Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,924
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -
2
00:00:06,925 --> 00:00:10,444
There was bakemono at funeral.
3
00:00:10,445 --> 00:00:12,345
You know bakemono?
4
00:00:13,448 --> 00:00:15,532
[SHOUTS]
5
00:00:15,533 --> 00:00:16,874
What do we do next?
6
00:00:16,875 --> 00:00:19,333
We can forget... all of it.
7
00:00:22,473 --> 00:00:24,624
[AIR RAID SIRENS BLARING]
8
00:00:24,625 --> 00:00:26,793
400 bombers swooped
down at Pearl Harbor,
9
00:00:26,794 --> 00:00:29,338
causing widespread damage and death.
10
00:00:29,339 --> 00:00:32,406
You're a citizen, boy.
Fight for your country.
11
00:00:38,059 --> 00:00:40,561
I am not a spy.
12
00:00:40,562 --> 00:00:43,564
I am a simple fisherman.
13
00:00:43,565 --> 00:00:46,658
I love this country.
14
00:00:46,659 --> 00:00:49,086
I'm not a spy.
15
00:00:49,087 --> 00:00:51,072
I am a simple fisherman.
16
00:00:51,073 --> 00:00:53,682
[DISTANT AGONIZED SCREAM]
17
00:00:59,431 --> 00:01:01,857
I love this country.
18
00:01:10,775 --> 00:01:12,742
[♪♪]
19
00:01:42,215 --> 00:01:43,315
[KNOCKING]
20
00:01:45,170 --> 00:01:47,553
This order is bullshit, Marlon.
21
00:01:47,554 --> 00:01:48,796
Maybe it is,
22
00:01:48,797 --> 00:01:50,448
and maybe it ain't.
23
00:01:50,449 --> 00:01:52,391
Everyone has to be out
by nightfall either way.
24
00:01:52,392 --> 00:01:54,301
When can we come back?
25
00:01:54,302 --> 00:01:57,788
The island is Naval property now.
26
00:01:57,789 --> 00:01:59,640
Also I have to confiscate anything
27
00:01:59,641 --> 00:02:00,883
that might be spy equipment.
28
00:02:00,884 --> 00:02:02,826
Radios, flashlights, cameras.
29
00:02:02,827 --> 00:02:05,829
Come on, Marl.
30
00:02:05,830 --> 00:02:09,008
We used to get plastered
together at Wada's.
31
00:02:09,009 --> 00:02:12,261
My mom washed your uniform
after you threw up on it.
32
00:02:12,262 --> 00:02:14,922
If I was a spy, wouldn't
you know it by now?
33
00:02:17,427 --> 00:02:19,827
You're lucky it's me.
34
00:02:19,828 --> 00:02:21,437
Some of these MPs
35
00:02:21,438 --> 00:02:24,256
would love to see you have an accident.
36
00:02:24,257 --> 00:02:25,490
You know...
37
00:02:25,491 --> 00:02:28,600
like Stan Grichuk?
38
00:02:28,601 --> 00:02:30,343
Then it's a good thing I'm not a drunk
39
00:02:30,344 --> 00:02:32,264
who just got fired from his job.
40
00:02:41,291 --> 00:02:43,451
Do you at least know
where they took my dad?
41
00:02:45,437 --> 00:02:47,397
Wherever he is, he's safer there.
42
00:02:52,952 --> 00:02:56,054
[♪♪]
43
00:03:00,909 --> 00:03:03,226
Yoshida-san! We've got room.
44
00:03:03,227 --> 00:03:05,036
Ah, thank you.
45
00:03:11,569 --> 00:03:12,753
Can you believe this?
46
00:03:12,754 --> 00:03:14,554
[CHESTER]: I'm starting to.
47
00:03:17,859 --> 00:03:21,393
Hey... maybe in L.A. you'll
get to see that Luz girl again.
48
00:03:23,823 --> 00:03:25,766
She's moved on.
49
00:03:25,767 --> 00:03:27,159
So have I.
50
00:03:27,160 --> 00:03:29,480
Water under the Badger Avenue Bridge.
51
00:03:30,404 --> 00:03:32,688
Here, let me get the rest.
52
00:03:35,351 --> 00:03:37,778
Okay, big man.
53
00:03:37,779 --> 00:03:39,237
Just the one suitcase?
54
00:04:00,026 --> 00:04:01,676
Your father's.
55
00:04:15,725 --> 00:04:18,359
I did not think I would
like it here at first.
56
00:04:24,250 --> 00:04:26,075
[MUSIC BECOMES OMINOUS]
57
00:04:36,320 --> 00:04:38,569
[SPEAKING IN JAPANESE]
58
00:04:41,992 --> 00:04:43,272
Okay, everyone.
59
00:04:44,679 --> 00:04:47,079
Let's see what we can find in the city.
60
00:04:59,277 --> 00:05:02,051
[♪♪]
61
00:05:02,052 --> 00:05:04,552
♪ The Terror 2x02 ♪
All the Demons Are Still in Hell
62
00:05:35,045 --> 00:05:37,271
[MANY VOICES UPSTAIRS]
63
00:06:09,246 --> 00:06:12,098
[♪♪]
64
00:06:39,035 --> 00:06:41,128
They still have vacancies.
65
00:06:41,129 --> 00:06:42,612
Maybe we should get separate rooms
66
00:06:42,613 --> 00:06:44,588
from Asako and Chester.
67
00:07:04,412 --> 00:07:05,703
No...
68
00:07:06,062 --> 00:07:07,062
No.
69
00:07:08,898 --> 00:07:09,947
No!
70
00:07:10,900 --> 00:07:11,923
No!
71
00:07:19,817 --> 00:07:21,335
[GASPING IN FRIGHT]
72
00:07:21,336 --> 00:07:23,816
[GUARD]: Hey, keep it movin'.
