Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,924 --> 00:00:10,444
There was bakemono at funeral.
2
00:00:10,445 --> 00:00:12,345
You know bakemono?
3
00:00:15,532 --> 00:00:16,873
What do we do next?
4
00:00:16,875 --> 00:00:19,332
We can forget... all of it.
5
00:00:19,333 --> 00:00:21,234
_
6
00:00:21,234 --> 00:00:22,472
_
7
00:00:24,625 --> 00:00:26,792
400 bombers swooped
down at Pearl Harbor,
8
00:00:26,794 --> 00:00:29,338
causing widespread damage and death.
9
00:00:29,338 --> 00:00:32,405
You're a citizen, boy.
Fight for your country.
10
00:00:38,058 --> 00:00:40,561
I am not a spy.
11
00:00:40,561 --> 00:00:43,564
I am a simple fisherman.
12
00:00:43,564 --> 00:00:46,658
I love this country.
13
00:00:46,658 --> 00:00:49,085
I'm not a spy.
14
00:00:49,087 --> 00:00:51,072
I am a simple fisherman.
15
00:00:59,430 --> 00:01:01,856
I love this country.
16
00:01:03,783 --> 00:01:05,983
_
17
00:01:06,787 --> 00:01:09,787
_
18
00:01:35,293 --> 00:01:38,093
_
19
00:01:45,170 --> 00:01:47,552
This order is bullshit, Marlon.
20
00:01:47,554 --> 00:01:48,795
Maybe it is,
21
00:01:48,796 --> 00:01:50,448
and maybe it ain't.
22
00:01:50,448 --> 00:01:52,390
Everyone has to be out
by nightfall either way.
23
00:01:52,391 --> 00:01:54,301
When can we come back?
24
00:01:54,301 --> 00:01:57,787
The island is Naval property now.
25
00:01:57,789 --> 00:01:59,640
Also I have to confiscate anything
26
00:01:59,640 --> 00:02:00,882
that might be spy equipment.
27
00:02:00,884 --> 00:02:02,825
Radios, flashlights, cameras.
28
00:02:02,826 --> 00:02:05,828
Come on, Marl.
29
00:02:05,829 --> 00:02:09,008
We used to get plastered
together at Wada's.
30
00:02:09,009 --> 00:02:12,260
My mom washed your uniform
after you threw up on it.
31
00:02:12,262 --> 00:02:14,921
If I was a spy, wouldn't
you know it by now?
32
00:02:17,426 --> 00:02:19,826
You're lucky it's me.
33
00:02:19,828 --> 00:02:21,437
Some of these MPs
34
00:02:21,437 --> 00:02:24,256
would love to see you have an accident.
35
00:02:24,257 --> 00:02:25,490
You know...
36
00:02:25,490 --> 00:02:28,599
like Stan Grichuk?
37
00:02:28,600 --> 00:02:30,342
Then it's a good thing I'm not a drunk
38
00:02:30,343 --> 00:02:32,264
who just got fired from his job.
39
00:02:41,290 --> 00:02:43,450
Do you at least know
where they took my dad?
40
00:02:45,437 --> 00:02:47,396
Wherever he is, he's safer there.
41
00:03:00,908 --> 00:03:03,225
Yoshida-san! We've got room.
42
00:03:03,227 --> 00:03:05,036
Ah, thank you.
43
00:03:11,568 --> 00:03:12,752
Can you believe this?
44
00:03:12,753 --> 00:03:14,554
I'm starting to.
45
00:03:17,859 --> 00:03:21,393
Hey... maybe in L.A. you'll
get to see that Luz girl again.
46
00:03:23,823 --> 00:03:25,765
She's moved on.
47
00:03:25,766 --> 00:03:27,158
So have I.
48
00:03:27,159 --> 00:03:29,479
Water under the Badger Avenue Bridge.
49
00:03:30,403 --> 00:03:32,687
Here, let me get the rest.
50
00:03:35,350 --> 00:03:37,777
Okay, big man.
51
00:03:37,778 --> 00:03:39,236
Just the one suitcase?
52
00:04:00,026 --> 00:04:01,675
Your father's.
53
00:04:15,724 --> 00:04:18,358
I did not think I would
like it here at first.
54
00:04:36,319 --> 00:04:38,569
_
55
00:04:38,569 --> 00:04:41,569
_
56
00:04:41,992 --> 00:04:43,271
Okay, everyone.
57
00:04:44,678 --> 00:04:47,079
Let's see what we can find in the city.
58
00:05:02,052 --> 00:05:04,552
d The Terror 2x02 d
All the Demons Are Still in Hell
59
00:06:39,034 --> 00:06:41,127
They still have vacancies.
60
00:06:41,129 --> 00:06:42,612
Maybe we should get separate rooms
61
00:06:42,612 --> 00:06:44,588
from Asako and Chester.
62
00:06:48,627 --> 00:06:50,649
_
63
00:06:50,651 --> 00:06:53,250
_
64
00:06:54,694 --> 00:06:56,694
_
65
00:07:04,411 --> 00:07:05,702
No...
66
00:07:06,062 --> 00:07:07,062
No.
67
00:07:08,898 --> 00:07:09,947
No!
68
00:07:10,899 --> 00:07:11,923
No!
69
00:07:11,923 --> 00:07:16,423
_
70
00:07:21,336 --> 00:07:23,815
Hey, keep it movin'.
