All language subtitles for The.Spanish.Princess.S01E02.WEBRip.x264-ION10.English.HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,365 --> 00:00:07,498 Previously, on "The Spanish Princess "... 2 00:00:07,628 --> 00:00:08,455 ARTHUR: My bride has sailed, Mother? 3 00:00:08,586 --> 00:00:11,023 She has, Arthur. 4 00:00:11,153 --> 00:00:13,112 LADY MARGARET: She's arrogant and overprivileged. 5 00:00:13,243 --> 00:00:14,114 QUEEN ELIZABETH: Perfect character for a queen. 6 00:00:14,243 --> 00:00:15,941 I don't like her. 7 00:00:16,071 --> 00:00:18,335 She brings the might and wealth of Spain to us. 8 00:00:18,466 --> 00:00:19,989 CATHERINE: You were more caring in your letters. 9 00:00:20,120 --> 00:00:21,382 And did you write back? 10 00:00:21,512 --> 00:00:23,992 Harry. People call me Harry. 11 00:00:24,123 --> 00:00:26,039 I'm glad that you wanted to kiss my neck. 12 00:00:26,169 --> 00:00:28,170 She thought she was writing back to you. 13 00:00:28,301 --> 00:00:29,998 It doesn't matter. 14 00:00:30,129 --> 00:00:31,044 He's jealous, because you will be King. 15 00:00:31,173 --> 00:00:32,957 We paid a high price for you. 16 00:00:33,088 --> 00:00:34,829 Your mother would only pledge your hand 17 00:00:34,960 --> 00:00:37,398 if there were none to challenge Arthur for the throne. 18 00:00:37,527 --> 00:00:39,139 -Take your hands off me! -Let's have some fun. 19 00:00:39,268 --> 00:00:40,095 OVIEDO: Do not be alone. 20 00:00:40,226 --> 00:00:41,228 Men think of you badly. 21 00:00:41,357 --> 00:00:42,707 You should have guarded me. 22 00:00:42,838 --> 00:00:45,493 There is nothing I won't do to save my boys. 23 00:00:45,622 --> 00:00:46,884 HARRY: Hello again. 24 00:00:47,015 --> 00:00:47,843 CATHERINE: Daughter of Spain. 25 00:00:47,972 --> 00:00:49,279 Wife to Prince Arthur, 26 00:00:49,409 --> 00:00:51,454 and soon, Queen of England. 27 00:00:51,585 --> 00:00:53,457 [ orchestra playing ] 28 00:01:43,420 --> 00:01:45,335 [ crowd applauding, cheering ] 29 00:01:45,466 --> 00:01:48,337 [ music playing ] 30 00:02:31,772 --> 00:02:33,340 Princess of Wales. 31 00:02:34,731 --> 00:02:36,603 Does it scare you? 32 00:02:43,784 --> 00:02:48,397 I asked my mother once why I was not afraid of my destiny. 33 00:02:51,444 --> 00:02:54,317 She said I may as well be fearful of my own reflection. 34 00:02:56,057 --> 00:02:58,712 There is no fear. 35 00:02:58,843 --> 00:03:00,540 Our marriage has brought peace. 36 00:03:00,670 --> 00:03:03,370 In the south, yes, but Scotland-- 37 00:03:03,500 --> 00:03:05,153 They raid across the borders. 38 00:03:05,284 --> 00:03:09,853 They kill and rob your people, rich and poor alike. 39 00:03:09,985 --> 00:03:11,115 Butcher them. 40 00:03:13,467 --> 00:03:17,340 Heh. My father has a worse punishment in store. 41 00:03:17,471 --> 00:03:19,689 He'll probably send my brother Harry to them, 42 00:03:19,820 --> 00:03:23,259 hitch him up to some Morag or Mordina. 43 00:03:27,088 --> 00:03:29,961 [ music playing ] 44 00:04:04,212 --> 00:04:06,432 [ muttering ] 45 00:04:06,562 --> 00:04:08,348 [ sighs ] Ow! 46 00:04:08,478 --> 00:04:10,132 I-I'm sorry. 47 00:04:10,263 --> 00:04:11,786 Did I hurt you? 48 00:04:11,915 --> 00:04:16,050 Uh, c-calm. Calm, Arthur. 49 00:04:16,180 --> 00:04:18,052 I am calm. 50 00:04:22,839 --> 00:04:25,887 I may touch you? 51 00:04:29,237 --> 00:04:31,196 [ gasping ] 52 00:04:45,601 --> 00:04:47,168 Do I not please? 53 00:04:49,170 --> 00:04:53,305 I cannot be rushed, like some horse to stud. 54 00:04:56,526 --> 00:04:57,526 We should sleep. 55 00:05:04,098 --> 00:05:05,970 As you wish, my lord. 56 00:05:23,031 --> 00:05:23,901 [ waves lapping ] 57 00:05:24,031 --> 00:05:25,033 [ bell rings ] 58 00:05:36,043 --> 00:05:37,653 [ bell peals ] 59 00:05:37,784 --> 00:05:40,875 I'm glad you wanted to kiss my neck. 60 00:05:41,004 --> 00:05:42,355 [ dog barking ] 61 00:05:42,485 --> 00:05:44,399 [ bell pealing ] 62 00:05:44,531 --> 00:05:46,401 [ seabirds calling ] 63 00:05:53,713 --> 00:05:58,196 You talk in your sleep, in Spanish. 64 00:05:58,326 --> 00:06:00,982 That's a pity. 65 00:06:01,112 --> 00:06:03,158 I wish to dream in English. 66 00:06:08,031 --> 00:06:09,685 You should have woken me. 67 00:06:11,035 --> 00:06:12,733 The banquet today 68 00:06:12,862 --> 00:06:15,605 is for the toast of Gaunt. 69 00:06:15,735 --> 00:06:19,435 My father's idea, celebrate our bloodline. 70 00:06:21,350 --> 00:06:22,959 I warn you... 71 00:06:24,483 --> 00:06:26,660 we'll be required to dance. 72 00:06:26,790 --> 00:06:29,096 I could teach you the pavane. 73 00:06:30,620 --> 00:06:32,187 Must be English. 74 00:06:33,884 --> 00:06:36,843 [ footsteps ] 75 00:06:36,973 --> 00:06:38,846 [ music playing ] 76 00:06:44,677 --> 00:06:47,768 [ door opens, closes ] 77 00:06:47,898 --> 00:06:49,334 Some person from their consulate... 78 00:06:49,465 --> 00:06:50,423 Ah. 79 00:06:50,552 --> 00:06:51,814 he came and told me 80 00:06:51,946 --> 00:06:54,904 I should meet a Duke of "Rot-es-char." 81 00:06:55,036 --> 00:06:55,992 Rotes... 82 00:06:56,124 --> 00:06:57,473 "Rot-es-char." 83 00:06:57,603 --> 00:06:58,518 ...char. 84 00:06:58,648 --> 00:06:59,954 Ah. He has lands. 85 00:07:00,084 --> 00:07:01,608 They all have lands. 86 00:07:01,737 --> 00:07:03,435 "I have some countryside here 87 00:07:03,565 --> 00:07:05,002 and some countryside over there." 88 00:07:05,132 --> 00:07:07,221 Ah, but they do not all have wives. 