All language subtitles for The.Terror.S02E02.720p.WEB.eng.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,924 --> 00:00:10,444 There was bakemono at funeral. 2 00:00:10,445 --> 00:00:12,345 You know bakemono? 3 00:00:15,532 --> 00:00:16,873 What do we do next? 4 00:00:16,875 --> 00:00:19,332 We can forget... all of it. 5 00:00:19,333 --> 00:00:21,234 _ 6 00:00:21,234 --> 00:00:22,472 _ 7 00:00:24,625 --> 00:00:26,792 400 bombers swooped down at Pearl Harbor, 8 00:00:26,794 --> 00:00:29,338 causing widespread damage and death. 9 00:00:29,338 --> 00:00:32,405 You're a citizen, boy. Fight for your country. 10 00:00:38,058 --> 00:00:40,561 I am not a spy. 11 00:00:40,561 --> 00:00:43,564 I am a simple fisherman. 12 00:00:43,564 --> 00:00:46,658 I love this country. 13 00:00:46,658 --> 00:00:49,085 I'm not a spy. 14 00:00:49,087 --> 00:00:51,072 I am a simple fisherman. 15 00:00:59,430 --> 00:01:01,856 I love this country. 16 00:01:03,783 --> 00:01:05,983 _ 17 00:01:06,787 --> 00:01:09,787 _ 18 00:01:35,293 --> 00:01:38,093 _ 19 00:01:45,170 --> 00:01:47,552 This order is bullshit, Marlon. 20 00:01:47,554 --> 00:01:48,795 Maybe it is, 21 00:01:48,796 --> 00:01:50,448 and maybe it ain't. 22 00:01:50,448 --> 00:01:52,390 Everyone has to be out by nightfall either way. 23 00:01:52,391 --> 00:01:54,301 When can we come back? 24 00:01:54,301 --> 00:01:57,787 The island is Naval property now. 25 00:01:57,789 --> 00:01:59,640 Also I have to confiscate anything 26 00:01:59,640 --> 00:02:00,882 that might be spy equipment. 27 00:02:00,884 --> 00:02:02,825 Radios, flashlights, cameras. 28 00:02:02,826 --> 00:02:05,828 Come on, Marl. 29 00:02:05,829 --> 00:02:09,008 We used to get plastered together at Wada's. 30 00:02:09,009 --> 00:02:12,260 My mom washed your uniform after you threw up on it. 31 00:02:12,262 --> 00:02:14,921 If I was a spy, wouldn't you know it by now? 32 00:02:17,426 --> 00:02:19,826 You're lucky it's me. 33 00:02:19,828 --> 00:02:21,437 Some of these MPs 34 00:02:21,437 --> 00:02:24,256 would love to see you have an accident. 35 00:02:24,257 --> 00:02:25,490 You know... 36 00:02:25,490 --> 00:02:28,599 like Stan Grichuk? 37 00:02:28,600 --> 00:02:30,342 Then it's a good thing I'm not a drunk 38 00:02:30,343 --> 00:02:32,264 who just got fired from his job. 39 00:02:41,290 --> 00:02:43,450 Do you at least know where they took my dad? 40 00:02:45,437 --> 00:02:47,396 Wherever he is, he's safer there. 41 00:03:00,908 --> 00:03:03,225 Yoshida-san! We've got room. 42 00:03:03,227 --> 00:03:05,036 Ah, thank you. 43 00:03:11,568 --> 00:03:12,752 Can you believe this? 44 00:03:12,753 --> 00:03:14,554 I'm starting to. 45 00:03:17,859 --> 00:03:21,393 Hey... maybe in L.A. you'll get to see that Luz girl again. 46 00:03:23,823 --> 00:03:25,765 She's moved on. 47 00:03:25,766 --> 00:03:27,158 So have I. 48 00:03:27,159 --> 00:03:29,479 Water under the Badger Avenue Bridge. 49 00:03:30,403 --> 00:03:32,687 Here, let me get the rest. 50 00:03:35,350 --> 00:03:37,777 Okay, big man. 51 00:03:37,778 --> 00:03:39,236 Just the one suitcase? 52 00:04:00,026 --> 00:04:01,675 Your father's. 53 00:04:15,724 --> 00:04:18,358 I did not think I would like it here at first. 54 00:04:36,319 --> 00:04:38,569 _ 55 00:04:38,569 --> 00:04:41,569 _ 56 00:04:41,992 --> 00:04:43,271 Okay, everyone. 57 00:04:44,678 --> 00:04:47,079 Let's see what we can find in the city. 58 00:05:02,052 --> 00:05:04,552 d The Terror 2x02 d All the Demons Are Still in Hell 59 00:06:39,034 --> 00:06:41,127 They still have vacancies. 60 00:06:41,129 --> 00:06:42,612 Maybe we should get separate rooms 61 00:06:42,612 --> 00:06:44,588 from Asako and Chester. 62 00:06:48,627 --> 00:06:50,649 _ 63 00:06:50,651 --> 00:06:53,250 _ 64 00:06:54,694 --> 00:06:56,694 _ 65 00:07:04,411 --> 00:07:05,702 No... 66 00:07:06,062 --> 00:07:07,062 No. 67 00:07:08,898 --> 00:07:09,947 No! 68 00:07:10,899 --> 00:07:11,923 No! 69 00:07:11,923 --> 00:07:16,423 _ 70 00:07:21,336 --> 00:07:23,815 Hey, keep it movin'. 