Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:14,620 --> 00:03:19,455
- Où sommes-nous?
- En France.
2
00:03:20,580 --> 00:03:24,367
En Allemagne.
3
00:07:04,591 --> 00:07:05,340
Bonsoir, madame.
4
00:07:05,345 --> 00:07:07,500
Je voudrais une chambre avec une
salle de bain donnant sur le parc.
5
00:07:07,511 --> 00:07:11,180
Nous avons une belle chambre simple face au
parc. Pourriez-vous vous inscrire, madame?
6
00:07:11,550 --> 00:07:13,600
- Que je dois faire?
- Le nom...
7
00:07:15,631 --> 00:07:16,969
Nom...
8
00:07:18,100 --> 00:07:20,850
Désolé, où?
- Le nom ici, s'il te plait.
9
00:07:27,471 --> 00:07:29,808
- Bonjour.
- Bonjour.
10
00:11:03,400 --> 00:11:05,740
Elle est convaincue
que, partant,
11
00:11:05,745 --> 00:11:09,395
vous vous trouverez,
vous me comprenez?
12
00:11:09,520 --> 00:11:12,301
- Oui, comme ce qui arrive à Elizabeth.
- Au fait, où est Elizabeth?
13
00:11:12,350 --> 00:11:13,400
En Baden.
14
00:11:15,603 --> 00:11:18,617
- Merci.
- Vous avez dit?
15
00:11:19,318 --> 00:11:20,517
Quoi?
16
00:11:20,522 --> 00:11:24,435
Oui, l'histoire de mon film.
Mon film...
17
00:11:24,601 --> 00:11:27,065
Alors cette femme, Caroline,
18
00:11:27,070 --> 00:11:29,551
acheter un billet d'avion
pour se découvrir...
19
00:11:29,602 --> 00:11:34,297
Rome, Paris... ça n'a pas d'importance pour
elle ou pour moi. Je peux tirer n'importe où.
20
00:11:34,642 --> 00:11:38,350
C'est une histoire psychologique sur
une nouvelle femme, comprenez-vous?
21
00:11:38,360 --> 00:11:41,639
Oui, je pense que c'est
une idée très ennuyeuse.
22
00:11:42,442 --> 00:11:48,438
Très ennuyeux C'est prétentieux et absurde.
Mais surtout, ennuyeux.
23
00:11:48,643 --> 00:11:50,500
Pourquoi n'en faites-vous
pas un thriller?
24
00:11:50,560 --> 00:11:54,520
Merveilleux. Parfait
Je te le laisse.
25
00:11:54,523 --> 00:11:57,062
Je suis désolé, Herman,
je commence un roman.
26
00:11:57,603 --> 00:12:01,693
De toute façon, je ne peux pas travailler.
Je veux voir Elizabeth.
27
00:12:01,722 --> 00:12:02,970
Je veux la voir aussi.
28
00:12:02,990 --> 00:12:07,797
Dès que je finis le bain, je l'invite
à déjeuner. Je vais le lui dire.
29
00:12:07,904 --> 00:12:12,230
Il n'est pas dans la salle de bain, Herman.
C'est à Baden Baden.
30
00:12:12,235 --> 00:12:16,400
- Aux salles de bain?
- Il n'est pas allé aux toilettes, il est parti...
31
00:12:17,522 --> 00:12:19,263
Je ne sais pas.
32
00:12:26,605 --> 00:12:29,330
Il n'y a pas d'homme, vous
connaissez Elizabeth.
33
00:12:29,340 --> 00:12:31,760
De toute façon, c'est
plein d'Allemands.
34
00:12:31,800 --> 00:12:34,180
Excusez-moi...
Je suis désolé, Herman.
35
00:13:57,408 --> 00:14:01,560
Champagne, madame?...
Santé
36
00:16:40,617 --> 00:16:44,440
Oui? Lewis?
J'étais au Casino.
37
00:16:44,500 --> 00:16:48,489
Quelle heure il est?
Voici également deux.
38
00:16:49,896 --> 00:16:51,750
Non, non, dans le hall.
39
00:16:52,960 --> 00:16:55,412
Ma robe de soirée
blanche, et toi?
40
00:16:58,356 --> 00:17:00,610
Et les lunettes?
41
00:17:04,576 --> 00:17:07,940
Comment va David?
Tu me manques?
42
00:17:09,572 --> 00:17:11,371
Non, je ne suis pas
inquiet, pas dans ce sens.
43
00:17:11,617 --> 00:17:14,406
Ce n'est pas la vie,
Lewis, n'est-ce pas?
44
00:17:15,590 --> 00:17:17,360
C'est ce que je veux dire.
45
00:17:27,657 --> 00:17:32,001
Regardez, l'ascenseur est ici.
Pas maintenant, Lewis. Adieu.
46
00:18:12,759 --> 00:18:17,100
Je pense... tu ferais mieux
d'aller te coucher, Catherine.
47
00:18:21,459 --> 00:18:23,611
Oui, monsieur Fielding.
48
00:19:14,282 --> 00:19:16,019
Troisièmement, s'il vous plaît.
49
00:19:42,100 --> 00:19:46,664
- J'étais sur la route, tu te souviens?
- Vous êtes partout.
50
00:19:47,624 --> 00:19:54,540
- Vraiment... je suis un poète.
- Oh... une vie très difficile, non?
51
00:19:55,464 --> 00:19:58,250
Ce n'est pas facile, ces
femmes sont difficiles.
52
00:19:58,350 --> 00:20:02,116
Si ce n'était pas si difficile, peut-être
qu'ils n'auraient pas à payer.
53
00:20:04,505 --> 00:20:10,421
Aimez-vous mon costume?
- Ce n'est pas le troisième étage.
54
00:20:11,160 --> 00:20:13,555
Non, c'est le dernier étage.
55
00:20:13,600 --> 00:20:17,814
Eh bien, je veux descendre.
Je pense qu'il a eu tort.
56
00:20:18,625 --> 00:20:23,573
Oui, je suis désolé.
Je suis terrible pour les chiffres.
57
00:20:26,464 --> 00:20:28,137
Il y a un autre ascenseur là-bas.
58
00:20:34,505 --> 00:20:36,744
Pourquoi es-tu venu à Baden Baden?
59
00:20:50,588 --> 00:20:53,580
Je suis venu par les eaux.
60
00:21:08,587 --> 00:21:11,960
- Dis?
- Elizabeth, où étais-tu?
61
00:21:12,680 --> 00:21:14,458
Lewis? Qu'est-ce qu'il passe?
62
00:21:14,587 --> 00:21:21,663
Rien Tu semblais étrange. Tu as toujours l'air étrange.
Où étais-tu?
63
00:21:22,588 --> 00:21:25,950
- Dans le bain.
- J'appelle il y a une demi-heure.
64
00:21:25,960 --> 00:21:28,585
Je me suis endormi dans la baignoire.
65
00:21:28,668 --> 00:21:33,204
- Elizabeth...
- Je rentre à la maison, Lewis. Matin.
66
00:22:01,470 --> 00:22:06,545
Arrête de pleurer et dors.
S'endormir
67
00:22:07,470 --> 00:22:13,625
Voilà. Ferme les yeux, ferme les yeux.
Alors, bon garçon.
68
00:22:19,511 --> 00:22:22,420
D'accord, rien ne va pas.
69
00:22:24,250 --> 00:22:25,530
Merci
70
00:22:51,630 --> 00:22:53,720
- Avez-vous quelque chose d'allemand?
- Allemand?
71
00:22:53,725 --> 00:22:57,467
- Fabriqué en Allemagne, un jouet.
- Je crois que non.
72
00:22:57,911 --> 00:22:59,350
Japonais
73
00:23:01,420 --> 00:23:02,429
Avoir, procurez-vous.
74
00:23:10,473 --> 00:23:13,466
- Merci beaucoup.
- Adieu.
75
00:23:59,472 --> 00:24:02,627
Salut!
76
00:25:53,599 --> 00:25:58,628
Maman! Où est mon cadeau?
- Toi et tes cadeaux...
77
00:25:59,440 --> 00:26:03,591
Ne me donnez-vous pas un baiser?
Eh bien, voici votre cadeau.
78
00:26:03,638 --> 00:26:07,632
Un baiser plus fort. Autre
79
00:26:13,481 --> 00:26:15,250
Catherine?
80
00:26:15,810 --> 00:26:17,634
Où est M. Fielding?
81
00:26:35,482 --> 00:26:40,000
- Oh, Lewis... Mais qu'est-ce que tu fais là?
- Je voulais te faire une surprise.
82
00:26:40,025 --> 00:26:42,070
Je n'aime pas les surprises.
83
00:26:42,600 --> 00:26:46,432
J'ai demandé l'horaire de train de Baden
et c'était le seul bateau possible.
84
00:26:48,561 --> 00:26:49,900
Vous ne voyagez jamais en avion.
85
00:26:50,200 --> 00:26:54,891
C'est toi qui ne me laisse jamais voler.
Je suis désolé, ne vous fâchez pas.
86
00:26:55,562 --> 00:26:58,700
Je te l'ai dit, je ne
t'aime pas à voler.
87
00:26:58,740 --> 00:27:02,630
C'est merveilleux, Lewis. L'avion va
très, très vite au sol et tout à coup...
88
00:27:02,635 --> 00:27:05,766
et c'est la partie la plus
incroyable, elle monte et flotte...
89
00:27:05,770 --> 00:27:08,433
et ils vous apportent une sorte de
nourriture curieuse sur un plateau.
90
00:27:08,482 --> 00:27:10,431
Qu'est-ce qui vous est arrivé, Elizabeth?
91
00:28:34,527 --> 00:28:35,745
Bonjour, Elizabeth.
92
00:28:38,346 --> 00:28:40,445
Je suis un échec complet!
93
00:28:48,568 --> 00:28:53,464
Vous êtes un pédé, vous allez à la
côte quand je rentre à la maison.