89 00:07:08,658 --> 00:07:10,093 [ knock on door ] 90 00:07:10,225 --> 00:07:11,617 [ insistent knocking ] 91 00:07:11,747 --> 00:07:13,576 HARRY: Uh, good morning, brother. 92 00:07:13,706 --> 00:07:15,185 Sunt tibi bene, 93 00:07:15,317 --> 00:07:17,100 uh, as the old Benedictines say? 94 00:07:17,231 --> 00:07:19,451 [ laughing ] 95 00:07:19,581 --> 00:07:22,019 Well, but can you have a good night 96 00:07:22,149 --> 00:07:24,805 if you're a celibate monk? 97 00:07:24,935 --> 00:07:26,850 On your way, little brother. 98 00:07:26,980 --> 00:07:31,288 I'm just concerned that she was too much for you. 99 00:07:31,420 --> 00:07:33,377 [ snickering ] 100 00:07:36,293 --> 00:07:39,254 What did Socrates say? 101 00:07:39,384 --> 00:07:43,911 When--When men who are fond of spirited horses master those beasts, 102 00:07:45,259 --> 00:07:48,393 they find the rest of life easy to cope with. 103 00:07:48,524 --> 00:07:53,180 And did you master your Iberian thoroughbred? 104 00:07:55,749 --> 00:07:59,230 Gentlemen, last night, 105 00:07:59,360 --> 00:08:00,622 I was in Spain. 106 00:08:00,754 --> 00:08:02,755 -[ laughs ] -Yes. Yeah. 107 00:08:02,886 --> 00:08:04,800 [ laughs ] 108 00:08:04,932 --> 00:08:06,889 [ speaking Spanish ] 109 00:08:07,021 --> 00:08:08,196 CATHERINE: Rosa. 110 00:08:10,632 --> 00:08:12,853 I will need a fresh fire in this room. 111 00:08:12,983 --> 00:08:14,723 Last night's burned so fiercely. 112 00:08:16,509 --> 00:08:18,074 There was much to burn. 113 00:08:23,124 --> 00:08:24,473 [ speaking Spanish ] 114 00:08:28,302 --> 00:08:30,697 [ laughter ] 115 00:08:41,359 --> 00:08:43,013 Fetch me more oil of rosemary. 116 00:08:45,928 --> 00:08:47,931 Yes, highness. 117 00:08:52,326 --> 00:08:54,721 [ indistinct conversation ] 118 00:08:58,985 --> 00:09:00,726 [ sighs ] 119 00:09:00,856 --> 00:09:02,772 Good day again, exotic maid. 120 00:09:02,903 --> 00:09:06,471 [ sighs ] I am on business for the Infanta. 121 00:09:06,601 --> 00:09:08,517 Our lady, the king's mother, 122 00:09:08,648 --> 00:09:12,826 has issued a decree that eligible noblemen, such as myself, 123 00:09:12,956 --> 00:09:15,567 should be introduced to the Infanta's ladies. 124 00:09:15,697 --> 00:09:18,571 Uh, Her Highness chooses me my husband. 125 00:09:18,701 --> 00:09:23,183 No. Your matchmaker is Lady Margaret, the king's mother. 126 00:09:23,313 --> 00:09:25,403 No one marries in this court without her sanction. 127 00:09:25,533 --> 00:09:27,448 The Infanta's ladies will be married to high-ranking Tudor men 128 00:09:27,580 --> 00:09:29,668 so she's certain of your loyalty, 129 00:09:29,798 --> 00:09:32,802 or else you will be tossed out from court. 130 00:09:35,109 --> 00:09:39,504 I will choose my husband, alas, my lord, 131 00:09:39,634 --> 00:09:43,465 from men, not boys. 132 00:09:43,596 --> 00:09:45,684 Uh... 133 00:09:54,475 --> 00:09:57,173 Be sure Arthur manages the tenant lands. 134 00:09:57,304 --> 00:10:00,264 Ludlow Castle is his formal seat now, 135 00:10:00,394 --> 00:10:03,267 and its estates are the responsibility of the Prince of Wales. 136 00:10:03,398 --> 00:10:05,573 Of course. We leave tomorrow. 137 00:10:09,970 --> 00:10:14,104 I notice you avoid the princess Catherine. 138 00:10:14,235 --> 00:10:15,365 Why is that? 139 00:10:16,846 --> 00:10:19,936 I-I do not, my lady. 140 00:10:21,721 --> 00:10:24,331 I expect you or Sir Richard at court regularly 141 00:10:24,461 --> 00:10:26,463 to report back on the prince and princess 142 00:10:26,595 --> 00:10:28,423 and how they fare in Ludlow. 143 00:10:28,552 --> 00:10:30,467 I imagine, my lady, 144 00:10:30,599 --> 00:10:33,080 the king's mother has her own methods of observing them. 145 00:10:34,864 --> 00:10:37,736 The girl has a simple job to do--conceive. 146 00:10:37,866 --> 00:10:41,436 See to it that all elements of the house are conducive to it, 147 00:10:41,566 --> 00:10:44,831 and waste no time in sending news when she does. 148 00:10:44,961 --> 00:10:46,745 We can shame the Spanish into sending 149 00:10:46,875 --> 00:10:48,355 the rest of the dowry once the prince-- 150 00:10:48,485 --> 00:10:50,663 Once the child is with child. 151 00:10:54,144 --> 00:10:56,538 Oh, and I do observe, Lady Pole... 152 00:10:58,061 --> 00:11:00,889 comings and goings, whispers in corridors. 153 00:11:01,020 --> 00:11:03,763 Do you whisper in corridors? 154 00:11:03,893 --> 00:11:06,678 What would I possibly have to whisper about? 155 00:11:10,378 --> 00:11:12,772 [ music playing ] 156 00:11:12,902 --> 00:11:14,817 [ bell pealing ] 157 00:11:14,947 --> 00:11:16,775 [ overlapping chatter ] 158 00:11:18,254 --> 00:11:19,778 Our newlyweds look refreshed, 159 00:11:19,908 --> 00:11:21,389 don't you think? 160 00:11:21,519 --> 00:11:24,260 Well, reasonably. 161 00:11:24,392 --> 00:11:27,611 They are working hard for England. 162 00:11:30,528 --> 00:11:33,488 KING HENRY: We are gathered here today to celebrate 163 00:11:33,618 --> 00:11:36,056 the first day of the union 164 00:11:36,186 --> 00:11:40,668 between the crown of England and the kingdom of Spain. 165 00:11:41,931 --> 00:11:43,846 When we look upon these two young people, 166 00:11:43,976 --> 00:11:46,196 we look upon the future of the throne 167 00:11:46,326 --> 00:11:49,286 and to their heirs. 168 00:11:49,417 --> 00:11:51,592 [ applause ] 169 00:11:56,466 --> 00:11:59,644 Arthur, Catherine... 170 00:12:02,647 --> 00:12:04,475 you are both descendants 171 00:12:04,605 --> 00:12:09,131 of the first Duke of Lancaster, John of Gaunt. 