --> 00:20:50,250 could have successfully dug trenches and conceal themselves, 246 00:20:50,458 --> 00:20:51,459 and I just landed 247 00:20:51,626 --> 00:20:53,461 in the middle of the enemy's ambush trap, 248 00:20:53,836 --> 00:20:55,076 there could only be one reason, 249 00:20:55,421 --> 00:20:57,924 which is you have committed treason with all your men. 250 00:20:58,216 --> 00:20:59,384 To traitors, 251 00:20:59,550 --> 00:21:02,512 we usually damn all their ancestors. 252 00:21:04,264 --> 00:21:05,473 This is a tough one, 253 00:21:06,182 --> 00:21:07,767 like our style. 254 00:21:11,271 --> 00:21:12,522 So close to his face, 255 00:21:12,772 --> 00:21:14,983 they either begin to fight or begin to kiss. 256 00:21:18,403 --> 00:21:19,904 What do you want to say, sir? 257 00:21:22,615 --> 00:21:23,199 Yu Fei. 258 00:21:23,366 --> 00:21:24,366 Yes, sir. 259 00:21:24,450 --> 00:21:25,493 He is all yours now. 260 00:21:26,452 --> 00:21:27,452 Yes, Sir. 261 00:21:30,415 --> 00:21:31,624 I'm your Squad Commander. 262 00:21:31,791 --> 00:21:32,791 My name is Yu Fei. 263 00:21:32,792 --> 00:21:34,210 Hello, Commander. 264 00:21:35,169 --> 00:21:36,713 I like you. 265 00:21:38,214 --> 00:21:39,299 Welcome to Wolves. 266 00:21:39,799 --> 00:21:40,799 How is this? 267 00:21:40,925 --> 00:21:42,468 The welcome ceremony into Wolves. 268 00:21:42,969 --> 00:21:43,969 Is awesome, isn't it? 269 00:21:44,345 --> 00:21:45,471 Do you know why? 270 00:21:46,806 --> 00:21:47,806 Why? 271 00:21:48,182 --> 00:21:49,976 We are the fucking best. 272 00:21:50,476 --> 00:21:51,519 Tell this new guy 273 00:21:51,811 --> 00:21:53,479 what the motto of our detachment is. 274 00:21:53,646 --> 00:21:55,148 Be humble! 275 00:21:57,984 --> 00:21:59,485 I really didn't see. 276 00:22:26,929 --> 00:22:28,264 How is everything going now? 277 00:22:28,431 --> 00:22:29,640 All goes well. 278 00:22:29,891 --> 00:22:30,891 Shi, 279 00:22:31,017 --> 00:22:32,685 you gave up your operation room 280 00:22:32,852 --> 00:22:34,687 to that girl, Long Xiaoyun 281 00:22:35,021 --> 00:22:37,899 and running around with us in the van. 282 00:22:38,191 --> 00:22:39,192 Shi, 283 00:22:39,609 --> 00:22:40,818 you have been working hard. 284 00:22:42,028 --> 00:22:43,446 Four old fellows 285 00:22:43,863 --> 00:22:45,365 have been knocked out by her raid. 286 00:22:45,865 --> 00:22:47,700 I don't want to be the fifth. 287 00:22:48,910 --> 00:22:51,371 I need to make my headquarters mobile. 288 00:22:51,996 --> 00:22:53,373 I want to see 289 00:22:53,581 --> 00:22:54,957 that there is no Achilles heel, 290 00:22:55,124 --> 00:22:57,043 how Long Xiaoyun can make her deadly blow. 291 00:23:03,841 --> 00:23:06,552 Leng Feng, tell us your three-shoots story. 292 00:23:10,515 --> 00:23:12,767 Be careful with your words. 293 00:23:12,934 --> 00:23:14,934 Shit Rubberneck, you just can't leave things alone. 294 00:23:15,269 --> 00:23:18,231 I'm Shi Rubberneck, not Shit Rubberneck. 295 00:23:18,898 --> 00:23:21,734 That idiot, on the very first day he came. 296 00:23:22,068 --> 00:23:23,403 Questioned in front of everyone. 297 00:23:23,569 --> 00:23:25,071 "Why is such a tough troop" 298 00:23:25,363 --> 00:23:27,240 "led by a broad?" 299 00:23:27,448 --> 00:23:28,991 He had been tricked for more than 17 times, 300 00:23:29,158 --> 00:23:29,951 then he behaved. 301 00:23:30,118 --> 00:23:31,198 Be careful with your words. 302 00:23:31,244 --> 00:23:32,412 Commander Long is a woman. 303 00:23:32,578 --> 00:23:33,788 A woman is a broad. 304 00:23:33,955 --> 00:23:35,289 Am I wrong? 305 00:23:35,581 --> 00:23:36,621 What's the big deal being? 306 00:23:36,791 --> 00:23:38,292 Can't a woman be a commander? 307 00:23:38,918 --> 00:23:39,918 In my opinion, 308 00:23:40,086 --> 00:23:41,926 there will be no wolves without Commander Long, 309 00:23:42,088 --> 00:23:42,797 right? 310 00:23:42,964 --> 00:23:43,964 Yes, 311 00:23:44,090 --> 00:23:45,258 Rubberneck is right. 312 00:23:45,425 --> 00:23:46,425 Eh? 313 00:23:47,260 --> 00:23:49,020 You should have already been taught a lesson. 314 00:23:50,596 --> 00:23:52,056 In my opinion, 315 00:23:52,223 --> 00:23:53,383 what this kind of woman needs 316 00:23:53,683 --> 00:23:55,351 is to be conquered by a man. 317 00:23:56,436 --> 00:23:58,271 By which kind of man? 318 00:23:58,479 --> 00:24:00,022 A man like me. 319 00:24:00,189 --> 00:24:01,441 How? 320 00:24:02,108 --> 00:24:03,109 How? 321 00:24:04,026 --> 00:24:05,445 Ah, ah! 322 00:24:35,141 --> 00:24:35,475 Ma'am. 323 00:24:35,641 --> 00:24:37,201 We are running into anti-aircraft fire. 324 00:24:43,524 --> 00:24:44,525 Return to base! 325 00:24:45,234 --> 00:24:46,444 Drop the bait. 326 00:24:53,576 --> 00:24:53,993 Parachute. 327 00:24:54,160 --> 00:24:55,280 Opening altitude 300 metres. 328 00:24:55,328 --> 00:24:55,912 Be careful. 