71 00:07:31,336 --> 00:07:33,326 _ 72 00:07:33,834 --> 00:07:35,634 _ 73 00:07:35,879 --> 00:07:37,879 _ 74 00:07:38,490 --> 00:07:40,490 _ 75 00:07:41,584 --> 00:07:43,908 _ 76 00:07:43,908 --> 00:07:47,408 _ 77 00:07:50,396 --> 00:07:52,396 _ 78 00:07:53,223 --> 00:07:57,223 _ 79 00:07:58,317 --> 00:08:01,317 _ 80 00:08:02,658 --> 00:08:05,158 _ 81 00:08:05,983 --> 00:08:07,983 _ 82 00:08:08,595 --> 00:08:10,617 _ 83 00:08:10,619 --> 00:08:12,641 _ 84 00:08:12,643 --> 00:08:17,643 _ 85 00:08:18,055 --> 00:08:21,077 _ 86 00:08:21,079 --> 00:08:26,579 _ 87 00:08:31,129 --> 00:08:32,889 Hey, gents, slow down. 88 00:08:32,889 --> 00:08:34,633 I can hardly keep up. 89 00:08:34,634 --> 00:08:37,618 Oh, you're here on Wednesdays now? 90 00:08:37,619 --> 00:08:39,227 Ah, well, usually I'm with Irv and Hitoshi, 91 00:08:39,229 --> 00:08:40,413 but they switched me. 92 00:08:40,414 --> 00:08:43,323 We not see them for days. 93 00:08:43,325 --> 00:08:46,543 Well, then, I guess it's lucky I'm on Wednesdays now. 94 00:08:52,028 --> 00:08:53,768 _ 95 00:08:57,491 --> 00:08:59,491 _ 96 00:09:28,142 --> 00:09:29,249 Chester. 97 00:09:29,250 --> 00:09:30,441 Did you drop out? 98 00:09:30,442 --> 00:09:31,549 I haven't seen you since... 99 00:09:31,551 --> 00:09:32,575 Pearl Harbor? 100 00:09:32,576 --> 00:09:33,917 Yeah. 101 00:09:33,918 --> 00:09:35,434 I brought back your enlarger. 102 00:09:35,436 --> 00:09:37,755 Oh, thanks. You didn't have to do that. 103 00:09:38,788 --> 00:09:41,201 I was also wondering what you thought of these. 104 00:09:41,201 --> 00:09:43,610 There's been a few funerals on Terminal Island lately, 105 00:09:43,611 --> 00:09:45,385 and some more of the pictures that I took 106 00:09:45,386 --> 00:09:46,524 turned out like this. 107 00:09:46,524 --> 00:09:48,107 What am I doing wrong? 108 00:09:48,109 --> 00:09:50,336 Well, if you ask my old professor, 109 00:09:50,336 --> 00:09:52,121 he'd say it's a combination of a slow shutter 110 00:09:52,123 --> 00:09:53,346 and a shaky hand. 111 00:09:53,347 --> 00:09:55,356 If you ask my Jewish mother, 112 00:09:55,357 --> 00:09:56,783 she'd say you've been taking photos 113 00:09:56,783 --> 00:09:57,984 of things you shouldn't be. 114 00:09:58,588 --> 00:09:59,820 But I asked you. 115 00:09:59,821 --> 00:10:01,480 Well, I say 116 00:10:01,480 --> 00:10:04,289 a picture captures a photographer's relationship 117 00:10:04,291 --> 00:10:05,591 to the world around him, 118 00:10:05,592 --> 00:10:08,586 and with everything that's been going on right now, 119 00:10:08,586 --> 00:10:11,106 it's no surprise that yours are coming out a little disturbed. 120 00:10:11,948 --> 00:10:14,109 It's a tough time, Chester. 121 00:10:15,355 --> 00:10:16,894 I can only imagine what this is like 122 00:10:16,895 --> 00:10:18,176 for you right now. 123 00:10:19,332 --> 00:10:20,356 Thank you, Professor. 124 00:10:20,357 --> 00:10:21,865 I appreciate it. 125 00:10:36,875 --> 00:10:38,107 Luz? 126 00:10:41,571 --> 00:10:42,904 Chester. 127 00:10:42,905 --> 00:10:44,663 Hey. 128 00:10:44,664 --> 00:10:45,999 It's good to see you. 129 00:10:46,000 --> 00:10:47,725 How have you been? 130 00:10:57,971 --> 00:10:59,731 So, when were you going to tell me? 131 00:11:00,605 --> 00:11:02,423 Nine months from now? Nine years? 132 00:11:02,424 --> 00:11:04,701 This is my mess. 133 00:11:04,702 --> 00:11:07,446 My mistake. 134 00:11:07,447 --> 00:11:09,780 I need to take care of it myself. 135 00:11:09,782 --> 00:11:12,001 Then why didn't you take the medicine? 136 00:11:14,298 --> 00:11:15,505 Because of my mom. 137 00:11:16,911 --> 00:11:18,936 Your mom? Isn't she... 138 00:11:18,937 --> 00:11:19,961 Yeah. 139 00:11:19,961 --> 00:11:22,772 From giving birth to me. 140 00:11:24,163 --> 00:11:25,721 She lost too much blood. 141 00:11:27,299 --> 00:11:29,024 The story my abuela tells 142 00:11:29,025 --> 00:11:33,046 is that all she had time to do was... 143 00:11:33,047 --> 00:11:34,789 name me, 144 00:11:34,790 --> 00:11:37,049 hold me, 145 00:11:37,051 --> 00:11:38,109 and say goodbye. 