172 00:12:10,307 --> 00:12:14,746 England and Spain united in you. 173 00:12:15,225 --> 00:12:17,400 [ applause ] 174 00:12:17,532 --> 00:12:19,620 [ musicians playing tune ] 175 00:12:23,842 --> 00:12:25,495 [ overlapping chatter, laughter ] 176 00:12:50,390 --> 00:12:52,784 [ speaking quietly ] The Scots are almost here, Your Grace. 177 00:13:00,356 --> 00:13:01,315 [ mutters ] 178 00:13:01,445 --> 00:13:02,403 [ laughs ] 179 00:13:05,580 --> 00:13:08,061 If the wind changes and you're still staring, 180 00:13:08,191 --> 00:13:09,626 you'll be stuck like that forever. 181 00:13:11,325 --> 00:13:14,110 HARRY: Poor thing, climbing under the sheets 182 00:13:14,240 --> 00:13:16,591 with my cadaverous brother. 183 00:13:16,721 --> 00:13:19,899 What do you say, Chaplain Woolsey? 184 00:13:20,028 --> 00:13:24,293 Oh, Harry, you've changed little since your school days. 185 00:13:28,777 --> 00:13:32,780 Is it this light, or does she look especially ordinary today? 186 00:13:49,754 --> 00:13:50,754 [ music ends ] 187 00:13:54,455 --> 00:13:55,890 [ crowd quiets ] 188 00:13:56,022 --> 00:13:57,500 I don't know this. 189 00:13:57,631 --> 00:13:59,460 It's a galliard. 190 00:14:07,816 --> 00:14:09,600 A long, long road to this day, 191 00:14:09,730 --> 00:14:12,081 but it is here, by God's will. 192 00:14:12,211 --> 00:14:15,389 And by the king's will, Your Grace, and by yours. 193 00:14:17,739 --> 00:14:20,480 Is every word you say a rebuke to me, Maggie? 194 00:14:20,610 --> 00:14:23,527 Is every word you say to me a threat? 195 00:14:23,658 --> 00:14:26,573 I know nothing about these plots against England you imagine. 196 00:14:26,703 --> 00:14:28,053 -[ galliard begins ] -[ whispering ] I don't know it. 197 00:14:29,403 --> 00:14:30,620 Your Grace. 198 00:14:32,971 --> 00:14:34,581 It's like a pavane, 199 00:14:34,711 --> 00:14:37,149 same path, same pas ensemble. 200 00:15:03,001 --> 00:15:04,873 [ galliard playing nearby ] 201 00:15:06,527 --> 00:15:08,006 CATHERINE: Lady Pole. 202 00:15:09,703 --> 00:15:11,532 Lady Pole. 203 00:15:23,936 --> 00:15:27,677 I beg forgiveness for what was done in my name. 204 00:15:29,592 --> 00:15:32,900 I throw myself upon your mercy. 205 00:15:33,032 --> 00:15:34,772 I did not know. 206 00:15:36,860 --> 00:15:39,821 I-I cannot speak of it. 207 00:15:41,649 --> 00:15:42,649 Get up. 208 00:15:49,613 --> 00:15:51,179 I am here, only because 209 00:15:51,311 --> 00:15:54,749 an innocent life was taken, your brother. 210 00:15:54,879 --> 00:15:56,750 Edward was innocent. 211 00:16:04,846 --> 00:16:07,283 I was a child, too, when it happened. 212 00:16:09,241 --> 00:16:13,985 I am so sorry, so sorry. 213 00:16:19,991 --> 00:16:21,775 [ sighs ] 214 00:16:32,961 --> 00:16:34,092 [ galliard continues ] 215 00:16:34,222 --> 00:16:35,528 -Hey, hey. -Oh! 216 00:16:42,491 --> 00:16:43,667 [ grunting ] 217 00:16:45,321 --> 00:16:46,539 Ah! Hey, hey! 218 00:16:46,669 --> 00:16:47,975 [ laughs ] 219 00:16:55,331 --> 00:16:56,592 [ Harry laughs ] 220 00:17:07,082 --> 00:17:08,170 [ music ends ] 221 00:17:08,300 --> 00:17:09,953 [ applause ] 222 00:17:12,957 --> 00:17:14,523 Leave her alone, brother. You're drunk. 223 00:17:14,654 --> 00:17:17,222 [ crowd murmurs ] 224 00:17:19,137 --> 00:17:21,140 [ men conversing ] 225 00:17:21,269 --> 00:17:22,836 -It's the Scots! -Aye. 226 00:17:22,967 --> 00:17:24,230 [ crowd murmuring ] 227 00:17:26,013 --> 00:17:28,016 You disgusting heathens. 228 00:17:28,146 --> 00:17:31,714 You dare to foul this day? 229 00:17:31,846 --> 00:17:34,326 Your Highness, these men are guests. 230 00:17:37,199 --> 00:17:41,855 Welcome, gentlemen. Welcome. 231 00:17:43,509 --> 00:17:44,902 Now, as you recall from... 232 00:17:45,032 --> 00:17:48,253 It's--Come on. 233 00:17:48,384 --> 00:17:50,733 Why are they looking at me? 234 00:17:57,393 --> 00:17:59,221 [ stringed instrument playing ] 235 00:17:59,352 --> 00:18:01,222 [ overlapping chatter ] 236 00:18:14,932 --> 00:18:16,717 Where did you learn the vihuela? 237 00:18:16,846 --> 00:18:20,676 Many people taught me... 238 00:18:20,807 --> 00:18:21,765 many things. 239 00:18:33,733 --> 00:18:36,345 [ kissing, panting ] 240 00:18:36,476 --> 00:18:39,479 ROSA: Mi príncipe. Mi príncipe. 241 00:18:42,916 --> 00:18:44,832 [ panting ] Do you love me? 242 00:18:47,529 --> 00:18:48,488 I love you. 243 00:18:50,358 --> 00:18:51,403 I love you. 244 00:18:57,148 --> 00:18:58,801 LADY MARGARET: Have courage, child. 245 00:18:58,932 --> 00:19:01,326 KING HENRY ...and I can assure you that she is. 246 00:19:01,457 --> 00:19:05,156 SCOTSMAN: Aye. Then it's agreed, Your Grace. 247 00:19:11,163 --> 00:19:12,511 I'll dispatch a message to Edinburgh. 248 00:19:12,642 --> 00:19:15,471 To let the king know we have a treaty. 249 00:19:16,864 --> 00:19:20,432 Then she'll suit him? 250 00:19:20,563 --> 00:19:22,086 She's young. 251 00:19:22,217 --> 00:19:24,653 That suits him well. 252 00:19:26,526 --> 00:19:29,571 Meg, you know these... gentlemen. 253 00:19:29,702 --> 00:19:31,922 They've ridden from King James. 254 00:19:33,836 --> 00:19:35,664 Scottish thugs, Father, 255 00:19:35,796 --> 00:19:39,756 men who raid our land and kill our people. 256 00:19:39,886 --> 00:19:43,238 William Dunbar is the most celebrated poet in Scotland. 257 00:19:43,368 --> 00:19:47,894 And an eloquent ambassador. 258 00:19:48,025 --> 00:19:49,983 King James and I have brokered peace 259 00:19:50,114 --> 00:19:51,333 between our two countries 260 00:19:51,463 --> 00:19:54,467 that will put an end to our grievances, 261 00:19:54,596 --> 00:19:58,078 a peace that will be sealed with your marriage. 