All language subtitles for The.Terror.S02E02.720p.WEB.h264-TBS.HI.C

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,924 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 2 00:00:06,925 --> 00:00:10,444 There was bakemono at funeral. 3 00:00:10,445 --> 00:00:12,345 You know bakemono? 4 00:00:13,448 --> 00:00:15,532 [SHOUTS] 5 00:00:15,533 --> 00:00:16,874 What do we do next? 6 00:00:16,875 --> 00:00:19,333 We can forget... all of it. 7 00:00:22,473 --> 00:00:24,624 [AIR RAID SIRENS BLARING] 8 00:00:24,625 --> 00:00:26,793 400 bombers swooped down at Pearl Harbor, 9 00:00:26,794 --> 00:00:29,338 causing widespread damage and death. 10 00:00:29,339 --> 00:00:32,406 You're a citizen, boy. Fight for your country. 11 00:00:38,059 --> 00:00:40,561 I am not a spy. 12 00:00:40,562 --> 00:00:43,564 I am a simple fisherman. 13 00:00:43,565 --> 00:00:46,658 I love this country. 14 00:00:46,659 --> 00:00:49,086 I'm not a spy. 15 00:00:49,087 --> 00:00:51,072 I am a simple fisherman. 16 00:00:51,073 --> 00:00:53,682 [DISTANT AGONIZED SCREAM] 17 00:00:59,431 --> 00:01:01,857 I love this country. 18 00:01:10,775 --> 00:01:12,742 [♪♪] 19 00:01:42,215 --> 00:01:43,315 [KNOCKING] 20 00:01:45,170 --> 00:01:47,553 This order is bullshit, Marlon. 21 00:01:47,554 --> 00:01:48,796 Maybe it is, 22 00:01:48,797 --> 00:01:50,448 and maybe it ain't. 23 00:01:50,449 --> 00:01:52,391 Everyone has to be out by nightfall either way. 24 00:01:52,392 --> 00:01:54,301 When can we come back? 25 00:01:54,302 --> 00:01:57,788 The island is Naval property now. 26 00:01:57,789 --> 00:01:59,640 Also I have to confiscate anything 27 00:01:59,641 --> 00:02:00,883 that might be spy equipment. 28 00:02:00,884 --> 00:02:02,826 Radios, flashlights, cameras. 29 00:02:02,827 --> 00:02:05,829 Come on, Marl. 30 00:02:05,830 --> 00:02:09,008 We used to get plastered together at Wada's. 31 00:02:09,009 --> 00:02:12,261 My mom washed your uniform after you threw up on it. 32 00:02:12,262 --> 00:02:14,922 If I was a spy, wouldn't you know it by now? 33 00:02:17,427 --> 00:02:19,827 You're lucky it's me. 34 00:02:19,828 --> 00:02:21,437 Some of these MPs 35 00:02:21,438 --> 00:02:24,256 would love to see you have an accident. 36 00:02:24,257 --> 00:02:25,490 You know... 37 00:02:25,491 --> 00:02:28,600 like Stan Grichuk? 38 00:02:28,601 --> 00:02:30,343 Then it's a good thing I'm not a drunk 39 00:02:30,344 --> 00:02:32,264 who just got fired from his job. 40 00:02:41,291 --> 00:02:43,451 Do you at least know where they took my dad? 41 00:02:45,437 --> 00:02:47,397 Wherever he is, he's safer there. 42 00:02:52,952 --> 00:02:56,054 [♪♪] 43 00:03:00,909 --> 00:03:03,226 Yoshida-san! We've got room. 44 00:03:03,227 --> 00:03:05,036 Ah, thank you. 45 00:03:11,569 --> 00:03:12,753 Can you believe this? 46 00:03:12,754 --> 00:03:14,554 [CHESTER]: I'm starting to. 47 00:03:17,859 --> 00:03:21,393 Hey... maybe in L.A. you'll get to see that Luz girl again. 48 00:03:23,823 --> 00:03:25,766 She's moved on. 49 00:03:25,767 --> 00:03:27,159 So have I. 50 00:03:27,160 --> 00:03:29,480 Water under the Badger Avenue Bridge. 51 00:03:30,404 --> 00:03:32,688 Here, let me get the rest. 52 00:03:35,351 --> 00:03:37,778 Okay, big man. 53 00:03:37,779 --> 00:03:39,237 Just the one suitcase? 54 00:04:00,026 --> 00:04:01,676 Your father's. 55 00:04:15,725 --> 00:04:18,359 I did not think I would like it here at first. 56 00:04:24,250 --> 00:04:26,075 [MUSIC BECOMES OMINOUS] 57 00:04:36,320 --> 00:04:38,569 [SPEAKING IN JAPANESE] 58 00:04:41,992 --> 00:04:43,272 Okay, everyone. 59 00:04:44,679 --> 00:04:47,079 Let's see what we can find in the city. 60 00:04:59,277 --> 00:05:02,051 [♪♪] 61 00:05:02,052 --> 00:05:04,552 ♪ The Terror 2x02 ♪ All the Demons Are Still in Hell 62 00:05:35,045 --> 00:05:37,271 [MANY VOICES UPSTAIRS] 63 00:06:09,246 --> 00:06:12,098 [♪♪] 64 00:06:39,035 --> 00:06:41,128 They still have vacancies. 65 00:06:41,129 --> 00:06:42,612 Maybe we should get separate rooms 66 00:06:42,613 --> 00:06:44,588 from Asako and Chester. 67 00:07:04,412 --> 00:07:05,703 No... 68 00:07:06,062 --> 00:07:07,062 No. 69 00:07:08,898 --> 00:07:09,947 No! 70 00:07:10,900 --> 00:07:11,923 No! 71 00:07:19,817 --> 00:07:21,335 [GASPING IN FRIGHT] 72 00:07:21,336 --> 00:07:23,816 [GUARD]: Hey, keep it movin'. 