71
00:07:31,336 --> 00:07:33,326
_
72
00:07:33,834 --> 00:07:35,634
_
73
00:07:35,879 --> 00:07:37,879
_
74
00:07:38,490 --> 00:07:40,490
_
75
00:07:41,584 --> 00:07:43,908
_
76
00:07:43,908 --> 00:07:47,408
_
77
00:07:50,396 --> 00:07:52,396
_
78
00:07:53,223 --> 00:07:57,223
_
79
00:07:58,317 --> 00:08:01,317
_
80
00:08:02,658 --> 00:08:05,158
_
81
00:08:05,983 --> 00:08:07,983
_
82
00:08:08,595 --> 00:08:10,617
_
83
00:08:10,619 --> 00:08:12,641
_
84
00:08:12,643 --> 00:08:17,643
_
85
00:08:18,055 --> 00:08:21,077
_
86
00:08:21,079 --> 00:08:26,579
_
87
00:08:31,129 --> 00:08:32,889
Hey, gents, slow down.
88
00:08:32,889 --> 00:08:34,633
I can hardly keep up.
89
00:08:34,634 --> 00:08:37,618
Oh, you're here on Wednesdays now?
90
00:08:37,619 --> 00:08:39,227
Ah, well, usually I'm
with Irv and Hitoshi,
91
00:08:39,229 --> 00:08:40,413
but they switched me.
92
00:08:40,414 --> 00:08:43,323
We not see them for days.
93
00:08:43,325 --> 00:08:46,543
Well, then, I guess it's
lucky I'm on Wednesdays now.
94
00:08:52,028 --> 00:08:53,768
_
95
00:08:57,491 --> 00:08:59,491
_
96
00:09:28,142 --> 00:09:29,249
Chester.
97
00:09:29,250 --> 00:09:30,441
Did you drop out?
98
00:09:30,442 --> 00:09:31,549
I haven't seen you since...
99
00:09:31,551 --> 00:09:32,575
Pearl Harbor?
100
00:09:32,576 --> 00:09:33,917
Yeah.
101
00:09:33,918 --> 00:09:35,434
I brought back your enlarger.
102
00:09:35,436 --> 00:09:37,755
Oh, thanks. You didn't have to do that.
103
00:09:38,788 --> 00:09:41,201
I was also wondering
what you thought of these.
104
00:09:41,201 --> 00:09:43,610
There's been a few funerals
on Terminal Island lately,
105
00:09:43,611 --> 00:09:45,385
and some more of the
pictures that I took
106
00:09:45,386 --> 00:09:46,524
turned out like this.
107
00:09:46,524 --> 00:09:48,107
What am I doing wrong?
108
00:09:48,109 --> 00:09:50,336
Well, if you ask my old professor,
109
00:09:50,336 --> 00:09:52,121
he'd say it's a combination
of a slow shutter
110
00:09:52,123 --> 00:09:53,346
and a shaky hand.
111
00:09:53,347 --> 00:09:55,356
If you ask my Jewish mother,
112
00:09:55,357 --> 00:09:56,783
she'd say you've been taking photos
113
00:09:56,783 --> 00:09:57,984
of things you shouldn't be.
114
00:09:58,588 --> 00:09:59,820
But I asked you.
115
00:09:59,821 --> 00:10:01,480
Well, I say
116
00:10:01,480 --> 00:10:04,289
a picture captures a
photographer's relationship
117
00:10:04,291 --> 00:10:05,591
to the world around him,
118
00:10:05,592 --> 00:10:08,586
and with everything that's
been going on right now,
119
00:10:08,586 --> 00:10:11,106
it's no surprise that yours are
coming out a little disturbed.
120
00:10:11,948 --> 00:10:14,109
It's a tough time, Chester.
121
00:10:15,355 --> 00:10:16,894
I can only imagine what this is like
122
00:10:16,895 --> 00:10:18,176
for you right now.
123
00:10:19,332 --> 00:10:20,356
Thank you, Professor.
124
00:10:20,357 --> 00:10:21,865
I appreciate it.
125
00:10:36,875 --> 00:10:38,107
Luz?
126
00:10:41,571 --> 00:10:42,904
Chester.
127
00:10:42,905 --> 00:10:44,663
Hey.
128
00:10:44,664 --> 00:10:45,999
It's good to see you.
129
00:10:46,000 --> 00:10:47,725
How have you been?
130
00:10:57,971 --> 00:10:59,731
So, when were you going to tell me?
131
00:11:00,605 --> 00:11:02,423
Nine months from now? Nine years?
132
00:11:02,424 --> 00:11:04,701
This is my mess.
133
00:11:04,702 --> 00:11:07,446
My mistake.
134
00:11:07,447 --> 00:11:09,780
I need to take care of it myself.
135
00:11:09,782 --> 00:11:12,001
Then why didn't you take the medicine?
136
00:11:14,298 --> 00:11:15,505
Because of my mom.
137
00:11:16,911 --> 00:11:18,936
Your mom? Isn't she...
138
00:11:18,937 --> 00:11:19,961
Yeah.
139
00:11:19,961 --> 00:11:22,772
From giving birth to me.
140
00:11:24,163 --> 00:11:25,721
She lost too much blood.
141
00:11:27,299 --> 00:11:29,024
The story my abuela tells
142
00:11:29,025 --> 00:11:33,046
is that all she had time to do was...
143
00:11:33,047 --> 00:11:34,789
name me,
144
00:11:34,790 --> 00:11:37,049
hold me,
145
00:11:37,051 --> 00:11:38,109
and say goodbye.