262 00:20:00,646 --> 00:20:02,038 [ sighs ] 263 00:20:02,170 --> 00:20:04,172 Just like that? 264 00:20:07,174 --> 00:20:09,916 Like that. 265 00:20:10,047 --> 00:20:11,570 [ whispering ] Our countries have been at war 266 00:20:11,701 --> 00:20:13,747 for two centuries, girl. 267 00:20:13,876 --> 00:20:15,878 You knew that one day 268 00:20:16,009 --> 00:20:18,272 a husband would be chosen for you. 269 00:20:31,678 --> 00:20:35,508 A gift of goodwill. 270 00:20:44,080 --> 00:20:44,994 Uh... 271 00:20:46,387 --> 00:20:47,476 LADY MARGARET: Wait! 272 00:20:47,606 --> 00:20:49,695 A wild girl for a wild country. 273 00:20:49,826 --> 00:20:53,655 Meg, this treaty with Scotland 274 00:20:53,787 --> 00:20:56,615 turns the sword into a wedding band. 275 00:20:56,746 --> 00:20:59,314 You throw my body to them 276 00:20:59,444 --> 00:21:01,621 for their old king to pounce on. 277 00:21:05,972 --> 00:21:08,366 Catherine would kill them with her bare hands. 278 00:21:10,630 --> 00:21:12,153 ARTHUR: You did not enjoy the day, did you? 279 00:21:14,154 --> 00:21:16,288 Was it Harry? 280 00:21:16,417 --> 00:21:20,378 I did not ask your brother to write to me... 281 00:21:20,509 --> 00:21:23,295 nor did I know it was him when I replied. 282 00:21:23,424 --> 00:21:25,688 I feel foolish enough that I was tricked. 283 00:21:25,818 --> 00:21:28,647 Can we not just put it behind us, Arthur? 284 00:21:28,778 --> 00:21:30,345 The letters are now ashes. 285 00:21:33,826 --> 00:21:38,657 I understand now what it took for us to marry. 286 00:21:40,049 --> 00:21:43,444 Your cousin, Edward of Warwick, was executed. 287 00:21:43,576 --> 00:21:44,663 Don't talk about that. 288 00:21:44,794 --> 00:21:46,317 To clear the path for us. 289 00:21:46,448 --> 00:21:47,666 On your own mother's command. 290 00:21:47,797 --> 00:21:50,146 You blame my mother for this? 291 00:21:50,278 --> 00:21:51,278 Blame your own. 292 00:21:57,023 --> 00:21:58,677 Is that why you can't touch me? 293 00:22:07,599 --> 00:22:09,818 When we reach Ludlow, 294 00:22:09,950 --> 00:22:13,387 you will learn to perform your duty. 295 00:22:13,519 --> 00:22:16,869 I am trying to perform my duty now, Arthur. 296 00:22:18,611 --> 00:22:20,263 You won't let me. 297 00:22:22,962 --> 00:22:26,618 I will sleep alone tonight. 298 00:22:26,749 --> 00:22:30,057 Should I warn my ladies this is what it is to be a Tudor wife? 299 00:22:32,102 --> 00:22:36,585 The cold and the damp shrink all desire and all joy. 300 00:22:38,847 --> 00:22:41,023 I have seen things that you, 301 00:22:41,154 --> 00:22:43,330 hidden away in your dark little country, 302 00:22:43,461 --> 00:22:45,463 could never dream of. 303 00:22:47,378 --> 00:22:50,772 I am the daughter of the two greatest monarchs this world has ever known. 304 00:22:53,166 --> 00:22:54,864 If you challenge me... 305 00:22:56,431 --> 00:22:58,780 I shall defeat you. 306 00:22:58,912 --> 00:23:00,392 [ scoffs ] 307 00:23:03,089 --> 00:23:06,006 Perhaps you already have, Catherine. 308 00:23:19,061 --> 00:23:20,586 [ overlapping chatter ] 309 00:23:20,715 --> 00:23:22,195 Meg. 310 00:23:23,936 --> 00:23:27,027 I am ordered to see you off and wish you well, 311 00:23:27,156 --> 00:23:30,464 but I wish they'd ordered me to come with you. 312 00:23:30,596 --> 00:23:33,250 Still, they say the sweat is back. 313 00:23:33,381 --> 00:23:35,426 Maybe I'll be lucky and drop dead. 314 00:23:35,557 --> 00:23:38,994 Meg, let us say goodbye properly. 315 00:23:39,125 --> 00:23:41,432 We are sisters now. 316 00:23:41,563 --> 00:23:46,088 So strange. You knew about your wedding since you were a girl. 317 00:23:50,746 --> 00:23:54,881 My mother told me stories of England since I was this high. 318 00:23:55,010 --> 00:23:58,798 Now, I thought at first they were child's tales, 319 00:23:58,927 --> 00:24:00,669 but she was turning the soil, 320 00:24:00,799 --> 00:24:03,192 and planting this country in my heart. 321 00:24:03,324 --> 00:24:06,369 Now, even though it is strange and new, 322 00:24:06,500 --> 00:24:09,068 it still feels like mine. 323 00:24:09,199 --> 00:24:10,940 It was my mother's gift. 324 00:24:11,070 --> 00:24:13,202 It was a gift I wanted. 325 00:24:13,334 --> 00:24:16,423 And you never doubt? 326 00:24:18,164 --> 00:24:19,426 Whatever awaits you in this life, 327 00:24:19,557 --> 00:24:23,518 you must fijar... 328 00:24:23,648 --> 00:24:25,651 fix your place in the heavens. 329 00:24:25,780 --> 00:24:30,481 And what if you don't want the place that others pick for you? 330 00:24:31,134 --> 00:24:35,487 Then pick your place, not theirs, sister. 331 00:24:50,545 --> 00:24:54,114 That rose petal gets to be the King of England, 332 00:24:54,243 --> 00:24:57,726 and dull-eyed Meg gets to be the Queen of Scotland. 333 00:24:57,856 --> 00:25:01,817 My darling, you have the heart of a lion 334 00:25:01,948 --> 00:25:04,471 and the soul of a poet. 335 00:25:04,603 --> 00:25:07,953 God has gifted you a thousandfold. 336 00:25:08,084 --> 00:25:09,868 He has great plans for you. 337 00:25:15,656 --> 00:25:19,487 Ah, Meg, are the Scots to your liking? 338 00:25:19,617 --> 00:25:22,358 Have you learned to "toss the caber"? 339 00:25:22,490 --> 00:25:24,884 -[ grunts ] -Ignore him, Meg. 340 00:25:25,013 --> 00:25:27,494 Give those Scots merry English hell. 341 00:25:29,278 --> 00:25:32,281 What do we do in Ludlow? 342 00:25:32,413 --> 00:25:35,502 Uh, there is no better way to learn how to rule a country 343 00:25:35,634 --> 00:25:38,201 than by ruling a principality first. 