94
00:30:40,533 --> 00:30:42,024
Bonne nuit.
95
00:30:43,573 --> 00:30:47,647
- Bonne nuit.
- Belle nuit.
96
00:30:48,494 --> 00:30:54,323
- Très jolie. Comment est le jardin?
- Pas mal, je pense que les phosphates sont bons.
97
00:30:54,573 --> 00:30:59,246
Bonsoir, madame Fielding.
- Bonne nuit.
98
00:31:03,573 --> 00:31:07,095
Les arbres fruitiers étaient une
déception, mais nous persévérerons.
99
00:31:07,150 --> 00:31:08,567
Oui
100
00:31:08,613 --> 00:31:10,633
- Le gel va tuer le puceron.
- Oui
101
00:31:10,640 --> 00:31:13,441
Que faites-vous en train
d'écrire un nouveau livre?
102
00:31:13,463 --> 00:31:19,450
J'ai peur de ne pas lire beaucoup ces derniers temps.
- Non, un script de film.
103
00:31:19,534 --> 00:31:25,734
La vérité est que je ne vais pas beaucoup au cinéma.
Eh bien, bonne nuit.
104
00:31:25,739 --> 00:31:26,909
Bonne nuit.
105
00:32:03,576 --> 00:32:07,329
- Qu'est-ce qui se passe?
Rien. J'ai laissé une chose en place.
106
00:32:07,336 --> 00:32:09,860
- Ne tardez pas.
- Attends moi.
107
00:35:34,464 --> 00:35:37,207
Bonjour, comment allez-vous?
108
00:35:43,924 --> 00:35:46,019
Entrez, entrez
109
00:36:17,306 --> 00:36:18,325
Bonjour, Isabel.
110
00:36:18,330 --> 00:36:21,385
Bonjour ma chère, vous ne voulez pas me
dire ce que vous avez fait à Baden Baden.
111
00:36:21,390 --> 00:36:23,524
- Moi non plus.
- Je n'ai rien fait.
112
00:36:23,530 --> 00:36:24,705
Tu le vois?
113
00:36:25,008 --> 00:36:29,237
Si elle vous le disait, ce serait une
confession. Je cherche juste des potins.
114
00:36:29,242 --> 00:36:31,404
J'avais oublié, c'est ton truc.
115
00:36:31,450 --> 00:36:34,030
Je n'ai jamais dit à James ce que
j'ai fait quand je suis allé à Ibiza.
116
00:36:34,307 --> 00:36:38,659
Oui vous l'avez fait, vous l'avez dit à tout le monde.
Même qui ne voulait pas savoir.
117
00:36:38,908 --> 00:36:40,442
Merci beaucoup.
118
00:36:41,560 --> 00:36:42,619
De rien.
119
00:36:42,706 --> 00:36:46,000
Au moins James et moi ne pensons
pas que le sort des femmes
120
00:36:46,005 --> 00:36:48,622
est de rester à la maison et laver
les sous-vêtements au mari.
121
00:36:50,050 --> 00:36:52,840
Tu sais, Isabel, tu es vraiment
une femme très lourde,
122
00:36:52,845 --> 00:36:55,660
Vous êtes probablement la femme
la plus lourde du monde.
123
00:36:55,950 --> 00:36:57,725
C'est ton vrai
destin, la lourdeur.
124
00:36:57,730 --> 00:37:00,080
- Bien sûr, les femmes sont un pays occupé.
- Tu as raison.
125
00:37:00,085 --> 00:37:03,490
Je sais qu'il a raison!
Mais c'est très lourd!
126
00:37:03,500 --> 00:37:06,658
Il est franchement insupportable
d'utiliser des idées vulgaires,
127
00:37:06,710 --> 00:37:10,878
que personne avec le bon sens argumenterait
et les ferait avaler les gens
128
00:37:10,885 --> 00:37:13,683
comme s'ils étaient un motif brillant
dans l'histoire de la pensée humaine!
129
00:37:15,510 --> 00:37:19,683
C'est plus! Car la seule chose que vous pouvez faire
est de laver les sous-vêtements sales de quelqu'un!
130
00:37:19,770 --> 00:37:22,365
Bien que vous n'admettriez jamais
d'aimer quelqu'un assez pour le faire.
131
00:37:22,370 --> 00:37:23,709
Lewis!
132
00:37:23,800 --> 00:37:26,927
Tu es un putain de cochon!
133
00:37:27,600 --> 00:37:29,703
Je suis désolé, Elizabeth,
je ferais mieux d'y aller.
134
00:37:30,628 --> 00:37:34,289
Voilà, allez au cor
avec votre journal!
135
00:37:34,569 --> 00:37:39,706
Que faites-vous là aussi? Sortez les chiffons
sales des gens et nourrissez le public!
136
00:37:40,630 --> 00:37:44,024
Vous ne réalisez pas qu'il vous a pratiquement
accusé d'avoir une liaison à Baden!
137
00:37:44,111 --> 00:37:48,480
Comment osez-vous venir ici pour imposer
vos propres niveaux de fidélité?!
138
00:37:48,800 --> 00:37:50,580
Comment osez-vous?!
139
00:37:55,673 --> 00:38:00,701
- Pourquoi n'invitons-nous pas des amis?
- Comme qui? Isabel?
140
00:38:01,013 --> 00:38:07,621
Je ne sais pas... Ted et Marigold,
Freddy et Lulu, Stewart et Jonathan.
141
00:38:07,632 --> 00:38:10,427
Toujours la même histoire, les
gens que nous connaissons déjà.
142
00:38:10,835 --> 00:38:14,504
Eh bien, nous pouvons inviter des
gens que nous ne connaissons pas.
143
00:38:15,593 --> 00:38:18,191
Qu'en penses-tu?
- C'est bien.
144
00:38:18,450 --> 00:38:20,950
- Si tu ne veux pas, nous ne le voulons pas.
- Quelle est la différence?
145
00:38:21,100 --> 00:38:25,000
Quelle différence cela fait-il? Invitez tout
le monde, tout le monde que vous voulez.
146
00:38:25,005 --> 00:38:27,311
Nous allons donner une fête, une
table rase et un nouveau compte.
147
00:38:27,320 --> 00:38:28,880
- Vraiment?
- Oui
148
00:38:28,900 --> 00:38:30,667
Ensuite, je vais vous inviter.
149
00:38:30,713 --> 00:38:32,546
Pas trop tôt
150
00:38:43,593 --> 00:38:45,232
Est-ce que ça va?
151
00:38:46,103 --> 00:38:47,633
Fatigué.
152
00:39:00,515 --> 00:39:02,707
Tu sembles...
153
00:39:03,268 --> 00:39:04,667
... dégoûté.
154
00:39:10,675 --> 00:39:12,780
Comment va le livre?
155
00:39:13,550 --> 00:39:15,669
Je l'ai laissé pour le moment.
156
00:39:16,675 --> 00:39:20,625
Je fais un script pour Herman.
- C'est bon, tu ne crois pas?
157
00:39:21,675 --> 00:39:26,670
Il s'agit d'une femme qui va en France
ou en Allemagne pour se retrouver.
158
00:39:26,715 --> 00:39:31,212
- France ou Allemagne...
- Herman ne sait pas encore avec qui va le produire.
159
00:39:33,516 --> 00:39:38,014
- Comment vous trouvez-vous?
- Elle monte dans un train, et elle est là.
160
00:39:42,595 --> 00:39:44,668
J'essaie de le transformer
en un thriller.
161
00:39:49,595 --> 00:39:51,580
C'est à propos de...
162
00:39:51,900 --> 00:39:54,011
... mécontentement
163
00:39:58,516 --> 00:40:01,511
Elizabeth...
164
00:40:03,638 --> 00:40:06,000
Es-tu malheureux?
165
00:40:07,555 --> 00:40:11,211
Je pourrais être, mais je sens
que je n'ai pas le droit.
166
00:40:22,718 --> 00:40:28,667
Herman dit que Baden Baden
est intéressant, différent.
167
00:40:32,637 --> 00:40:36,809
Était si?
- Différent de quoi? De Weybridge?
168
00:41:00,517 --> 00:41:03,330
Je pourrais être, mais je sens
que je n'ai pas raison...
169
00:41:03,900 --> 00:41:06,030
Bon sang, voulez-vous me
donner un pourcentage?
170
00:41:06,221 --> 00:41:11,471
- Je te donne déjà la moitié, que veux-tu de plus?
- Rien, bien sûr. De quoi s'agit-il?
171
00:41:12,221 --> 00:41:13,948
C'est une femme ingrate,
172
00:41:13,998 --> 00:41:18,317
qui est marié à un homme
charmant, brillant et plein.
173
00:41:18,561 --> 00:41:20,845
Elle pense qu'il l'empêche
d'être elle-même,
174
00:41:20,850 --> 00:41:23,400
et se sent emprisonné dans
une camisole de force.
175
00:41:23,410 --> 00:41:27,220
Quand elle devrait être dans les bains,
profiter des eaux et se retrouver.
176
00:41:27,682 --> 00:41:31,673
Mais un matin, elle se lève
et se retrouve au désespoir.
177
00:41:31,721 --> 00:41:33,550
Mais le mari vient et la sauve,
178
00:41:33,660 --> 00:41:37,637
et alors elle se rend compte qu'il
est vraiment un gars merveilleux.
179
00:41:38,520 --> 00:41:42,825
- Joue-t-il aussi au cricket pour l'Angleterre?
- Je ne peux toujours pas penser à lui...
180
00:41:44,350 --> 00:41:45,472
Non
181
00:41:49,601 --> 00:41:52,340
Peut-être que je suis ce que tu penses que je suis.
182
00:41:54,521 --> 00:41:57,590
Que puis-je demander d'autre?