329 00:24:56,078 --> 00:24:56,662 New man just joined in. 330 00:24:56,829 --> 00:24:57,497 Run him in as soon as possible. 331 00:24:57,663 --> 00:24:58,915 Yes, Ma'am. 332 00:24:59,624 --> 00:25:00,333 Sir! 333 00:25:00,500 --> 00:25:02,335 Find massive air-drop of enemy paratroopers. 334 00:25:05,338 --> 00:25:06,088 Commander, 335 00:25:06,255 --> 00:25:07,089 this is a tactic used by large formations 336 00:25:07,256 --> 00:25:09,175 during World War II. 337 00:25:09,342 --> 00:25:11,177 They are obviously bait. 338 00:25:13,554 --> 00:25:15,806 If there are high-explosive bombs 339 00:25:15,973 --> 00:25:17,225 and dropt on our position, 340 00:25:17,391 --> 00:25:19,101 we will have serious casualties. 341 00:25:43,709 --> 00:25:45,002 If we fire back, 342 00:25:45,169 --> 00:25:47,755 our anti-aircraft fire will be exposed. 343 00:25:48,047 --> 00:25:49,757 Then expose all to them. 344 00:25:52,385 --> 00:25:53,625 Command the anti-aircraft force 345 00:25:53,886 --> 00:25:54,470 to fire all weapons. 346 00:25:54,845 --> 00:25:55,845 Yes, Sir. 347 00:26:00,226 --> 00:26:00,851 Sir! 348 00:26:01,060 --> 00:26:02,900 We got the command authority of the blue force. 349 00:26:03,854 --> 00:26:05,189 Ma'am The red force has penetrated 350 00:26:05,356 --> 00:26:06,899 our operational command system. 351 00:26:07,066 --> 00:26:07,733 And? 352 00:26:07,900 --> 00:26:08,568 We have lost 353 00:26:08,734 --> 00:26:10,528 the command authority to the combat troops. 354 00:26:25,251 --> 00:26:26,252 Contact the artillery regiment now. 355 00:26:26,419 --> 00:26:26,794 Yes, Sir. 356 00:26:26,961 --> 00:26:27,961 Wait. 357 00:26:29,255 --> 00:26:31,882 When we were trying to penetrate the system, 358 00:26:32,091 --> 00:26:32,758 and set up a temporary virtual communication 359 00:26:32,925 --> 00:26:34,635 with the enemy, 360 00:26:35,261 --> 00:26:36,581 Long Xiaoyun used the same method 361 00:26:36,596 --> 00:26:38,639 and sent commands to the artillery regiment. 362 00:26:39,765 --> 00:26:41,642 One of our mechanised infantry regiments 363 00:26:41,934 --> 00:26:43,854 has been destroyed by our own artillery regiment. 364 00:26:43,978 --> 00:26:44,729 Interesting. 365 00:26:44,895 --> 00:26:46,939 Yun, well done. 366 00:26:48,107 --> 00:26:49,347 What's more interesting is that 367 00:26:49,483 --> 00:26:51,527 this girl also has installed a virus 368 00:26:51,694 --> 00:26:53,054 in our operational command system. 369 00:26:53,112 --> 00:26:54,947 If we made the call just now, 370 00:26:55,239 --> 00:26:56,239 we would be bombed 371 00:26:56,324 --> 00:26:58,242 within three minutes. 372 00:26:58,409 --> 00:26:59,952 The game has just begun. 373 00:27:09,629 --> 00:27:10,629 Shi, 374 00:27:10,963 --> 00:27:13,299 you can directly command the blue force now. 375 00:27:14,925 --> 00:27:17,595 Copy the operation mode of foreign special forces. 376 00:27:17,928 --> 00:27:18,929 I have been studying how to deal with foreign forces 377 00:27:19,221 --> 00:27:21,057 for the last twenty years. 378 00:27:30,983 --> 00:27:31,442 Ma'am. 379 00:27:31,609 --> 00:27:32,943 Find a military unit the same size as a regiment. 380 00:27:33,110 --> 00:27:33,527 Ma'am. 381 00:27:33,694 --> 00:27:36,014 Find another two military units the same size as regiments. 382 00:27:38,991 --> 00:27:39,575 Fake. 383 00:27:39,742 --> 00:27:40,742 Ma'am. 384 00:27:40,785 --> 00:27:42,828 We lost contact with the Deputy Commander. 385 00:28:17,738 --> 00:28:18,738 Commander Long, 386 00:28:18,864 --> 00:28:20,064 please reply if you hear this. 387 00:28:20,074 --> 00:28:21,274 Please reply if you hear this. 388 00:28:24,704 --> 00:28:26,038 It looks really fake. 389 00:28:27,039 --> 00:28:28,874 They want us to think this is a fake one, 390 00:28:29,625 --> 00:28:30,876 so they left the real one here. 391 00:28:31,335 --> 00:28:32,503 Let's check it out. 392 00:28:33,003 --> 00:28:34,003 Attention, all units. 393 00:28:35,214 --> 00:28:36,382 Move fast. 394 00:28:36,549 --> 00:28:37,216 When your missions is done, 395 00:28:37,383 --> 00:28:38,217 muster at the assigned place. 396 00:28:38,384 --> 00:28:38,884 Yes, Sir. 397 00:28:39,051 --> 00:28:40,051 Wait. 398 00:28:40,720 --> 00:28:42,722 What if they want us to think 399 00:28:42,888 --> 00:28:45,057 they would put the real one in the fake one? 400 00:28:47,059 --> 00:28:48,936 Are you doubting Commander Long's order? 401 00:28:50,104 --> 00:28:51,564 I know the red force's commander. 402 00:28:52,857 --> 00:28:54,358 I think it's probably a trap. 403 00:28:55,401 --> 00:28:56,736 Follow the orders. 404 00:28:57,737 --> 00:28:58,737 Eh, 405 00:29:00,072 --> 00:29:01,741 if this is a fake one, 406 00:29:02,992 --> 00:29:04,034 The wolf will be lost. 407 00:29:06,078 --> 00:29:07,747 The wolf never loses. 