73 00:08:31,130 --> 00:08:32,889 Hey, gents, slow down. 74 00:08:32,890 --> 00:08:34,633 I can hardly keep up. 75 00:08:34,634 --> 00:08:37,618 Oh, you're here on Wednesdays now? 76 00:08:37,619 --> 00:08:39,228 Ah, well, usually I'm with Irv and Hitoshi, 77 00:08:39,229 --> 00:08:40,414 but they switched me. 78 00:08:40,415 --> 00:08:43,324 We not see them for days. 79 00:08:43,325 --> 00:08:46,544 Well, then, I guess it's lucky I'm on Wednesdays now. 80 00:09:07,758 --> 00:09:10,776 [♪♪] 81 00:09:28,142 --> 00:09:29,249 Chester. 82 00:09:29,250 --> 00:09:30,441 Did you drop out? 83 00:09:30,442 --> 00:09:31,550 I haven't seen you since... 84 00:09:31,551 --> 00:09:32,575 Pearl Harbor? 85 00:09:32,576 --> 00:09:33,917 Yeah. 86 00:09:33,918 --> 00:09:35,435 I brought back your enlarger. 87 00:09:35,436 --> 00:09:37,756 Oh, thanks. You didn't have to do that. 88 00:09:38,789 --> 00:09:41,201 I was also wondering what you thought of these. 89 00:09:41,202 --> 00:09:43,611 There's been a few funerals on Terminal Island lately, 90 00:09:43,612 --> 00:09:45,386 and some more of the pictures that I took 91 00:09:45,387 --> 00:09:46,524 turned out like this. 92 00:09:46,525 --> 00:09:48,108 What am I doing wrong? 93 00:09:48,109 --> 00:09:50,336 Well, if you ask my old professor, 94 00:09:50,337 --> 00:09:52,122 he'd say it's a combination of a slow shutter 95 00:09:52,123 --> 00:09:53,347 and a shaky hand. 96 00:09:53,348 --> 00:09:55,357 If you ask my Jewish mother, 97 00:09:55,358 --> 00:09:56,783 she'd say you've been taking photos 98 00:09:56,784 --> 00:09:57,984 of things you shouldn't be. 99 00:09:58,589 --> 00:09:59,820 But I asked you. 100 00:09:59,821 --> 00:10:01,480 Well, I say 101 00:10:01,481 --> 00:10:04,290 a picture captures a photographer's relationship 102 00:10:04,291 --> 00:10:05,592 to the world around him, 103 00:10:05,593 --> 00:10:08,586 and with everything that's been going on right now, 104 00:10:08,587 --> 00:10:11,107 it's no surprise that yours are coming out a little disturbed. 105 00:10:11,949 --> 00:10:14,109 It's a tough time, Chester. 106 00:10:15,355 --> 00:10:16,895 I can only imagine what this is like 107 00:10:16,896 --> 00:10:18,176 for you right now. 108 00:10:19,333 --> 00:10:20,357 Thank you, Professor. 109 00:10:20,358 --> 00:10:21,866 I appreciate it. 110 00:10:36,875 --> 00:10:38,108 Luz? 111 00:10:41,571 --> 00:10:42,905 Chester. 112 00:10:42,906 --> 00:10:44,664 Hey. 113 00:10:44,665 --> 00:10:45,999 It's good to see you. 114 00:10:46,000 --> 00:10:47,725 How have you been? 115 00:10:57,972 --> 00:10:59,732 So, when were you going to tell me? 116 00:11:00,606 --> 00:11:02,424 Nine months from now? Nine years? 117 00:11:02,425 --> 00:11:04,702 This is my mess. 118 00:11:04,703 --> 00:11:07,446 My mistake. 119 00:11:07,447 --> 00:11:09,781 I need to take care of it myself. 120 00:11:09,782 --> 00:11:12,002 Then why didn't you take the medicine? 121 00:11:14,298 --> 00:11:15,506 Because of my mom. 122 00:11:16,911 --> 00:11:18,936 Your mom? Isn't she... 123 00:11:18,937 --> 00:11:19,961 Yeah. 124 00:11:19,962 --> 00:11:22,772 From giving birth to me. 125 00:11:24,164 --> 00:11:25,722 She lost too much blood. 126 00:11:27,300 --> 00:11:29,025 The story my abuela tells 127 00:11:29,026 --> 00:11:33,046 is that all she had time to do was... 128 00:11:33,047 --> 00:11:34,790 name me, 129 00:11:34,791 --> 00:11:37,050 hold me, 130 00:11:37,051 --> 00:11:38,109 and say goodbye. 131 00:11:40,054 --> 00:11:41,134 Jesus. 132 00:11:43,132 --> 00:11:45,725 My mother died so I could live. 133 00:11:45,726 --> 00:11:47,060 All my life, 134 00:11:47,061 --> 00:11:49,212 I've been trying to live up to her sacrifice. 135 00:11:49,213 --> 00:11:51,231 I was going to be a nun, 136 00:11:51,232 --> 00:11:53,642 a nurse, 137 00:11:53,643 --> 00:11:54,977 a perfect daughter, 138 00:11:54,978 --> 00:11:56,903 and then you come along, 139 00:11:56,904 --> 00:11:59,589 and I think, "Why do I have to be perfect?" 140 00:12:02,335 --> 00:12:04,719 I should have known better. 141 00:12:07,231 --> 00:12:08,942 After my mother died, 142 00:12:11,201 --> 00:12:13,835 my abuela gave this to me. 143 00:12:15,994 --> 00:12:18,534 She says that this lets my mother watch over me. 144 00:12:19,502 --> 00:12:21,903 Crazy, right? 