David est en bonne santé, vos livres sont vendus,
183
00:41:57,595 --> 00:42:00,552
notre compte courant
est assez sain,
184
00:42:01,522 --> 00:42:03,821
le toit n'a pas de fuite,
la maison est peinte,
185
00:42:03,826 --> 00:42:08,517
le frigo est toujours plein et il y a des
fruits et des bonbons sur la commode.
186
00:42:08,641 --> 00:42:12,537
J'ai 28 paires de chaussures dans ma garde-robe,
11 robes de soirée et je ne porte pas de culotte.
187
00:42:12,584 --> 00:42:15,960
Je n'ai pas été dans
le bus depuis 1959.
188
00:42:15,965 --> 00:42:19,845
J'ai un compte chez Harrods et
une commande régulière à Oxham.
189
00:42:19,850 --> 00:42:22,599
Alors, que puis-je demander d'autre?
190
00:42:24,463 --> 00:42:28,215
Ils nous ont invités à dîner,
comme dans l'ancien temps.
191
00:42:30,744 --> 00:42:32,808
Qui est Thomas Hursa?
192
00:42:33,195 --> 00:42:34,808
Je n'ai jamais entendu parler de lui.
193
00:42:36,130 --> 00:42:38,505
Lettre de Paris, il dit
qu'il vous a rencontré.
194
00:42:39,420 --> 00:42:40,601
Paris?
195
00:42:40,683 --> 00:42:43,401
Non, il dit qu'il vous a
rencontré à Baden Baden.
196
00:42:43,510 --> 00:42:46,550
- Comment dites-vous son nom?
- Thomas Hursa.
197
00:42:47,634 --> 00:42:51,933
Oh oui. Nous nous sommes rencontrés...
dans un ascenseur.
198
00:42:52,424 --> 00:42:55,328
- Dans un ascenseur?
- Oui, dans un ascenseur.
199
00:42:56,222 --> 00:42:58,067
Il semble qu'il est un admirateur.
200
00:42:58,564 --> 00:43:01,195
Un admirateur?
Quel ridicule!
201
00:43:01,200 --> 00:43:05,032
Non, un de mes admirateurs. De mon travail.
Il aime mes romans.
202
00:43:05,037 --> 00:43:07,017
Attends de venir en Angleterre.
203
00:43:09,323 --> 00:43:14,600
Comment c'est?
- Jeune homme Et poète.
204
00:43:15,566 --> 00:43:19,160
- Est-ce la nuit où je t'ai téléphoné?
- Qu'est-ce que c'était?
205
00:43:19,606 --> 00:43:23,400
Vous avez dit: "L'ascenseur est là."
Était-ce quand vous l'avez rencontré?
206
00:43:23,405 --> 00:43:24,976
Voilà.
207
00:43:25,226 --> 00:43:26,985
- Parle-moi de lui.
- Parce que?
208
00:43:27,000 --> 00:43:31,220
- Je veux l'inclure dans mon roman.
- Oh, Dieu béni...
209
00:43:31,250 --> 00:43:33,740
- Il t'a appris sa poésie?
- Dans l'ascenseur?
210
00:43:33,750 --> 00:43:35,700
- Comment savez-vous qu'il est un poète?
- Parce qu'il m'a dit.
211
00:43:35,955 --> 00:43:38,600
De quel étage s'agit-il?
Au fait, je suis un poète?
212
00:43:40,400 --> 00:43:41,950
Je t'ai appelé dans ta chambre.
213
00:43:42,404 --> 00:43:43,903
J'étais aux toilettes.
214
00:43:49,526 --> 00:43:52,804
Dans ma version, ils
vont faire l'amour.
215
00:43:55,990 --> 00:43:57,640
Dans l'ascenseur.
216
00:43:58,300 --> 00:43:59,695
Comment avez-vous deviné?
217
00:44:00,500 --> 00:44:02,523
Je connais ton esprit
218
00:44:06,727 --> 00:44:11,261
- Vous ne faites pas, non?
- Oui, bien sûr.
219
00:44:11,270 --> 00:44:15,100
Partir. Merci, monsieur,
cela a été une surprise.
220
00:44:20,430 --> 00:44:25,183
- M. Field... Nous ne l'avons pas vu depuis des années.
- Personne ne m'a vu depuis des années.
221
00:44:41,884 --> 00:44:43,084
Et si...?
222
00:44:49,690 --> 00:44:55,025
- Et si?
- Et si quelque chose. Comprends-tu?
223
00:44:59,999 --> 00:45:03,846
Cela suffit avec un moment de doute
sur le monde dans lequel nous vivons.
224
00:45:03,847 --> 00:45:05,447
Des sites comme ça...
225
00:45:06,650 --> 00:45:10,230
- Vous ne pensez pas?
- Que veux-tu dire?
226
00:45:10,340 --> 00:45:12,485
Qu'est-ce que je veux dire?
227
00:45:13,609 --> 00:45:19,639
Ce dîner coûtera à Herman la
belle somme de 150 livres.
228
00:45:21,532 --> 00:45:25,652
Combien de temps cela prend-il pour gagner...
150 livres?
229
00:45:27,150 --> 00:45:29,180
Mon grand-père...
230
00:45:29,300 --> 00:45:32,491
J'ai nettoyé les cheminées pour 4
pence par semaine et un bol de soupe.
231
00:45:32,900 --> 00:45:38,015
Tu me comprends...
Et si...?
232
00:45:38,300 --> 00:45:40,483
Que fais-tu, Miranda?
233
00:45:40,692 --> 00:45:43,950
- Moi?
- Vous vous appelez Miranda, n'est-ce pas?
234
00:45:43,955 --> 00:45:45,828
Oui
235
00:45:48,692 --> 00:45:53,180
Elle est professeur de théologie
comparée à la Sorbonne.
236
00:45:55,200 --> 00:45:57,566
- Philosophie.
- Désolé.
237
00:45:58,612 --> 00:46:01,703
Ne le sers plus.
238
00:46:02,300 --> 00:46:08,184
Exactement...
La question inévitable: Et si...?
239
00:46:08,732 --> 00:46:12,049
Le royaume de la possibilité
est un pays terrible.
240
00:46:12,055 --> 00:46:14,449
Et si tel ou tel était le cas?
241
00:46:14,462 --> 00:46:17,682
Et si la personne que vous
aimez est une menteuse?
242
00:46:18,933 --> 00:46:22,170
Avez-vous déjà demandé cela?
- Non.
243
00:46:22,175 --> 00:46:23,605
Une fille raisonnable.
244
00:46:23,692 --> 00:46:30,067
Vous dites que cela ne m'arrivera pas.
C'est à cause de votre préparation philosophique.
245
00:46:30,615 --> 00:46:32,952
Mais les autres ne sont pas aussi chanceux.
246
00:46:33,225 --> 00:46:36,610
Hypocondriaques,
paranoïaques, romanciers.
247
00:46:36,694 --> 00:46:39,632
Ce qu'ils disent va m'arriver.
248
00:46:39,700 --> 00:46:42,129
La vérité peut me frapper
au visage un jour
249
00:46:42,140 --> 00:46:45,954
et ainsi sera la fin
de ma vie précaire.
250
00:46:46,575 --> 00:46:51,602
Les tuiles se briseront sur le toit,
la peinture sur les fenêtres tombera,
251
00:46:51,654 --> 00:46:56,700
l'herbe se rétrécira et le fruit
pourrira dans le bol de fruits.
252
00:46:59,200 --> 00:47:02,785
Parfois, j'ai quelque chose d'un poète.
253
00:47:03,300 --> 00:47:07,050
Vous êtes un romancier, un
imaginateur de fictions.
254
00:47:11,150 --> 00:47:13,727
Puis-je vous poser une question personnelle?
255
00:47:16,300 --> 00:47:18,800
Combien d'argent gagnez-vous par nuit?
256
00:47:24,734 --> 00:47:27,648
- Savez-vous comment jouer à ce jeu?
- Quel jeu?
257
00:47:28,734 --> 00:47:34,130
Eh bien, vous verrez, bientôt...
je vais te faire l'amour.
258
00:47:34,450 --> 00:47:35,909
Ah oui?
259
00:47:36,658 --> 00:47:42,930
Vous voyez... maintenant il y a une
possibilité impossible d'échapper.
260
00:47:44,000 --> 00:47:44,975
Qu'est que c'est?
261
00:47:45,618 --> 00:47:52,491
Le jeu est ceci.
Bientôt, je vais vous emmener à travers la piste
262
00:47:52,539 --> 00:47:57,692
à travers la porte de service,
contre un mur, dans un coin sombre,
263
00:47:57,738 --> 00:48:01,730
entre des plateaux de vaisselle
sale et des piles de nappes...
264
00:48:02,611 --> 00:48:04,910
... ça va arriver.
265
00:48:05,377 --> 00:48:09,350
Impossible de refuser.
- Je refuse.
266
00:48:10,300 --> 00:48:12,495
Vous ne pouvez pas nier le futur.
267
00:48:12,738 --> 00:48:16,135
Vous devriez le savoir dans votre
profession, la philosophie.
268
00:48:16,140 --> 00:48:19,635
- Oh, bien sûr.
- Si précise.
269
00:48:19,640 --> 00:48:20,656
Et donc?
270
00:48:22,537 --> 00:48:24,883
Je te l'ai dit, c'est un jeu.
271
00:48:25,800 --> 00:48:28,547
À La Sorbonne, nous faisons
les choses différemment.
272
00:48:29,538 --> 00:48:32,200
- Connaissez-vous Baden Baden Baden?
- Pardon?
273
00:48:32,400 --> 00:48:36,120
Connaissez-vous Baden Baden?
Non?
274
00:48:36,660 --> 00:48:39,200
Je me sens terriblement mal.
275
00:48:44,480 --> 00:48:48,200
- Je ne suis pas surpris.
- Désolé.
276
00:48:51,700 --> 00:48:54,325
Lewis...
277
00:48:54,500 --> 00:48:58,295
Lewis ne...