408 00:29:10,374 --> 00:29:12,126 I had just begun to like you, 409 00:29:12,960 --> 00:29:15,004 but now I'm really disappointed with you. 410 00:29:15,671 --> 00:29:16,881 Follow the orders, 411 00:29:17,590 --> 00:29:18,590 soldier. 412 00:29:21,761 --> 00:29:23,641 Leng Feng has just come over from the red force. 413 00:29:23,763 --> 00:29:24,930 He must be more familiar with the way they fight 414 00:29:25,097 --> 00:29:26,599 than us. 415 00:29:27,057 --> 00:29:29,727 Shall I take Leng Feng and Rubberneck 416 00:29:29,894 --> 00:29:31,437 and support from the perimeter? 417 00:29:31,854 --> 00:29:32,854 Eh. 418 00:29:33,522 --> 00:29:34,774 When the exercise finishes, 419 00:29:35,941 --> 00:29:37,485 you better leave the Wolf. 420 00:30:01,509 --> 00:30:03,344 We are so over. 421 00:30:03,636 --> 00:30:05,137 I told you it's fake. 422 00:30:05,888 --> 00:30:07,848 Armoured cars, tanks. 423 00:30:08,015 --> 00:30:09,475 Dozens of soldiers from our special force 424 00:30:09,642 --> 00:30:10,100 have successfully sneaked 425 00:30:10,267 --> 00:30:12,228 into the centre of enemy's ambush trap. 426 00:30:12,603 --> 00:30:13,312 Commander Shao, 427 00:30:13,479 --> 00:30:16,106 you are taking your men to die for our country together. 428 00:30:37,670 --> 00:30:38,921 He is good. 429 00:30:39,213 --> 00:30:40,506 Make him one of us. 430 00:30:40,673 --> 00:30:42,508 He is the Deputy Commander of Wolf warrior detachment. 431 00:30:42,675 --> 00:30:44,176 You must get him for me. 432 00:30:44,677 --> 00:30:45,553 Withdraw the exploring birds. 433 00:30:45,719 --> 00:30:46,387 Yes, Sir. 434 00:30:46,554 --> 00:30:48,305 We won't be a thing to them 435 00:30:48,722 --> 00:30:50,474 even if we rush down now. 436 00:30:52,017 --> 00:30:53,737 It seems like the wolf will lose this time. 437 00:31:21,380 --> 00:31:22,548 Shit. 438 00:31:23,048 --> 00:31:25,009 Is this a fake one too? 439 00:31:26,760 --> 00:31:28,304 Let's check it out. 440 00:31:41,567 --> 00:31:44,612 Three, two, one. 441 00:31:44,778 --> 00:31:45,821 Arrive. 442 00:31:51,327 --> 00:31:52,327 All gone. 443 00:32:12,056 --> 00:32:13,098 Keep watching. 444 00:32:22,232 --> 00:32:23,233 Brigade Commander, 445 00:32:23,817 --> 00:32:25,110 Hello, Sir. 446 00:32:33,702 --> 00:32:34,702 Brigade Commander. 447 00:32:34,828 --> 00:32:36,080 Don't ask me. 448 00:32:36,580 --> 00:32:38,082 I'm already dead. 449 00:32:44,380 --> 00:32:44,838 Report! 450 00:32:45,005 --> 00:32:46,131 The exercise umpire team has judged 451 00:32:46,298 --> 00:32:47,299 that the red force's commander 452 00:32:47,466 --> 00:32:49,635 has been shot to death by our sniper. 453 00:32:50,094 --> 00:32:50,511 Li Zhijun. 454 00:32:50,678 --> 00:32:51,678 Yes, sir. 455 00:32:51,679 --> 00:32:52,679 Find them out. 456 00:32:52,805 --> 00:32:53,430 Yes, Sir. 457 00:32:53,597 --> 00:32:54,139 Guard Company, follow me. 458 00:32:54,306 --> 00:32:55,015 Yes, Sir. 459 00:32:55,182 --> 00:32:55,808 Switch on the video. 460 00:32:55,975 --> 00:32:56,975 Cut off the line. 461 00:32:57,226 --> 00:32:58,394 I want Long Xiaoyun to see 462 00:32:58,560 --> 00:33:00,020 her men disappear one by one. 463 00:33:00,187 --> 00:33:01,187 Yes, Sir. 464 00:33:06,318 --> 00:33:06,944 Report! 465 00:33:07,111 --> 00:33:09,471 The video communication with the operating force is back on, 466 00:33:09,822 --> 00:33:11,615 but cannot send instructions. 467 00:33:15,452 --> 00:33:16,578 Leng Feng, 468 00:33:17,621 --> 00:33:19,164 let me interview you. 469 00:33:19,748 --> 00:33:22,543 What did you feel when you defeated your old commander? 470 00:33:24,211 --> 00:33:26,547 Will you do the same thing to us? 471 00:33:28,632 --> 00:33:29,967 The old commander said 472 00:33:31,176 --> 00:33:32,553 exercises are actual combats. 473 00:33:32,720 --> 00:33:33,846 Yo, 474 00:33:34,179 --> 00:33:37,141 tell the truth, No one is listening now. 475 00:33:37,307 --> 00:33:38,809 We won't trick you again. 476 00:33:41,478 --> 00:33:44,815 Exercises are actual combats. 477 00:33:45,065 --> 00:33:46,065 Bull shit. 478 00:33:46,275 --> 00:33:48,277 Do actual combats fire empty bombs? 479 00:33:48,527 --> 00:33:50,167 The reason I joined the army is to fight, 480 00:33:50,446 --> 00:33:51,446 What 481 00:33:51,488 --> 00:33:52,488 we fight over and over, 482 00:33:52,740 --> 00:33:54,575 as through we are playing a game. 483 00:33:54,742 --> 00:33:56,201 Why fight? 484 00:33:56,493 --> 00:33:58,829 Nothing is better than staying with family at home. 485 00:33:59,621 --> 00:34:00,701 This is my little princess. 486 00:34:00,998 --> 00:34:01,998 Beautiful? 487 00:34:04,168 --> 00:34:05,502 Not again. Don't show my fiancme's photo 488 00:34:05,669 --> 00:34:07,337 to others. 489 00:34:08,547 --> 00:34:10,632 My girl is only two. 490 00:34:10,799 --> 00:34:11,842 Leave her alone. 