344 00:25:38,332 --> 00:25:40,508 My lady, the king's mother 345 00:25:40,638 --> 00:25:44,511 has given many instructions to keep your days filled. 346 00:25:44,643 --> 00:25:48,037 Your nights, of course, you can fill as you choose. 347 00:25:48,167 --> 00:25:50,083 Board games, perhaps, 348 00:25:50,212 --> 00:25:53,652 though not solitaire. 349 00:25:53,781 --> 00:25:55,392 [ snickers ] 350 00:25:57,263 --> 00:26:00,135 What did you tell him? 351 00:26:00,267 --> 00:26:02,182 [ music playing ] 352 00:26:26,641 --> 00:26:28,511 [ singing in foreign language ] 353 00:26:56,671 --> 00:26:58,586 [ singing ends ] 354 00:27:10,597 --> 00:27:13,252 CATHERINE: If just one of my childhood stories had made mention 355 00:27:13,383 --> 00:27:15,255 of this awful English light... 356 00:27:15,384 --> 00:27:17,083 Then let us change it, 357 00:27:17,212 --> 00:27:19,912 and maybe it will lighten the prince's heart. 358 00:27:20,041 --> 00:27:21,653 [ parrot squawks ] 359 00:27:23,959 --> 00:27:25,874 [ panting ] 360 00:27:30,051 --> 00:27:31,663 Who's winning? 361 00:27:33,011 --> 00:27:34,056 The tree. 362 00:27:34,186 --> 00:27:35,144 [ chuckles ] 363 00:27:43,457 --> 00:27:45,285 I have realized something. 364 00:27:45,414 --> 00:27:47,416 I have seen a portrait of her, 365 00:27:47,548 --> 00:27:49,768 but she never saw a picture of me. 366 00:27:51,160 --> 00:27:55,643 You are the sweetest of men. 367 00:27:55,773 --> 00:27:58,298 Hmm? 368 00:27:58,427 --> 00:28:02,780 You--You used to do that to us as children. 369 00:28:02,911 --> 00:28:05,566 No, it wasn't me. 370 00:28:05,696 --> 00:28:07,394 Teddy used to do it. 371 00:28:10,701 --> 00:28:12,615 Oh, it's all right. 372 00:28:15,444 --> 00:28:18,012 I've had my own struggle with Catherine, 373 00:28:18,144 --> 00:28:22,409 but then I thought she must be spinning 374 00:28:22,538 --> 00:28:25,933 like a top in her mind also, yes? 375 00:28:26,065 --> 00:28:30,068 She just hides her fear better. 376 00:28:30,199 --> 00:28:32,984 Besides, I think Teddy likes her. 377 00:28:33,115 --> 00:28:34,855 What do you mean? 378 00:28:34,987 --> 00:28:37,336 Oh, he's never far away. 379 00:28:40,513 --> 00:28:44,257 If he were here, we'd all be playing fox and geese together. 380 00:28:44,386 --> 00:28:46,301 [ laughs ] 381 00:28:49,435 --> 00:28:51,351 Oh, Arthur. 382 00:28:55,789 --> 00:29:00,446 Aunt Maggie, my mother asked me to spy on you. 383 00:29:04,016 --> 00:29:06,539 Of course she did. 384 00:29:06,670 --> 00:29:07,976 Your mother and the king 385 00:29:08,106 --> 00:29:11,762 see plots abroad and plots at court. 386 00:29:13,460 --> 00:29:16,768 But we out here have a chance to be happy. 387 00:29:27,473 --> 00:29:29,171 [ chuckles ] 388 00:29:34,567 --> 00:29:36,613 I should take confession. 389 00:29:36,743 --> 00:29:39,050 Too much like a church? 390 00:29:39,181 --> 00:29:42,618 Please, come here. 391 00:29:57,155 --> 00:30:00,855 You are afraid, because you do not know me. 392 00:30:02,551 --> 00:30:05,555 I want you to understand what I am. 393 00:30:05,685 --> 00:30:06,991 I am your wife, 394 00:30:07,122 --> 00:30:10,082 yes, but I am also Infanta of Spain. 395 00:30:10,211 --> 00:30:11,125 I know that. 396 00:30:11,257 --> 00:30:13,650 But you do not know. 397 00:30:13,780 --> 00:30:16,305 I grew up in a Christian court. 398 00:30:16,435 --> 00:30:17,653 We are Catholics, 399 00:30:17,785 --> 00:30:20,569 and we made all of Spain Catholic. 400 00:30:22,181 --> 00:30:26,707 And yet there is another side to us... 401 00:30:26,837 --> 00:30:30,450 not in faith, not in culture. 402 00:30:30,579 --> 00:30:33,800 We eat at low tables. 403 00:30:33,932 --> 00:30:36,325 We say grace, but we live in rooms 404 00:30:36,455 --> 00:30:38,849 studded with jewels... 405 00:30:40,373 --> 00:30:44,072 of al-Andalus and Ethiopia. 406 00:30:44,202 --> 00:30:45,943 I believe in the one true Catholic faith, 407 00:30:46,074 --> 00:30:48,468 but I respect the beauty of Islam. 408 00:30:50,730 --> 00:30:53,865 I want you to know these two sides of me. 409 00:30:55,474 --> 00:30:58,694 Tell me more about your home. 410 00:30:58,826 --> 00:31:00,306 The Alhambra? 411 00:31:03,526 --> 00:31:05,963 When you enter the first room, 412 00:31:06,094 --> 00:31:08,575 it is small... 413 00:31:08,704 --> 00:31:09,576 like a merchant's house. 414 00:31:09,705 --> 00:31:10,750 I was told it was grand. 415 00:31:10,882 --> 00:31:11,838 Wait. 416 00:31:13,840 --> 00:31:15,190 But then you pass through the first room, 417 00:31:15,320 --> 00:31:17,410 and you enter the Golden Chamber. 418 00:31:19,238 --> 00:31:21,848 When I was a girl, 419 00:31:21,980 --> 00:31:25,634 the Golden Chamber seemed as big as the sky. 420 00:31:30,336 --> 00:31:33,817 I cannot remember a time I was not betrothed to you. 421 00:31:34,817 --> 00:31:36,516 We were both small children then, 422 00:31:38,257 --> 00:31:40,650 and now look at us. 423 00:31:40,780 --> 00:31:42,652 Look at us, Arthur. 424 00:31:44,480 --> 00:31:46,961 We are masters of our destiny now. 425 00:31:48,962 --> 00:31:50,355 And we have time... 426 00:31:51,878 --> 00:31:55,143 to know each other in all ways. 427 00:31:55,273 --> 00:31:57,144 [ music playing ] 428 00:32:51,112 --> 00:32:52,895 [ shudders ] 429 00:33:16,876 --> 00:33:18,835 [ panting, moaning ] 430 00:33:49,126 --> 00:33:52,304 ARTHUR: "I will never boast, but cherish humility instead. 