146 00:11:40,053 --> 00:11:41,134 Jesus. 147 00:11:43,131 --> 00:11:45,725 My mother died so I could live. 148 00:11:45,725 --> 00:11:47,059 All my life, 149 00:11:47,061 --> 00:11:49,211 I've been trying to live up to her sacrifice. 150 00:11:49,212 --> 00:11:51,230 I was going to be a nun, 151 00:11:51,231 --> 00:11:53,642 a nurse, 152 00:11:53,643 --> 00:11:54,976 a perfect daughter, 153 00:11:54,977 --> 00:11:56,903 and then you come along, 154 00:11:56,903 --> 00:11:59,588 and I think, "Why do I have to be perfect?" 155 00:12:02,335 --> 00:12:04,719 I should have known better. 156 00:12:07,230 --> 00:12:08,942 After my mother died, 157 00:12:11,201 --> 00:12:13,835 my abuela gave this to me. 158 00:12:15,994 --> 00:12:18,533 She says that this lets my mother watch over me. 159 00:12:19,501 --> 00:12:21,903 Crazy, right? 160 00:12:23,938 --> 00:12:26,448 Just some old curanderismo stuff. 161 00:12:29,511 --> 00:12:32,087 But I can't shake the feeling that she is right. 162 00:12:32,088 --> 00:12:35,683 Nothing in this world is an accident. 163 00:12:35,684 --> 00:12:39,020 There's always someone watching, 164 00:12:39,022 --> 00:12:41,539 judging, 165 00:12:41,540 --> 00:12:42,673 punishing. 166 00:12:46,303 --> 00:12:47,844 Does your family know? 167 00:12:50,957 --> 00:12:53,135 Despite being deeply Catholic, 168 00:12:54,794 --> 00:12:56,813 neither my father or brother took the news 169 00:12:56,815 --> 00:12:58,688 with much mercy or grace. 170 00:13:00,717 --> 00:13:01,866 Then let me help. 171 00:13:03,562 --> 00:13:04,986 How? 172 00:13:06,139 --> 00:13:08,365 Do you have a job now? 173 00:13:08,366 --> 00:13:11,159 Do you have a decent place for me to stay? 174 00:13:14,331 --> 00:13:16,374 Yeah. 175 00:13:18,652 --> 00:13:21,379 I'm working at St. Jerome Orphanage. 176 00:13:22,673 --> 00:13:25,234 The baby's gonna grow up there... 177 00:13:26,433 --> 00:13:28,860 until I can afford to raise a child myself. 178 00:13:30,306 --> 00:13:33,091 You're putting our kid in an orphanage? 179 00:13:33,091 --> 00:13:34,371 Chester... 180 00:13:35,186 --> 00:13:36,388 it's not romantic. 181 00:13:38,188 --> 00:13:40,147 It's not inspiring... 182 00:13:42,192 --> 00:13:44,902 but at least it's a plan. 183 00:13:57,024 --> 00:13:58,616 I'm not a spy. 184 00:13:58,618 --> 00:14:01,119 I'm a simple fisherman. 185 00:14:01,120 --> 00:14:03,772 I love this country. 186 00:14:03,773 --> 00:14:05,697 I'm not a spy. 187 00:14:05,698 --> 00:14:08,009 I am a simple fisherman. 188 00:14:11,447 --> 00:14:13,856 Nakayama, up. 189 00:14:16,284 --> 00:14:19,062 I am not a spy. 190 00:14:19,062 --> 00:14:22,124 I'm a simple fisherman. 191 00:14:22,125 --> 00:14:25,025 I love this country. 192 00:14:26,220 --> 00:14:28,312 I'm not a spy. 193 00:14:28,313 --> 00:14:30,389 I love this country. 194 00:14:30,390 --> 00:14:33,225 I'm not a spy. 195 00:14:41,644 --> 00:14:42,918 Let's go. 196 00:15:14,860 --> 00:15:16,677 I'm not a spy. 197 00:15:16,678 --> 00:15:18,604 Yeah? What's the next part? 198 00:15:18,605 --> 00:15:20,456 I'm a simple fisherman. 199 00:15:20,457 --> 00:15:23,125 Who was probably transporting fuel 200 00:15:23,126 --> 00:15:25,445 to the Emperor's warships. 201 00:15:25,446 --> 00:15:27,746 Tell me, is that why your boss was killed? 202 00:15:27,748 --> 00:15:29,707 Did he figure out what you were up to? 203 00:15:29,708 --> 00:15:32,360 I don't know why Mr. Grichuk died. 204 00:15:32,360 --> 00:15:33,707 Oh, right, right, right, because... 205 00:15:33,709 --> 00:15:38,048 because you're just a simple fisherman. 206 00:15:38,049 --> 00:15:39,975 Now prove it. 207 00:15:43,815 --> 00:15:46,182 I don't know how to ice fish. 208 00:15:46,182 --> 00:15:49,150 Well, then, it looks like you'll need some luck. 209 00:17:15,788 --> 00:17:16,815 Yuko... 210 00:17:16,816 --> 00:17:18,776 the Japanese girl who works here. 211 00:17:19,451 --> 00:17:21,085 Darling, 212 00:17:21,086 --> 00:17:24,204 I haven't had a Japanese girl work for me in years. 