73
00:08:31,130 --> 00:08:32,889
Hey, gents, slow down.
74
00:08:32,890 --> 00:08:34,633
I can hardly keep up.
75
00:08:34,634 --> 00:08:37,618
Oh, you're here on Wednesdays now?
76
00:08:37,619 --> 00:08:39,228
Ah, well, usually I'm
with Irv and Hitoshi,
77
00:08:39,229 --> 00:08:40,414
but they switched me.
78
00:08:40,415 --> 00:08:43,324
We not see them for days.
79
00:08:43,325 --> 00:08:46,544
Well, then, I guess it's
lucky I'm on Wednesdays now.
80
00:09:07,758 --> 00:09:10,776
[♪♪]
81
00:09:28,142 --> 00:09:29,249
Chester.
82
00:09:29,250 --> 00:09:30,441
Did you drop out?
83
00:09:30,442 --> 00:09:31,550
I haven't seen you since...
84
00:09:31,551 --> 00:09:32,575
Pearl Harbor?
85
00:09:32,576 --> 00:09:33,917
Yeah.
86
00:09:33,918 --> 00:09:35,435
I brought back your enlarger.
87
00:09:35,436 --> 00:09:37,756
Oh, thanks. You didn't have to do that.
88
00:09:38,789 --> 00:09:41,201
I was also wondering
what you thought of these.
89
00:09:41,202 --> 00:09:43,611
There's been a few funerals
on Terminal Island lately,
90
00:09:43,612 --> 00:09:45,386
and some more of the
pictures that I took
91
00:09:45,387 --> 00:09:46,524
turned out like this.
92
00:09:46,525 --> 00:09:48,108
What am I doing wrong?
93
00:09:48,109 --> 00:09:50,336
Well, if you ask my old professor,
94
00:09:50,337 --> 00:09:52,122
he'd say it's a combination
of a slow shutter
95
00:09:52,123 --> 00:09:53,347
and a shaky hand.
96
00:09:53,348 --> 00:09:55,357
If you ask my Jewish mother,
97
00:09:55,358 --> 00:09:56,783
she'd say you've been taking photos
98
00:09:56,784 --> 00:09:57,984
of things you shouldn't be.
99
00:09:58,589 --> 00:09:59,820
But I asked you.
100
00:09:59,821 --> 00:10:01,480
Well, I say
101
00:10:01,481 --> 00:10:04,290
a picture captures a
photographer's relationship
102
00:10:04,291 --> 00:10:05,592
to the world around him,
103
00:10:05,593 --> 00:10:08,586
and with everything that's
been going on right now,
104
00:10:08,587 --> 00:10:11,107
it's no surprise that yours are
coming out a little disturbed.
105
00:10:11,949 --> 00:10:14,109
It's a tough time, Chester.
106
00:10:15,355 --> 00:10:16,895
I can only imagine what this is like
107
00:10:16,896 --> 00:10:18,176
for you right now.
108
00:10:19,333 --> 00:10:20,357
Thank you, Professor.
109
00:10:20,358 --> 00:10:21,866
I appreciate it.
110
00:10:36,875 --> 00:10:38,108
Luz?
111
00:10:41,571 --> 00:10:42,905
Chester.
112
00:10:42,906 --> 00:10:44,664
Hey.
113
00:10:44,665 --> 00:10:45,999
It's good to see you.
114
00:10:46,000 --> 00:10:47,725
How have you been?
115
00:10:57,972 --> 00:10:59,732
So, when were you going to tell me?
116
00:11:00,606 --> 00:11:02,424
Nine months from now? Nine years?
117
00:11:02,425 --> 00:11:04,702
This is my mess.
118
00:11:04,703 --> 00:11:07,446
My mistake.
119
00:11:07,447 --> 00:11:09,781
I need to take care of it myself.
120
00:11:09,782 --> 00:11:12,002
Then why didn't you take the medicine?
121
00:11:14,298 --> 00:11:15,506
Because of my mom.
122
00:11:16,911 --> 00:11:18,936
Your mom? Isn't she...
123
00:11:18,937 --> 00:11:19,961
Yeah.
124
00:11:19,962 --> 00:11:22,772
From giving birth to me.
125
00:11:24,164 --> 00:11:25,722
She lost too much blood.
126
00:11:27,300 --> 00:11:29,025
The story my abuela tells
127
00:11:29,026 --> 00:11:33,046
is that all she had time to do was...
128
00:11:33,047 --> 00:11:34,790
name me,
129
00:11:34,791 --> 00:11:37,050
hold me,
130
00:11:37,051 --> 00:11:38,109
and say goodbye.
131
00:11:40,054 --> 00:11:41,134
Jesus.
132
00:11:43,132 --> 00:11:45,725
My mother died so I could live.
133
00:11:45,726 --> 00:11:47,060
All my life,
134
00:11:47,061 --> 00:11:49,212
I've been trying to
live up to her sacrifice.
135
00:11:49,213 --> 00:11:51,231
I was going to be a nun,
136
00:11:51,232 --> 00:11:53,642
a nurse,
137
00:11:53,643 --> 00:11:54,977
a perfect daughter,
138
00:11:54,978 --> 00:11:56,903
and then you come along,
139
00:11:56,904 --> 00:11:59,589
and I think, "Why do
I have to be perfect?"
140
00:12:02,335 --> 00:12:04,719
I should have known better.
141
00:12:07,231 --> 00:12:08,942
After my mother died,
142
00:12:11,201 --> 00:12:13,835
my abuela gave this to me.
143
00:12:15,994 --> 00:12:18,534
She says that this lets
my mother watch over me.
144
00:12:19,502 --> 00:12:21,903
Crazy, right?
145
00:12:23,939 --> 00:12:26,449
Just some old curanderismo stuff.
146
00:12:29,512 --> 00:12:32,088
But I can't shake the feeling
that she is right.