146
00:11:40,053 --> 00:11:41,134
Jesus.
147
00:11:43,131 --> 00:11:45,725
My mother died so I could live.
148
00:11:45,725 --> 00:11:47,059
All my life,
149
00:11:47,061 --> 00:11:49,211
I've been trying to
live up to her sacrifice.
150
00:11:49,212 --> 00:11:51,230
I was going to be a nun,
151
00:11:51,231 --> 00:11:53,642
a nurse,
152
00:11:53,643 --> 00:11:54,976
a perfect daughter,
153
00:11:54,977 --> 00:11:56,903
and then you come along,
154
00:11:56,903 --> 00:11:59,588
and I think, "Why do
I have to be perfect?"
155
00:12:02,335 --> 00:12:04,719
I should have known better.
156
00:12:07,230 --> 00:12:08,942
After my mother died,
157
00:12:11,201 --> 00:12:13,835
my abuela gave this to me.
158
00:12:15,994 --> 00:12:18,533
She says that this lets
my mother watch over me.
159
00:12:19,501 --> 00:12:21,903
Crazy, right?
160
00:12:23,938 --> 00:12:26,448
Just some old curanderismo stuff.
161
00:12:29,511 --> 00:12:32,087
But I can't shake the feeling
that she is right.
162
00:12:32,088 --> 00:12:35,683
Nothing in this world is an accident.
163
00:12:35,684 --> 00:12:39,020
There's always someone watching,
164
00:12:39,022 --> 00:12:41,539
judging,
165
00:12:41,540 --> 00:12:42,673
punishing.
166
00:12:46,303 --> 00:12:47,844
Does your family know?
167
00:12:50,957 --> 00:12:53,135
Despite being deeply Catholic,
168
00:12:54,794 --> 00:12:56,813
neither my father or
brother took the news
169
00:12:56,815 --> 00:12:58,688
with much mercy or grace.
170
00:13:00,717 --> 00:13:01,866
Then let me help.
171
00:13:03,562 --> 00:13:04,986
How?
172
00:13:06,139 --> 00:13:08,365
Do you have a job now?
173
00:13:08,366 --> 00:13:11,159
Do you have a decent
place for me to stay?
174
00:13:14,331 --> 00:13:16,374
Yeah.
175
00:13:18,652 --> 00:13:21,379
I'm working at St. Jerome Orphanage.
176
00:13:22,673 --> 00:13:25,234
The baby's gonna grow up there...
177
00:13:26,433 --> 00:13:28,860
until I can afford to
raise a child myself.
178
00:13:30,306 --> 00:13:33,091
You're putting our kid in an orphanage?
179
00:13:33,091 --> 00:13:34,371
Chester...
180
00:13:35,186 --> 00:13:36,388
it's not romantic.
181
00:13:38,188 --> 00:13:40,147
It's not inspiring...
182
00:13:42,192 --> 00:13:44,902
but at least it's a plan.
183
00:13:57,024 --> 00:13:58,616
I'm not a spy.
184
00:13:58,618 --> 00:14:01,119
I'm a simple fisherman.
185
00:14:01,120 --> 00:14:03,772
I love this country.
186
00:14:03,773 --> 00:14:05,697
I'm not a spy.
187
00:14:05,698 --> 00:14:08,009
I am a simple fisherman.
188
00:14:11,447 --> 00:14:13,856
Nakayama, up.
189
00:14:16,284 --> 00:14:19,062
I am not a spy.
190
00:14:19,062 --> 00:14:22,124
I'm a simple fisherman.
191
00:14:22,125 --> 00:14:25,025
I love this country.
192
00:14:26,220 --> 00:14:28,312
I'm not a spy.
193
00:14:28,313 --> 00:14:30,389
I love this country.
194
00:14:30,390 --> 00:14:33,225
I'm not a spy.
195
00:14:41,644 --> 00:14:42,918
Let's go.
196
00:15:14,860 --> 00:15:16,677
I'm not a spy.
197
00:15:16,678 --> 00:15:18,604
Yeah? What's the next part?
198
00:15:18,605 --> 00:15:20,456
I'm a simple fisherman.
199
00:15:20,457 --> 00:15:23,125
Who was probably transporting fuel
200
00:15:23,126 --> 00:15:25,445
to the Emperor's warships.
201
00:15:25,446 --> 00:15:27,746
Tell me, is that why
your boss was killed?
202
00:15:27,748 --> 00:15:29,707
Did he figure out what you were up to?
203
00:15:29,708 --> 00:15:32,360
I don't know why Mr. Grichuk died.
204
00:15:32,360 --> 00:15:33,707
Oh, right, right, right, because...
205
00:15:33,709 --> 00:15:38,048
because you're just a simple fisherman.
206
00:15:38,049 --> 00:15:39,975
Now prove it.
207
00:15:43,815 --> 00:15:46,182
I don't know how to ice fish.
208
00:15:46,182 --> 00:15:49,150
Well, then, it looks like
you'll need some luck.
209
00:17:15,788 --> 00:17:16,815
Yuko...
210
00:17:16,816 --> 00:17:18,776
the Japanese girl who works here.
211
00:17:19,451 --> 00:17:21,085
Darling,
212
00:17:21,086 --> 00:17:24,204
I haven't had a Japanese
girl work for me in years.
213
00:17:26,557 --> 00:17:29,417
I swear she was here.