213 00:17:26,557 --> 00:17:29,417 I swear she was here. 214 00:17:29,419 --> 00:17:31,644 She read my future, in that room. 215 00:17:34,407 --> 00:17:37,300 I don't know what you imagined you saw... 216 00:17:38,170 --> 00:17:40,579 but there is no Yuko here. 217 00:17:40,580 --> 00:17:43,674 Hey. Buy another drink. 218 00:17:43,675 --> 00:17:46,344 Be safe when you leave, hon. 219 00:17:46,345 --> 00:17:48,512 I have client to look after. 220 00:17:48,513 --> 00:17:49,939 All right? 221 00:17:51,016 --> 00:17:53,733 Thank you. 222 00:18:23,789 --> 00:18:25,307 Nakayama... 223 00:18:58,209 --> 00:18:59,282 Konnichiwa. 224 00:18:59,284 --> 00:19:00,734 Do you speak English? 225 00:19:00,736 --> 00:19:01,736 How much? 226 00:19:03,829 --> 00:19:04,930 _ 227 00:19:06,135 --> 00:19:07,959 _ 228 00:19:07,960 --> 00:19:10,460 _ 229 00:19:16,969 --> 00:19:18,028 Ma? 230 00:19:18,028 --> 00:19:19,345 We can take two suitcases. 231 00:19:19,346 --> 00:19:20,980 Only two. 232 00:19:20,980 --> 00:19:22,832 What do we pack? 233 00:19:22,833 --> 00:19:24,517 Will it be cold? 234 00:19:24,518 --> 00:19:25,998 They tell us nothing. 235 00:19:33,262 --> 00:19:34,403 It's going to be okay. 236 00:19:36,271 --> 00:19:38,105 We have 48 hours. 237 00:19:38,106 --> 00:19:40,549 We can pack up clothes and other essentials, 238 00:19:40,550 --> 00:19:42,551 then we should sell off everything else. 239 00:19:42,552 --> 00:19:43,970 Who knows what's at the track? 240 00:19:43,971 --> 00:19:45,371 It won't hurt to have extra cash. 241 00:19:45,372 --> 00:19:46,756 And your father's car? 242 00:19:46,757 --> 00:19:50,099 I can ask my photography professor to hold onto it. 243 00:19:53,153 --> 00:19:54,653 We're going to be fine. 244 00:19:58,615 --> 00:20:01,986 _ 245 00:20:01,987 --> 00:20:03,987 _ 246 00:20:05,742 --> 00:20:08,160 He'd probably say it's about time. 247 00:20:10,957 --> 00:20:12,498 Does it hurt? 248 00:20:16,236 --> 00:20:17,877 Let's see. 249 00:20:19,631 --> 00:20:22,057 Doctors say 250 00:20:22,058 --> 00:20:23,667 that if you pinch really hard 251 00:20:23,669 --> 00:20:26,003 on the inside of the arm, 252 00:20:26,005 --> 00:20:28,006 it can hurt enough to distract you 253 00:20:28,007 --> 00:20:29,098 from the pain on your knee. 254 00:20:29,099 --> 00:20:31,433 Ready? 255 00:20:31,434 --> 00:20:32,476 I guess so. 256 00:20:34,105 --> 00:20:36,272 Okay. 257 00:20:36,273 --> 00:20:38,441 Close your eyes, 258 00:20:38,442 --> 00:20:39,602 'cause this is gonna hurt. 259 00:20:43,280 --> 00:20:45,022 Ow! 260 00:20:45,023 --> 00:20:46,508 Ow! 261 00:20:46,509 --> 00:20:49,677 Ow... 262 00:20:51,020 --> 00:20:52,346 Feeling better? 263 00:20:52,347 --> 00:20:53,445 Yeah? 264 00:20:53,447 --> 00:20:55,365 Okay, go on. 265 00:20:55,366 --> 00:20:56,916 Be careful, okay? 266 00:21:09,288 --> 00:21:11,848 Miss Luz! Miss Luz! 267 00:21:14,478 --> 00:21:16,461 This one's Miyagawa, right? 268 00:21:16,462 --> 00:21:18,539 Her name is Alice. Where are you taking her? 269 00:21:18,540 --> 00:21:20,375 Hey, Max? Tomoko? 270 00:21:20,375 --> 00:21:23,118 - Everything's gonna be all right... - You got a Saito, a Suzuki, 271 00:21:23,119 --> 00:21:25,212 a Watanabe, and two Yamamotos. 272 00:21:25,213 --> 00:21:26,314 They're coming with us. 273 00:21:26,315 --> 00:21:28,048 The Yamamotos are babies. 274 00:21:28,049 --> 00:21:29,232 It's for security. 275 00:21:29,233 --> 00:21:30,233 Whose? 276 00:21:31,310 --> 00:21:33,270 Who are these children a threat to? 277 00:21:37,308 --> 00:21:38,968 Alice, listen to me. 278 00:21:38,969 --> 00:21:40,211 You're gonna be okay. 279 00:21:40,211 --> 00:21:41,971 They're not going to hurt you. 280 00:21:41,971 --> 00:21:44,222 These people are on our side... 281 00:21:44,223 --> 00:21:45,965 Hey, can you be careful, please? 282 00:21:49,325 --> 00:21:50,848 It's gonna be okay. 283 00:21:50,849 --> 00:21:52,769 Everything's gonna be okay, guys. 284 00:21:55,685 --> 00:21:57,519 What about the unborn? 