491 00:34:12,009 --> 00:34:13,177 Call me dad. 492 00:34:18,766 --> 00:34:19,850 Dad. 493 00:34:21,769 --> 00:34:23,437 You little bastard. 494 00:34:30,027 --> 00:34:31,070 Commander Shao is coming. 495 00:34:38,410 --> 00:34:39,161 What's happened? 496 00:34:39,328 --> 00:34:40,996 Wolves, wolves are coming. 497 00:34:41,163 --> 00:34:42,163 Where are the others? 498 00:34:42,164 --> 00:34:43,164 All dead. 499 00:34:53,467 --> 00:34:55,928 Yo, it's just a few wolves. 500 00:35:27,709 --> 00:35:29,002 Call the nearest helicopter. 501 00:35:29,253 --> 00:35:30,629 All the helicopters are controlled by the red force. 502 00:35:30,671 --> 00:35:32,381 Our force is engaging with the red force. 503 00:35:32,548 --> 00:35:33,590 Use the public channel 504 00:35:33,757 --> 00:35:35,557 to call the red force's commander immediately. 505 00:35:38,762 --> 00:35:40,322 Combat-ready helicopters have taken off 506 00:35:40,681 --> 00:35:42,201 and will arrive within thirty minutes. 507 00:35:42,349 --> 00:35:43,392 Li Zhijun. Li Zhijun. 508 00:35:43,976 --> 00:35:45,686 Support the wolf detachment immediately. 509 00:35:45,853 --> 00:35:47,229 They are in big trouble. 510 00:35:50,023 --> 00:35:51,150 Ready to fight. 511 00:36:07,374 --> 00:36:08,375 Fix bayonets. 512 00:37:23,992 --> 00:37:25,118 Listen up, 513 00:37:26,662 --> 00:37:27,662 We found the target. 514 00:37:27,788 --> 00:37:29,039 Yeah. 515 00:37:29,790 --> 00:37:33,043 However, he is surrounded 516 00:37:33,210 --> 00:37:37,172 by the entire army of the PLA. 517 00:37:40,884 --> 00:37:44,554 Every Wolf warrior wants a wife, 518 00:37:45,222 --> 00:37:48,809 but we don't have enough girls. 519 00:37:49,226 --> 00:37:53,146 You can get a Long Xiaoyun with discipline. 520 00:37:53,355 --> 00:37:57,067 You can have a Shi Qingsong with misbehare. 521 00:38:08,161 --> 00:38:10,247 Their commander has been shot to death. 522 00:38:10,414 --> 00:38:11,614 Why are they still chasing us? 523 00:38:11,623 --> 00:38:12,749 Is it fair? 524 00:38:12,916 --> 00:38:14,516 Isn't it a revenge for personal reasons? 525 00:38:14,668 --> 00:38:16,336 That's not right. I'm going to report this to the officer. 526 00:38:16,503 --> 00:38:17,583 You shot your old commander 527 00:38:17,713 --> 00:38:19,172 right after you left your old troop. 528 00:38:19,339 --> 00:38:20,257 If I were your Company Commander, 529 00:38:20,424 --> 00:38:21,508 I would kill you. 530 00:38:22,259 --> 00:38:23,343 The old commander said 531 00:38:23,552 --> 00:38:25,012 exercises are actual combats. 532 00:38:25,178 --> 00:38:27,848 Feng, you bad ass. 533 00:38:38,358 --> 00:38:39,358 Guys, 534 00:38:39,443 --> 00:38:40,443 Let's move faster. 535 00:38:41,278 --> 00:38:42,863 I feel strange. 536 00:38:43,989 --> 00:38:45,869 My old Company Commander is really black handed. 537 00:38:59,421 --> 00:39:00,047 Watch out! 538 00:39:00,213 --> 00:39:01,506 Live shell! 539 00:39:01,673 --> 00:39:02,716 This is not an exercise. 540 00:39:02,924 --> 00:39:03,925 Call the headquarters. 541 00:39:44,758 --> 00:39:45,759 Freeze. 542 00:40:16,581 --> 00:40:18,959 Inform the force to be at combat readiness. 543 00:40:19,167 --> 00:40:20,487 Foreign force crossed the border. 544 00:40:20,710 --> 00:40:21,910 Request for armed helicopters. 545 00:40:22,045 --> 00:40:23,085 Live shell support needed. 546 00:40:47,070 --> 00:40:47,696 Fall back. 547 00:40:47,863 --> 00:40:49,322 Their reinforcement is coming. 548 00:41:41,374 --> 00:41:42,542 My little princess. 549 00:41:42,709 --> 00:41:44,211 Beautiful? 550 00:42:39,516 --> 00:42:40,600 They are back. 551 00:42:41,810 --> 00:42:43,103 Mount up. Let's roll. 552 00:42:53,280 --> 00:42:54,280 So. 553 00:42:54,990 --> 00:42:55,990 How was he? 554 00:42:56,408 --> 00:42:58,285 He's as faulty as his weapon. 555 00:42:58,451 --> 00:43:00,120 Ha ha ha ha. 556 00:43:00,745 --> 00:43:01,788 That was easy. 557 00:43:01,955 --> 00:43:03,623 I'm sure their sewer will kill me 558 00:43:03,790 --> 00:43:05,417 before they actually do. 559 00:43:05,750 --> 00:43:07,294 Do not underestimate them. 560 00:43:07,460 --> 00:43:09,379 Remember, they are unarmed. 561 00:43:09,671 --> 00:43:11,339 A simple snatch and grab, man. 562 00:43:11,715 --> 00:43:13,049 You should've just killed him. 563 00:43:13,258 --> 00:43:14,843 Now we just kicked the hornets' nest. 564 00:43:15,135 --> 00:43:16,803 Exactly what I want it. 565 00:43:17,137 --> 00:43:18,930 Monkey, How is E&E looking? 566 00:43:19,264 --> 00:43:20,849 Everything is good to go, man. 567 00:43:23,893 --> 00:43:24,603 Report to No. 1. 568 00:43:24,769 --> 00:43:26,146 Eagle spots the target. 569 00:43:31,192 --> 00:43:33,486 This is the territory of the People's Republic of China. 570 00:43:33,653 --> 00:43:35,530 You are trespassing. 