214
00:17:29,419 --> 00:17:31,644
She read my future, in that room.
215
00:17:34,407 --> 00:17:37,300
I don't know what you
imagined you saw...
216
00:17:38,170 --> 00:17:40,579
but there is no Yuko here.
217
00:17:40,580 --> 00:17:43,674
Hey. Buy another drink.
218
00:17:43,675 --> 00:17:46,344
Be safe when you leave, hon.
219
00:17:46,345 --> 00:17:48,512
I have client to look after.
220
00:17:48,513 --> 00:17:49,939
All right?
221
00:17:51,016 --> 00:17:53,733
Thank you.
222
00:18:23,789 --> 00:18:25,307
Nakayama...
223
00:18:58,209 --> 00:18:59,282
Konnichiwa.
224
00:18:59,284 --> 00:19:00,734
Do you speak English?
225
00:19:00,736 --> 00:19:01,736
How much?
226
00:19:03,829 --> 00:19:04,930
_
227
00:19:06,135 --> 00:19:07,959
_
228
00:19:07,960 --> 00:19:10,460
_
229
00:19:16,969 --> 00:19:18,028
Ma?
230
00:19:18,028 --> 00:19:19,345
We can take two suitcases.
231
00:19:19,346 --> 00:19:20,980
Only two.
232
00:19:20,980 --> 00:19:22,832
What do we pack?
233
00:19:22,833 --> 00:19:24,517
Will it be cold?
234
00:19:24,518 --> 00:19:25,998
They tell us nothing.
235
00:19:33,262 --> 00:19:34,403
It's going to be okay.
236
00:19:36,271 --> 00:19:38,105
We have 48 hours.
237
00:19:38,106 --> 00:19:40,549
We can pack up clothes
and other essentials,
238
00:19:40,550 --> 00:19:42,551
then we should sell off everything else.
239
00:19:42,552 --> 00:19:43,970
Who knows what's at the track?
240
00:19:43,971 --> 00:19:45,371
It won't hurt to have extra cash.
241
00:19:45,372 --> 00:19:46,756
And your father's car?
242
00:19:46,757 --> 00:19:50,099
I can ask my photography
professor to hold onto it.
243
00:19:53,153 --> 00:19:54,653
We're going to be fine.
244
00:19:58,615 --> 00:20:01,986
_
245
00:20:01,987 --> 00:20:03,987
_
246
00:20:05,742 --> 00:20:08,160
He'd probably say it's about time.
247
00:20:10,957 --> 00:20:12,498
Does it hurt?
248
00:20:16,236 --> 00:20:17,877
Let's see.
249
00:20:19,631 --> 00:20:22,057
Doctors say
250
00:20:22,058 --> 00:20:23,667
that if you pinch really hard
251
00:20:23,669 --> 00:20:26,003
on the inside of the arm,
252
00:20:26,005 --> 00:20:28,006
it can hurt enough to distract you
253
00:20:28,007 --> 00:20:29,098
from the pain on your knee.
254
00:20:29,099 --> 00:20:31,433
Ready?
255
00:20:31,434 --> 00:20:32,476
I guess so.
256
00:20:34,105 --> 00:20:36,272
Okay.
257
00:20:36,273 --> 00:20:38,441
Close your eyes,
258
00:20:38,442 --> 00:20:39,602
'cause this is gonna hurt.
259
00:20:43,280 --> 00:20:45,022
Ow!
260
00:20:45,023 --> 00:20:46,508
Ow!
261
00:20:46,509 --> 00:20:49,677
Ow...
262
00:20:51,020 --> 00:20:52,346
Feeling better?
263
00:20:52,347 --> 00:20:53,445
Yeah?
264
00:20:53,447 --> 00:20:55,365
Okay, go on.
265
00:20:55,366 --> 00:20:56,916
Be careful, okay?
266
00:21:09,288 --> 00:21:11,848
Miss Luz! Miss Luz!
267
00:21:14,478 --> 00:21:16,461
This one's Miyagawa, right?
268
00:21:16,462 --> 00:21:18,539
Her name is Alice.
Where are you taking her?
269
00:21:18,540 --> 00:21:20,375
Hey, Max? Tomoko?
270
00:21:20,375 --> 00:21:23,118
- Everything's gonna be all right...
- You got a Saito, a Suzuki,
271
00:21:23,119 --> 00:21:25,212
a Watanabe, and two Yamamotos.
272
00:21:25,213 --> 00:21:26,314
They're coming with us.
273
00:21:26,315 --> 00:21:28,048
The Yamamotos are babies.
274
00:21:28,049 --> 00:21:29,232
It's for security.
275
00:21:29,233 --> 00:21:30,233
Whose?
276
00:21:31,310 --> 00:21:33,270
Who are these children a threat to?
277
00:21:37,308 --> 00:21:38,968
Alice, listen to me.
278
00:21:38,969 --> 00:21:40,211
You're gonna be okay.
279
00:21:40,211 --> 00:21:41,971
They're not going to hurt you.
280
00:21:41,971 --> 00:21:44,222
These people are on our side...
281
00:21:44,223 --> 00:21:45,965
Hey, can you be careful, please?
282
00:21:49,325 --> 00:21:50,848
It's gonna be okay.
283
00:21:50,849 --> 00:21:52,769
Everything's gonna be okay, guys.
284
00:21:55,685 --> 00:21:57,519
What about the unborn?