Non...
278
00:48:59,540 --> 00:49:03,737
Je vais découvrir, tu sais...
Merde, je le ferai!
279
00:49:46,248 --> 00:49:47,460
Combien coûte-t-il?
280
00:49:47,505 --> 00:49:49,354
Trois avec cinquante.
281
00:50:24,663 --> 00:50:28,230
- Connais-tu Thomas, le poète?
- Dylan Thomas?
282
00:50:28,235 --> 00:50:29,657
Non
283
00:50:29,703 --> 00:50:33,471
Ton ami, Hursa.
- Il n'est pas mon ami.
284
00:50:33,695 --> 00:50:36,421
Eh bien, c'est pareil.
Il est en Angleterre.
285
00:50:36,464 --> 00:50:38,557
- Comme tu le sais?
- Il m'a téléphoné.
286
00:50:38,562 --> 00:50:42,582
- Ah oui?
- Je l'ai invité à prendre le thé.
287
00:50:42,947 --> 00:50:46,940
- Qu'avez-vous fait?
- Je pensais que c'était la bonne chose.
288
00:50:47,047 --> 00:50:50,700
- L'as-tu invité aujourd'hui?
- Oui, pourquoi pas?
289
00:50:51,250 --> 00:50:55,578
Vous êtes le plus
tordu, vicieux, sale...
290
00:50:55,906 --> 00:50:59,850
- Je n'avais aucune idée de ce qui te dérangerait.
- Tu l'as fait juste pour me prouver.
291
00:51:00,200 --> 00:51:03,370
Je sais comment fonctionne ton cerveau.
J'ai lu ton fichu script.
292
00:51:03,475 --> 00:51:07,762
- C'est juste une histoire.
- Eh bien, je ne serai pas là, je ne veux pas le voir.
293
00:51:07,846 --> 00:51:10,200
C'est une réaction suspecte de
l'avoir vu seul dans un ascenseur.
294
00:51:10,205 --> 00:51:13,796
C'est ma réaction de ne pas
rejoindre tes jeux tortueux.
295
00:51:13,820 --> 00:51:17,670
De toute façon, je ne pense pas qu'il
vienne, il m'a dit qu'il ne pouvait pas.
296
00:51:17,680 --> 00:51:19,216
Quoi?
297
00:51:19,666 --> 00:51:23,595
Il vient au pas, pour voir
son éditeur, j'imagine.
298
00:51:25,627 --> 00:51:29,735
Alors il a téléphoné, comme il l'avait
promis, dans la lettre de Paris.
299
00:51:30,545 --> 00:51:32,657
- Tu ments.
- Non.
300
00:51:32,707 --> 00:51:35,825
Il n'a rien appelé.
Tout est un mensonge.
301
00:51:36,205 --> 00:51:37,650
Pas du tout.
302
00:51:40,250 --> 00:51:42,581
Quelque chose de plus intelligent?
303
00:51:45,248 --> 00:51:49,667
David, va chercher la balle.
304
00:52:21,589 --> 00:52:24,381
C'est pourquoi je dois partir.
305
00:52:24,400 --> 00:52:28,382
Je pensais... si je pouvais
m'éloigner de tout le monde,
306
00:52:28,390 --> 00:52:31,250
même du fils que j'aime,
307
00:52:31,260 --> 00:52:37,300
Je commencerais à me voir et à me
connaître comme je le suis vraiment.
308
00:52:38,489 --> 00:52:42,828
Les femmes sont un pays occupé.
309
00:52:43,850 --> 00:52:46,300
Je sais que tu comprendras...
310
00:52:46,910 --> 00:52:50,408
parce que vous... vous êtes un poète.
311
00:52:57,032 --> 00:52:58,703
Merde!
312
00:53:16,251 --> 00:53:17,403
Salut?
313
00:53:19,474 --> 00:53:21,673
Avec Mme Fielding, s'il vous plaît.
314
00:53:22,352 --> 00:53:23,600
Oui, Mme Fielding...
315
00:53:25,900 --> 00:53:27,580
Salut.
316
00:53:44,632 --> 00:53:47,030
- Lewis!
- Oui?
317
00:53:47,400 --> 00:53:50,781
- Tu ne vas pas descendre?
- Pour que?
318
00:53:51,202 --> 00:53:53,250
- Pour le thé.
- Le thé?
319
00:53:53,600 --> 00:53:55,700
Vous avez invité Thomas
à prendre le thé.
320
00:53:57,500 --> 00:53:59,200
Ah oui...
321
00:53:59,400 --> 00:54:02,000
Eh bien, il n'a pas dit qu'il viendrait.
322
00:54:02,633 --> 00:54:08,300
- Il a dit qu'il allait essayer, non?
- Oui, il a dit qu'il allait essayer.
323
00:54:08,634 --> 00:54:12,630
Eh bien, alors ça va.
J'ai tout prêt.
324
00:54:13,200 --> 00:54:14,832
Eh bien... c'est bon.
325
00:54:18,635 --> 00:54:22,100
- Quelle heure lui as-tu dit?
- A quatre heures.
326
00:54:22,110 --> 00:54:23,628
Arrive tard.
327
00:54:24,675 --> 00:54:29,200
- Peut-être que ça ne vient plus.
- Il n'est que quatre heures et dix heures.
328
00:54:29,674 --> 00:54:33,746
Comment est-il venu, en bus, en taxi?
- Je ne sais pas.
329
00:54:39,000 --> 00:54:42,120
Regardez, c'est ridicule. Je suis
désolé je t'ai fait préparer tout ça,
330
00:54:42,125 --> 00:54:44,590
mais quand je l'ai invité,
il a pratiquement dit que...
331
00:54:44,634 --> 00:54:48,674
Ah...
Voilà.
332
00:54:50,994 --> 00:54:53,003
Pouvez-vous le recevoir
pendant que je fais du thé?
333
00:55:11,207 --> 00:55:15,826
Thomas Hursa. J'espère n'avoir pas
eu tort, je viens de la gare.
334
00:55:25,447 --> 00:55:27,747
- Belle maison.
- Oui
335
00:55:35,678 --> 00:55:40,627
Je me suis brûlé les doigts...!
Prends tout, hein?
336
00:55:46,100 --> 00:55:48,100
Ravi de vous revoir.
337
00:55:57,677 --> 00:56:00,749
M. Hursa et moi étions dans
le même hôtel à Baden Baden.
338
00:56:01,050 --> 00:56:03,207
Nous nous sommes rencontrés dans l'ascenseur.
339
00:56:07,680 --> 00:56:11,200
Je n'avais aucune idée qu'il était un
admirateur des livres de mon mari.
340
00:56:11,210 --> 00:56:14,050
L'avez-vous lu en anglais?
- Non, malheureusement seulement en allemand.
341
00:56:14,055 --> 00:56:16,380
Mes livres n'ont pas été
traduits en allemand.
342
00:56:16,385 --> 00:56:18,285
Il doit savoir, Lewis.
343
00:56:18,490 --> 00:56:20,515
Lait?
- Non merci.
344
00:56:20,520 --> 00:56:21,634
- Sucre?
- Non.
345
00:56:21,680 --> 00:56:23,250
Citron?
346
00:56:23,300 --> 00:56:26,249
- Avez-vous du brandy?
- Depuis lors.
347
00:56:26,540 --> 00:56:28,557
Brandy, Lewis.
348
00:56:31,200 --> 00:56:35,554
Dites-moi, M. Hursa, qu'est-ce que vous
aimez le plus dans les livres de mon mari?
349
00:56:36,500 --> 00:56:39,305
- La coïncidence.
- Coïncidence?
350
00:56:39,510 --> 00:56:40,973
Oui
351
00:56:41,260 --> 00:56:45,250
La vie est pleine de coïncidences
merveilleuses et extraordinaires.
352
00:56:45,450 --> 00:56:48,730
Parfois, la fiction semble fausse
parce que les romanciers pensent
353
00:56:48,735 --> 00:56:50,954
cette coïncidence est
un échec de l'art.
354
00:56:51,200 --> 00:56:54,040
N'est-ce pas très intéressant, Lewis?
355
00:56:54,400 --> 00:56:57,510
- Téléphoné de la gare?
- Oui
356
00:57:00,760 --> 00:57:03,100
- Soda?
- Non.
357
00:57:04,200 --> 00:57:06,633
Baden Baden, qui y
va en ce moment?
358
00:57:07,963 --> 00:57:09,814
- Les personnes en quête de santé.
- Les femmes?
359
00:57:09,820 --> 00:57:12,267
- Oui beaucoup.
- Femmes riches.
360
00:57:12,272 --> 00:57:13,712
Oui, riche.
361
00:57:14,080 --> 00:57:17,560
- Épouses ennuyeuses à la recherche d'un remède.
- Oui
362
00:57:18,150 --> 00:57:19,712
Les eaux sont-elles bénéfiques?
363
00:57:20,443 --> 00:57:24,370
Pour certaines choses. Pour d'autres
choses, il y a... d'autres remèdes.
364
00:57:25,682 --> 00:57:31,598
- Les femmes ennuyeuses.
- Les femmes ennuyeuses, divorcées, veuves.
365
00:57:32,500 --> 00:57:36,477
- Et quel est le remède?
- Une aventure sûre.
366
00:57:36,482 --> 00:57:38,593
Ah oui.
367
00:57:38,643 --> 00:57:41,974
Mais le site devrait attirer
certains types de jeunes
368
00:57:41,979 --> 00:57:46,200
facile à disposer, apparence
tolérable et à court d'argent.
369
00:57:47,883 --> 00:57:49,115
Savez-vous alors?
370
00:57:50,800 --> 00:57:54,100
Et ils... donnent ces jeunes...
de l'argent?
371
00:57:55,643 --> 00:57:59,562
Avec le toucher maximum.
Sauf les Américains.
372
00:57:59,900 --> 00:58:04,150
Les femmes américaines leur disent:
"Ici, achetez des chemises."