285 00:21:57,520 --> 00:21:58,930 Excuse me? 286 00:21:58,931 --> 00:22:01,265 If a child's born during the war, 287 00:22:01,266 --> 00:22:02,306 what happens to it? 288 00:22:04,435 --> 00:22:08,180 Anyone with even one drop of Jap blood's gotta go. 289 00:22:08,181 --> 00:22:10,621 Take it up with Colonel Bendetsen. 290 00:22:39,622 --> 00:22:40,971 Hey. 291 00:22:40,972 --> 00:22:42,308 Where are these children's parents? 292 00:22:42,309 --> 00:22:43,367 They don't have any. 293 00:22:43,368 --> 00:22:44,719 They're from St. Jerome. 294 00:22:44,720 --> 00:22:46,313 Every Jap has to report. 295 00:22:46,314 --> 00:22:48,105 We mean it. 296 00:22:57,175 --> 00:22:58,644 Ma... 297 00:22:58,644 --> 00:23:00,086 this may not be the best time 298 00:23:00,087 --> 00:23:01,512 to tell you this, 299 00:23:01,513 --> 00:23:03,773 but I've been going with someone. 300 00:23:03,775 --> 00:23:05,259 Her name is Luz Ojeda. 301 00:23:05,259 --> 00:23:06,259 Her family's from Mexico. 302 00:23:07,674 --> 00:23:10,175 Ma, look at me. 303 00:23:11,160 --> 00:23:12,359 Luz is pregnant. 304 00:23:13,284 --> 00:23:16,336 She's going to have my baby. 305 00:23:19,607 --> 00:23:21,182 Why do you tell me now? 306 00:23:21,183 --> 00:23:24,278 Because I can't go in there with you. 307 00:23:24,278 --> 00:23:26,888 I can't abandon Luz or the baby. 308 00:23:26,890 --> 00:23:28,173 I have to help them. 309 00:23:28,173 --> 00:23:30,951 Me and Otosan are your family. 310 00:23:30,951 --> 00:23:32,286 It is a government order. 311 00:23:32,287 --> 00:23:33,453 Look, I messed up. 312 00:23:33,454 --> 00:23:34,954 I should have told you and Pop earlier. 313 00:23:34,955 --> 00:23:36,289 I shouldn't have gone sneaking around, 314 00:23:36,290 --> 00:23:38,808 hoping things would just work out on their own. 315 00:23:38,809 --> 00:23:40,593 That's why I have to go now. 316 00:23:47,405 --> 00:23:48,405 Come, Toshiro. 317 00:23:49,112 --> 00:23:50,578 We must not behave 318 00:23:50,579 --> 00:23:54,039 as if the world is meant to spin around us. 319 00:24:12,661 --> 00:24:13,993 Excuse me, 320 00:24:13,994 --> 00:24:15,229 where do we stay? 321 00:24:15,230 --> 00:24:16,605 What's your numbers? 322 00:24:16,605 --> 00:24:18,923 742 and 740. 323 00:24:18,924 --> 00:24:20,959 700s that way. 324 00:25:04,971 --> 00:25:07,490 It stinks. 325 00:25:07,490 --> 00:25:10,282 Then we have work to do. 326 00:25:18,409 --> 00:25:19,984 Hey. 327 00:25:19,986 --> 00:25:22,337 - I'm sorry to barge in. - Chester... 328 00:25:22,338 --> 00:25:24,381 What are you doing here? 329 00:25:24,382 --> 00:25:27,067 Are you okay? 330 00:25:27,067 --> 00:25:28,585 Soldiers were here. 331 00:25:28,586 --> 00:25:30,494 They rounded up all the Japanese kids. 332 00:25:30,496 --> 00:25:31,997 I know. That's why I came. 333 00:25:31,998 --> 00:25:34,677 They said just one drop of Japanese blood, and... 334 00:25:36,587 --> 00:25:39,238 I don't know what to do. 335 00:25:39,239 --> 00:25:40,772 You're living here? 336 00:25:40,773 --> 00:25:41,823 I told you, 337 00:25:41,824 --> 00:25:43,599 my father didn't take the news well. 338 00:25:43,601 --> 00:25:45,269 You can't stay here. 339 00:25:45,269 --> 00:25:46,903 If the soldiers come back after the baby's born, 340 00:25:46,904 --> 00:25:48,697 they'll take it away. We need to get you out of state 341 00:25:48,698 --> 00:25:49,757 as soon as we can. 342 00:25:49,758 --> 00:25:51,348 Thanks for the concern, Chester, 343 00:25:51,349 --> 00:25:53,426 but now's not the time for a romantic gesture, okay? 344 00:25:53,427 --> 00:25:54,743 It's not meant to be. 345 00:25:54,744 --> 00:25:55,945 I'm trying to save this baby, 346 00:25:55,947 --> 00:25:58,067 which, whether you like it or not, is ours. 347 00:25:58,441 --> 00:25:59,691 I have my father's car 348 00:25:59,692 --> 00:26:00,992 and plenty of fuel rations, 349 00:26:00,993 --> 00:26:02,545 and I've already called my professor. 350 00:26:02,546 --> 00:26:04,253 We figured out the best route out of state. 