571 00:43:35,697 --> 00:43:37,741 I am ordering you to stop the vehicle 572 00:43:37,907 --> 00:43:39,326 and surrender immediately. 573 00:43:40,660 --> 00:43:42,162 Things about to get real. 574 00:43:42,704 --> 00:43:44,331 Is this a part of your plan, too? 575 00:43:44,497 --> 00:43:47,917 Gentlemen, the show is about to begin. 576 00:43:54,841 --> 00:43:56,217 That was interesting. 577 00:43:56,676 --> 00:43:57,719 Let's go. Let's go. 578 00:44:41,680 --> 00:44:44,557 You have invaded the territory 579 00:44:44,724 --> 00:44:46,084 of the People's Republic of China. 580 00:44:46,226 --> 00:44:48,561 Stop the vehicle and give up resistance. 581 00:44:52,440 --> 00:44:54,776 This is the territory of the People's Republic of China. 582 00:44:54,943 --> 00:44:56,903 You are trespassing. 583 00:44:57,070 --> 00:44:57,737 I am ordering you 584 00:44:57,904 --> 00:45:00,198 stop the vehicle and give up resistance. 585 00:45:00,824 --> 00:45:03,034 This is your last warning. 586 00:45:03,201 --> 00:45:04,744 Last warning. 587 00:45:09,457 --> 00:45:10,250 Move. 588 00:45:10,417 --> 00:45:11,710 Let's move. Let's move. 589 00:45:21,261 --> 00:45:23,096 Report! All the devices and instruments in the helicopter 590 00:45:23,388 --> 00:45:25,181 are down, all down. 591 00:45:34,023 --> 00:45:35,984 This is a well-plotted and targeted armed invasion 592 00:45:36,359 --> 00:45:38,319 started by foreign mercenaries. 593 00:45:39,612 --> 00:45:40,697 We are commanded 594 00:45:40,989 --> 00:45:42,829 to stop the exercise and turn to actual combat, 595 00:45:43,908 --> 00:45:44,951 co-operating with the armed police force 596 00:45:45,118 --> 00:45:46,358 to completely block the border. 597 00:45:46,661 --> 00:45:47,662 Comrade Long Xiaoyun, 598 00:45:47,829 --> 00:45:49,349 you are taking a part of this mission. 599 00:45:49,372 --> 00:45:50,123 Yes, Sir. 600 00:45:50,290 --> 00:45:52,330 We captured a piece of a call from a satellite phone 601 00:45:52,375 --> 00:45:54,135 proves that foreign mercenaries have invaded. 602 00:45:54,294 --> 00:45:55,734 The mastermind behind is very likely 603 00:45:55,754 --> 00:45:57,589 to be an international broker called Min Deng. 604 00:45:58,715 --> 00:45:59,715 Min Deng. 605 00:46:00,759 --> 00:46:01,839 He is the brother of Wu Ji, 606 00:46:01,885 --> 00:46:02,969 who was shot to death by Leng Feng. 607 00:46:03,219 --> 00:46:04,219 What's strange is 608 00:46:04,471 --> 00:46:05,930 according to the signal we captured, 609 00:46:06,139 --> 00:46:07,459 he has already crossed the border 610 00:46:07,515 --> 00:46:09,309 and was not far from the border. 611 00:46:16,232 --> 00:46:17,317 Where is Tomcat? 612 00:46:17,734 --> 00:46:18,735 Where is he? 613 00:46:19,944 --> 00:46:21,196 Tomcat is busy. 614 00:46:21,362 --> 00:46:23,643 I was told he would be the escort himself in this mission. 615 00:46:24,073 --> 00:46:25,241 What is he doing? 616 00:46:26,159 --> 00:46:28,161 Tomcat is busy getting to know 617 00:46:28,328 --> 00:46:29,454 each other with the mouse. 618 00:46:30,413 --> 00:46:32,832 Tomcat, Former Seal member. 619 00:46:32,999 --> 00:46:35,335 He has been in the Gulf War and in Afghanistan twice. 620 00:46:35,502 --> 00:46:36,044 After his retirement, 621 00:46:36,211 --> 00:46:37,796 he has joint in an international mercenary organisation 622 00:46:38,004 --> 00:46:39,339 and is the most expensive one at the moment. 623 00:46:39,506 --> 00:46:40,840 He never failed before. 624 00:46:41,007 --> 00:46:42,608 All his members are also retired soldiers 625 00:46:42,614 --> 00:46:44,343 from special forces of different countries. 626 00:46:49,432 --> 00:46:51,768 "Chinese Boy Scouts." 627 00:46:52,352 --> 00:46:54,604 Min Deng sent such elite mercenaries here 628 00:46:55,355 --> 00:46:57,115 just because he wants to revenge his brother, 629 00:46:57,857 --> 00:46:59,734 just because he wants a Chinese soldier. 630 00:47:00,360 --> 00:47:01,528 Min Deng is a businessman. 631 00:47:01,694 --> 00:47:03,014 He came across the border himself 632 00:47:03,029 --> 00:47:04,669 and show up at the same time with Tomcat. 633 00:47:05,532 --> 00:47:07,492 This is not as simple as that. 634 00:47:32,725 --> 00:47:33,393 Hurry up! 635 00:47:33,560 --> 00:47:34,644 Faster Move. 636 00:47:37,146 --> 00:47:38,146 Stretcher. 637 00:47:38,189 --> 00:47:39,189 Move. 638 00:47:39,232 --> 00:47:41,651 Be careful More careful Report! 639 00:47:41,818 --> 00:47:44,099 This is a circuit board that the plot risked his life for. 640 00:47:49,742 --> 00:47:50,742 Graphite powder. 641 00:47:50,910 --> 00:47:51,661 They added massive amounts of graphite powder 642 00:47:51,828 --> 00:47:53,079 into the rocket bomb. 643 00:47:53,288 --> 00:47:55,039 This kind of thing is only a thousandth of a millimetre big. 644 00:47:55,331 --> 00:47:55,790 Once the bomb explodes, 645 00:47:55,957 --> 00:47:57,083 the powder will get into the electric instruments. 