145 00:12:23,939 --> 00:12:26,449 Just some old curanderismo stuff. 146 00:12:29,512 --> 00:12:32,088 But I can't shake the feeling that she is right. 147 00:12:32,089 --> 00:12:35,684 Nothing in this world is an accident. 148 00:12:35,685 --> 00:12:39,021 There's always someone watching, 149 00:12:39,022 --> 00:12:41,540 judging, 150 00:12:41,541 --> 00:12:42,673 punishing. 151 00:12:46,304 --> 00:12:47,844 Does your family know? 152 00:12:50,958 --> 00:12:53,136 Despite being deeply Catholic, 153 00:12:54,795 --> 00:12:56,814 neither my father or brother took the news 154 00:12:56,815 --> 00:12:58,689 with much mercy or grace. 155 00:13:00,718 --> 00:13:01,867 Then let me help. 156 00:13:03,563 --> 00:13:04,987 How? 157 00:13:06,140 --> 00:13:08,366 Do you have a job now? 158 00:13:08,367 --> 00:13:11,160 Do you have a decent place for me to stay? 159 00:13:14,332 --> 00:13:16,374 [WHISPERS] Yeah. 160 00:13:18,652 --> 00:13:21,379 I'm working at St. Jerome Orphanage. 161 00:13:22,674 --> 00:13:25,234 The baby's gonna grow up there... 162 00:13:26,434 --> 00:13:28,860 until I can afford to raise a child myself. 163 00:13:30,306 --> 00:13:33,091 You're putting our kid in an orphanage? 164 00:13:33,092 --> 00:13:34,372 Chester... 165 00:13:35,186 --> 00:13:36,388 it's not romantic. 166 00:13:38,189 --> 00:13:40,147 It's not inspiring... 167 00:13:42,193 --> 00:13:44,902 but at least it's a plan. 168 00:13:53,854 --> 00:13:55,134 [DOOR CLOSES] 169 00:13:57,024 --> 00:13:58,617 [WHISPERING] I'm not a spy. 170 00:13:58,618 --> 00:14:01,119 I'm a simple fisherman. 171 00:14:01,120 --> 00:14:03,772 I love this country. 172 00:14:03,773 --> 00:14:05,698 I'm not a spy. 173 00:14:05,699 --> 00:14:08,009 I am a simple fisherman. 174 00:14:11,447 --> 00:14:13,857 Nakayama, up. 175 00:14:13,858 --> 00:14:16,284 [TRUCK ENGINE RUNNING] 176 00:14:16,285 --> 00:14:19,062 I am not a spy. 177 00:14:19,063 --> 00:14:22,124 I'm a simple fisherman. 178 00:14:22,125 --> 00:14:25,026 I love this country. 179 00:14:26,220 --> 00:14:28,313 I'm not a spy. 180 00:14:28,314 --> 00:14:30,390 I love this country. 181 00:14:30,391 --> 00:14:33,226 I'm not a spy. 182 00:14:33,227 --> 00:14:36,138 [ENGINE STOPS] 183 00:14:36,139 --> 00:14:37,472 [DOOR CLOSING] 184 00:14:37,473 --> 00:14:38,915 [FOOTSTEPS CRUNCH IN GRAVEL] 185 00:14:41,644 --> 00:14:42,919 Let's go. 186 00:14:54,915 --> 00:14:57,975 [♪♪] 187 00:15:14,860 --> 00:15:16,678 I'm not a spy. 188 00:15:16,679 --> 00:15:18,604 Yeah? What's the next part? 189 00:15:18,605 --> 00:15:20,457 I'm a simple fisherman. 190 00:15:20,458 --> 00:15:23,126 Who was probably transporting fuel 191 00:15:23,127 --> 00:15:25,445 to the Emperor's warships. 192 00:15:25,446 --> 00:15:27,747 Tell me, is that why your boss was killed? 193 00:15:27,748 --> 00:15:29,708 Did he figure out what you were up to? 194 00:15:29,709 --> 00:15:32,360 I don't know why Mr. Grichuk died. 195 00:15:32,361 --> 00:15:33,708 Oh, right, right, right, because... 196 00:15:33,709 --> 00:15:38,049 because you're just a simple fisherman. 197 00:15:38,050 --> 00:15:39,976 Now prove it. 198 00:15:43,815 --> 00:15:46,182 I don't know how to ice fish. 199 00:15:46,183 --> 00:15:49,151 Well, then, it looks like you'll need some luck. 200 00:16:18,074 --> 00:16:19,974 [COUGHING NEARBY] 201 00:16:28,509 --> 00:16:30,693 [FOOTSTEPS APPROACH] 202 00:16:54,868 --> 00:16:55,868 [OPENING DOOR] 203 00:17:15,789 --> 00:17:16,815 [CHESTER]: Yuko... 204 00:17:16,816 --> 00:17:18,776 the Japanese girl who works here. 205 00:17:19,452 --> 00:17:21,085 Darling, 206 00:17:21,086 --> 00:17:24,205 I haven't had a Japanese girl work for me in years. 207 00:17:26,558 --> 00:17:29,418 I swear she was here. 208 00:17:29,419 --> 00:17:31,645 She read my future, in that room. 209 00:17:33,316 --> 00:17:34,407 [SIGHING] 210 00:17:34,408 --> 00:17:37,301 I don't know what you imagined you saw... 211 00:17:38,170 --> 00:17:40,580 but there is no Yuko here. 212 00:17:40,581 --> 00:17:43,675 [MAN]: Hey. Buy another drink. 213 00:17:43,676 --> 00:17:46,344 Be safe when you leave, hon. 214 00:17:46,345 --> 00:17:48,513 I have client to look after. 215 00:17:48,514 --> 00:17:49,939 All right? 