147
00:12:32,089 --> 00:12:35,684
Nothing in this world is an accident.
148
00:12:35,685 --> 00:12:39,021
There's always someone watching,
149
00:12:39,022 --> 00:12:41,540
judging,
150
00:12:41,541 --> 00:12:42,673
punishing.
151
00:12:46,304 --> 00:12:47,844
Does your family know?
152
00:12:50,958 --> 00:12:53,136
Despite being deeply Catholic,
153
00:12:54,795 --> 00:12:56,814
neither my father or
brother took the news
154
00:12:56,815 --> 00:12:58,689
with much mercy or grace.
155
00:13:00,718 --> 00:13:01,867
Then let me help.
156
00:13:03,563 --> 00:13:04,987
How?
157
00:13:06,140 --> 00:13:08,366
Do you have a job now?
158
00:13:08,367 --> 00:13:11,160
Do you have a decent
place for me to stay?
159
00:13:14,332 --> 00:13:16,374
[WHISPERS] Yeah.
160
00:13:18,652 --> 00:13:21,379
I'm working at St. Jerome Orphanage.
161
00:13:22,674 --> 00:13:25,234
The baby's gonna grow up there...
162
00:13:26,434 --> 00:13:28,860
until I can afford to
raise a child myself.
163
00:13:30,306 --> 00:13:33,091
You're putting our kid in an orphanage?
164
00:13:33,092 --> 00:13:34,372
Chester...
165
00:13:35,186 --> 00:13:36,388
it's not romantic.
166
00:13:38,189 --> 00:13:40,147
It's not inspiring...
167
00:13:42,193 --> 00:13:44,902
but at least it's a plan.
168
00:13:53,854 --> 00:13:55,134
[DOOR CLOSES]
169
00:13:57,024 --> 00:13:58,617
[WHISPERING] I'm not a spy.
170
00:13:58,618 --> 00:14:01,119
I'm a simple fisherman.
171
00:14:01,120 --> 00:14:03,772
I love this country.
172
00:14:03,773 --> 00:14:05,698
I'm not a spy.
173
00:14:05,699 --> 00:14:08,009
I am a simple fisherman.
174
00:14:11,447 --> 00:14:13,857
Nakayama, up.
175
00:14:13,858 --> 00:14:16,284
[TRUCK ENGINE RUNNING]
176
00:14:16,285 --> 00:14:19,062
I am not a spy.
177
00:14:19,063 --> 00:14:22,124
I'm a simple fisherman.
178
00:14:22,125 --> 00:14:25,026
I love this country.
179
00:14:26,220 --> 00:14:28,313
I'm not a spy.
180
00:14:28,314 --> 00:14:30,390
I love this country.
181
00:14:30,391 --> 00:14:33,226
I'm not a spy.
182
00:14:33,227 --> 00:14:36,138
[ENGINE STOPS]
183
00:14:36,139 --> 00:14:37,472
[DOOR CLOSING]
184
00:14:37,473 --> 00:14:38,915
[FOOTSTEPS CRUNCH IN GRAVEL]
185
00:14:41,644 --> 00:14:42,919
Let's go.
186
00:14:54,915 --> 00:14:57,975
[♪♪]
187
00:15:14,860 --> 00:15:16,678
I'm not a spy.
188
00:15:16,679 --> 00:15:18,604
Yeah? What's the next part?
189
00:15:18,605 --> 00:15:20,457
I'm a simple fisherman.
190
00:15:20,458 --> 00:15:23,126
Who was probably transporting fuel
191
00:15:23,127 --> 00:15:25,445
to the Emperor's warships.
192
00:15:25,446 --> 00:15:27,747
Tell me, is that why
your boss was killed?
193
00:15:27,748 --> 00:15:29,708
Did he figure out what you were up to?
194
00:15:29,709 --> 00:15:32,360
I don't know why Mr. Grichuk died.
195
00:15:32,361 --> 00:15:33,708
Oh, right, right, right, because...
196
00:15:33,709 --> 00:15:38,049
because you're just a simple fisherman.
197
00:15:38,050 --> 00:15:39,976
Now prove it.
198
00:15:43,815 --> 00:15:46,182
I don't know how to ice fish.
199
00:15:46,183 --> 00:15:49,151
Well, then, it looks like
you'll need some luck.
200
00:16:18,074 --> 00:16:19,974
[COUGHING NEARBY]
201
00:16:28,509 --> 00:16:30,693
[FOOTSTEPS APPROACH]
202
00:16:54,868 --> 00:16:55,868
[OPENING DOOR]
203
00:17:15,789 --> 00:17:16,815
[CHESTER]: Yuko...
204
00:17:16,816 --> 00:17:18,776
the Japanese girl who works here.
205
00:17:19,452 --> 00:17:21,085
Darling,
206
00:17:21,086 --> 00:17:24,205
I haven't had a Japanese
girl work for me in years.
207
00:17:26,558 --> 00:17:29,418
I swear she was here.
208
00:17:29,419 --> 00:17:31,645
She read my future, in that room.
209
00:17:33,316 --> 00:17:34,407
[SIGHING]
210
00:17:34,408 --> 00:17:37,301
I don't know what you
imagined you saw...
211
00:17:38,170 --> 00:17:40,580
but there is no Yuko here.
212
00:17:40,581 --> 00:17:43,675
[MAN]: Hey. Buy another drink.
213
00:17:43,676 --> 00:17:46,344
Be safe when you leave, hon.
214
00:17:46,345 --> 00:17:48,513
I have client to look after.
215
00:17:48,514 --> 00:17:49,939
All right?
216
00:17:51,016 --> 00:17:53,734
Thank you.
217
00:17:58,691 --> 00:18:01,242
[VEHICLE APPROACHES]
218
00:18:17,065 --> 00:18:18,631
[DOOR CLOSES]
219
00:18:23,790 --> 00:18:25,307
Nakayama...