646 00:47:57,333 --> 00:47:57,876 And make them short circuit, 647 00:47:58,042 --> 00:47:59,085 even cause arc burning. 648 00:47:59,752 --> 00:48:02,046 It won't be disappeared in the air in a short time, 649 00:48:02,213 --> 00:48:03,573 so aircraft cannot enter the area. 650 00:48:05,425 --> 00:48:06,759 Notify the relevant department. 651 00:48:06,926 --> 00:48:09,095 Make artificial rain in the forest. 652 00:48:09,262 --> 00:48:09,971 Use heavy rain 653 00:48:10,138 --> 00:48:11,306 to wash out all the graphite powder 654 00:48:11,472 --> 00:48:12,472 within one hour. 655 00:48:12,599 --> 00:48:13,099 Yes, Sir. 656 00:48:13,266 --> 00:48:14,266 As we surmised, 657 00:48:14,350 --> 00:48:15,852 Tomcat killed one of our soldiers. 658 00:48:16,060 --> 00:48:18,146 He should know that we are going to block the border, 659 00:48:18,438 --> 00:48:20,273 so the only way he could escape 660 00:48:20,440 --> 00:48:21,524 is just this one. 661 00:48:21,691 --> 00:48:23,531 This forest was a mine field in former battles, 662 00:48:23,693 --> 00:48:25,133 and is still covered with landmines, 663 00:48:25,194 --> 00:48:26,779 unexploded ordnance and anti-paratrooper hooks. 664 00:48:26,946 --> 00:48:28,323 To avoid casualties from our side, 665 00:48:28,489 --> 00:48:30,867 I suggest that we use carpet bombing. 666 00:50:47,587 --> 00:50:48,587 Comrades, 667 00:50:48,963 --> 00:50:50,339 look at the comrade who died in front of you 668 00:50:50,506 --> 00:50:51,506 and tell me, 669 00:50:52,759 --> 00:50:53,926 what is this? 670 00:50:55,053 --> 00:50:56,253 This is a letter of challenge. 671 00:50:56,804 --> 00:50:58,681 The provocation to Chinese soldiers. 672 00:50:59,390 --> 00:51:00,767 Six hours later, 673 00:51:01,434 --> 00:51:02,769 the enemies will possibly cross the border 674 00:51:02,935 --> 00:51:04,145 and escape from China. 675 00:51:05,021 --> 00:51:06,397 Now, I am giving you the order 676 00:51:06,564 --> 00:51:08,357 to take our lost honour back. 677 00:51:10,610 --> 00:51:12,010 If you cannot complete your mission 678 00:51:12,070 --> 00:51:13,279 within the time, 679 00:51:13,654 --> 00:51:14,781 I will call for air support 680 00:51:15,448 --> 00:51:18,201 and carpet bomb the whole area. 681 00:51:19,619 --> 00:51:21,496 The place we are going to protect 682 00:51:21,954 --> 00:51:23,498 is always desolate and uninhabited. 683 00:51:24,290 --> 00:51:26,042 If this battle had not happened, 684 00:51:26,334 --> 00:51:28,503 we might never come here in our life. 685 00:51:28,961 --> 00:51:30,797 There is no pretty views here, 686 00:51:30,963 --> 00:51:32,590 and there is no treasures here, 687 00:51:33,049 --> 00:51:34,884 but in our soldiers' eyes, 688 00:51:35,134 --> 00:51:36,803 here is the most beautiful place, 689 00:51:37,303 --> 00:51:40,181 because it is the border of the People's Republic of China, 690 00:51:40,515 --> 00:51:42,683 It is the place that we must fight for 691 00:51:43,017 --> 00:51:44,519 with our lives and blood. 692 00:52:03,121 --> 00:52:04,121 Now, 693 00:52:04,122 --> 00:52:06,040 let's make a vow for the honour of our soldiers. 694 00:52:07,083 --> 00:52:08,668 Those who challenge China's resolve 695 00:52:08,876 --> 00:52:11,462 will have no safe place to hide Salute! 696 00:52:48,875 --> 00:52:50,209 Spread into three teams. 697 00:54:01,322 --> 00:54:02,490 Alpha, hold one. 698 00:54:03,449 --> 00:54:05,076 Bravo, bound back. 699 00:55:27,700 --> 00:55:28,700 Stop! 700 00:55:34,874 --> 00:55:35,499 Mine field. 701 00:55:35,666 --> 00:55:36,666 Back off. 702 00:55:36,751 --> 00:55:37,751 Change route. 703 00:56:00,358 --> 00:56:01,776 You got eyes on the brass? 704 00:56:03,652 --> 00:56:05,905 Put him down, just wound him. 705 00:56:12,536 --> 00:56:13,579 They have snipers. 706 00:56:13,746 --> 00:56:14,747 Fire suppression. 707 00:56:25,383 --> 00:56:26,050 Lie down. 708 00:56:26,217 --> 00:56:27,426 One o'clock. 709 00:56:35,267 --> 00:56:36,685 The enemy is out of fire range. 710 00:56:36,852 --> 00:56:37,645 Sniper. 711 00:56:37,812 --> 00:56:39,105 Where is our sniper? 712 00:56:39,271 --> 00:56:40,439 Here. 713 00:56:49,156 --> 00:56:50,366 Come back. 714 00:56:54,829 --> 00:56:57,373 Don't come again. 715 00:56:59,583 --> 00:57:01,085 This is the order. 716 00:57:12,138 --> 00:57:15,808 Commander, no! Commander. 717 00:57:17,101 --> 00:57:18,727 Company commander. No. 718 00:57:20,229 --> 00:57:22,898 Company commander, no! 719 00:57:42,418 --> 00:57:44,003 What are you doing? 720 00:57:44,378 --> 00:57:46,297 Who told you to come over? 721 00:57:46,839 --> 00:57:49,175 Haven't you heard my order? 722 00:57:49,758 --> 00:57:51,177 Stop coming. 723 00:57:52,052 --> 00:57:53,387 Have you heard me? 724 00:58:09,737 --> 00:58:11,030 Brothers. 