285
00:21:57,520 --> 00:21:58,930
Excuse me?
286
00:21:58,931 --> 00:22:01,265
If a child's born during the war,
287
00:22:01,266 --> 00:22:02,306
what happens to it?
288
00:22:04,435 --> 00:22:08,180
Anyone with even one drop
of Jap blood's gotta go.
289
00:22:08,181 --> 00:22:10,621
Take it up with Colonel Bendetsen.
290
00:22:39,622 --> 00:22:40,971
Hey.
291
00:22:40,972 --> 00:22:42,308
Where are these children's parents?
292
00:22:42,309 --> 00:22:43,367
They don't have any.
293
00:22:43,368 --> 00:22:44,719
They're from St. Jerome.
294
00:22:44,720 --> 00:22:46,313
Every Jap has to report.
295
00:22:46,314 --> 00:22:48,105
We mean it.
296
00:22:57,175 --> 00:22:58,644
Ma...
297
00:22:58,644 --> 00:23:00,086
this may not be the best time
298
00:23:00,087 --> 00:23:01,512
to tell you this,
299
00:23:01,513 --> 00:23:03,773
but I've been going with someone.
300
00:23:03,775 --> 00:23:05,259
Her name is Luz Ojeda.
301
00:23:05,259 --> 00:23:06,259
Her family's from Mexico.
302
00:23:07,674 --> 00:23:10,175
Ma, look at me.
303
00:23:11,160 --> 00:23:12,359
Luz is pregnant.
304
00:23:13,284 --> 00:23:16,336
She's going to have my baby.
305
00:23:19,607 --> 00:23:21,182
Why do you tell me now?
306
00:23:21,183 --> 00:23:24,278
Because I can't go in there with you.
307
00:23:24,278 --> 00:23:26,888
I can't abandon Luz or the baby.
308
00:23:26,890 --> 00:23:28,173
I have to help them.
309
00:23:28,173 --> 00:23:30,951
Me and Otosan are your family.
310
00:23:30,951 --> 00:23:32,286
It is a government order.
311
00:23:32,287 --> 00:23:33,453
Look, I messed up.
312
00:23:33,454 --> 00:23:34,954
I should have told you and Pop earlier.
313
00:23:34,955 --> 00:23:36,289
I shouldn't have gone sneaking around,
314
00:23:36,290 --> 00:23:38,808
hoping things would just
work out on their own.
315
00:23:38,809 --> 00:23:40,593
That's why I have to go now.
316
00:23:47,405 --> 00:23:48,405
Come, Toshiro.
317
00:23:49,112 --> 00:23:50,578
We must not behave
318
00:23:50,579 --> 00:23:54,039
as if the world is
meant to spin around us.
319
00:24:12,661 --> 00:24:13,993
Excuse me,
320
00:24:13,994 --> 00:24:15,229
where do we stay?
321
00:24:15,230 --> 00:24:16,605
What's your numbers?
322
00:24:16,605 --> 00:24:18,923
742 and 740.
323
00:24:18,924 --> 00:24:20,959
700s that way.
324
00:25:04,971 --> 00:25:07,490
It stinks.
325
00:25:07,490 --> 00:25:10,282
Then we have work to do.
326
00:25:18,409 --> 00:25:19,984
Hey.
327
00:25:19,986 --> 00:25:22,337
- I'm sorry to barge in.
- Chester...
328
00:25:22,338 --> 00:25:24,381
What are you doing here?
329
00:25:24,382 --> 00:25:27,067
Are you okay?
330
00:25:27,067 --> 00:25:28,585
Soldiers were here.
331
00:25:28,586 --> 00:25:30,494
They rounded up all the Japanese kids.
332
00:25:30,496 --> 00:25:31,997
I know. That's why I came.
333
00:25:31,998 --> 00:25:34,677
They said just one drop
of Japanese blood, and...
334
00:25:36,587 --> 00:25:39,238
I don't know what to do.
335
00:25:39,239 --> 00:25:40,772
You're living here?
336
00:25:40,773 --> 00:25:41,823
I told you,
337
00:25:41,824 --> 00:25:43,599
my father didn't take the news well.
338
00:25:43,601 --> 00:25:45,269
You can't stay here.
339
00:25:45,269 --> 00:25:46,903
If the soldiers come back
after the baby's born,
340
00:25:46,904 --> 00:25:48,697
they'll take it away. We need
to get you out of state
341
00:25:48,698 --> 00:25:49,757
as soon as we can.
342
00:25:49,758 --> 00:25:51,348
Thanks for the concern, Chester,
343
00:25:51,349 --> 00:25:53,426
but now's not the time for
a romantic gesture, okay?
344
00:25:53,427 --> 00:25:54,743
It's not meant to be.
345
00:25:54,744 --> 00:25:55,945
I'm trying to save this baby,
346
00:25:55,947 --> 00:25:58,067
which, whether you
like it or not, is ours.
347
00:25:58,441 --> 00:25:59,691
I have my father's car
348
00:25:59,692 --> 00:26:00,992
and plenty of fuel rations,
349
00:26:00,993 --> 00:26:02,545
and I've already called my professor.
350
00:26:02,546 --> 00:26:04,253
We figured out the
best route out of state.
351
00:26:04,255 --> 00:26:07,182
They're taking babies, Luz.
352
00:26:07,182 --> 00:26:09,192
We gotta do something.
353
00:26:14,638 --> 00:26:16,519
Toshiro, can you take this out?