373
00:58:05,220 --> 00:58:07,700
Les femmes anglaises sont
les plus romantiques.
374
00:58:09,600 --> 00:58:12,970
Ces femmes sont mécontentes, qu'est-ce
qui est si drôle à propos de ça?
375
00:58:13,600 --> 00:58:16,120
Ils ne sont pas aussi pathétiques
ou méprisables que ces gigolos
376
00:58:16,125 --> 00:58:18,435
errant dans les hôtels et
puant la lotion italienne.
377
00:58:18,440 --> 00:58:21,800
Je pense qu'ils ont
beaucoup plus de dignité.
378
00:58:22,300 --> 00:58:24,850
Pathétique, je suis d'accord.
Et condamnable.
379
00:58:25,000 --> 00:58:28,481
- D'un autre côté, vous êtes un poète.
- Oui
380
00:58:28,800 --> 00:58:30,718
Vivez-vous de vos poèmes?
381
00:58:30,766 --> 00:58:33,590
Ils m'invitent souvent au
thé et des choses comme ça.
382
00:58:33,600 --> 00:58:36,400
Mais bien sûr, parfois
il faut être audacieux.
383
00:58:38,546 --> 00:58:42,365
Par exemple, quels sont vos
plans de dîner ce soir?
384
00:58:42,850 --> 00:58:44,721
En dehors de vous,
aucun très bon.
385
00:58:46,406 --> 00:58:48,700
Eh bien, dans ce cas, il
serait préférable qu'il reste.
386
00:59:05,400 --> 00:59:07,315
Cela ne semble pas un peu
égoïste de votre part
387
00:59:07,320 --> 00:59:10,764
laisser la responsabilité de prendre
soin de vous pour les autres?
388
00:59:11,686 --> 00:59:13,957
Ce n'est pas la responsabilité, mais le choix.
389
00:59:15,245 --> 00:59:17,839
Normalement, les gens ont
tendance à être amicaux.
390
00:59:22,418 --> 00:59:25,115
Quelle viande merveilleuse.
Avez-vous cuisiné?
391
00:59:25,750 --> 00:59:28,000
Ne pensez-vous pas que cela profite?
392
00:59:28,005 --> 00:59:32,360
Oh oui, oui. J'y crois.
D'un autre côté...
393
00:59:33,040 --> 00:59:34,464
D'un autre côté?
394
00:59:34,689 --> 00:59:37,800
- Ça leur enlève un peu de poids.
- Poids?
395
00:59:38,255 --> 00:59:39,682
Pression
396
00:59:40,268 --> 00:59:42,625
Que voulez-vous dire?
Que dit-il?
397
00:59:42,750 --> 00:59:46,225
Cela signifie que les propriétaires
sont sous la pression de la propriété.
398
00:59:46,230 --> 00:59:52,670
La corde qui tient tout, les maisons, les
emplois, les femmes. Ce n'est pas comme ça?
399
00:59:52,675 --> 00:59:56,800
- Oui
- Fou, bien sûr, d'accord?
400
00:59:56,815 --> 00:59:58,044
Oui
401
00:59:58,500 --> 01:00:00,605
Parce que tout le temps
nous fermons les portes,
402
01:00:00,610 --> 01:00:03,270
relier les alarmes et regarder
ceux que nous aimons.
403
01:00:03,280 --> 01:00:06,430
Ils volent notre propre
vie, le sens de la vie.
404
01:00:06,435 --> 01:00:11,300
- Oui, mais tu ne vis pas comme ça.
- Non, je vis avec le poids de la possession.
405
01:00:11,730 --> 01:00:13,075
Possession de quoi?
406
01:00:14,672 --> 01:00:17,750
Je souhaite, mon amour.
407
01:00:33,571 --> 01:00:36,775
- Fumez-vous de ceux-ci?
- Oui, je vais fumer un cigare.
408
01:00:36,780 --> 01:00:39,647
La vie bourgeoise a ses
compensations, n'est-ce pas?
409
01:00:40,250 --> 01:00:42,400
Que ferions-nous sans eux?
410
01:00:45,731 --> 01:00:48,614
Eh bien, si cela ne vous dérange pas, je vous quitterai.
411
01:00:48,620 --> 01:00:51,761
Je suis sûr que Thomas est
prêt à parler de vos livres.
412
01:00:52,250 --> 01:00:53,420
Ils me pardonnent, non?
413
01:00:53,430 --> 01:00:57,800
S'il vous plaît, ne vous pressez pas, il y a un
bus jusqu'à minuit ou Lewis peut appeler un taxi.
414
01:00:57,810 --> 01:00:59,580
Merci beaucoup d'être venu nous voir.
415
01:00:59,590 --> 01:01:03,450
Plus que gentil, charmant.
Bonsoir Mme Fielding.
416
01:01:04,652 --> 01:01:07,780
Au fait, quel livre mon
mari aime le plus?
417
01:01:09,000 --> 01:01:12,400
Tom Jones.
Bien sûr, je l'ai lu en allemand.
418
01:01:12,410 --> 01:01:16,240
Eh bien, vous aurez
beaucoup à parler.
419
01:01:16,250 --> 01:01:18,005
Bonne nuit chéri.
420
01:01:18,315 --> 01:01:20,200
La blague est terminée.
421
01:01:20,500 --> 01:01:22,731
Merci d'être venu nous voir.
422
01:01:47,693 --> 01:01:50,331
Que diable jouez-vous, Lewis?
423
01:01:50,340 --> 01:01:52,300
Je ne veux pas le voir dans cette maison.
424
01:01:52,454 --> 01:01:56,400
- Ce n'est pas très accueillant.
- Je ne veux pas être hospitalier avec lui.
425
01:01:56,410 --> 01:01:57,725
Pourquoi êtes-vous intéressé?
426
01:01:57,730 --> 01:01:59,900
Parce que le monde est comme ta
maison, il a un visage de pierre.
427
01:01:59,910 --> 01:02:01,688
Vous voulez dire que
c'est un parasite.
428
01:02:01,853 --> 01:02:06,300
Il est un poète. Il croit que les poètes
et les gens comme ça n'ont pas à payer.
429
01:02:06,305 --> 01:02:07,935
Qui sont les invités
d'honneur dans le monde.
430
01:02:07,940 --> 01:02:10,025
- Peut-être que nous devrions tous être des poètes.
- Oui
431
01:02:10,030 --> 01:02:13,215
- Que fais-tu ici?
- C'est ce que je me demande.
432
01:02:13,220 --> 01:02:16,380
Puisque je ne suis pas l'auteur de
toutes les œuvres de Henry Fielding,
433
01:02:16,385 --> 01:02:17,645
Qu'est-ce qui vous a amené ici?
434
01:02:17,650 --> 01:02:21,782
Quoi qu'il en soit, si je vais vous inclure dans
mon script, je dois trouver ce que vous cherchez.
435
01:03:12,259 --> 01:03:13,562
Viens ici!
436
01:03:32,740 --> 01:03:34,830
Hmm... J'ai faim.
437
01:03:34,995 --> 01:03:37,954
Au fait, qu'est-ce que c'est?
438
01:03:39,470 --> 01:03:43,649
Joachim: Et tout le temps que
tu as été dépouillé de ta vie.
439
01:03:43,779 --> 01:03:47,738
- Je l'ai cherché pendant une semaine.
- J'étais dans un rosier.
440
01:03:48,250 --> 01:03:50,572
- Jerez?
- Oui
441
01:04:02,560 --> 01:04:04,674
C'est un bon sherry.
442
01:04:05,100 --> 01:04:08,995
Par curiosité, vous
dites-vous jamais merci?
443
01:04:10,300 --> 01:04:15,050
Je suis très reconnaissant, merci beaucoup.
Vous êtes très généreux.
444
01:04:15,055 --> 01:04:19,650
Très aimable. Je suis redevable
pour toujours de ce genre de chose.
445
01:04:19,655 --> 01:04:21,188
Oui
446
01:04:21,740 --> 01:04:24,720
Je dois être reconnaissant
que vous avez tout cela?
447
01:04:26,129 --> 01:04:28,810
C'est vous qui devriez
être reconnaissant.
448
01:04:29,100 --> 01:04:31,105
Mais bien sûr, je le
dirai si tu veux.
449
01:04:31,800 --> 01:04:33,845
Je pense que ce sera très ennuyeux.
450
01:04:36,000 --> 01:04:40,100
D'un autre côté, nous ne serions pas offensés
si je faisais quelque chose en compensation.
451
01:04:41,461 --> 01:04:44,644
Savez-vous taper?
- Un peu.
452
01:04:44,649 --> 01:04:47,612
Bien.
Tu peux être ma secrétaire.
453
01:04:49,382 --> 01:04:53,700
- Est-ce que je recevrai un salaire?
- C'est juste des lettres.
454
01:04:53,742 --> 01:04:55,800
Mon travail est tapé
dans une agence.
455
01:05:00,990 --> 01:05:04,345
D'accord, cinq livres par
semaine pour les dépenses.
456
01:05:04,350 --> 01:05:06,779
- Aurai-je une machine électrique?
- Non.
457
01:05:07,403 --> 01:05:11,696
- Puis-je utiliser votre voiture?
- Non. C'est un boulot, pas des vacances.
458
01:05:11,743 --> 01:05:13,692
Je sais que tu es venu
passer des vacances libres.
459
01:05:13,980 --> 01:05:16,650
Sauf si je suis venu ici pour
discuter de mon travail.
460
01:05:17,280 --> 01:05:18,945
Damn Tom Jones...
461
01:05:18,950 --> 01:05:22,781
- Oh, je suis terrible avec les noms.
- En fait, vous avez de l'impudence.
462
01:05:23,662 --> 01:05:29,542
- J'ai lu ça.
- Ah oui?
463
01:05:29,700 --> 01:05:32,570
Extraordinairement bon.