351 00:26:04,255 --> 00:26:07,182 They're taking babies, Luz. 352 00:26:07,182 --> 00:26:09,192 We gotta do something. 353 00:26:14,638 --> 00:26:16,519 Toshiro, can you take this out? 354 00:27:16,490 --> 00:27:18,490 _ 355 00:27:25,019 --> 00:27:26,219 Hey, there you are. 356 00:27:27,313 --> 00:27:28,593 Sorry about that. 357 00:27:31,156 --> 00:27:33,156 _ 358 00:27:35,334 --> 00:27:36,843 Come on, Toshiro. 359 00:27:52,637 --> 00:27:54,730 Her face. 360 00:27:54,731 --> 00:27:55,865 It's all I see. 361 00:27:58,144 --> 00:28:00,403 She looks at me, 362 00:28:00,404 --> 00:28:02,556 expecting something, 363 00:28:02,557 --> 00:28:04,240 wanting something. 364 00:28:04,241 --> 00:28:05,650 Who, "she"? 365 00:28:05,651 --> 00:28:06,984 How should I know? 366 00:28:06,986 --> 00:28:09,413 Some woman on the street. 367 00:28:09,413 --> 00:28:10,897 When do we go back in? 368 00:28:10,898 --> 00:28:13,066 When we have enough firewood. 369 00:28:13,067 --> 00:28:14,491 This woman. 370 00:28:14,492 --> 00:28:16,493 She speak? 371 00:28:16,494 --> 00:28:20,406 Tell her Nikku Okada here. 372 00:28:20,407 --> 00:28:23,911 Ask her what he want. 373 00:28:23,912 --> 00:28:25,019 Nick Okada? 374 00:28:25,020 --> 00:28:28,006 That young ainoko at our table. 375 00:28:28,007 --> 00:28:31,509 Yamato-san imagines him to be an obake or yurei. 376 00:28:31,509 --> 00:28:33,420 Each man Nikku Okada touch 377 00:28:33,421 --> 00:28:35,846 disappear. 378 00:28:35,847 --> 00:28:39,425 Maybe we next. 379 00:28:39,426 --> 00:28:42,019 Something has followed us. 380 00:28:42,020 --> 00:28:44,021 Perhaps someone has been out of line, 381 00:28:44,022 --> 00:28:45,598 rousing up trouble. 382 00:28:45,599 --> 00:28:47,267 It couldn't be you, could it? 383 00:28:48,377 --> 00:28:52,029 Cold making us superstitious old women. 384 00:28:52,030 --> 00:28:53,310 Let's go back inside. 385 00:29:24,896 --> 00:29:25,998 You made it. 386 00:29:25,999 --> 00:29:27,315 Thank you for this, Professor Henkoff. 387 00:29:27,316 --> 00:29:29,308 Aw, Phil. No need for honorifics. 388 00:29:29,309 --> 00:29:30,309 Let's get you inside. 389 00:29:33,607 --> 00:29:35,567 You two can stay in my guest room. 390 00:29:36,634 --> 00:29:38,576 It'll take a few days for the chaos to die down, 391 00:29:38,576 --> 00:29:39,662 and you can move on. 392 00:29:39,663 --> 00:29:40,753 Thank you. 393 00:29:40,755 --> 00:29:42,838 We need to find someplace where I can find work, 394 00:29:42,839 --> 00:29:44,065 and where Luz can get medical care. 395 00:29:44,066 --> 00:29:45,574 What kind of work? 396 00:29:45,575 --> 00:29:46,627 Doesn't matter. 397 00:29:46,628 --> 00:29:48,028 Mechanical, factory, 398 00:29:48,028 --> 00:29:49,512 whatever pays the bills. 399 00:29:49,513 --> 00:29:50,998 Maybe in New Mexico? 400 00:29:50,999 --> 00:29:52,589 I do have some fellow travelers 401 00:29:52,590 --> 00:29:54,334 who live outside of Santa Fe. 402 00:29:54,335 --> 00:29:56,454 Let me give them a call. 403 00:30:10,969 --> 00:30:12,826 I guess you do have a plan. 404 00:30:15,005 --> 00:30:17,088 Or at least your professor does. 405 00:30:26,142 --> 00:30:27,959 I'll sleep on the floor. 406 00:30:27,960 --> 00:30:28,960 Yeah. 407 00:30:29,461 --> 00:30:31,037 Thanks. 408 00:30:32,222 --> 00:30:34,798 The bed's probably too small for the both of us anyway, 409 00:30:34,799 --> 00:30:36,107 right? 410 00:30:38,822 --> 00:30:40,363 Yeah. 411 00:30:41,140 --> 00:30:42,231 Sir, step aside, 412 00:30:42,232 --> 00:30:43,325 or I will have you restrained. 413 00:30:43,326 --> 00:30:45,661 Sit down, and keep your stomach covered. 414 00:30:50,066 --> 00:30:51,145 What's your name, son? 415 00:30:52,576 --> 00:30:54,394 FBI. 416 00:30:54,394 --> 00:30:55,921 We got a tip a Japanese man 417 00:30:55,922 --> 00:30:58,065 was evading the federal order to evacuate. 418 00:30:58,066 --> 00:30:59,240 You need to come with us. 419 00:30:59,240 --> 00:31:00,308 Chester... 