216 00:17:51,016 --> 00:17:53,734 Thank you. 217 00:17:58,691 --> 00:18:01,242 [VEHICLE APPROACHES] 218 00:18:17,065 --> 00:18:18,631 [DOOR CLOSES] 219 00:18:23,790 --> 00:18:25,307 Nakayama... 220 00:18:47,998 --> 00:18:50,225 [TRAFFIC NOISE] 221 00:18:50,226 --> 00:18:52,293 [BUSTLE OF MANY VOICES] 222 00:18:58,209 --> 00:18:59,283 Konnichiwa. 223 00:18:59,284 --> 00:19:00,735 Do you speak English? 224 00:19:00,736 --> 00:19:01,736 How much? 225 00:19:03,830 --> 00:19:04,930 [SPEAKING IN JAPANESE] 226 00:19:16,969 --> 00:19:18,028 Ma? 227 00:19:18,029 --> 00:19:19,345 We can take two suitcases. 228 00:19:19,346 --> 00:19:20,980 Only two. 229 00:19:20,981 --> 00:19:22,832 What do we pack? 230 00:19:22,833 --> 00:19:24,517 Will it be cold? 231 00:19:24,518 --> 00:19:25,998 They tell us nothing. 232 00:19:29,064 --> 00:19:30,064 [SIGHING] 233 00:19:33,263 --> 00:19:34,404 It's going to be okay. 234 00:19:36,272 --> 00:19:38,106 We have 48 hours. 235 00:19:38,107 --> 00:19:40,550 We can pack up clothes and other essentials, 236 00:19:40,551 --> 00:19:42,552 then we should sell off everything else. 237 00:19:42,553 --> 00:19:43,970 Who knows what's at the track? 238 00:19:43,971 --> 00:19:45,371 It won't hurt to have extra cash. 239 00:19:45,372 --> 00:19:46,756 And your father's car? 240 00:19:46,757 --> 00:19:50,100 I can ask my photography professor to hold onto it. 241 00:19:53,154 --> 00:19:54,654 We're going to be fine. 242 00:20:05,743 --> 00:20:08,160 He'd probably say it's about time. 243 00:20:09,652 --> 00:20:10,956 [WINCING] 244 00:20:10,957 --> 00:20:12,498 Does it hurt? 245 00:20:16,236 --> 00:20:17,878 Let's see. 246 00:20:19,631 --> 00:20:22,058 [WHISPERS] Doctors say 247 00:20:22,059 --> 00:20:23,668 that if you pinch really hard 248 00:20:23,669 --> 00:20:26,004 on the inside of the arm, 249 00:20:26,005 --> 00:20:28,006 it can hurt enough to distract you 250 00:20:28,007 --> 00:20:29,099 from the pain on your knee. 251 00:20:29,100 --> 00:20:31,434 Ready? 252 00:20:31,435 --> 00:20:32,476 I guess so. 253 00:20:34,105 --> 00:20:36,273 Okay. 254 00:20:36,274 --> 00:20:38,441 Close your eyes, 255 00:20:38,442 --> 00:20:39,602 'cause this is gonna hurt. 256 00:20:43,281 --> 00:20:45,023 Ow! 257 00:20:45,024 --> 00:20:46,508 Ow! 258 00:20:46,509 --> 00:20:49,678 [WINCING] Ow... 259 00:20:49,679 --> 00:20:51,020 [CHUCKLES] 260 00:20:51,021 --> 00:20:52,347 Feeling better? 261 00:20:52,348 --> 00:20:53,446 Yeah? 262 00:20:53,447 --> 00:20:55,366 Okay, go on. 263 00:20:55,367 --> 00:20:56,917 Be careful, okay? 264 00:21:04,209 --> 00:21:05,209 [DOOR CLOSING] 265 00:21:09,289 --> 00:21:11,849 Miss Luz! Miss Luz! 266 00:21:14,478 --> 00:21:16,462 This one's Miyagawa, right? 267 00:21:16,463 --> 00:21:18,540 Her name is Alice. Where are you taking her? 268 00:21:18,541 --> 00:21:20,375 Hey, Max? Tomoko? 269 00:21:20,376 --> 00:21:23,119 - Everything's gonna be all right... - You got a Saito, a Suzuki, 270 00:21:23,120 --> 00:21:25,213 a Watanabe, and two Yamamotos. 271 00:21:25,214 --> 00:21:26,314 They're coming with us. 272 00:21:26,315 --> 00:21:28,049 The Yamamotos are babies. 273 00:21:28,050 --> 00:21:29,233 It's for security. 274 00:21:29,234 --> 00:21:30,234 Whose? 275 00:21:31,311 --> 00:21:33,271 Who are these children a threat to? 276 00:21:37,309 --> 00:21:38,968 Alice, listen to me. 277 00:21:38,969 --> 00:21:40,211 You're gonna be okay. 278 00:21:40,212 --> 00:21:41,971 They're not going to hurt you. 279 00:21:41,972 --> 00:21:44,223 These people are on our side... 280 00:21:44,224 --> 00:21:45,966 Hey, can you be careful, please? 281 00:21:49,325 --> 00:21:50,849 It's gonna be okay. 282 00:21:50,850 --> 00:21:52,770 Everything's gonna be okay, guys. 283 00:21:55,686 --> 00:21:57,520 What about the unborn? 284 00:21:57,521 --> 00:21:58,930 Excuse me? 285 00:21:58,931 --> 00:22:01,265 If a child's born during the war, 286 00:22:01,266 --> 00:22:02,306 what happens to it? 287 00:22:04,436 --> 00:22:08,180 Anyone with even one drop of Jap blood's gotta go. 288 00:22:08,181 --> 00:22:10,621 Take it up with Colonel Bendetsen. 289 00:22:19,877 --> 00:22:23,796 [♪♪] 290 00:22:29,278 --> 00:22:32,846 [BABIES CRYING] 291 00:22:39,622 --> 00:22:40,972 Hey. 292 00:22:40,973 --> 00:22:42,309 Where are these children's parents? 