220
00:18:47,998 --> 00:18:50,225
[TRAFFIC NOISE]
221
00:18:50,226 --> 00:18:52,293
[BUSTLE OF MANY VOICES]
222
00:18:58,209 --> 00:18:59,283
Konnichiwa.
223
00:18:59,284 --> 00:19:00,735
Do you speak English?
224
00:19:00,736 --> 00:19:01,736
How much?
225
00:19:03,830 --> 00:19:04,930
[SPEAKING IN JAPANESE]
226
00:19:16,969 --> 00:19:18,028
Ma?
227
00:19:18,029 --> 00:19:19,345
We can take two suitcases.
228
00:19:19,346 --> 00:19:20,980
Only two.
229
00:19:20,981 --> 00:19:22,832
What do we pack?
230
00:19:22,833 --> 00:19:24,517
Will it be cold?
231
00:19:24,518 --> 00:19:25,998
They tell us nothing.
232
00:19:29,064 --> 00:19:30,064
[SIGHING]
233
00:19:33,263 --> 00:19:34,404
It's going to be okay.
234
00:19:36,272 --> 00:19:38,106
We have 48 hours.
235
00:19:38,107 --> 00:19:40,550
We can pack up clothes
and other essentials,
236
00:19:40,551 --> 00:19:42,552
then we should sell off everything else.
237
00:19:42,553 --> 00:19:43,970
Who knows what's at the track?
238
00:19:43,971 --> 00:19:45,371
It won't hurt to have extra cash.
239
00:19:45,372 --> 00:19:46,756
And your father's car?
240
00:19:46,757 --> 00:19:50,100
I can ask my photography
professor to hold onto it.
241
00:19:53,154 --> 00:19:54,654
We're going to be fine.
242
00:20:05,743 --> 00:20:08,160
He'd probably say it's about time.
243
00:20:09,652 --> 00:20:10,956
[WINCING]
244
00:20:10,957 --> 00:20:12,498
Does it hurt?
245
00:20:16,236 --> 00:20:17,878
Let's see.
246
00:20:19,631 --> 00:20:22,058
[WHISPERS] Doctors say
247
00:20:22,059 --> 00:20:23,668
that if you pinch really hard
248
00:20:23,669 --> 00:20:26,004
on the inside of the arm,
249
00:20:26,005 --> 00:20:28,006
it can hurt enough to distract you
250
00:20:28,007 --> 00:20:29,099
from the pain on your knee.
251
00:20:29,100 --> 00:20:31,434
Ready?
252
00:20:31,435 --> 00:20:32,476
I guess so.
253
00:20:34,105 --> 00:20:36,273
Okay.
254
00:20:36,274 --> 00:20:38,441
Close your eyes,
255
00:20:38,442 --> 00:20:39,602
'cause this is gonna hurt.
256
00:20:43,281 --> 00:20:45,023
Ow!
257
00:20:45,024 --> 00:20:46,508
Ow!
258
00:20:46,509 --> 00:20:49,678
[WINCING] Ow...
259
00:20:49,679 --> 00:20:51,020
[CHUCKLES]
260
00:20:51,021 --> 00:20:52,347
Feeling better?
261
00:20:52,348 --> 00:20:53,446
Yeah?
262
00:20:53,447 --> 00:20:55,366
Okay, go on.
263
00:20:55,367 --> 00:20:56,917
Be careful, okay?
264
00:21:04,209 --> 00:21:05,209
[DOOR CLOSING]
265
00:21:09,289 --> 00:21:11,849
Miss Luz! Miss Luz!
266
00:21:14,478 --> 00:21:16,462
This one's Miyagawa, right?
267
00:21:16,463 --> 00:21:18,540
Her name is Alice.
Where are you taking her?
268
00:21:18,541 --> 00:21:20,375
Hey, Max? Tomoko?
269
00:21:20,376 --> 00:21:23,119
- Everything's gonna be all right...
- You got a Saito, a Suzuki,
270
00:21:23,120 --> 00:21:25,213
a Watanabe, and two Yamamotos.
271
00:21:25,214 --> 00:21:26,314
They're coming with us.
272
00:21:26,315 --> 00:21:28,049
The Yamamotos are babies.
273
00:21:28,050 --> 00:21:29,233
It's for security.
274
00:21:29,234 --> 00:21:30,234
Whose?
275
00:21:31,311 --> 00:21:33,271
Who are these children a threat to?
276
00:21:37,309 --> 00:21:38,968
Alice, listen to me.
277
00:21:38,969 --> 00:21:40,211
You're gonna be okay.
278
00:21:40,212 --> 00:21:41,971
They're not going to hurt you.
279
00:21:41,972 --> 00:21:44,223
These people are on our side...
280
00:21:44,224 --> 00:21:45,966
Hey, can you be careful, please?
281
00:21:49,325 --> 00:21:50,849
It's gonna be okay.
282
00:21:50,850 --> 00:21:52,770
Everything's gonna be okay, guys.
283
00:21:55,686 --> 00:21:57,520
What about the unborn?
284
00:21:57,521 --> 00:21:58,930
Excuse me?
285
00:21:58,931 --> 00:22:01,265
If a child's born during the war,
286
00:22:01,266 --> 00:22:02,306
what happens to it?
287
00:22:04,436 --> 00:22:08,180
Anyone with even one drop
of Jap blood's gotta go.
288
00:22:08,181 --> 00:22:10,621
Take it up with Colonel Bendetsen.
289
00:22:19,877 --> 00:22:23,796
[♪♪]
290
00:22:29,278 --> 00:22:32,846
[BABIES CRYING]
291
00:22:39,622 --> 00:22:40,972
Hey.
292
00:22:40,973 --> 00:22:42,309
Where are these children's parents?
293
00:22:42,310 --> 00:22:43,368
They don't have any.