354
00:27:16,490 --> 00:27:18,490
_
355
00:27:25,019 --> 00:27:26,219
Hey, there you are.
356
00:27:27,313 --> 00:27:28,593
Sorry about that.
357
00:27:31,156 --> 00:27:33,156
_
358
00:27:35,334 --> 00:27:36,843
Come on, Toshiro.
359
00:27:52,637 --> 00:27:54,730
Her face.
360
00:27:54,731 --> 00:27:55,865
It's all I see.
361
00:27:58,144 --> 00:28:00,403
She looks at me,
362
00:28:00,404 --> 00:28:02,556
expecting something,
363
00:28:02,557 --> 00:28:04,240
wanting something.
364
00:28:04,241 --> 00:28:05,650
Who, "she"?
365
00:28:05,651 --> 00:28:06,984
How should I know?
366
00:28:06,986 --> 00:28:09,413
Some woman on the street.
367
00:28:09,413 --> 00:28:10,897
When do we go back in?
368
00:28:10,898 --> 00:28:13,066
When we have enough firewood.
369
00:28:13,067 --> 00:28:14,491
This woman.
370
00:28:14,492 --> 00:28:16,493
She speak?
371
00:28:16,494 --> 00:28:20,406
Tell her Nikku Okada here.
372
00:28:20,407 --> 00:28:23,911
Ask her what he want.
373
00:28:23,912 --> 00:28:25,019
Nick Okada?
374
00:28:25,020 --> 00:28:28,006
That young ainoko at our table.
375
00:28:28,007 --> 00:28:31,509
Yamato-san imagines him to be
an obake or yurei.
376
00:28:31,509 --> 00:28:33,420
Each man Nikku Okada touch
377
00:28:33,421 --> 00:28:35,846
disappear.
378
00:28:35,847 --> 00:28:39,425
Maybe we next.
379
00:28:39,426 --> 00:28:42,019
Something has followed us.
380
00:28:42,020 --> 00:28:44,021
Perhaps someone has been out of line,
381
00:28:44,022 --> 00:28:45,598
rousing up trouble.
382
00:28:45,599 --> 00:28:47,267
It couldn't be you, could it?
383
00:28:48,377 --> 00:28:52,029
Cold making us superstitious old women.
384
00:28:52,030 --> 00:28:53,310
Let's go back inside.
385
00:29:24,896 --> 00:29:25,998
You made it.
386
00:29:25,999 --> 00:29:27,315
Thank you for this, Professor Henkoff.
387
00:29:27,316 --> 00:29:29,308
Aw, Phil. No need for honorifics.
388
00:29:29,309 --> 00:29:30,309
Let's get you inside.
389
00:29:33,607 --> 00:29:35,567
You two can stay in my guest room.
390
00:29:36,634 --> 00:29:38,576
It'll take a few days
for the chaos to die down,
391
00:29:38,576 --> 00:29:39,662
and you can move on.
392
00:29:39,663 --> 00:29:40,753
Thank you.
393
00:29:40,755 --> 00:29:42,838
We need to find someplace
where I can find work,
394
00:29:42,839 --> 00:29:44,065
and where Luz can get medical care.
395
00:29:44,066 --> 00:29:45,574
What kind of work?
396
00:29:45,575 --> 00:29:46,627
Doesn't matter.
397
00:29:46,628 --> 00:29:48,028
Mechanical, factory,
398
00:29:48,028 --> 00:29:49,512
whatever pays the bills.
399
00:29:49,513 --> 00:29:50,998
Maybe in New Mexico?
400
00:29:50,999 --> 00:29:52,589
I do have some fellow travelers
401
00:29:52,590 --> 00:29:54,334
who live outside of Santa Fe.
402
00:29:54,335 --> 00:29:56,454
Let me give them a call.
403
00:30:10,969 --> 00:30:12,826
I guess you do have a plan.
404
00:30:15,005 --> 00:30:17,088
Or at least your professor does.
405
00:30:26,142 --> 00:30:27,959
I'll sleep on the floor.
406
00:30:27,960 --> 00:30:28,960
Yeah.
407
00:30:29,461 --> 00:30:31,037
Thanks.
408
00:30:32,222 --> 00:30:34,798
The bed's probably too small
for the both of us anyway,
409
00:30:34,799 --> 00:30:36,107
right?
410
00:30:38,822 --> 00:30:40,363
Yeah.
411
00:30:41,140 --> 00:30:42,231
Sir, step aside,
412
00:30:42,232 --> 00:30:43,325
or I will have you restrained.
413
00:30:43,326 --> 00:30:45,661
Sit down, and keep your stomach covered.
414
00:30:50,066 --> 00:30:51,145
What's your name, son?
415
00:30:52,576 --> 00:30:54,394
FBI.
416
00:30:54,394 --> 00:30:55,921
We got a tip a Japanese man
417
00:30:55,922 --> 00:30:58,065
was evading the federal
order to evacuate.
418
00:30:58,066 --> 00:30:59,240
You need to come with us.
419
00:30:59,240 --> 00:31:00,308
Chester...
420
00:31:00,309 --> 00:31:01,992
Don't stand up.
421
00:31:01,993 --> 00:31:04,587
Who's this?
422
00:31:04,588 --> 00:31:06,154
My girl.
423
00:31:06,155 --> 00:31:07,574
Don't worry, we're not married.
424
00:31:07,575 --> 00:31:09,684
No laws are broken.