J'aime.
464
01:05:33,702 --> 01:05:38,140
Le personnage de la femme...
c'est impressionnant.
465
01:05:39,700 --> 01:05:41,624
Je pense que vous avez
beaucoup de perception.
466
01:05:42,625 --> 01:05:46,700
Vraiment?
Bien merci.
467
01:05:49,250 --> 01:05:50,578
Très aimable.
468
01:06:22,746 --> 01:06:28,050
"Avant la naissance de notre
fils, nous étions libres.
469
01:06:29,300 --> 01:06:34,790
Mon mari est écrivain, donc nous
pourrions aller n'importe où.
470
01:06:34,800 --> 01:06:38,400
Nous avons fait les voyages
les plus merveilleux.
471
01:06:38,405 --> 01:06:45,546
Rome, Paris, New
York, Californie.
472
01:06:46,748 --> 01:06:51,742
Bien sûr, je connais son travail mais
seulement à travers des traductions.
473
01:06:52,350 --> 01:06:56,581
J'aimerais entendre
un de ses poèmes.
474
01:07:03,629 --> 01:07:07,722
- J'adorerais entendre tes poèmes.
- Mais il ne comprend pas l'allemand.
475
01:07:09,628 --> 01:07:11,780
- Sont-ils des poèmes d'amour?
- Non.
476
01:07:13,300 --> 01:07:15,578
Peut-être que ces poèmes n'existent pas.
477
01:07:15,600 --> 01:07:18,000
Peut-être que vous n'êtes
pas du tout un poète.
478
01:07:18,718 --> 01:07:20,800
Dans mon passeport, il
dit que je le suis.
479
01:07:23,220 --> 01:07:25,500
Je suis habitué au scepticisme.
480
01:07:28,200 --> 01:07:30,350
Cela pourrait établir des frontières.
481
01:07:34,850 --> 01:07:38,810
- Que fais-tu?
- Ce ne sont que des lettres d'invitation.
482
01:07:38,815 --> 01:07:41,540
Oh, cette putain de fête.
483
01:07:41,668 --> 01:07:44,245
Eh bien, il y a beaucoup
de temps pour ça.
484
01:07:45,750 --> 01:07:48,800
Au fait, je préférerais qu'il n'ait pas demandé
à Catherine de lui servir des boissons,
485
01:07:48,805 --> 01:07:52,282
Elle est là pour s'occuper de David.
- Je ne l'ai pas demandé.
486
01:07:52,790 --> 01:07:55,300
Mais bien sûr, je ne
vais pas demander.
487
01:08:14,710 --> 01:08:19,000
Le petit garçon a réveillé la colère
de son père avec son babillage,
488
01:08:19,150 --> 01:08:23,350
alors il l'a mis sur le feu et l'a
réduit en pommes de terre frites.
489
01:08:23,370 --> 01:08:26,031
- Et quoi d'autre?, Suivez.
- La mère a dit:
490
01:08:26,036 --> 01:08:29,780
Oh, attends un peu,
c'est exagéré.
491
01:08:30,592 --> 01:08:33,400
- Que signifie?
- C'est de l'humour anglais.
492
01:08:33,605 --> 01:08:34,432
Ah...
493
01:08:34,600 --> 01:08:36,000
Et c'est un autre.
494
01:08:38,250 --> 01:08:42,700
Pauvre oncle Joe, il est parti, tu sais?
se reposer aux étoiles.
495
01:08:42,720 --> 01:08:47,900
Tu me manques tellement, tellement moins.
J'ai eu de si bons cigares...
496
01:08:51,400 --> 01:08:53,198
Salut...
497
01:08:54,713 --> 01:08:59,548
Que fais-tu? Oh, il te lit de beaux poèmes.
Puis-je rester?
498
01:08:59,593 --> 01:09:00,850
Depuis lors.
499
01:09:03,000 --> 01:09:04,625
Pourquoi dites-vous toujours cela?
500
01:09:04,940 --> 01:09:07,209
Parce que je ne voudrais pas
rester si tu ne m'aimes pas.
501
01:09:11,674 --> 01:09:13,587
David!
502
01:09:20,334 --> 01:09:22,405
David!
503
01:09:29,400 --> 01:09:33,227
Jusqu'à ce que vous
n'ayez pas d'enfant
504
01:09:33,300 --> 01:09:35,500
vous ne réalisez pas
ce que cela signifie
505
01:09:35,505 --> 01:09:38,003
la responsabilité de
le garder en vie.
506
01:09:38,100 --> 01:09:38,995
David est en bonne santé.
507
01:09:39,560 --> 01:09:43,040
Ce n'est pas seulement la maladie, ce
sont les prises électriques, le feu,
508
01:09:43,050 --> 01:09:44,631
l'eau, les ciseaux...
509
01:09:45,500 --> 01:09:48,485
Un jour, vous décidez que vous êtes assez vieux
pour vous asseoir seul dans la baignoire
510
01:09:48,490 --> 01:09:50,590
pendant que vous allez pour une serviette.
511
01:09:51,714 --> 01:09:54,675
Un autre jour est plus grand
pour utiliser les ciseaux.
512
01:09:55,416 --> 01:09:59,450
Ensuite, il y a la bicyclette, à partir de laquelle
vous pouvez tomber et vous casser la tête.
513
01:10:00,717 --> 01:10:04,210
Et si cela n'arrive pas,
il deviendra assez vieux
514
01:10:04,215 --> 01:10:06,666
aller au coin pour
prendre une lettre.
515
01:10:06,996 --> 01:10:12,631
Et passer du risque au risque,
et coexister avec la mort.
516
01:10:14,397 --> 01:10:19,716
Avant ma naissance, j'étais...
plus libre.
517
01:10:37,550 --> 01:10:41,789
Les beaux enfants
sont les pires.
518
01:10:45,717 --> 01:10:49,709
Ils vous ont toujours enchaîné.
519
01:10:53,756 --> 01:10:57,300
Si elles n'étaient pas si belles...
520
01:11:00,350 --> 01:11:02,888
on serait plus libre.
521
01:12:11,300 --> 01:12:13,715
Draps propres
522
01:12:51,682 --> 01:12:54,365
- J'ai pensé aller au cinéma.
- Bien.
523
01:12:55,000 --> 01:12:56,257
J'ai invité Catherine.
524
01:12:56,722 --> 01:12:57,720
J'espère que ça va.
525
01:12:57,980 --> 01:13:02,002
Oui, pourquoi pas? Il y a des après-midi
libres et nous n'allons pas partir.
526
01:13:05,684 --> 01:13:08,970
Je suis désolé de devoir demander,
mais il ne m'a pas donné mon salaire.
527
01:13:09,600 --> 01:13:11,793
Oh, oui... bien sûr.
Excusez moi
528
01:13:16,684 --> 01:13:19,200
J'ai ceci pour l'instant, je
vais aller à la banque le matin.
529
01:13:19,210 --> 01:13:22,635
Merci, très gentil, très
gentil, très gentil.
530
01:13:22,724 --> 01:13:26,564
Je suis très reconnaissant.
Bonne nuit.
531
01:13:30,685 --> 01:13:34,078
- Vous ne me direz pas que vous payez?
- Il est ma secrétaire.
532
01:13:35,765 --> 01:13:38,565
- Combien?
- Cinq, pour vos dépenses.
533
01:13:38,580 --> 01:13:40,660
Eh bien, c'est la dernière goutte, n'est-ce pas?
534
01:13:40,665 --> 01:13:43,650
Entrez dans cette maison avec des mensonges,
mangez votre nourriture, buvez votre eau-de-vie,
535
01:13:43,655 --> 01:13:46,300
vous lancez la baby-sitter,
copiez trois lettres et chargez!
536
01:13:46,384 --> 01:13:47,856
Il ne le jette pas, n'est-ce pas?
537
01:13:48,200 --> 01:13:51,179
- Comment saurai-je?
- Il l'a emmenée au cinéma.
538
01:13:51,600 --> 01:13:55,484
Tu as du sexe dans ta tête.
- Tu l'as. Je veux qu'il parte.
539
01:13:55,525 --> 01:13:58,000
- Alors dis-lui.
- Tu l'as invité, lui dis-tu.
540
01:13:58,400 --> 01:14:00,450
Je ne suis pas sûr de
vouloir qu'il parte encore.
541
01:14:00,765 --> 01:14:03,400
Pourquoi pas? Qu'est-ce que
c'est, qu'est-ce que vous payez?
542
01:14:03,480 --> 01:14:05,380
C'est assez efficace.
543
01:14:06,605 --> 01:14:09,790
Oui? Eh bien, si vous chargez
5 foutus livres par semaine
544
01:14:09,795 --> 01:14:12,482
Vous devrez m'aider aussi!
545
01:14:12,768 --> 01:14:14,000
Vous aider avec quoi?
546
01:14:15,700 --> 01:14:18,100
Avec des achats!
547
01:14:57,108 --> 01:15:00,000
Parfois, quand je rentre à la maison,
548
01:15:00,005 --> 01:15:06,683
J'espère voir des ambulances, des camions
de pompiers et des voitures de police.
549
01:15:06,727 --> 01:15:09,800
Ma vie est trop confortable.
550
01:15:10,600 --> 01:15:12,680
Oui, il a de la chance.
551
01:15:13,750 --> 01:15:17,500
Mais une fois qu'il s'est enfui, à Baden Baden.
552
01:15:18,250 --> 01:15:19,720
J'en ai honte.
553
01:15:20,450 --> 01:15:25,350
Laisse Lewis et David.
- Ce n'est pas si terrible.
554
01:15:26,731 --> 01:15:31,479
Les obligations envers David et Lewis
sont des choses qui ont été imposées.
555
01:15:32,690 --> 01:15:36,540
Tout le monde ne peut pas
fuir nos responsabilités.
556
01:15:37,770 --> 01:15:40,535
- Responsabilités?