294
00:22:43,369 --> 00:22:44,719
They're from St. Jerome.
295
00:22:44,720 --> 00:22:46,313
Every Jap has to report.
296
00:22:46,314 --> 00:22:48,105
We mean it.
297
00:22:57,176 --> 00:22:58,644
Ma...
298
00:22:58,645 --> 00:23:00,087
this may not be the best time
299
00:23:00,088 --> 00:23:01,513
to tell you this,
300
00:23:01,514 --> 00:23:03,774
but I've been going with someone.
301
00:23:03,775 --> 00:23:05,259
Her name is Luz Ojeda.
302
00:23:05,260 --> 00:23:06,260
Her family's from Mexico.
303
00:23:07,675 --> 00:23:10,176
Ma, look at me.
304
00:23:11,160 --> 00:23:12,360
Luz is pregnant.
305
00:23:13,284 --> 00:23:16,336
She's going to have my baby.
306
00:23:19,608 --> 00:23:21,183
Why do you tell me now?
307
00:23:21,184 --> 00:23:24,278
Because I can't go in there with you.
308
00:23:24,279 --> 00:23:26,889
I can't abandon Luz or the baby.
309
00:23:26,890 --> 00:23:28,173
I have to help them.
310
00:23:28,174 --> 00:23:30,951
Me and Otosan are your family.
311
00:23:30,952 --> 00:23:32,286
It is a government order.
312
00:23:32,287 --> 00:23:33,454
Look, I messed up.
313
00:23:33,455 --> 00:23:34,955
I should have told you and Pop earlier.
314
00:23:34,956 --> 00:23:36,290
I shouldn't have gone sneaking around,
315
00:23:36,291 --> 00:23:38,809
hoping things would just
work out on their own.
316
00:23:38,810 --> 00:23:40,593
That's why I have to go now.
317
00:23:47,406 --> 00:23:48,406
Come, Toshiro.
318
00:23:49,112 --> 00:23:50,579
We must not behave
319
00:23:50,580 --> 00:23:54,040
as if the world is
meant to spin around us.
320
00:24:12,661 --> 00:24:13,994
Excuse me,
321
00:24:13,995 --> 00:24:15,229
where do we stay?
322
00:24:15,230 --> 00:24:16,605
What's your numbers?
323
00:24:16,606 --> 00:24:18,924
742 and 740.
324
00:24:18,925 --> 00:24:20,959
700s that way.
325
00:24:53,292 --> 00:24:55,101
[BIRD WINGS FLAP]
326
00:24:57,296 --> 00:24:59,439
[PIGEONS COO]
327
00:25:04,971 --> 00:25:07,490
It stinks.
328
00:25:07,491 --> 00:25:10,283
Then we have work to do.
329
00:25:18,409 --> 00:25:19,985
Hey.
330
00:25:19,986 --> 00:25:22,338
- I'm sorry to barge in.
- Chester...
331
00:25:22,339 --> 00:25:24,381
[WHISPERING] What are you doing here?
332
00:25:24,382 --> 00:25:27,067
Are you okay?
333
00:25:27,068 --> 00:25:28,585
Soldiers were here.
334
00:25:28,586 --> 00:25:30,495
They rounded up all the Japanese kids.
335
00:25:30,496 --> 00:25:31,997
I know. That's why I came.
336
00:25:31,998 --> 00:25:34,678
They said just one drop
of Japanese blood, and...
337
00:25:36,588 --> 00:25:39,238
I don't know what to do.
338
00:25:39,239 --> 00:25:40,773
You're living here?
339
00:25:40,774 --> 00:25:41,823
I told you,
340
00:25:41,824 --> 00:25:43,600
my father didn't take the news well.
341
00:25:43,601 --> 00:25:45,269
You can't stay here.
342
00:25:45,270 --> 00:25:46,904
If the soldiers come back
after the baby's born,
343
00:25:46,905 --> 00:25:48,697
they'll take it away. We need
to get you out of state
344
00:25:48,698 --> 00:25:49,757
as soon as we can.
345
00:25:49,758 --> 00:25:51,349
Thanks for the concern, Chester,
346
00:25:51,350 --> 00:25:53,427
but now's not the time for
a romantic gesture, okay?
347
00:25:53,428 --> 00:25:54,744
It's not meant to be.
348
00:25:54,745 --> 00:25:55,946
I'm trying to save this baby,
349
00:25:55,947 --> 00:25:58,067
which, whether you
like it or not, is ours.
350
00:25:58,441 --> 00:25:59,691
I have my father's car
351
00:25:59,692 --> 00:26:00,993
and plenty of fuel rations,
352
00:26:00,994 --> 00:26:02,545
and I've already called my professor.
353
00:26:02,546 --> 00:26:04,254
We figured out the
best route out of state.
354
00:26:04,255 --> 00:26:07,182
They're taking babies, Luz.
355
00:26:07,183 --> 00:26:09,192
We gotta do something.
356
00:26:14,639 --> 00:26:16,519
Toshiro, can you take this out?
357
00:26:18,620 --> 00:26:21,521
[BABIES CRYING]
358
00:26:28,554 --> 00:26:30,863
[SPEAKING IN JAPANESE]
359
00:26:34,060 --> 00:26:35,952
[♪♪]
360
00:26:37,822 --> 00:26:41,124
[FAINT DRUMMING]
361
00:26:52,821 --> 00:26:55,888
[DRUMMING GROWS LOUDER]
362
00:27:25,019 --> 00:27:26,219
Hey, there you are.
363
00:27:27,313 --> 00:27:28,593
Sorry about that.
364
00:27:35,334 --> 00:27:36,843
Come on, Toshiro.
365
00:27:52,638 --> 00:27:54,731
[FURUYA]: Her face.
366
00:27:54,732 --> 00:27:55,865
It's all I see.