431 00:33:52,433 --> 00:33:54,697 "I will speak the truth at all times, 432 00:33:54,827 --> 00:33:56,481 "and forever keep my word. 433 00:33:56,612 --> 00:33:59,006 "I will defend those who cannot defend themselves. 434 00:33:59,136 --> 00:34:00,834 "I will honor and respect women. 435 00:34:02,314 --> 00:34:05,185 "I will be faithful in love and loyal in friendship. 436 00:34:06,839 --> 00:34:10,626 I will be generous to the poor and to those who need help." 437 00:34:10,757 --> 00:34:12,715 King Arthur? 438 00:34:12,846 --> 00:34:15,369 Which makes you Guinevere 439 00:34:15,501 --> 00:34:17,632 and Westminster Camelot. 440 00:34:17,764 --> 00:34:20,461 -[ laughs ] -Why not? 441 00:34:20,592 --> 00:34:22,028 Who would stop us? 442 00:34:22,159 --> 00:34:23,682 Una mesa redonda? The Round Table? 443 00:34:23,813 --> 00:34:26,728 And we'll make Stafford and Wiltshire and Suffolk, 444 00:34:26,860 --> 00:34:28,556 make them all sit around it. 445 00:34:28,688 --> 00:34:29,992 No more plots and secrets. 446 00:34:30,123 --> 00:34:31,472 Fair taxation. 447 00:34:34,389 --> 00:34:38,610 Something to work for, then, together. 448 00:34:42,657 --> 00:34:44,530 [ music playing ] 449 00:34:57,543 --> 00:34:59,501 [ giggling ] 450 00:35:11,773 --> 00:35:13,427 Hyah! 451 00:35:32,708 --> 00:35:34,536 [ birds chirping ] 452 00:35:41,369 --> 00:35:42,762 Lady grandmother. 453 00:35:42,891 --> 00:35:45,894 Look at this. It's a thing of beauty. 454 00:35:46,025 --> 00:35:49,376 It's a page from my own translation of De Imitatione Christi, 455 00:35:49,507 --> 00:35:53,338 printed by Caxton on his press for me. 456 00:35:53,467 --> 00:35:55,862 I supported him when he began his labors. 457 00:35:55,992 --> 00:35:59,213 Lady grandmother, my father is making a mistake. 458 00:35:59,344 --> 00:36:03,130 What kind of men serve this King James? 459 00:36:03,260 --> 00:36:07,134 They have been here for months, and they are drunk all the time. 460 00:36:07,264 --> 00:36:08,918 Oh, Meg. 461 00:36:09,048 --> 00:36:12,356 Do you know why this is beautiful to me? 462 00:36:12,487 --> 00:36:16,751 It is the mind settled on a page. 463 00:36:16,882 --> 00:36:20,320 A life settled can be just as beautiful. 464 00:36:20,452 --> 00:36:23,150 You should be grateful that your life is settled. 465 00:36:23,280 --> 00:36:24,804 Many would want it. 466 00:36:24,934 --> 00:36:28,329 They leer at the married ladies of the palace. 467 00:36:28,460 --> 00:36:30,722 They even touch them. 468 00:36:30,853 --> 00:36:33,639 They call me "little fishy," 469 00:36:33,768 --> 00:36:37,208 their king's little fishy who has been caught. 470 00:36:37,338 --> 00:36:39,731 Is this dignified for our family? 471 00:36:39,862 --> 00:36:41,820 One of them relieved himself against the Royal Chapel. 472 00:36:41,951 --> 00:36:44,563 The king prays in there every day. 473 00:36:44,693 --> 00:36:47,347 Is this what they think of us, 474 00:36:47,478 --> 00:36:50,742 that our palace is nothing but a street market? 475 00:36:50,873 --> 00:36:54,181 Would King Henry of England send his daughter to such men? 476 00:36:54,311 --> 00:36:55,748 For peace, yes. 477 00:36:55,878 --> 00:36:57,097 And you pay these brutes 478 00:36:57,228 --> 00:36:58,664 huge sums of money to take me away. 479 00:36:58,793 --> 00:37:00,318 That is no concern of yours. 480 00:37:00,447 --> 00:37:02,144 King James is old. 481 00:37:02,275 --> 00:37:03,755 Not that old. 482 00:37:03,885 --> 00:37:05,539 He's old, and he'll die, 483 00:37:05,670 --> 00:37:08,891 next winter, if it is harsh. 484 00:37:09,021 --> 00:37:11,981 And who will take his place? 485 00:37:12,112 --> 00:37:16,420 Someone who wants peace or good old war? 486 00:37:25,081 --> 00:37:26,996 My daughter bleats. 487 00:37:27,126 --> 00:37:29,389 It may sound like reason, but trust me, 488 00:37:29,521 --> 00:37:31,173 it is simply bleating. 489 00:37:31,304 --> 00:37:32,784 And yet I find myself wondering why we're 490 00:37:32,914 --> 00:37:35,440 paying out 100,000 crowns to King James 491 00:37:35,570 --> 00:37:37,005 when he might be dead in a year. 492 00:37:37,137 --> 00:37:38,617 For the treaty. 493 00:37:38,746 --> 00:37:41,141 But we can't pay the dowry on Meg 494 00:37:41,271 --> 00:37:43,230 if the Spanish don't pay us for Catherine. 495 00:37:43,360 --> 00:37:44,449 We can't afford it. 496 00:37:44,579 --> 00:37:47,755 Spain will pay as they promised. 497 00:37:47,887 --> 00:37:50,193 Well, then let us cancel the wedding 498 00:37:50,324 --> 00:37:52,152 and hold on to Meg until they do. 499 00:37:52,282 --> 00:37:56,851 Thomas. Your thoughts? 500 00:37:56,983 --> 00:37:59,463 [ sighs ] Forgive me for saying it, Your Grace, 501 00:37:59,594 --> 00:38:01,682 but no Spanish money is forthcoming, 502 00:38:01,813 --> 00:38:05,425 so perhaps we should change course. 503 00:38:05,556 --> 00:38:06,992 The Scots wouldn't make war with us 504 00:38:07,123 --> 00:38:09,300 now that Isabella is our ally. 505 00:38:10,735 --> 00:38:14,304 The treasury is empty, Henry. 506 00:38:14,434 --> 00:38:17,525 The Scottish peace will hold without an expensive wedding. 507 00:38:19,092 --> 00:38:20,005 It has to. 508 00:38:24,010 --> 00:38:26,141 At least, for now. 509 00:38:31,190 --> 00:38:33,148 [ birds chirping ] 510 00:38:39,199 --> 00:38:41,114 [ bee buzzing ] 511 00:38:45,378 --> 00:38:46,989 What is this? 512 00:38:47,119 --> 00:38:48,903 It's not very-- 513 00:38:49,034 --> 00:38:51,516 I've read the poets and Aquinas, 514 00:38:51,646 --> 00:38:54,344 but I do not possess their abilities. 