- Oui, les responsabilités.
557
01:15:43,200 --> 01:15:44,887
Je ne suis pas contre toi.
558
01:15:45,610 --> 01:15:46,900
Je fuis aussi.
559
01:15:47,800 --> 01:15:50,384
Avez-vous des responsabilités?
560
01:15:52,929 --> 01:15:55,190
Pas exactement.
561
01:17:04,750 --> 01:17:06,980
Tu es l'amour de ma vie.
562
01:17:12,693 --> 01:17:16,686
Catherine, ne t'inquiète pas.
563
01:17:17,813 --> 01:17:20,804
Je suis désolé... Je suis désolé...
Désolé.
564
01:17:23,316 --> 01:17:25,009
C'est bon, Catherine.
565
01:18:38,418 --> 01:18:41,400
Combien de fois vous ai-je dit que vous ne
vous asseyez pas sur le rebord de la fenêtre?
566
01:18:41,420 --> 01:18:45,350
Ne ris pas quand je te défie!
Ce que vous avez fait est très mauvais!
567
01:18:45,351 --> 01:18:47,130
Une très mauvaise chose!
568
01:18:53,300 --> 01:18:56,500
- Avril.
- Avril
569
01:18:56,550 --> 01:18:59,200
- Aout.
- Août
570
01:19:03,280 --> 01:19:08,150
Savez-vous ce que vous avez fait?
Est-ce que tu réalises ce que tu as fait?
571
01:19:08,400 --> 01:19:11,900
Il était possible de
tuer, salope stupide!
572
01:19:14,699 --> 01:19:17,200
Et vous...
Un invité dans ma maison!
573
01:19:21,818 --> 01:19:24,698
Venez, sortons d'ici!
574
01:19:28,781 --> 01:19:31,094
Désolé, chérie.
575
01:20:09,701 --> 01:20:14,617
- Une autre cuillerée? Non?
- Tu ne vas pas au cinéma ce soir?
576
01:20:15,150 --> 01:20:18,370
Je ne peux pas, j'ai donné
tout mon argent à Catherine.
577
01:20:18,450 --> 01:20:20,772
C'est gratuit, c'est bon pour vous.
578
01:20:21,621 --> 01:20:24,250
Et puis il y a une fête.
- Nous n'y allions pas?
579
01:20:24,450 --> 01:20:26,142
Nous n'avons pas de nounou.
580
01:20:28,250 --> 01:20:30,920
- Je resterai avec David.
- Oui oui.
581
01:20:31,630 --> 01:20:32,993
Je ne veux pas y aller.
582
01:20:34,200 --> 01:20:36,308
Moi j'aimerais.
583
01:20:42,153 --> 01:20:43,900
Bon...
584
01:20:44,600 --> 01:20:46,190
alors vous deux allez.
585
01:20:55,705 --> 01:20:58,669
J'en ai marre des films
étrangers, et vous?
586
01:20:59,015 --> 01:20:59,943
Oui
587
01:21:00,200 --> 01:21:03,415
Il y a trop de films américains.
588
01:21:04,100 --> 01:21:08,150
- Peut-être que ça n'a pas été une bonne idée.
- Peut-être que la fête est meilleure.
589
01:21:08,160 --> 01:21:10,871
Pas si c'est comme les habituels,
toujours les mêmes visages.
590
01:21:10,943 --> 01:21:12,720
Veux-tu vraiment y aller?
591
01:21:13,930 --> 01:21:15,942
- Voulez-vous rentrer à la maison?
- Non.
592
01:21:17,705 --> 01:21:19,335
Je ne veux pas retourner
593
01:21:21,200 --> 01:21:22,654
J'ai faim.
594
01:21:26,000 --> 01:21:29,237
- Ça a l'air très bien.
- Merci.
595
01:21:42,028 --> 01:21:50,581
- Mme Field, quel plaisir!
- Fielding, Luigi. Je veux dire, Enrico.
596
01:21:54,747 --> 01:21:58,000
- Voulez-vous un apéritif?
- Pourquoi pas?
597
01:21:58,005 --> 01:21:59,742
Pourquoi pas?
598
01:22:08,708 --> 01:22:11,767
- Qu'est-ce que vous aimeriez?
- Qu'allez-vous prendre?
599
01:22:12,100 --> 01:22:15,658
- Vodka avec tonic sans glace, s'il vous plaît.
- Deux.
600
01:22:18,787 --> 01:22:20,521
- La lettre.
- Merci.
601
01:22:26,097 --> 01:22:29,025
Je suis désolé, mais c'est le
seul endroit où je peux signer.
602
01:22:29,235 --> 01:22:31,064
C'est agréable.
603
01:22:31,509 --> 01:22:33,179
Merci beaucoup.
604
01:22:36,857 --> 01:22:41,400
- Allez, pourquoi tu ne danses pas?
- Je le faisais pour vivre.
605
01:22:41,405 --> 01:22:44,109
Ensuite, vous devez
le faire très bien.
606
01:22:46,631 --> 01:22:48,360
Je ne peux pas le croire...
607
01:22:48,365 --> 01:22:51,614
Elizabeth Fielding avec un
homme qui n'est pas son mari!
608
01:22:51,619 --> 01:22:52,505
Isabel!
609
01:22:52,510 --> 01:22:55,669
- Où est Lewis?
- Nounou.
610
01:22:55,674 --> 01:22:57,850
J'aime.
611
01:22:58,059 --> 01:23:02,296
- Voici Thomas.
- Adorable. Qui êtes-vous?
612
01:23:02,315 --> 01:23:03,701
Il est un poète.
613
01:23:03,750 --> 01:23:08,250
Génial! Eh bien, tu as très bien vu
être poète. Est-ce tout ce qu'il fait?
614
01:23:09,150 --> 01:23:13,205
J'ai des entreprises de distribution,
et parfois je me donne.
615
01:23:13,220 --> 01:23:17,000
- Et parfois ça ne se passe pas.
- Désolé, c'est George.
616
01:23:17,100 --> 01:23:18,843
Nous nous sommes rencontrés dans une maison de jeu.
617
01:23:18,848 --> 01:23:21,325
Travailler sur les exportations
ou les importations.
618
01:23:21,330 --> 01:23:24,800
Je pense qu'il est une sorte de gangster.
- Oh... Comment ça va?
619
01:23:24,805 --> 01:23:27,150
Un de mes amis te cherche.
620
01:23:27,667 --> 01:23:29,850
J'ai oublié les vieux amis.
621
01:23:30,020 --> 01:23:31,435
J'ai entendu ça.
622
01:23:31,440 --> 01:23:36,375
- Se connaissent-ils avant?
- Je connais Thomas depuis qu'il était livreur.
623
01:23:37,709 --> 01:23:41,550
- Je veux danser.
- Je pense que ton poète est adorable.
624
01:23:45,853 --> 01:23:48,325
Cela vous dérange-t-il que je
pensais que vous étiez mon amant?
625
01:23:48,550 --> 01:23:52,090
Elle ne pense pas ça, elle
sait que je ne le suis pas.
626
01:23:53,451 --> 01:23:55,400
Vos amis vous connaissent.
627
01:23:56,010 --> 01:23:59,624
Si j'étais ton amant, tu ne nous
aurais pas permis d'être vu ici.
628
01:24:00,713 --> 01:24:04,800
Ceci est fait dans la voiture,
dans les chambres d'hôtel.
629
01:24:04,810 --> 01:24:06,664
Je suis prudent.
630
01:24:09,753 --> 01:24:14,827
Faites de petits sauts dans l'obscurité
et faites comme si rien ne s'était passé.
631
01:24:14,873 --> 01:24:19,006
- Si j'étais libre...
- Nous sommes tous libres.
632
01:24:19,792 --> 01:24:22,500
Mais j'ai des obligations,
j'ai un fils.
633
01:24:24,603 --> 01:24:26,542
Tu as un fils, oui.
634
01:24:26,712 --> 01:24:29,405
Et un mari et une
maison et ceci et cela.
635
01:24:29,410 --> 01:24:33,664
- C'est insultant.
- Je n'ai aucun intérêt à t'insulter.
636
01:24:33,793 --> 01:24:36,035
Parce que maintenant tu
ne m'intéresses plus?
637
01:24:36,400 --> 01:24:38,404
Parce que je dois y aller.
638
01:24:43,173 --> 01:24:44,452
Que veux-tu dire?
639
01:24:45,352 --> 01:24:48,251
Je dois quitter votre
maison, d'Angleterre.
640
01:24:49,102 --> 01:24:50,251
Parce que?
641
01:24:50,676 --> 01:24:54,050
Il est temps d'y aller.
Lewis en a déjà marre.
642
01:24:55,996 --> 01:24:58,610
- Quand?
- Tout de suite.
643
01:24:58,620 --> 01:25:00,805
- Je pense que ce sera mieux.
- Matin?
644
01:25:00,910 --> 01:25:01,986
Cette nuit.
645
01:25:02,095 --> 01:25:04,825
- Mais pourquoi?
- Viens.
646
01:25:13,835 --> 01:25:15,723
Mon manteau
647
01:25:24,676 --> 01:25:25,984
Votre manteau, monsieur?
648
01:25:27,100 --> 01:25:29,100
- Votre manteau, monsieur?
- Je n'ai pas.
649
01:27:47,441 --> 01:27:49,535
Je ne te demande pas de m'aimer.
650
01:31:17,853 --> 01:31:19,640
C'est une honte.
651
01:31:30,980 --> 01:31:33,845
Je sais qu'il ne paie jamais rien.
652
01:31:35,773 --> 01:31:39,600
Mais cette fois-ci...
il le fera.
653
01:31:41,771 --> 01:31:44,052
Je paierai.
654
01:32:46,615 --> 01:32:49,608
Mon poète...
655
01:33:29,777 --> 01:33:31,160
Avant.