293 00:22:42,310 --> 00:22:43,368 They don't have any. 294 00:22:43,369 --> 00:22:44,719 They're from St. Jerome. 295 00:22:44,720 --> 00:22:46,313 Every Jap has to report. 296 00:22:46,314 --> 00:22:48,105 We mean it. 297 00:22:57,176 --> 00:22:58,644 Ma... 298 00:22:58,645 --> 00:23:00,087 this may not be the best time 299 00:23:00,088 --> 00:23:01,513 to tell you this, 300 00:23:01,514 --> 00:23:03,774 but I've been going with someone. 301 00:23:03,775 --> 00:23:05,259 Her name is Luz Ojeda. 302 00:23:05,260 --> 00:23:06,260 Her family's from Mexico. 303 00:23:07,675 --> 00:23:10,176 Ma, look at me. 304 00:23:11,160 --> 00:23:12,360 Luz is pregnant. 305 00:23:13,284 --> 00:23:16,336 She's going to have my baby. 306 00:23:19,608 --> 00:23:21,183 Why do you tell me now? 307 00:23:21,184 --> 00:23:24,278 Because I can't go in there with you. 308 00:23:24,279 --> 00:23:26,889 I can't abandon Luz or the baby. 309 00:23:26,890 --> 00:23:28,173 I have to help them. 310 00:23:28,174 --> 00:23:30,951 Me and Otosan are your family. 311 00:23:30,952 --> 00:23:32,286 It is a government order. 312 00:23:32,287 --> 00:23:33,454 Look, I messed up. 313 00:23:33,455 --> 00:23:34,955 I should have told you and Pop earlier. 314 00:23:34,956 --> 00:23:36,290 I shouldn't have gone sneaking around, 315 00:23:36,291 --> 00:23:38,809 hoping things would just work out on their own. 316 00:23:38,810 --> 00:23:40,593 That's why I have to go now. 317 00:23:47,406 --> 00:23:48,406 Come, Toshiro. 318 00:23:49,112 --> 00:23:50,579 We must not behave 319 00:23:50,580 --> 00:23:54,040 as if the world is meant to spin around us. 320 00:24:12,661 --> 00:24:13,994 Excuse me, 321 00:24:13,995 --> 00:24:15,229 where do we stay? 322 00:24:15,230 --> 00:24:16,605 What's your numbers? 323 00:24:16,606 --> 00:24:18,924 742 and 740. 324 00:24:18,925 --> 00:24:20,959 700s that way. 325 00:24:53,292 --> 00:24:55,101 [BIRD WINGS FLAP] 326 00:24:57,296 --> 00:24:59,439 [PIGEONS COO] 327 00:25:04,971 --> 00:25:07,490 It stinks. 328 00:25:07,491 --> 00:25:10,283 Then we have work to do. 329 00:25:18,409 --> 00:25:19,985 Hey. 330 00:25:19,986 --> 00:25:22,338 - I'm sorry to barge in. - Chester... 331 00:25:22,339 --> 00:25:24,381 [WHISPERING] What are you doing here? 332 00:25:24,382 --> 00:25:27,067 Are you okay? 333 00:25:27,068 --> 00:25:28,585 Soldiers were here. 334 00:25:28,586 --> 00:25:30,495 They rounded up all the Japanese kids. 335 00:25:30,496 --> 00:25:31,997 I know. That's why I came. 336 00:25:31,998 --> 00:25:34,678 They said just one drop of Japanese blood, and... 337 00:25:36,588 --> 00:25:39,238 I don't know what to do. 338 00:25:39,239 --> 00:25:40,773 You're living here? 339 00:25:40,774 --> 00:25:41,823 I told you, 340 00:25:41,824 --> 00:25:43,600 my father didn't take the news well. 341 00:25:43,601 --> 00:25:45,269 You can't stay here. 342 00:25:45,270 --> 00:25:46,904 If the soldiers come back after the baby's born, 343 00:25:46,905 --> 00:25:48,697 they'll take it away. We need to get you out of state 344 00:25:48,698 --> 00:25:49,757 as soon as we can. 345 00:25:49,758 --> 00:25:51,349 Thanks for the concern, Chester, 346 00:25:51,350 --> 00:25:53,427 but now's not the time for a romantic gesture, okay? 347 00:25:53,428 --> 00:25:54,744 It's not meant to be. 348 00:25:54,745 --> 00:25:55,946 I'm trying to save this baby, 349 00:25:55,947 --> 00:25:58,067 which, whether you like it or not, is ours. 350 00:25:58,441 --> 00:25:59,691 I have my father's car 351 00:25:59,692 --> 00:26:00,993 and plenty of fuel rations, 352 00:26:00,994 --> 00:26:02,545 and I've already called my professor. 353 00:26:02,546 --> 00:26:04,254 We figured out the best route out of state. 354 00:26:04,255 --> 00:26:07,182 They're taking babies, Luz. 355 00:26:07,183 --> 00:26:09,192 We gotta do something. 356 00:26:14,639 --> 00:26:16,519 Toshiro, can you take this out? 357 00:26:18,620 --> 00:26:21,521 [BABIES CRYING] 358 00:26:28,554 --> 00:26:30,863 [SPEAKING IN JAPANESE] 359 00:26:34,060 --> 00:26:35,952 [♪♪] 360 00:26:37,822 --> 00:26:41,124 [FAINT DRUMMING] 361 00:26:52,821 --> 00:26:55,888 [DRUMMING GROWS LOUDER] 362 00:27:25,019 --> 00:27:26,219 Hey, there you are. 363 00:27:27,313 --> 00:27:28,593 Sorry about that. 364 00:27:35,334 --> 00:27:36,843 Come on, Toshiro. 