367
00:27:58,144 --> 00:28:00,404
She looks at me,
368
00:28:00,405 --> 00:28:02,556
expecting something,
369
00:28:02,557 --> 00:28:04,241
wanting something.
370
00:28:04,242 --> 00:28:05,650
Who, "she"?
371
00:28:05,651 --> 00:28:06,985
How should I know?
372
00:28:06,986 --> 00:28:09,413
Some woman on the street.
373
00:28:09,414 --> 00:28:10,898
When do we go back in?
374
00:28:10,899 --> 00:28:13,066
When we have enough firewood.
375
00:28:13,067 --> 00:28:14,492
This woman.
376
00:28:14,493 --> 00:28:16,494
She speak?
377
00:28:16,495 --> 00:28:20,407
Tell her Nikku Okada here.
378
00:28:20,408 --> 00:28:23,911
Ask her what he want.
379
00:28:23,912 --> 00:28:25,020
Nick Okada?
380
00:28:25,021 --> 00:28:28,006
That young ainoko at our table.
381
00:28:28,007 --> 00:28:31,509
Yamato-san imagines him to be
an obake or yurei.
382
00:28:31,510 --> 00:28:33,420
Each man Nikku Okada touch
383
00:28:33,421 --> 00:28:35,847
disappear.
384
00:28:35,848 --> 00:28:39,426
Maybe we next.
385
00:28:39,427 --> 00:28:42,020
Something has followed us.
386
00:28:42,021 --> 00:28:44,022
Perhaps someone has been out of line,
387
00:28:44,023 --> 00:28:45,599
rousing up trouble.
388
00:28:45,600 --> 00:28:47,267
It couldn't be you, could it?
389
00:28:47,268 --> 00:28:48,377
[SHUDDERS]
390
00:28:48,378 --> 00:28:52,030
Cold making us superstitious old women.
391
00:28:52,031 --> 00:28:53,311
Let's go back inside.
392
00:29:04,376 --> 00:29:07,353
[♪♪]
393
00:29:17,298 --> 00:29:18,298
[KNOCKS SOFTLY]
394
00:29:24,897 --> 00:29:25,998
You made it.
395
00:29:25,999 --> 00:29:27,315
Thank you for this, Professor Henkoff.
396
00:29:27,316 --> 00:29:29,309
Aw, Phil. No need for honorifics.
397
00:29:29,310 --> 00:29:30,310
Let's get you inside.
398
00:29:33,608 --> 00:29:35,568
You two can stay in my guest room.
399
00:29:36,634 --> 00:29:38,576
It'll take a few days
for the chaos to die down,
400
00:29:38,577 --> 00:29:39,662
and you can move on.
401
00:29:39,663 --> 00:29:40,754
Thank you.
402
00:29:40,755 --> 00:29:42,839
We need to find someplace
where I can find work,
403
00:29:42,840 --> 00:29:44,065
and where Luz can get medical care.
404
00:29:44,066 --> 00:29:45,574
[PHIL]: What kind of work?
405
00:29:45,575 --> 00:29:46,628
[CHESTER]: Doesn't matter.
406
00:29:46,629 --> 00:29:48,028
Mechanical, factory,
407
00:29:48,029 --> 00:29:49,513
whatever pays the bills.
408
00:29:49,514 --> 00:29:50,998
Maybe in New Mexico?
409
00:29:50,999 --> 00:29:52,590
I do have some fellow travelers
410
00:29:52,591 --> 00:29:54,334
who live outside of Santa Fe.
411
00:29:54,335 --> 00:29:56,455
Let me give them a call.
412
00:30:00,008 --> 00:30:02,408
[CRICKETS CHIRPING]
413
00:30:10,969 --> 00:30:12,826
I guess you do have a plan.
414
00:30:15,005 --> 00:30:17,089
Or at least your professor does.
415
00:30:26,142 --> 00:30:27,959
I'll sleep on the floor.
416
00:30:27,960 --> 00:30:28,960
Yeah.
417
00:30:29,461 --> 00:30:31,037
Thanks.
418
00:30:32,223 --> 00:30:34,799
The bed's probably too small
for the both of us anyway,
419
00:30:34,800 --> 00:30:36,108
right?
420
00:30:38,822 --> 00:30:40,363
Yeah.
421
00:30:41,140 --> 00:30:42,232
[MAN]: Sir, step aside,
422
00:30:42,233 --> 00:30:43,325
or I will have you restrained.
423
00:30:43,326 --> 00:30:45,661
Sit down, and keep your stomach covered.
424
00:30:45,662 --> 00:30:47,203
[DOOR OPENS]
425
00:30:50,066 --> 00:30:51,146
What's your name, son?
426
00:30:52,577 --> 00:30:54,394
FBI.
427
00:30:54,395 --> 00:30:55,921
We got a tip a Japanese man
428
00:30:55,922 --> 00:30:58,065
was evading the federal
order to evacuate.
429
00:30:58,066 --> 00:30:59,240
You need to come with us.
430
00:30:59,241 --> 00:31:00,309
Chester...
431
00:31:00,310 --> 00:31:01,993
[QUIETLY] Don't stand up.
432
00:31:01,994 --> 00:31:04,588
[AGENT]: Who's this?
433
00:31:04,589 --> 00:31:06,155
My girl.
434
00:31:06,156 --> 00:31:07,574
Don't worry, we're not married.
435
00:31:07,575 --> 00:31:09,685
No laws are broken.
436
00:31:09,686 --> 00:31:10,894
It's okay, ma'am.
437
00:31:10,895 --> 00:31:13,905
It's the Japanese we're concerned about.
438
00:31:27,512 --> 00:31:28,595
[LUZ]: Wait, please!
439
00:31:28,596 --> 00:31:29,763
Please wait!
440
00:31:29,764 --> 00:31:31,281
Luz, get back inside!
441
00:31:31,282 --> 00:31:32,523
I'm coming with you.