515 00:38:58,260 --> 00:39:02,918 It is very fine, Arthur. 516 00:39:03,048 --> 00:39:05,268 But not as fine as others can achieve. 517 00:39:06,835 --> 00:39:09,534 Others have not achieved my hand. 518 00:39:14,277 --> 00:39:18,717 They walk, play games, 519 00:39:18,847 --> 00:39:21,545 and they're always-- [ smooching ] 520 00:39:21,675 --> 00:39:23,460 -Ah, come on. -[ laughter ] 521 00:39:23,590 --> 00:39:25,550 ARTHUR: But this means that I dare not... 522 00:39:25,679 --> 00:39:27,552 Have they found love? 523 00:39:29,684 --> 00:39:32,731 They have found something. 524 00:39:32,860 --> 00:39:34,210 So have I. 525 00:39:34,340 --> 00:39:36,561 You found ruin, 526 00:39:36,690 --> 00:39:38,693 but now it must be over. 527 00:39:38,824 --> 00:39:41,434 Eh? I am gitana. 528 00:39:41,565 --> 00:39:44,045 Once we came from the east, and then-- 529 00:39:44,177 --> 00:39:46,266 A gypsy, I know. 530 00:39:46,396 --> 00:39:48,398 And we marry for love, 531 00:39:48,528 --> 00:39:52,445 and, um, they say on English is... 532 00:39:52,577 --> 00:39:53,751 Desire. 533 00:39:53,882 --> 00:39:56,494 And we marry for love and desire. 534 00:39:56,623 --> 00:39:59,148 But here, 535 00:39:59,278 --> 00:40:03,891 we marry for our future and our safety. 536 00:40:04,023 --> 00:40:07,286 We came here to be ladies of the court. 537 00:40:07,418 --> 00:40:09,463 We must marry into Tudor, 538 00:40:09,594 --> 00:40:12,465 or we will be sent straight back to Spain. 539 00:40:12,597 --> 00:40:14,641 It's true. 540 00:40:14,773 --> 00:40:16,688 We may not pick just who we wish. 541 00:40:16,818 --> 00:40:19,168 He must be Tudor. 542 00:40:19,298 --> 00:40:21,735 So you will marry Charlie "Barandon"? 543 00:40:21,867 --> 00:40:22,954 [ laughs ] 544 00:40:23,085 --> 00:40:26,393 No, not him. Someone else. 545 00:40:26,523 --> 00:40:29,744 And first you will take your ruin with the bowman? 546 00:40:33,530 --> 00:40:35,836 Of course I won't. 547 00:40:35,967 --> 00:40:38,797 Don't say such things. 548 00:40:38,927 --> 00:40:43,583 But you must stop your whoring. 549 00:40:43,715 --> 00:40:45,847 Don't say it like that, Lina. 550 00:40:45,978 --> 00:40:48,371 You will stop your games with Lord Stafford, 551 00:40:48,501 --> 00:40:51,199 or you will not find a Tudor man to take you. 552 00:40:51,331 --> 00:40:55,074 I will not see him, on my family honor. 553 00:40:55,204 --> 00:40:58,556 -[ gasps ] -I will not. 554 00:40:58,686 --> 00:41:01,994 Uh, you are sick. 555 00:41:02,123 --> 00:41:04,387 I am just warm. 556 00:41:06,563 --> 00:41:07,478 [ speaking Spanish ] 557 00:41:23,231 --> 00:41:26,105 -[ growls ] -[ laughter ] 558 00:41:26,235 --> 00:41:27,193 Coming! 559 00:41:34,853 --> 00:41:36,070 Isn't it a good day? 560 00:41:36,202 --> 00:41:38,117 [ music playing ] 561 00:41:41,554 --> 00:41:44,601 [ birds warbling ] 562 00:41:44,731 --> 00:41:47,952 Lina! Lina! 563 00:41:48,083 --> 00:41:48,954 [ speaking Spanish ] 564 00:42:00,313 --> 00:42:01,706 [ moans ] 565 00:42:05,099 --> 00:42:06,144 Forgive me. 566 00:42:13,065 --> 00:42:14,632 ROSA: What are you doing to her? 567 00:42:16,416 --> 00:42:17,851 [ horses neigh ] 568 00:42:19,201 --> 00:42:21,159 [ water splashes ] 569 00:42:21,289 --> 00:42:22,248 ROSA: Is she going to die? 570 00:42:27,644 --> 00:42:29,342 Lina, I am here. 571 00:42:35,434 --> 00:42:37,784 [ moaning ] 572 00:42:37,916 --> 00:42:38,829 Lina... 573 00:43:18,695 --> 00:43:20,827 And now you know of me. 574 00:43:22,655 --> 00:43:23,614 Ai, ai, ai. 575 00:43:30,184 --> 00:43:32,056 [ birds chirping ] 576 00:43:40,326 --> 00:43:42,849 [ music playing ] 577 00:43:42,981 --> 00:43:44,764 [ running footsteps ] 578 00:43:44,896 --> 00:43:47,724 [ nearby shouting ] 579 00:43:47,855 --> 00:43:49,682 WOMAN: Come quickly! Come, come! 580 00:43:49,813 --> 00:43:52,380 Where are my ladies? 581 00:43:52,512 --> 00:43:55,427 Lina? Rosa? 582 00:43:57,516 --> 00:43:58,865 [ music playing ] 583 00:44:00,693 --> 00:44:02,521 I do not understand why he is in this wing of the castle 584 00:44:02,652 --> 00:44:03,871 and why I cannot see him. 585 00:44:04,001 --> 00:44:05,219 Arthur. 586 00:44:05,351 --> 00:44:07,396 Don't come any closer. 587 00:44:07,527 --> 00:44:09,485 No, you must not. 588 00:44:09,615 --> 00:44:11,443 But what is the nature of this illness? 589 00:44:11,574 --> 00:44:12,445 PHYSICIAN: Stoke the fire. 590 00:44:12,574 --> 00:44:13,402 He must sweat it out. 591 00:44:13,532 --> 00:44:14,664 Yes, right away. 592 00:44:14,795 --> 00:44:16,014 CATHERINE: Where are you-- 593 00:44:16,143 --> 00:44:18,146 Why is he leaving the prince? 594 00:44:18,277 --> 00:44:20,235 He's preparing him a draft. They will not neglect him. 595 00:44:20,365 --> 00:44:21,628 I am staying. 596 00:44:21,759 --> 00:44:25,065 You can't, Your Grace. It is the sweat. 597 00:44:25,197 --> 00:44:29,157 Thousands died when the Tudor army brought it to England. 598 00:44:29,288 --> 00:44:31,202 [ horse neighs ] 599 00:44:33,378 --> 00:44:34,380 It's all right. 600 00:44:36,251 --> 00:44:38,601 [ bell tolling ] 601 00:44:38,731 --> 00:44:40,690 I will come and get you very soon. 602 00:44:47,088 --> 00:44:48,001 News from Ludlow. 603 00:44:52,266 --> 00:44:53,704 What is it? 604 00:44:55,967 --> 00:44:57,708 I'll call for our escort. 605 00:44:57,838 --> 00:44:59,797 We have a long ride ahead of us. 606 00:45:18,858 --> 00:45:20,773 I know how much you love him. 607 00:45:20,905 --> 00:45:23,385 I also try to love him. 608 00:45:25,083 --> 00:45:28,434 I know you love the idea of being queen. 