420 00:31:00,309 --> 00:31:01,992 Don't stand up. 421 00:31:01,993 --> 00:31:04,587 Who's this? 422 00:31:04,588 --> 00:31:06,154 My girl. 423 00:31:06,155 --> 00:31:07,574 Don't worry, we're not married. 424 00:31:07,575 --> 00:31:09,684 No laws are broken. 425 00:31:09,685 --> 00:31:10,894 It's okay, ma'am. 426 00:31:10,894 --> 00:31:13,904 It's the Japanese we're concerned about. 427 00:31:27,511 --> 00:31:28,595 Wait, please! 428 00:31:28,596 --> 00:31:29,762 Please wait! 429 00:31:29,763 --> 00:31:31,280 Luz, get back inside! 430 00:31:31,281 --> 00:31:32,522 I'm coming with you. 431 00:31:32,523 --> 00:31:33,599 We told you. 432 00:31:33,601 --> 00:31:35,434 We're only concerned about the Japanese. 433 00:31:35,435 --> 00:31:37,516 Well, that's why you need to take me too. 434 00:31:38,998 --> 00:31:41,007 I'm carrying one. 435 00:32:08,227 --> 00:32:09,785 Ma... 436 00:32:10,913 --> 00:32:12,563 Chester. 437 00:32:12,564 --> 00:32:14,124 You changed your mind? 438 00:32:14,125 --> 00:32:16,674 The FBI kind of changed it for me. 439 00:32:21,573 --> 00:32:23,925 This is Luz. 440 00:32:23,926 --> 00:32:26,852 Luz, this is my mother. 441 00:32:31,008 --> 00:32:34,419 I apologize for the mess. 442 00:32:34,420 --> 00:32:36,645 I wish we had a proper home to welcome you to. 443 00:32:52,512 --> 00:32:54,079 Fellas, over here. 444 00:32:58,019 --> 00:32:59,536 This time, catch enough for us too. 445 00:32:59,537 --> 00:33:00,944 You're not the only ones 446 00:33:00,945 --> 00:33:03,588 who are sick of bread and paste. 447 00:33:10,213 --> 00:33:12,699 Nick Okada? 448 00:33:12,700 --> 00:33:14,579 I hope I don't bring bad luck. 449 00:33:25,471 --> 00:33:27,655 Nikku... 450 00:33:27,656 --> 00:33:30,400 you believe in bakemono? 451 00:33:30,401 --> 00:33:31,534 Bakemono? 452 00:33:31,535 --> 00:33:34,134 Shape-shifting spirits. 453 00:33:34,134 --> 00:33:35,497 Yeah, I know, I know. 454 00:33:35,498 --> 00:33:36,738 My grandmother believed in it. 455 00:33:37,625 --> 00:33:40,250 Is there a bakemono among us? 456 00:33:41,316 --> 00:33:42,449 Doing what? 457 00:33:42,450 --> 00:33:44,638 Make men like Imamura 458 00:33:44,640 --> 00:33:47,567 and Nakamura disappear. 459 00:33:47,567 --> 00:33:48,593 Don't be ridiculous. 460 00:33:48,594 --> 00:33:50,554 There's no such thing as bakemono. 461 00:33:51,414 --> 00:33:52,730 Whoa! Hey! 462 00:33:55,800 --> 00:33:57,335 That exactly 463 00:33:57,336 --> 00:33:59,319 what bakemono maybe say. 464 00:33:59,320 --> 00:34:01,564 Hey, wait! Please! 465 00:34:01,565 --> 00:34:02,749 What the hell are you doing? 466 00:34:02,750 --> 00:34:03,767 Why are you here? 467 00:34:03,768 --> 00:34:04,859 Same as you. 468 00:34:04,861 --> 00:34:06,086 I have to be here. 469 00:34:06,086 --> 00:34:07,827 - What happened to Imamura? - I don't know! 470 00:34:07,828 --> 00:34:09,262 What kind of spirit are you? 471 00:34:09,264 --> 00:34:10,681 Goddamn it, I'm not a spirit! 472 00:34:10,681 --> 00:34:11,954 Stop! 473 00:34:11,956 --> 00:34:13,483 Please! Please! 474 00:34:13,485 --> 00:34:14,880 You old idiots are going to kill me! 475 00:34:14,882 --> 00:34:16,121 Admit what you are. 476 00:34:17,356 --> 00:34:18,356 Okay. 477 00:34:21,501 --> 00:34:22,809 I'm not a bakemono. 478 00:34:25,882 --> 00:34:27,289 I'm working for the DOJ. 479 00:34:27,291 --> 00:34:29,699 Justice Department. 480 00:34:29,701 --> 00:34:31,034 I was hired to find spies, 481 00:34:31,036 --> 00:34:33,253 enemies of the state, but I couldn't find any. 482 00:34:33,255 --> 00:34:36,356 So you fed them names so you could keep this job? 483 00:34:36,358 --> 00:34:39,101 Names of loyal men? 484 00:34:39,103 --> 00:34:42,731 You're a traitor to your own people, 485 00:34:42,731 --> 00:34:43,880 to your country. 486 00:34:43,882 --> 00:34:46,157 - _ - Stop. Please! 487 00:34:49,630 --> 00:34:52,907 It is not our decision to make. 488 00:34:52,909 --> 00:34:57,061 It is for the spirits that inhabit this land, 489 00:34:57,061 --> 00:34:58,563 wherever we are. 490 00:34:58,563 --> 00:34:59,621 North Dakota. 491 00:34:59,623 --> 00:35:01,490 We're in North Dakota. 