365 00:27:52,638 --> 00:27:54,731 [FURUYA]: Her face. 366 00:27:54,732 --> 00:27:55,865 It's all I see. 367 00:27:58,144 --> 00:28:00,404 She looks at me, 368 00:28:00,405 --> 00:28:02,556 expecting something, 369 00:28:02,557 --> 00:28:04,241 wanting something. 370 00:28:04,242 --> 00:28:05,650 Who, "she"? 371 00:28:05,651 --> 00:28:06,985 How should I know? 372 00:28:06,986 --> 00:28:09,413 Some woman on the street. 373 00:28:09,414 --> 00:28:10,898 When do we go back in? 374 00:28:10,899 --> 00:28:13,066 When we have enough firewood. 375 00:28:13,067 --> 00:28:14,492 This woman. 376 00:28:14,493 --> 00:28:16,494 She speak? 377 00:28:16,495 --> 00:28:20,407 Tell her Nikku Okada here. 378 00:28:20,408 --> 00:28:23,911 Ask her what he want. 379 00:28:23,912 --> 00:28:25,020 Nick Okada? 380 00:28:25,021 --> 00:28:28,006 That young ainoko at our table. 381 00:28:28,007 --> 00:28:31,509 Yamato-san imagines him to be an obake or yurei. 382 00:28:31,510 --> 00:28:33,420 Each man Nikku Okada touch 383 00:28:33,421 --> 00:28:35,847 disappear. 384 00:28:35,848 --> 00:28:39,426 Maybe we next. 385 00:28:39,427 --> 00:28:42,020 Something has followed us. 386 00:28:42,021 --> 00:28:44,022 Perhaps someone has been out of line, 387 00:28:44,023 --> 00:28:45,599 rousing up trouble. 388 00:28:45,600 --> 00:28:47,267 It couldn't be you, could it? 389 00:28:47,268 --> 00:28:48,377 [SHUDDERS] 390 00:28:48,378 --> 00:28:52,030 Cold making us superstitious old women. 391 00:28:52,031 --> 00:28:53,311 Let's go back inside. 392 00:29:04,376 --> 00:29:07,353 [♪♪] 393 00:29:17,298 --> 00:29:18,298 [KNOCKS SOFTLY] 394 00:29:24,897 --> 00:29:25,998 You made it. 395 00:29:25,999 --> 00:29:27,315 Thank you for this, Professor Henkoff. 396 00:29:27,316 --> 00:29:29,309 Aw, Phil. No need for honorifics. 397 00:29:29,310 --> 00:29:30,310 Let's get you inside. 398 00:29:33,608 --> 00:29:35,568 You two can stay in my guest room. 399 00:29:36,634 --> 00:29:38,576 It'll take a few days for the chaos to die down, 400 00:29:38,577 --> 00:29:39,662 and you can move on. 401 00:29:39,663 --> 00:29:40,754 Thank you. 402 00:29:40,755 --> 00:29:42,839 We need to find someplace where I can find work, 403 00:29:42,840 --> 00:29:44,065 and where Luz can get medical care. 404 00:29:44,066 --> 00:29:45,574 [PHIL]: What kind of work? 405 00:29:45,575 --> 00:29:46,628 [CHESTER]: Doesn't matter. 406 00:29:46,629 --> 00:29:48,028 Mechanical, factory, 407 00:29:48,029 --> 00:29:49,513 whatever pays the bills. 408 00:29:49,514 --> 00:29:50,998 Maybe in New Mexico? 409 00:29:50,999 --> 00:29:52,590 I do have some fellow travelers 410 00:29:52,591 --> 00:29:54,334 who live outside of Santa Fe. 411 00:29:54,335 --> 00:29:56,455 Let me give them a call. 412 00:30:00,008 --> 00:30:02,408 [CRICKETS CHIRPING] 413 00:30:10,969 --> 00:30:12,826 I guess you do have a plan. 414 00:30:15,005 --> 00:30:17,089 Or at least your professor does. 415 00:30:26,142 --> 00:30:27,959 I'll sleep on the floor. 416 00:30:27,960 --> 00:30:28,960 Yeah. 417 00:30:29,461 --> 00:30:31,037 Thanks. 418 00:30:32,223 --> 00:30:34,799 The bed's probably too small for the both of us anyway, 419 00:30:34,800 --> 00:30:36,108 right? 420 00:30:38,822 --> 00:30:40,363 Yeah. 421 00:30:41,140 --> 00:30:42,232 [MAN]: Sir, step aside, 422 00:30:42,233 --> 00:30:43,325 or I will have you restrained. 423 00:30:43,326 --> 00:30:45,661 Sit down, and keep your stomach covered. 424 00:30:45,662 --> 00:30:47,203 [DOOR OPENS] 425 00:30:50,066 --> 00:30:51,146 What's your name, son? 426 00:30:52,577 --> 00:30:54,394 FBI. 427 00:30:54,395 --> 00:30:55,921 We got a tip a Japanese man 428 00:30:55,922 --> 00:30:58,065 was evading the federal order to evacuate. 429 00:30:58,066 --> 00:30:59,240 You need to come with us. 430 00:30:59,241 --> 00:31:00,309 Chester... 431 00:31:00,310 --> 00:31:01,993 [QUIETLY] Don't stand up. 432 00:31:01,994 --> 00:31:04,588 [AGENT]: Who's this? 433 00:31:04,589 --> 00:31:06,155 My girl. 434 00:31:06,156 --> 00:31:07,574 Don't worry, we're not married. 435 00:31:07,575 --> 00:31:09,685 No laws are broken. 436 00:31:09,686 --> 00:31:10,894 It's okay, ma'am. 437 00:31:10,895 --> 00:31:13,905 It's the Japanese we're concerned about. 