609 00:45:28,563 --> 00:45:30,697 You still think so badly of me. 610 00:45:30,827 --> 00:45:33,351 No, it's not your fault. 611 00:45:33,481 --> 00:45:35,833 You were bred for it. 612 00:45:35,963 --> 00:45:39,052 But I have seen so much ambition in my life. 613 00:45:39,184 --> 00:45:41,447 My family have been the victims of it. 614 00:45:42,969 --> 00:45:44,666 Lady Pole... 615 00:45:46,233 --> 00:45:48,148 Maggie... 616 00:45:48,280 --> 00:45:49,760 come. 617 00:45:49,889 --> 00:45:50,847 Pray with me. 618 00:45:53,067 --> 00:45:54,938 [ vihuela playing ] 619 00:46:29,277 --> 00:46:31,278 You cannot risk this, Your Grace. 620 00:46:31,409 --> 00:46:32,585 This is too dangerous. 621 00:46:34,413 --> 00:46:35,501 Catherine, don't. 622 00:46:38,896 --> 00:46:40,288 Everybody out. 623 00:46:40,418 --> 00:46:43,074 Leave me with my husband. 624 00:46:44,902 --> 00:46:46,338 [ Arthur moans ] 625 00:46:49,297 --> 00:46:51,125 S-Stay away. 626 00:46:51,255 --> 00:46:52,387 [ sighs ] 627 00:46:52,518 --> 00:46:55,085 What can I do? 628 00:46:56,434 --> 00:46:58,132 What do you want? 629 00:47:03,398 --> 00:47:06,184 I want... [ coughs ] 630 00:47:06,313 --> 00:47:07,925 to live. 631 00:47:11,318 --> 00:47:13,016 Your father will ride to you. 632 00:47:14,365 --> 00:47:15,976 I know it. 633 00:47:16,106 --> 00:47:18,021 [ shuddering ] 634 00:47:20,240 --> 00:47:23,244 I'm sorry. 635 00:47:23,375 --> 00:47:27,813 They will--They will send you back to Spain. 636 00:47:33,951 --> 00:47:37,302 And I dreamed of Camelot. 637 00:47:37,431 --> 00:47:40,260 [ music playing ] 638 00:47:40,391 --> 00:47:45,092 And--And Teddy was a knight of the Round Table. 639 00:47:45,570 --> 00:47:48,226 [ coughs ] 640 00:47:48,356 --> 00:47:54,840 And he had a place set for me. 641 00:48:17,951 --> 00:48:19,822 Not Arthur. 642 00:48:19,952 --> 00:48:22,215 Please, not Arthur. 643 00:48:22,347 --> 00:48:24,304 [ crying ] 644 00:48:50,157 --> 00:48:51,592 [ rooster crows ] 645 00:48:55,771 --> 00:48:57,686 [ horses neighing ] 646 00:49:30,458 --> 00:49:32,373 [ wailing ] 647 00:49:44,081 --> 00:49:48,563 [ chanting in Latin ] 648 00:49:49,824 --> 00:49:52,001 Amen. 649 00:50:01,663 --> 00:50:06,320 [ reciting Latin benediction ] 650 00:50:15,112 --> 00:50:16,635 Amen. 651 00:50:20,726 --> 00:50:22,248 His body comes to London. 652 00:50:22,380 --> 00:50:24,425 His heart will be buried here. 653 00:50:34,521 --> 00:50:35,697 [ reciting Latin benediction ] 654 00:50:35,827 --> 00:50:37,786 [ bell tolling ] 655 00:50:39,527 --> 00:50:40,440 Amen. 656 00:51:02,376 --> 00:51:04,726 He found... 657 00:51:06,119 --> 00:51:08,686 happiness with you. 658 00:51:11,081 --> 00:51:13,996 I believe some, Your Grace. 659 00:51:15,824 --> 00:51:18,610 KING HENRY: You will return to Westminster with us. 660 00:51:18,739 --> 00:51:22,092 We will see if you are with child. 661 00:51:24,268 --> 00:51:25,878 Pray God you are. 662 00:51:33,972 --> 00:51:35,496 He liked honey. 663 00:51:35,626 --> 00:51:37,411 I will make sure there is bread and honey 664 00:51:37,541 --> 00:51:39,065 after the funeral in London. 665 00:51:41,327 --> 00:51:42,981 Maggie? 666 00:51:44,461 --> 00:51:46,768 I told you this would happen, Lizzie, 667 00:51:46,898 --> 00:51:50,554 and you let Teddy and your own brother die on that scaffold. 668 00:51:51,990 --> 00:51:53,818 I told you the Tudor curse 669 00:51:53,949 --> 00:51:56,300 would grip you and your children. 670 00:51:56,429 --> 00:51:59,432 Where is his future now? 671 00:51:59,563 --> 00:52:02,219 Oh, Arthur, to be born into such a family as this. 672 00:52:02,349 --> 00:52:03,523 You say too much. 673 00:52:05,657 --> 00:52:08,876 Perhaps you and the king have enemies after all, Your Grace. 674 00:52:22,326 --> 00:52:27,025 Rosa says you sat with me day and night. 675 00:52:27,157 --> 00:52:29,463 Not all the night, eh? 676 00:52:29,594 --> 00:52:32,552 I have to-- to sleep to keep my fine looks, no? 677 00:52:32,684 --> 00:52:34,599 [ laughs ] 678 00:52:37,036 --> 00:52:39,777 You saved my life. 679 00:52:46,088 --> 00:52:47,393 For your trouble. 680 00:52:53,182 --> 00:52:56,664 [ speaking Spanish ] 681 00:53:13,463 --> 00:53:14,856 [ Oviedo speaking Spanish ] 682 00:53:17,119 --> 00:53:19,686 Forgive me, Highness. 683 00:53:19,818 --> 00:53:23,255 I am told you were sick. 684 00:53:23,387 --> 00:53:25,911 I am much improved. 685 00:53:28,000 --> 00:53:29,567 I am glad. 686 00:53:32,483 --> 00:53:35,528 I am so sorry for your loss. 687 00:53:37,878 --> 00:53:42,362 He had hopes and dreams. 688 00:53:42,492 --> 00:53:44,711 [ music playing ] 689 00:53:48,715 --> 00:53:51,371 We are returning to London in the early morning. 690 00:54:11,956 --> 00:54:14,306 You wished to see me, Lady grandmother? 691 00:54:14,438 --> 00:54:17,353 Yes. Our deal with Spain has altered. 692 00:54:17,483 --> 00:54:20,226 Into what, we don't know yet. 693 00:54:20,356 --> 00:54:24,795 God has turned our faces towards the north, gently, but firmly. 694 00:54:26,275 --> 00:54:29,322 We will need Scotland more than ever now. 695 00:54:35,371 --> 00:54:37,722 [ speaking Latin requiem ] 696 00:54:37,851 --> 00:54:39,724 [ bell tolling ] 697 00:54:54,565 --> 00:54:57,481 [ music playing ] 698 00:55:41,481 --> 00:55:43,570 What will happen to her now? 699 00:55:45,005 --> 00:55:47,356 I do not care what will happen to her. 700 00:56:02,414 --> 00:56:07,159 [ singing in foreign language ] 47959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.