425
00:31:09,685 --> 00:31:10,894
It's okay, ma'am.
426
00:31:10,894 --> 00:31:13,904
It's the Japanese we're concerned about.
427
00:31:27,511 --> 00:31:28,595
Wait, please!
428
00:31:28,596 --> 00:31:29,762
Please wait!
429
00:31:29,763 --> 00:31:31,280
Luz, get back inside!
430
00:31:31,281 --> 00:31:32,522
I'm coming with you.
431
00:31:32,523 --> 00:31:33,599
We told you.
432
00:31:33,601 --> 00:31:35,434
We're only concerned about the Japanese.
433
00:31:35,435 --> 00:31:37,516
Well, that's why you
need to take me too.
434
00:31:38,998 --> 00:31:41,007
I'm carrying one.
435
00:32:08,227 --> 00:32:09,785
Ma...
436
00:32:10,913 --> 00:32:12,563
Chester.
437
00:32:12,564 --> 00:32:14,124
You changed your mind?
438
00:32:14,125 --> 00:32:16,674
The FBI kind of changed it for me.
439
00:32:21,573 --> 00:32:23,925
This is Luz.
440
00:32:23,926 --> 00:32:26,852
Luz, this is my mother.
441
00:32:31,008 --> 00:32:34,419
I apologize for the mess.
442
00:32:34,420 --> 00:32:36,645
I wish we had a proper
home to welcome you to.
443
00:32:52,512 --> 00:32:54,079
Fellas, over here.
444
00:32:58,019 --> 00:32:59,536
This time, catch enough for us too.
445
00:32:59,537 --> 00:33:00,944
You're not the only ones
446
00:33:00,945 --> 00:33:03,588
who are sick of bread and paste.
447
00:33:10,213 --> 00:33:12,699
Nick Okada?
448
00:33:12,700 --> 00:33:14,579
I hope I don't bring bad luck.
449
00:33:25,471 --> 00:33:27,655
Nikku...
450
00:33:27,656 --> 00:33:30,400
you believe in bakemono?
451
00:33:30,401 --> 00:33:31,534
Bakemono?
452
00:33:31,535 --> 00:33:34,134
Shape-shifting spirits.
453
00:33:34,134 --> 00:33:35,497
Yeah, I know, I know.
454
00:33:35,498 --> 00:33:36,738
My grandmother believed in it.
455
00:33:37,625 --> 00:33:40,250
Is there a bakemono among us?
456
00:33:41,316 --> 00:33:42,449
Doing what?
457
00:33:42,450 --> 00:33:44,638
Make men like Imamura
458
00:33:44,640 --> 00:33:47,567
and Nakamura disappear.
459
00:33:47,567 --> 00:33:48,593
Don't be ridiculous.
460
00:33:48,594 --> 00:33:50,554
There's no such thing as bakemono.
461
00:33:51,414 --> 00:33:52,730
Whoa! Hey!
462
00:33:55,800 --> 00:33:57,335
That exactly
463
00:33:57,336 --> 00:33:59,319
what bakemono maybe say.
464
00:33:59,320 --> 00:34:01,564
Hey, wait! Please!
465
00:34:01,565 --> 00:34:02,749
What the hell are you doing?
466
00:34:02,750 --> 00:34:03,767
Why are you here?
467
00:34:03,768 --> 00:34:04,859
Same as you.
468
00:34:04,861 --> 00:34:06,086
I have to be here.
469
00:34:06,086 --> 00:34:07,827
- What happened to Imamura?
- I don't know!
470
00:34:07,828 --> 00:34:09,262
What kind of spirit are you?
471
00:34:09,264 --> 00:34:10,681
Goddamn it, I'm not a spirit!
472
00:34:10,681 --> 00:34:11,954
Stop!
473
00:34:11,956 --> 00:34:13,483
Please! Please!
474
00:34:13,485 --> 00:34:14,880
You old idiots are going to kill me!
475
00:34:14,882 --> 00:34:16,121
Admit what you are.
476
00:34:17,356 --> 00:34:18,356
Okay.
477
00:34:21,501 --> 00:34:22,809
I'm not a bakemono.
478
00:34:25,882 --> 00:34:27,289
I'm working for the DOJ.
479
00:34:27,291 --> 00:34:29,699
Justice Department.
480
00:34:29,701 --> 00:34:31,034
I was hired to find spies,
481
00:34:31,036 --> 00:34:33,253
enemies of the state,
but I couldn't find any.
482
00:34:33,255 --> 00:34:36,356
So you fed them names so
you could keep this job?
483
00:34:36,358 --> 00:34:39,101
Names of loyal men?
484
00:34:39,103 --> 00:34:42,731
You're a traitor to your own people,
485
00:34:42,731 --> 00:34:43,880
to your country.
486
00:34:43,882 --> 00:34:46,157
- _
- Stop. Please!
487
00:34:49,630 --> 00:34:52,907
It is not our decision to make.
488
00:34:52,909 --> 00:34:57,061
It is for the spirits
that inhabit this land,
489
00:34:57,061 --> 00:34:58,563
wherever we are.
490
00:34:58,563 --> 00:34:59,621
North Dakota.
491
00:34:59,623 --> 00:35:01,490
We're in North Dakota.
492
00:35:01,492 --> 00:35:03,409
Then I hope the spirits of North Dakota
493
00:35:03,411 --> 00:35:05,911
treat you more kindly
than you've treated us.
494
00:35:14,746 --> 00:35:16,304
Hey...