442
00:31:32,524 --> 00:31:33,600
We told you.
443
00:31:33,601 --> 00:31:35,435
We're only concerned about the Japanese.
444
00:31:35,436 --> 00:31:37,516
Well, that's why you
need to take me too.
445
00:31:38,998 --> 00:31:41,007
I'm carrying one.
446
00:31:46,796 --> 00:31:49,307
[PEOPLE SPEAKING IN JAPANESE]
447
00:31:54,546 --> 00:31:57,607
[PEOPLE SPEAKING IN JAPANESE]
448
00:32:08,227 --> 00:32:09,785
Ma...
449
00:32:10,914 --> 00:32:12,563
Chester.
450
00:32:12,564 --> 00:32:14,124
You changed your mind?
451
00:32:14,125 --> 00:32:16,675
The FBI kind of changed it for me.
452
00:32:21,573 --> 00:32:23,926
This is Luz.
453
00:32:23,927 --> 00:32:26,852
Luz, this is my mother.
454
00:32:31,008 --> 00:32:34,419
I apologize for the mess.
455
00:32:34,420 --> 00:32:36,646
I wish we had a proper
home to welcome you to.
456
00:32:40,001 --> 00:32:41,651
[THUNDER RUMBLES]
457
00:32:52,513 --> 00:32:54,080
Fellas, over here.
458
00:32:58,019 --> 00:32:59,536
This time, catch enough for us too.
459
00:32:59,537 --> 00:33:00,945
You're not the only ones
460
00:33:00,946 --> 00:33:03,589
who are sick of bread and paste.
461
00:33:10,214 --> 00:33:12,699
Nick Okada?
462
00:33:12,700 --> 00:33:14,580
I hope I don't bring bad luck.
463
00:33:25,471 --> 00:33:27,656
Nikku...
464
00:33:27,657 --> 00:33:30,400
you believe in bakemono?
465
00:33:30,401 --> 00:33:31,534
Bakemono?
466
00:33:31,535 --> 00:33:34,134
Shape-shifting spirits.
467
00:33:34,135 --> 00:33:35,497
Yeah, I know, I know.
468
00:33:35,498 --> 00:33:36,738
My grandmother believed in it.
469
00:33:37,625 --> 00:33:40,251
Is there a bakemono among us?
470
00:33:41,316 --> 00:33:42,449
Doing what?
471
00:33:42,450 --> 00:33:44,639
Make men like Imamura
472
00:33:44,640 --> 00:33:47,567
and Nakamura disappear.
473
00:33:47,568 --> 00:33:48,593
Don't be ridiculous.
474
00:33:48,594 --> 00:33:50,554
There's no such thing as bakemono.
475
00:33:51,415 --> 00:33:52,731
Whoa! Hey!
476
00:33:55,801 --> 00:33:57,335
That exactly
477
00:33:57,336 --> 00:33:59,320
what bakemono maybe say.
478
00:33:59,321 --> 00:34:01,564
Hey, wait! Please!
479
00:34:01,565 --> 00:34:02,749
What the hell are you doing?
480
00:34:02,750 --> 00:34:03,767
Why are you here?
481
00:34:03,768 --> 00:34:04,860
Same as you.
482
00:34:04,861 --> 00:34:06,086
I have to be here.
483
00:34:06,087 --> 00:34:07,828
- What happened to Imamura?
- I don't know!
484
00:34:07,829 --> 00:34:09,263
What kind of spirit are you?
485
00:34:09,264 --> 00:34:10,681
Goddamn it, I'm not a spirit!
486
00:34:10,682 --> 00:34:11,955
Stop!
487
00:34:11,956 --> 00:34:13,484
Please! Please!
488
00:34:13,485 --> 00:34:14,881
You old idiots are going to kill me!
489
00:34:14,882 --> 00:34:16,122
Admit what you are.
490
00:34:17,356 --> 00:34:18,356
Okay.
491
00:34:21,502 --> 00:34:22,810
I'm not a bakemono.
492
00:34:25,882 --> 00:34:27,290
I'm working for the DOJ.
493
00:34:27,291 --> 00:34:29,700
Justice Department.
494
00:34:29,701 --> 00:34:31,035
I was hired to find spies,
495
00:34:31,036 --> 00:34:33,254
enemies of the state,
but I couldn't find any.
496
00:34:33,255 --> 00:34:36,357
So you fed them names so
you could keep this job?
497
00:34:36,358 --> 00:34:39,102
Names of loyal men?
498
00:34:39,103 --> 00:34:42,731
You're a traitor to your own people,
499
00:34:42,732 --> 00:34:43,881
to your country.
500
00:34:43,882 --> 00:34:46,158
Stop. Please!
501
00:34:49,630 --> 00:34:52,908
It is not our decision to make.
502
00:34:52,909 --> 00:34:57,061
It is for the spirits
that inhabit this land,
503
00:34:57,062 --> 00:34:58,563
wherever we are.
504
00:34:58,564 --> 00:34:59,622
North Dakota.
505
00:34:59,623 --> 00:35:01,491
We're in North Dakota.
506
00:35:01,492 --> 00:35:03,410
Then I hope the spirits of North Dakota
507
00:35:03,411 --> 00:35:05,911
treat you more kindly
than you've treated us.
508
00:35:06,905 --> 00:35:08,090
[ICE CRACKING]
509
00:35:08,091 --> 00:35:09,507
[CRACKING]
510
00:35:14,746 --> 00:35:16,305
Hey...
511
00:35:17,433 --> 00:35:19,141
Hey, wait.
512
00:35:20,328 --> 00:35:21,528
Come back, please.
513
00:35:22,154 --> 00:35:23,921
Please, come... please, come back.
514
00:35:23,922 --> 00:35:27,167
Help me, please.
515
00:35:27,168 --> 00:35:30,261
Tasukete!