725 00:58:12,114 --> 00:58:13,616 I beg you. 726 00:58:15,576 --> 00:58:17,161 Do your brother a favour. 727 00:58:19,413 --> 00:58:20,831 Make it quick. 728 00:58:28,672 --> 00:58:30,049 Platoon Commander. 729 00:58:31,300 --> 00:58:33,010 Help your little brother. 730 00:58:34,136 --> 00:58:35,471 Please. 731 00:58:38,849 --> 00:58:40,601 Make it quick. 732 00:58:41,435 --> 00:58:43,270 Shoot me. 733 00:58:53,447 --> 00:58:54,657 Thank you. 734 00:59:07,670 --> 00:59:08,879 Thank you. 735 00:59:37,783 --> 00:59:39,201 Stop! 736 01:00:19,325 --> 01:00:20,492 Leng Feng, 737 01:00:21,035 --> 01:00:22,035 You. 738 01:00:22,119 --> 01:00:23,787 Confine me if you can come back alive. 739 01:00:30,669 --> 01:00:31,669 How about him? 740 01:00:31,920 --> 01:00:32,921 Won't die. 741 01:00:37,843 --> 01:00:39,678 Continue to outflank I will take care him. 742 01:00:49,480 --> 01:00:50,480 What is he doing? 743 01:00:50,814 --> 01:00:53,108 A good sniper need 2.5 seconds at least. 744 01:00:53,651 --> 01:00:54,652 Only 2.3 seconds for me. 745 01:00:54,818 --> 01:00:56,338 Are you sure you are going to do this? 746 01:00:56,362 --> 01:00:57,362 Report! 747 01:00:57,738 --> 01:00:58,738 Action request! 748 01:01:05,496 --> 01:01:06,496 Action! 749 01:01:08,374 --> 01:01:10,376 Change position. Move to high ground. 750 01:01:12,378 --> 01:01:13,378 Go! 751 01:01:27,559 --> 01:01:28,686 Target, ten o'clock, moving fast. 752 01:01:28,852 --> 01:01:29,895 Take him! 753 01:01:31,230 --> 01:01:32,398 Take him out! Now. 754 01:01:34,483 --> 01:01:35,483 Arrived. 755 01:01:42,408 --> 01:01:43,408 Arrived. 756 01:01:52,126 --> 01:01:53,126 Arrived. 757 01:01:56,880 --> 01:01:57,880 Leng Feng, 758 01:02:01,385 --> 01:02:02,385 Leng Feng, 759 01:02:03,137 --> 01:02:04,346 Are you OK? 760 01:02:06,432 --> 01:02:07,432 Fuck. 761 01:02:07,599 --> 01:02:08,600 Missed my head. 762 01:02:09,268 --> 01:02:10,728 Shot my clothes. 763 01:02:52,686 --> 01:02:53,686 Arrived. 764 01:03:05,157 --> 01:03:06,157 Arrived. 765 01:03:09,411 --> 01:03:10,411 Arrived. 766 01:03:30,891 --> 01:03:31,891 Ar. 767 01:03:32,267 --> 01:03:33,907 What do you look like when you are drunk? 768 01:03:34,686 --> 01:03:36,438 Come back alive first. 769 01:06:34,032 --> 01:06:35,283 Shit! 770 01:06:56,722 --> 01:06:57,722 Go! 771 01:06:58,682 --> 01:06:59,682 Go! 772 01:07:00,225 --> 01:07:01,226 Move! 773 01:07:38,430 --> 01:07:40,599 Shit Rubberneck! 774 01:07:40,932 --> 01:07:41,975 Are you really dead? 775 01:07:42,309 --> 01:07:43,351 Wake up! 776 01:07:43,894 --> 01:07:44,894 Rubberneck! 777 01:07:52,778 --> 01:07:54,780 I will be dead if you keep shaking. 778 01:07:55,030 --> 01:07:56,990 Blame your rubbish marksmanship. 779 01:07:57,574 --> 01:07:59,367 It hurts. It hurts. 780 01:07:59,534 --> 01:08:00,744 Don't you feel hurt? 781 01:08:00,911 --> 01:08:02,496 I can hold. 782 01:08:04,289 --> 01:08:05,665 Police sent photos of Min Deng. 783 01:08:06,124 --> 01:08:06,666 He was meeting with 784 01:08:06,833 --> 01:08:09,044 the head of a bio-pharmaceutical company. 785 01:08:09,211 --> 01:08:10,211 Bio-pharmaceutical? 786 01:08:10,420 --> 01:08:11,046 One month ago, 787 01:08:11,213 --> 01:08:13,133 one of our disease prevention and control centres 788 01:08:13,298 --> 01:08:14,758 was broken by commercial spies. 789 01:08:15,050 --> 01:08:16,050 They successfully stole 790 01:08:16,093 --> 01:08:17,853 a huge number of blood samples of volunteers, 791 01:08:18,095 --> 01:08:19,930 and genetic data of variant viruses. 792 01:08:20,138 --> 01:08:21,473 If these samples and data 793 01:08:21,640 --> 01:08:22,800 finished up at this so called 794 01:08:22,808 --> 01:08:24,851 international bio-pharmaceutical company, 795 01:08:25,143 --> 01:08:27,270 They would make disease with Chinese genes 796 01:08:27,437 --> 01:08:30,023 that can only infect Chinese people. 797 01:08:30,816 --> 01:08:33,819 Or even increase the malformation rate of new-borns 798 01:08:34,027 --> 01:08:35,487 by over ten thousand times. 799 01:08:35,904 --> 01:08:37,447 Genetic weapon. 800 01:09:57,319 --> 01:09:58,319 This is from Tomcat. 801 01:09:58,361 --> 01:09:59,905 The border deployment map of China Military. 802 01:10:00,071 --> 01:10:01,911 He said the border has been completely blocked, 803 01:10:02,073 --> 01:10:03,366 and let us think of a way out ourselves 804 01:10:03,533 --> 01:10:04,910 to do what we really want to do. 805 01:10:32,646 --> 01:10:34,481 This is the MD-82-B Antipersonnel Mine. 806 01:10:34,648 --> 01:10:35,648 Burst direction 180, 807 01:10:35,690 --> 01:10:36,930 explosion area 30 cubic metres, 808 01:10:36,942 --> 01:10:38,109 probability of kill 98%, 809 01:10:38,276 --> 01:10:39,903 with 100 steel shots inside the mine. 810 01:10:40,070 --> 01:10:41,446 Successful manual disarming rate is very low. 811 01:10:41,613 --> 01:10:42,614 The changing pressure 812 01:10:42,781 --> 01:10:45,700 cannot exceed 0.5 kilograms if.... Quiet! 