495
00:35:17,432 --> 00:35:19,141
Hey, wait.
496
00:35:20,327 --> 00:35:21,527
Come back, please.
497
00:35:22,153 --> 00:35:23,920
Please, come... please, come back.
498
00:35:23,922 --> 00:35:27,166
Help me, please.
499
00:35:27,168 --> 00:35:30,260
Tasukete!
500
00:35:30,262 --> 00:35:32,005
Help me!
501
00:35:34,282 --> 00:35:35,574
I can't move!
502
00:35:38,269 --> 00:35:40,621
You brought her here?
503
00:35:40,623 --> 00:35:42,440
She brought herself.
504
00:35:42,440 --> 00:35:44,184
Her family's disowned her.
505
00:35:44,184 --> 00:35:45,505
At least with us she's not alone.
506
00:36:04,358 --> 00:36:06,793
You ever get the feeling
you're being watched?
507
00:36:07,983 --> 00:36:09,132
Yeah.
508
00:36:09,134 --> 00:36:11,152
All the time.
509
00:36:11,153 --> 00:36:12,954
I'm a Japanese guy
510
00:36:12,954 --> 00:36:14,822
in the middle of a war with Japan.
511
00:36:34,418 --> 00:36:35,538
_
512
00:36:36,672 --> 00:36:38,672
_
513
00:36:39,940 --> 00:36:41,164
_
514
00:36:41,166 --> 00:36:43,000
Chester!
515
00:36:43,001 --> 00:36:44,485
Chester!
516
00:36:44,485 --> 00:36:46,653
Chester, you have to go!
517
00:36:47,737 --> 00:36:49,018
Yoshida-san!
518
00:36:51,360 --> 00:36:52,650
Are you okay?
519
00:36:59,275 --> 00:37:01,635
Dad, what are you doing?
520
00:37:20,447 --> 00:37:21,780
- Watch it!
- Hey! Hey!
521
00:37:21,782 --> 00:37:23,373
Oh, shit!
522
00:37:23,375 --> 00:37:24,951
Drop the weapon!
523
00:37:24,952 --> 00:37:26,831
Dad, do what they say.
524
00:37:27,230 --> 00:37:28,621
Drop the weapon!
525
00:37:28,621 --> 00:37:29,713
Dad, don't do this!
526
00:37:29,715 --> 00:37:30,746
Oh, God!
527
00:37:30,746 --> 00:37:31,865
Don't shoot him!
528
00:37:31,867 --> 00:37:33,293
This is your last warning!
529
00:37:33,293 --> 00:37:34,385
Dad!
530
00:37:34,385 --> 00:37:36,128
Don't shoot him!
531
00:37:36,130 --> 00:37:38,632
Put the gun down!
532
00:37:40,784 --> 00:37:42,423
Dad!
533
00:37:43,311 --> 00:37:44,829
- Dad!
- Back up!
534
00:37:46,130 --> 00:37:48,807
Oh, my God... Dad!
535
00:37:48,809 --> 00:37:50,643
Tosan! Oh, my God!
536
00:37:50,644 --> 00:37:52,402
Go.
537
00:37:52,403 --> 00:37:53,684
Tosan?
538
00:37:55,925 --> 00:37:57,298
Dad?
539
00:37:57,300 --> 00:37:59,635
Nobody move!
540
00:38:15,443 --> 00:38:17,836
I don't understand.
541
00:38:17,838 --> 00:38:19,929
Why would he do that?
542
00:38:19,931 --> 00:38:22,675
I don't know.
543
00:38:22,675 --> 00:38:25,695
I've known Yoshida-san my whole life.
544
00:38:25,695 --> 00:38:28,864
That was nothing like him.
545
00:38:40,452 --> 00:38:42,469
Amy...
546
00:38:42,471 --> 00:38:43,929
you need anything?
547
00:38:53,373 --> 00:38:55,298
I don't know what to say.
548
00:38:55,300 --> 00:38:56,775
I'm so sorry.
549
00:39:06,530 --> 00:39:07,554
_
550
00:39:07,554 --> 00:39:08,905
It's okay.
551
00:39:08,905 --> 00:39:10,206
Please, let me help.
552
00:39:10,206 --> 00:39:11,648
I can find a funeral home...
553
00:39:11,650 --> 00:39:13,208
What did my father see?
554
00:39:13,210 --> 00:39:15,126
Why was he saying that you had to leave?
555
00:39:17,708 --> 00:39:19,405
I don't know.
556
00:39:19,407 --> 00:39:22,731
_
557
00:39:22,731 --> 00:39:26,255
_
558
00:39:26,257 --> 00:39:29,981
_
559
00:39:29,981 --> 00:39:32,250
What?
560
00:39:32,251 --> 00:39:34,150
What evil?
561
00:39:37,992 --> 00:39:40,027
I'm sorry, Chester.
562
00:39:40,028 --> 00:39:41,143
Just...
563
00:39:41,144 --> 00:39:42,711
Just go.
564
00:40:22,721 --> 00:40:23,945
Two bags!
565
00:40:34,157 --> 00:40:36,125
Two suitcases per person.
566
00:40:36,126 --> 00:40:38,235
These are my father's.
567
00:40:38,235 --> 00:40:39,311
You killed him.
568
00:40:39,313 --> 00:40:41,505
Two per person.
569
00:43:02,378 --> 00:43:07,215
www.addic7ed.com
35028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.