656
01:33:34,110 --> 01:33:36,740
Il est venu un gars, il m'a
dit de ne pas vous déranger.
657
01:33:37,450 --> 01:33:39,277
Je demandais à propos de Thomas.
658
01:33:40,697 --> 01:33:44,700
Je lui ai dit qu'il était parti,
que nous ne savions pas où.
659
01:33:44,705 --> 01:33:49,600
Ai-je bien fait?
- Je suppose, qui était-ce?
660
01:33:49,650 --> 01:33:52,700
Je ne pensais pas
qu'il était un poète.
661
01:33:52,880 --> 01:33:56,760
Je pense que vous ne saurez jamais qui
a dormi dans votre chambre d'amis.
662
01:33:58,250 --> 01:33:59,729
J'étais personne
663
01:34:00,358 --> 01:34:03,552
Personne? Avec un costume d'Yves St.
Laurent?
664
01:34:04,009 --> 01:34:05,960
Avez-vous déjà vérifié votre valise?
665
01:34:07,008 --> 01:34:08,527
Ne sois pas ridicule
666
01:34:25,161 --> 01:34:28,950
- Vous devez avoir de l'argent.
- Non rien.
667
01:34:29,292 --> 01:34:33,691
- Actions, obligations?
- Lewis a tout fait.
668
01:34:35,781 --> 01:34:40,296
- Des bijoux alors?
- J'en ai, mais je ne les ai pas amenés.
669
01:34:40,781 --> 01:34:44,620
Tu es folle.
Tu es une femme folle.
670
01:34:45,402 --> 01:34:50,220
À quoi pensez-vous que nous allons vivre?
- De ce que tu as toujours vécu, je suppose.
671
01:34:52,060 --> 01:34:54,149
J'ai toujours vécu seul.
672
01:35:08,021 --> 01:35:09,600
Lewis?
673
01:35:11,601 --> 01:35:14,301
- Salut!
- Salut.
674
01:35:14,742 --> 01:35:16,410
Tu veux boire quelque chose?
675
01:35:17,500 --> 01:35:20,080
Tu ne penses pas que c'est ennuyeux?
676
01:35:25,661 --> 01:35:27,280
Whisky?
677
01:35:28,283 --> 01:35:29,782
Oui
678
01:35:41,303 --> 01:35:44,000
- Avez-vous une idée d'où ils sont?
- Non.
679
01:35:45,821 --> 01:35:48,620
Un de mes amis dit que certaines
personnes le cherchent.
680
01:35:48,984 --> 01:35:53,849
- Thomas? Parce que?
- Pour le tuer, je pense.
681
01:35:53,855 --> 01:35:54,879
Pourquoi pas?
682
01:35:54,890 --> 01:35:56,816
Pour ces personnes-là!
683
01:35:59,783 --> 01:36:02,500
Vraiment? Le tuer?
684
01:36:02,800 --> 01:36:04,588
Il est susceptible d'être
un ajustement des comptes.
685
01:36:07,404 --> 01:36:08,890
Et comment ça va?
686
01:36:09,350 --> 01:36:14,656
Eh bien, un peu seul la
nuit quand je vais dormir.
687
01:36:20,665 --> 01:36:22,150
C'est vraiment horrible.
688
01:36:23,864 --> 01:36:25,440
Je ne peux pas travailler
689
01:36:26,180 --> 01:36:29,560
Je dois mettre les choses à leur place
avant de pouvoir faire quelque chose.
690
01:36:29,743 --> 01:36:32,806
Chaque chose à sa place.
691
01:36:34,567 --> 01:36:36,384
Je sais que tu penses
que je le mérite.
692
01:36:37,626 --> 01:36:42,175
Elle reviendra et rien ne sera arrivé.
C'est probablement pour le mieux.
693
01:36:42,826 --> 01:36:45,400
Elizabeth n'a pas ce qu'il faut
pour être libre comme elle le veut.
694
01:36:45,430 --> 01:36:47,509
Qu'est-ce qui te fait penser
que je la ferais revenir?
695
01:36:58,300 --> 01:37:02,800
Pour Elizabeth, Thomas est la
liberté et ça la rend sexy.
696
01:37:09,786 --> 01:37:11,991
Les gens donnent trop
d'importance au sexe.
697
01:37:12,066 --> 01:37:14,482
Et c'est quelque chose qui ne vaut pas
la peine de quitter votre maison.
698
01:39:52,794 --> 01:39:58,790
- Argent, argent, argent!
- Tu es folle.
699
01:40:01,714 --> 01:40:04,475
Sur ce site, ça ne va pas
durer trois jours, et alors?
700
01:40:04,746 --> 01:40:07,745
Nous pouvons toujours obtenir de l'argent!
701
01:40:08,795 --> 01:40:14,664
Sais-tu pourquoi je t'aime?
Pour deux choses.
702
01:40:15,675 --> 01:40:21,784
Tu es un putain de poète.
Et un bâtard poétique.
703
01:40:37,235 --> 01:40:40,285
- Ici tu as.
- Merci.
704
01:40:42,375 --> 01:40:44,951
- Je t'ai trouvé une place.
- Un hotel?
705
01:40:46,459 --> 01:40:47,668
Une chambre.
706
01:40:50,278 --> 01:40:55,051
- Voulez-vous aller me voir là-bas?
- Bien sur, si tu veux.
707
01:40:57,836 --> 01:40:59,300
Je ne te rendrai pas heureux.
708
01:41:14,797 --> 01:41:17,785
Pourquoi ne pas faire une autre
livraison comme les Rolls?
709
01:41:19,300 --> 01:41:21,795
C'est risqué.
C'est de plus en plus risqué.
710
01:41:25,557 --> 01:41:28,030
- Retourne chez toi.
- Non.
711
01:41:29,800 --> 01:41:31,674
Lewis va vous trouver.
712
01:41:40,200 --> 01:41:44,367
Quand ils m'ont demandé, je leur
ai dit que j'étais un poète.
713
01:41:44,400 --> 01:41:48,836
J'ai aimé ça.
C'était élégant.
714
01:41:49,758 --> 01:41:52,833
Ces dames romantiques...
715
01:41:52,881 --> 01:41:57,330
Je les aimais, mais ils
ne m'ont rien pris.
716
01:42:00,839 --> 01:42:03,553
Je ne suis pas l'un
d'entre eux, non?
717
01:42:04,800 --> 01:42:08,439
La femme anglaise était
la plus romantique.
718
01:42:08,650 --> 01:42:12,471
Mais je voulais que tu donnes tout.
719
01:42:16,760 --> 01:42:21,834
- Combien de temps sera-t-il ici?
- Seulement deux ou trois jours.
720
01:42:22,800 --> 01:42:27,700
- Vivez-vous à New York?
- Oui, à Place Sutton.
721
01:42:29,000 --> 01:42:31,250
- Sutton Place?
- Oui, le connaissez-vous?
722
01:42:31,650 --> 01:42:34,571
- C'est très cher.
- Ce n'est pas un problème pour moi...
723
01:44:10,725 --> 01:44:13,800
Qui diable êtes-vous?
Que fait-il?
724
01:44:13,805 --> 01:44:16,642
- Je le suis.
- Parce que?
725
01:44:16,805 --> 01:44:18,819
Je ne cherche pas à te faire de mal.
726
01:44:21,526 --> 01:44:24,165
- Tu veux Hursa.
- Oui
727
01:44:24,900 --> 01:44:27,800
- C'est ton affaire.
- Oui
728
01:44:28,186 --> 01:44:31,035
- Je ne sais rien de lui.
- Non.
729
01:44:33,298 --> 01:44:35,797
Je ne veux pas être responsable
de la mort de qui que ce soit.
730
01:44:35,846 --> 01:44:39,684
Mort? Oh non. M. Hursa a
gagné la loterie irlandaise.
731
01:44:39,700 --> 01:44:41,700
Et en tant que ministre des Sports
de la République d'Irlande,
732
01:44:41,705 --> 01:44:44,183
J'ai été en charge de la
recherche de M. Hursa
733
01:44:44,188 --> 01:44:46,642
et communiquez votre bonne chance.
734
01:44:49,450 --> 01:44:54,802
Si vous continuez à me suivre, j'irai
directement à Calais. C'est aussi simple que ça
735
01:44:57,005 --> 01:45:02,016
Je respecte vos sentiments, bien sûr.
Eh bien, ce sera encore.
736
01:46:46,993 --> 01:46:51,808
- Je ne comprends rien.
- C'est bien.
737
01:46:52,752 --> 01:46:55,507
M. Swan et moi avons
des affaires ensemble.
738
01:46:57,532 --> 01:47:01,371
Avez-vous apporté votre... sac?
739
01:47:09,851 --> 01:47:14,203
Très bon garçon
Je l'ai rencontré à cause de ma femme.
740
01:47:14,570 --> 01:47:18,009
- Quelles affaires avez-vous, monsieur Swan?
- Argent
741
01:47:41,334 --> 01:47:43,600
À l'intérieur?
742
01:47:43,805 --> 01:47:45,807
Malheureusement, non.
743
01:48:57,776 --> 01:49:01,250
- Il m'a suivi ici.
- Je l'ai imaginé.
744
01:49:03,817 --> 01:49:05,450
Que dois-je faire?
745
01:49:07,600 --> 01:49:09,054
Cherchez une autre secrétaire.
746
01:49:29,239 --> 01:49:32,760
- Pourquoi es-tu venu?
- Je suis venu te ramener à la maison.
747
01:49:33,395 --> 01:49:34,894
Parce que?
748
01:49:35,250 --> 01:49:38,824
- Je t'aime.
- Pourquoi m'aimes-tu?
749
01:49:43,500 --> 01:49:47,060
Il m'a téléphoné et
m'a dit où aller.
750
01:49:51,700 --> 01:49:54,045
Je ne veux pas que tu te
sentes obligé de revenir.
751
01:49:55,329 --> 01:49:57,028
Non62480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.