438 00:31:27,512 --> 00:31:28,595 [LUZ]: Wait, please! 439 00:31:28,596 --> 00:31:29,763 Please wait! 440 00:31:29,764 --> 00:31:31,281 Luz, get back inside! 441 00:31:31,282 --> 00:31:32,523 I'm coming with you. 442 00:31:32,524 --> 00:31:33,600 We told you. 443 00:31:33,601 --> 00:31:35,435 We're only concerned about the Japanese. 444 00:31:35,436 --> 00:31:37,516 Well, that's why you need to take me too. 445 00:31:38,998 --> 00:31:41,007 I'm carrying one. 446 00:31:46,796 --> 00:31:49,307 [PEOPLE SPEAKING IN JAPANESE] 447 00:31:54,546 --> 00:31:57,607 [PEOPLE SPEAKING IN JAPANESE] 448 00:32:08,227 --> 00:32:09,785 Ma... 449 00:32:10,914 --> 00:32:12,563 Chester. 450 00:32:12,564 --> 00:32:14,124 You changed your mind? 451 00:32:14,125 --> 00:32:16,675 The FBI kind of changed it for me. 452 00:32:21,573 --> 00:32:23,926 This is Luz. 453 00:32:23,927 --> 00:32:26,852 Luz, this is my mother. 454 00:32:31,008 --> 00:32:34,419 I apologize for the mess. 455 00:32:34,420 --> 00:32:36,646 I wish we had a proper home to welcome you to. 456 00:32:40,001 --> 00:32:41,651 [THUNDER RUMBLES] 457 00:32:52,513 --> 00:32:54,080 Fellas, over here. 458 00:32:58,019 --> 00:32:59,536 This time, catch enough for us too. 459 00:32:59,537 --> 00:33:00,945 You're not the only ones 460 00:33:00,946 --> 00:33:03,589 who are sick of bread and paste. 461 00:33:10,214 --> 00:33:12,699 Nick Okada? 462 00:33:12,700 --> 00:33:14,580 I hope I don't bring bad luck. 463 00:33:25,471 --> 00:33:27,656 Nikku... 464 00:33:27,657 --> 00:33:30,400 you believe in bakemono? 465 00:33:30,401 --> 00:33:31,534 Bakemono? 466 00:33:31,535 --> 00:33:34,134 Shape-shifting spirits. 467 00:33:34,135 --> 00:33:35,497 Yeah, I know, I know. 468 00:33:35,498 --> 00:33:36,738 My grandmother believed in it. 469 00:33:37,625 --> 00:33:40,251 Is there a bakemono among us? 470 00:33:41,316 --> 00:33:42,449 Doing what? 471 00:33:42,450 --> 00:33:44,639 Make men like Imamura 472 00:33:44,640 --> 00:33:47,567 and Nakamura disappear. 473 00:33:47,568 --> 00:33:48,593 Don't be ridiculous. 474 00:33:48,594 --> 00:33:50,554 There's no such thing as bakemono. 475 00:33:51,415 --> 00:33:52,731 Whoa! Hey! 476 00:33:55,801 --> 00:33:57,335 That exactly 477 00:33:57,336 --> 00:33:59,320 what bakemono maybe say. 478 00:33:59,321 --> 00:34:01,564 Hey, wait! Please! 479 00:34:01,565 --> 00:34:02,749 What the hell are you doing? 480 00:34:02,750 --> 00:34:03,767 Why are you here? 481 00:34:03,768 --> 00:34:04,860 Same as you. 482 00:34:04,861 --> 00:34:06,086 I have to be here. 483 00:34:06,087 --> 00:34:07,828 - What happened to Imamura? - I don't know! 484 00:34:07,829 --> 00:34:09,263 What kind of spirit are you? 485 00:34:09,264 --> 00:34:10,681 Goddamn it, I'm not a spirit! 486 00:34:10,682 --> 00:34:11,955 Stop! 487 00:34:11,956 --> 00:34:13,484 Please! Please! 488 00:34:13,485 --> 00:34:14,881 You old idiots are going to kill me! 489 00:34:14,882 --> 00:34:16,122 Admit what you are. 490 00:34:17,356 --> 00:34:18,356 Okay. 491 00:34:21,502 --> 00:34:22,810 I'm not a bakemono. 492 00:34:25,882 --> 00:34:27,290 I'm working for the DOJ. 493 00:34:27,291 --> 00:34:29,700 Justice Department. 494 00:34:29,701 --> 00:34:31,035 I was hired to find spies, 495 00:34:31,036 --> 00:34:33,254 enemies of the state, but I couldn't find any. 496 00:34:33,255 --> 00:34:36,357 So you fed them names so you could keep this job? 497 00:34:36,358 --> 00:34:39,102 Names of loyal men? 498 00:34:39,103 --> 00:34:42,731 You're a traitor to your own people, 499 00:34:42,732 --> 00:34:43,881 to your country. 500 00:34:43,882 --> 00:34:46,158 Stop. Please! 501 00:34:49,630 --> 00:34:52,908 It is not our decision to make. 502 00:34:52,909 --> 00:34:57,061 It is for the spirits that inhabit this land, 503 00:34:57,062 --> 00:34:58,563 wherever we are. 504 00:34:58,564 --> 00:34:59,622 North Dakota. 505 00:34:59,623 --> 00:35:01,491 We're in North Dakota. 506 00:35:01,492 --> 00:35:03,410 Then I hope the spirits of North Dakota 507 00:35:03,411 --> 00:35:05,911 treat you more kindly than you've treated us. 508 00:35:06,905 --> 00:35:08,090 [ICE CRACKING] 509 00:35:08,091 --> 00:35:09,507 [CRACKING] 510 00:35:14,746 --> 00:35:16,305 Hey... 511 00:35:17,433 --> 00:35:19,141 Hey, wait. 512 00:35:20,328 --> 00:35:21,528 Come back, please. 