492 00:35:01,492 --> 00:35:03,409 Then I hope the spirits of North Dakota 493 00:35:03,411 --> 00:35:05,911 treat you more kindly than you've treated us. 494 00:35:14,746 --> 00:35:16,304 Hey... 495 00:35:17,432 --> 00:35:19,141 Hey, wait. 496 00:35:20,327 --> 00:35:21,527 Come back, please. 497 00:35:22,153 --> 00:35:23,920 Please, come... please, come back. 498 00:35:23,922 --> 00:35:27,166 Help me, please. 499 00:35:27,168 --> 00:35:30,260 Tasukete! 500 00:35:30,262 --> 00:35:32,005 Help me! 501 00:35:34,282 --> 00:35:35,574 I can't move! 502 00:35:38,269 --> 00:35:40,621 You brought her here? 503 00:35:40,623 --> 00:35:42,440 She brought herself. 504 00:35:42,440 --> 00:35:44,184 Her family's disowned her. 505 00:35:44,184 --> 00:35:45,505 At least with us she's not alone. 506 00:36:04,358 --> 00:36:06,793 You ever get the feeling you're being watched? 507 00:36:07,983 --> 00:36:09,132 Yeah. 508 00:36:09,134 --> 00:36:11,152 All the time. 509 00:36:11,153 --> 00:36:12,954 I'm a Japanese guy 510 00:36:12,954 --> 00:36:14,822 in the middle of a war with Japan. 511 00:36:34,418 --> 00:36:35,538 _ 512 00:36:36,672 --> 00:36:38,672 _ 513 00:36:39,940 --> 00:36:41,164 _ 514 00:36:41,166 --> 00:36:43,000 Chester! 515 00:36:43,001 --> 00:36:44,485 Chester! 516 00:36:44,485 --> 00:36:46,653 Chester, you have to go! 517 00:36:47,737 --> 00:36:49,018 Yoshida-san! 518 00:36:51,360 --> 00:36:52,650 Are you okay? 519 00:36:59,275 --> 00:37:01,635 Dad, what are you doing? 520 00:37:20,447 --> 00:37:21,780 - Watch it! - Hey! Hey! 521 00:37:21,782 --> 00:37:23,373 Oh, shit! 522 00:37:23,375 --> 00:37:24,951 Drop the weapon! 523 00:37:24,952 --> 00:37:26,831 Dad, do what they say. 524 00:37:27,230 --> 00:37:28,621 Drop the weapon! 525 00:37:28,621 --> 00:37:29,713 Dad, don't do this! 526 00:37:29,715 --> 00:37:30,746 Oh, God! 527 00:37:30,746 --> 00:37:31,865 Don't shoot him! 528 00:37:31,867 --> 00:37:33,293 This is your last warning! 529 00:37:33,293 --> 00:37:34,385 Dad! 530 00:37:34,385 --> 00:37:36,128 Don't shoot him! 531 00:37:36,130 --> 00:37:38,632 Put the gun down! 532 00:37:40,784 --> 00:37:42,423 Dad! 533 00:37:43,311 --> 00:37:44,829 - Dad! - Back up! 534 00:37:46,130 --> 00:37:48,807 Oh, my God... Dad! 535 00:37:48,809 --> 00:37:50,643 Tosan! Oh, my God! 536 00:37:50,644 --> 00:37:52,402 Go. 537 00:37:52,403 --> 00:37:53,684 Tosan? 538 00:37:55,925 --> 00:37:57,298 Dad? 539 00:37:57,300 --> 00:37:59,635 Nobody move! 540 00:38:15,443 --> 00:38:17,836 I don't understand. 541 00:38:17,838 --> 00:38:19,929 Why would he do that? 542 00:38:19,931 --> 00:38:22,675 I don't know. 543 00:38:22,675 --> 00:38:25,695 I've known Yoshida-san my whole life. 544 00:38:25,695 --> 00:38:28,864 That was nothing like him. 545 00:38:40,452 --> 00:38:42,469 Amy... 546 00:38:42,471 --> 00:38:43,929 you need anything? 547 00:38:53,373 --> 00:38:55,298 I don't know what to say. 548 00:38:55,300 --> 00:38:56,775 I'm so sorry. 549 00:39:06,530 --> 00:39:07,554 _ 550 00:39:07,554 --> 00:39:08,905 It's okay. 551 00:39:08,905 --> 00:39:10,206 Please, let me help. 552 00:39:10,206 --> 00:39:11,648 I can find a funeral home... 553 00:39:11,650 --> 00:39:13,208 What did my father see? 554 00:39:13,210 --> 00:39:15,126 Why was he saying that you had to leave? 555 00:39:17,708 --> 00:39:19,405 I don't know. 556 00:39:19,407 --> 00:39:22,731 _ 557 00:39:22,731 --> 00:39:26,255 _ 558 00:39:26,257 --> 00:39:29,981 _ 559 00:39:29,981 --> 00:39:32,250 What? 560 00:39:32,251 --> 00:39:34,150 What evil? 561 00:39:37,992 --> 00:39:40,027 I'm sorry, Chester. 562 00:39:40,028 --> 00:39:41,143 Just... 563 00:39:41,144 --> 00:39:42,711 Just go. 564 00:40:22,721 --> 00:40:23,945 Two bags! 565 00:40:34,157 --> 00:40:36,125 Two suitcases per person. 566 00:40:36,126 --> 00:40:38,235 These are my father's. 567 00:40:38,235 --> 00:40:39,311 You killed him. 568 00:40:39,313 --> 00:40:41,505 Two per person. 569 00:43:02,378 --> 00:43:07,215 www.addic7ed.com 35028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.