813 01:10:51,164 --> 01:10:52,164 Leng Feng, 814 01:10:53,124 --> 01:10:54,124 Listen to me. 815 01:10:55,293 --> 01:10:56,294 Be careful. 816 01:10:57,420 --> 01:10:58,797 You must be very careful. 817 01:11:00,632 --> 01:11:02,342 I'll wait for you back to buy me a drink. 818 01:11:45,343 --> 01:11:47,095 Leng Feng, Leng Feng. 819 01:11:56,813 --> 01:11:57,939 Leng Feng. 820 01:11:59,065 --> 01:12:00,065 Answer me. 821 01:12:00,233 --> 01:12:02,110 Leng Feng, are you OK? 822 01:12:02,694 --> 01:12:04,279 Leng Feng, Leng Feng. 823 01:12:06,197 --> 01:12:07,824 Yeah. 824 01:12:08,908 --> 01:12:10,702 Yeah. 825 01:12:12,787 --> 01:12:15,457 That's hurt. 826 01:12:17,125 --> 01:12:18,543 Long Xiaoyun, 827 01:12:19,419 --> 01:12:21,087 do you have a boyfriend? 828 01:12:27,093 --> 01:12:29,471 He is asking you if you have a boyfriend. 829 01:12:44,944 --> 01:12:46,237 No. 830 01:12:48,031 --> 01:12:49,157 What? 831 01:12:49,824 --> 01:12:51,117 What, what? 832 01:12:51,993 --> 01:12:53,244 She said she doesn't have one. 833 01:13:07,759 --> 01:13:08,760 Shit Rubberneck! 834 01:13:09,886 --> 01:13:12,097 I would have long killed that big guy without you. 835 01:13:12,597 --> 01:13:13,890 I'm Shi Rubberneck, 836 01:13:15,016 --> 01:13:16,267 Not Shit Rubberneck. 837 01:13:16,601 --> 01:13:17,601 Ar. 838 01:13:17,936 --> 01:13:18,936 Comrade, 839 01:13:19,896 --> 01:13:22,107 you have to find Leng Feng. 840 01:13:23,066 --> 01:13:24,192 Don't worry. 841 01:13:25,652 --> 01:13:27,237 I will find him. 842 01:14:01,312 --> 01:14:02,312 Freeze. 843 01:16:11,609 --> 01:16:12,986 Are you kicking legs with me? 844 01:16:24,247 --> 01:16:25,456 You know I'll go admit 845 01:16:25,915 --> 01:16:28,710 you may not be the smartest soldier I have ever seen, but 846 01:16:28,876 --> 01:16:30,378 you are the bravest. 847 01:16:31,379 --> 01:16:32,859 Can you son of a bitch speak Chinese? 848 01:16:33,089 --> 01:16:33,840 What? 849 01:16:34,007 --> 01:16:35,007 Fuck! 850 01:16:48,479 --> 01:16:50,982 You call yourself the mercenary red zone. 851 01:16:52,400 --> 01:16:54,611 You are not but a bunch of boy scouts. 852 01:16:54,861 --> 01:16:55,945 Listen, 853 01:16:56,613 --> 01:16:59,157 don't even think of going back when you break into China. 854 01:17:34,400 --> 01:17:35,693 Look at you. 855 01:17:36,986 --> 01:17:38,905 You are willing to die for your country, 856 01:17:41,324 --> 01:17:43,368 but I got news for you, bucko. 857 01:17:43,826 --> 01:17:45,328 Doesn't make a difference. 858 01:17:49,999 --> 01:17:51,542 Doesn't make a difference. 859 01:17:54,045 --> 01:17:55,880 Wanna know what I fight for? 860 01:17:58,383 --> 01:17:59,384 Money. 861 01:18:09,268 --> 01:18:10,520 You are fucking... 862 01:18:22,573 --> 01:18:24,617 You want to die for your country. 863 01:19:10,163 --> 01:19:11,330 Leng Feng, 864 01:19:16,544 --> 01:19:17,962 Hold on. 865 01:20:24,403 --> 01:20:31,202 Kill! 866 01:20:35,456 --> 01:20:37,124 Kill! 867 01:20:44,048 --> 01:20:45,049 Come. 868 01:20:47,552 --> 01:20:48,845 Now what. 869 01:20:54,225 --> 01:20:55,560 What. 870 01:22:55,513 --> 01:22:56,514 Take away. 871 01:23:08,025 --> 01:23:10,152 Every beautiful place has stories. 872 01:23:11,737 --> 01:23:13,531 Those who challenge China's resolve 873 01:23:14,949 --> 01:23:16,784 will have no safe place to hide. 874 01:23:35,761 --> 01:23:37,722 Leng Feng asked me to give you this. 875 01:23:41,142 --> 01:23:42,622 He met the same situation as you did. 876 01:23:43,394 --> 01:23:45,521 He went ahead and saved his comrade. 877 01:23:50,067 --> 01:23:51,068 He wants me to tell you 878 01:23:51,902 --> 01:23:53,362 it is easy to get killed. 879 01:23:55,239 --> 01:23:57,033 But living with 880 01:23:57,199 --> 01:23:58,839 the guilt and the responsibility is hard. 881 01:24:23,726 --> 01:24:25,269 Platoon Commander, 882 01:24:25,728 --> 01:24:27,313 I beg you. 883 01:24:28,189 --> 01:24:29,732 Do your brother a favour. 884 01:24:31,067 --> 01:24:32,943 Make it quick. 885 01:24:36,072 --> 01:24:37,448 Thanks. 886 01:24:58,469 --> 01:24:59,720 Commander, hard work for you. 887 01:25:00,554 --> 01:25:02,098 Serve the people. 888 01:25:03,557 --> 01:25:05,267 I have met your father. 889 01:25:07,311 --> 01:25:08,604 Happy? 890 01:25:14,110 --> 01:25:15,986 I'll be more handsome when I get old. 891 01:25:22,451 --> 01:25:25,996 How did you clear the mine you were on? 892 01:25:27,706 --> 01:25:29,333 I can't remember. 893 01:25:30,543 --> 01:25:33,462 How about you buy my some drink. 894 01:25:34,213 --> 01:25:36,173 Wait for your confinement. 895 01:25:50,187 --> 01:25:52,439 "Chinese Boy Scouts". 57819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.