513 00:35:22,154 --> 00:35:23,921 Please, come... please, come back. 514 00:35:23,922 --> 00:35:27,167 Help me, please. 515 00:35:27,168 --> 00:35:30,261 Tasukete! 516 00:35:30,262 --> 00:35:32,005 Help me! 517 00:35:32,006 --> 00:35:34,282 [SOBBING] 518 00:35:34,283 --> 00:35:35,574 I can't move! 519 00:35:38,270 --> 00:35:40,622 You brought her here? 520 00:35:40,623 --> 00:35:42,440 She brought herself. 521 00:35:42,441 --> 00:35:44,184 Her family's disowned her. 522 00:35:44,185 --> 00:35:45,505 At least with us she's not alone. 523 00:36:04,359 --> 00:36:06,794 You ever get the feeling you're being watched? 524 00:36:07,984 --> 00:36:09,133 Yeah. 525 00:36:09,134 --> 00:36:11,153 All the time. 526 00:36:11,154 --> 00:36:12,954 I'm a Japanese guy 527 00:36:12,955 --> 00:36:14,823 in the middle of a war with Japan. 528 00:36:14,824 --> 00:36:16,240 [CHUCKLING] 529 00:36:21,964 --> 00:36:24,206 [♪♪] 530 00:36:34,418 --> 00:36:35,538 [HE SPEAKS IN JAPANESE] 531 00:36:41,166 --> 00:36:43,000 Chester! 532 00:36:43,001 --> 00:36:44,485 Chester! 533 00:36:44,486 --> 00:36:46,654 Chester, you have to go! 534 00:36:46,655 --> 00:36:47,737 [CRYING OUT] 535 00:36:47,738 --> 00:36:49,018 Yoshida-san! 536 00:36:51,360 --> 00:36:52,651 Are you okay? 537 00:36:59,276 --> 00:37:01,636 Dad, what are you doing? 538 00:37:20,448 --> 00:37:21,781 - Watch it! - Hey! Hey! 539 00:37:21,782 --> 00:37:23,374 Oh, shit! 540 00:37:23,375 --> 00:37:24,951 Drop the weapon! 541 00:37:24,952 --> 00:37:26,832 [WALT]: Dad, do what they say. 542 00:37:27,230 --> 00:37:28,621 Drop the weapon! 543 00:37:28,622 --> 00:37:29,714 [WALT]: Dad, don't do this! 544 00:37:29,715 --> 00:37:30,746 Oh, God! 545 00:37:30,747 --> 00:37:31,866 Don't shoot him! 546 00:37:31,867 --> 00:37:33,293 This is your last warning! 547 00:37:33,294 --> 00:37:34,385 Dad! 548 00:37:34,386 --> 00:37:36,129 Don't shoot him! 549 00:37:36,130 --> 00:37:38,632 Put the gun down! 550 00:37:38,633 --> 00:37:39,633 [GUNFIRE] 551 00:37:40,784 --> 00:37:42,424 - [SCREAMING] - Dad! 552 00:37:43,312 --> 00:37:44,829 - Dad! - Back up! 553 00:37:44,830 --> 00:37:46,130 - [AMY CRIES HYSTERICALLY] - [RIFLE COCKING] 554 00:37:46,131 --> 00:37:48,808 Oh, my God... Dad! 555 00:37:48,809 --> 00:37:50,644 Tosan! Oh, my god! 556 00:37:50,645 --> 00:37:52,403 [YOSHIDA]: Go. 557 00:37:52,404 --> 00:37:53,684 Tosan? 558 00:37:55,925 --> 00:37:57,299 Dad? 559 00:37:57,300 --> 00:37:59,635 - [SOBBING] - Nobody move! 560 00:38:03,340 --> 00:38:05,416 [CRACKING NECK] 561 00:38:05,417 --> 00:38:07,994 [♪♪] 562 00:38:07,995 --> 00:38:09,561 [CRACKING NECK] 563 00:38:15,444 --> 00:38:17,837 I don't understand. 564 00:38:17,838 --> 00:38:19,930 Why would he do that? 565 00:38:19,931 --> 00:38:22,675 I don't know. 566 00:38:22,676 --> 00:38:25,695 I've known Yoshida-san my whole life. 567 00:38:25,696 --> 00:38:28,865 That was nothing like him. 568 00:38:28,866 --> 00:38:33,002 [AMY SOBBING] 569 00:38:40,452 --> 00:38:42,470 Amy... 570 00:38:42,471 --> 00:38:43,929 you need anything? 571 00:38:53,374 --> 00:38:55,299 I don't know what to say. 572 00:38:55,300 --> 00:38:56,775 I'm so sorry. 573 00:39:07,555 --> 00:39:08,905 It's okay. 574 00:39:08,906 --> 00:39:10,206 Please, let me help. 575 00:39:10,207 --> 00:39:11,649 I can find a funeral home... 576 00:39:11,650 --> 00:39:13,209 What did my father see? 577 00:39:13,210 --> 00:39:15,127 Why was he saying that you had to leave? 578 00:39:17,708 --> 00:39:19,406 I don't know. 579 00:39:29,982 --> 00:39:32,250 What? 580 00:39:32,251 --> 00:39:34,151 What evil? 581 00:39:37,993 --> 00:39:40,028 I'm sorry, Chester. 582 00:39:40,029 --> 00:39:41,144 Just... 583 00:39:41,145 --> 00:39:42,712 Just go. 584 00:40:22,721 --> 00:40:23,946 [MAN]: Two bags! 585 00:40:34,158 --> 00:40:36,125 Two suitcases per person. 586 00:40:36,126 --> 00:40:38,235 These are my father's. 587 00:40:38,236 --> 00:40:39,312 You killed him. 588 00:40:39,313 --> 00:40:41,505 Two per person. 589 00:41:42,634 --> 00:41:45,110 [♪♪] 590 00:43:00,378 --> 00:43:02,377 [WIND BLOWING] 591 00:43:02,378 --> 00:43:07,216 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 592 00:43:07,217 --> 00:43:09,945 [♪♪] 37543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.