516
00:35:30,262 --> 00:35:32,005
Help me!
517
00:35:32,006 --> 00:35:34,282
[SOBBING]
518
00:35:34,283 --> 00:35:35,574
I can't move!
519
00:35:38,270 --> 00:35:40,622
You brought her here?
520
00:35:40,623 --> 00:35:42,440
She brought herself.
521
00:35:42,441 --> 00:35:44,184
Her family's disowned her.
522
00:35:44,185 --> 00:35:45,505
At least with us she's not alone.
523
00:36:04,359 --> 00:36:06,794
You ever get the feeling
you're being watched?
524
00:36:07,984 --> 00:36:09,133
Yeah.
525
00:36:09,134 --> 00:36:11,153
All the time.
526
00:36:11,154 --> 00:36:12,954
I'm a Japanese guy
527
00:36:12,955 --> 00:36:14,823
in the middle of a war with Japan.
528
00:36:14,824 --> 00:36:16,240
[CHUCKLING]
529
00:36:21,964 --> 00:36:24,206
[♪♪]
530
00:36:34,418 --> 00:36:35,538
[HE SPEAKS IN JAPANESE]
531
00:36:41,166 --> 00:36:43,000
Chester!
532
00:36:43,001 --> 00:36:44,485
Chester!
533
00:36:44,486 --> 00:36:46,654
Chester, you have to go!
534
00:36:46,655 --> 00:36:47,737
[CRYING OUT]
535
00:36:47,738 --> 00:36:49,018
Yoshida-san!
536
00:36:51,360 --> 00:36:52,651
Are you okay?
537
00:36:59,276 --> 00:37:01,636
Dad, what are you doing?
538
00:37:20,448 --> 00:37:21,781
- Watch it!
- Hey! Hey!
539
00:37:21,782 --> 00:37:23,374
Oh, shit!
540
00:37:23,375 --> 00:37:24,951
Drop the weapon!
541
00:37:24,952 --> 00:37:26,832
[WALT]: Dad, do what they say.
542
00:37:27,230 --> 00:37:28,621
Drop the weapon!
543
00:37:28,622 --> 00:37:29,714
[WALT]: Dad, don't do this!
544
00:37:29,715 --> 00:37:30,746
Oh, God!
545
00:37:30,747 --> 00:37:31,866
Don't shoot him!
546
00:37:31,867 --> 00:37:33,293
This is your last warning!
547
00:37:33,294 --> 00:37:34,385
Dad!
548
00:37:34,386 --> 00:37:36,129
Don't shoot him!
549
00:37:36,130 --> 00:37:38,632
Put the gun down!
550
00:37:38,633 --> 00:37:39,633
[GUNFIRE]
551
00:37:40,784 --> 00:37:42,424
- [SCREAMING]
- Dad!
552
00:37:43,312 --> 00:37:44,829
- Dad!
- Back up!
553
00:37:44,830 --> 00:37:46,130
- [AMY CRIES HYSTERICALLY]
- [RIFLE COCKING]
554
00:37:46,131 --> 00:37:48,808
Oh, my God... Dad!
555
00:37:48,809 --> 00:37:50,644
Tosan! Oh, my god!
556
00:37:50,645 --> 00:37:52,403
[YOSHIDA]: Go.
557
00:37:52,404 --> 00:37:53,684
Tosan?
558
00:37:55,925 --> 00:37:57,299
Dad?
559
00:37:57,300 --> 00:37:59,635
- [SOBBING]
- Nobody move!
560
00:38:03,340 --> 00:38:05,416
[CRACKING NECK]
561
00:38:05,417 --> 00:38:07,994
[♪♪]
562
00:38:07,995 --> 00:38:09,561
[CRACKING NECK]
563
00:38:15,444 --> 00:38:17,837
I don't understand.
564
00:38:17,838 --> 00:38:19,930
Why would he do that?
565
00:38:19,931 --> 00:38:22,675
I don't know.
566
00:38:22,676 --> 00:38:25,695
I've known Yoshida-san my whole life.
567
00:38:25,696 --> 00:38:28,865
That was nothing like him.
568
00:38:28,866 --> 00:38:33,002
[AMY SOBBING]
569
00:38:40,452 --> 00:38:42,470
Amy...
570
00:38:42,471 --> 00:38:43,929
you need anything?
571
00:38:53,374 --> 00:38:55,299
I don't know what to say.
572
00:38:55,300 --> 00:38:56,775
I'm so sorry.
573
00:39:07,555 --> 00:39:08,905
It's okay.
574
00:39:08,906 --> 00:39:10,206
Please, let me help.
575
00:39:10,207 --> 00:39:11,649
I can find a funeral home...
576
00:39:11,650 --> 00:39:13,209
What did my father see?
577
00:39:13,210 --> 00:39:15,127
Why was he saying that you had to leave?
578
00:39:17,708 --> 00:39:19,406
I don't know.
579
00:39:29,982 --> 00:39:32,250
What?
580
00:39:32,251 --> 00:39:34,151
What evil?
581
00:39:37,993 --> 00:39:40,028
I'm sorry, Chester.
582
00:39:40,029 --> 00:39:41,144
Just...
583
00:39:41,145 --> 00:39:42,712
Just go.
584
00:40:22,721 --> 00:40:23,946
[MAN]: Two bags!
585
00:40:34,158 --> 00:40:36,125
Two suitcases per person.
586
00:40:36,126 --> 00:40:38,235
These are my father's.
587
00:40:38,236 --> 00:40:39,312
You killed him.
588
00:40:39,313 --> 00:40:41,505
Two per person.
589
00:41:42,634 --> 00:41:45,110
[♪♪]
590
00:43:00,378 --> 00:43:02,377
[WIND BLOWING]
591
00:43:02,378 --> 00:43:07,216
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -
592
00:43:07,217 --> 00:43:09,945
[♪♪]
37543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.