All language subtitles for The.Outpost.S02E06.Because.Shes.Worth.It.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTG - mx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,970 --> 00:00:03,210 My name is Talon. 2 00:00:03,280 --> 00:00:05,800 I'm the last Blackblood, or so I've been told. 3 00:00:05,910 --> 00:00:08,450 I escaped when Everit Dred killed all my people. 4 00:00:08,540 --> 00:00:11,130 I cut off the points of my ears to hide in plain sight. 5 00:00:11,420 --> 00:00:13,680 A tiny creature lives inside me, 6 00:00:13,770 --> 00:00:15,600 passed to me by my dying mother. 7 00:00:15,690 --> 00:00:18,400 It gives me the power to open portals to another world 8 00:00:18,490 --> 00:00:20,910 and summon powerful demons called Lu-Qiri. 9 00:00:21,080 --> 00:00:23,590 But I can only summon them when I have their names, 10 00:00:23,680 --> 00:00:25,520 something that's proving to be a challenge. 11 00:00:25,610 --> 00:00:28,180 The Prime Order wants me dead, but I've found sanctuary 12 00:00:28,270 --> 00:00:31,820 at the farthest edge of the Realm in a place known as the Outpost. 13 00:00:31,920 --> 00:00:34,400 Previously, on "The Outpost"... 14 00:00:34,670 --> 00:00:36,190 - Guards! - You need an army 15 00:00:36,280 --> 00:00:38,440 to defend yourself against the Prime Order. 16 00:00:38,740 --> 00:00:41,780 - Your word you'll free my family. - You have my word. 17 00:00:42,030 --> 00:00:43,670 Are you promising to free our kindred? 18 00:00:43,760 --> 00:00:46,150 - Zed may have answers. He can help. - Another Blackblood? 19 00:00:46,240 --> 00:00:48,140 If you intend to be the One and control the Asterkinj, 20 00:00:48,230 --> 00:00:49,630 - you need me. - Then stay here. 21 00:00:49,720 --> 00:00:52,960 She's a false queen and you are just her puppet. 22 00:00:53,050 --> 00:00:55,490 - I'm celebrating our engagement. - I'm not desperate enough 23 00:00:55,580 --> 00:00:57,750 to marry you. 24 00:00:58,760 --> 00:01:00,110 By the end of the week, 25 00:01:00,200 --> 00:01:01,920 Garret Spears will be yours to command. 26 00:01:02,010 --> 00:01:04,360 This key unlocks a great power 27 00:01:04,470 --> 00:01:06,910 that could solve the problems of our people and your Queen. 28 00:01:07,000 --> 00:01:08,690 You will return to The Outpost. 29 00:01:08,770 --> 00:01:10,560 You will kill the Blackblood. 30 00:01:10,750 --> 00:01:13,190 You will kidnap the False Queen. 31 00:01:13,280 --> 00:01:15,820 My purpose is clear. 32 00:01:47,400 --> 00:01:49,210 He's not hard to look at, is he? 33 00:01:49,300 --> 00:01:51,110 Pity that's all he's good for. 34 00:01:52,670 --> 00:01:56,660 His men seem to like him. Perhaps he's more than he appears. 35 00:01:56,740 --> 00:01:59,750 Maybe when he's not drunk and acting like a pig. 36 00:01:59,840 --> 00:02:03,260 You know, he runs one of the most prosperous districts in the Realm. 37 00:02:03,630 --> 00:02:06,540 Your sister, his Advising Counsel, 38 00:02:06,630 --> 00:02:08,640 runs one of the most prosperous districts 39 00:02:08,730 --> 00:02:10,110 - in the Realm. - Yeah, well, trust me, 40 00:02:10,200 --> 00:02:11,460 she's not doing that all on her own, 41 00:02:11,540 --> 00:02:13,630 even if she pretends she is. 42 00:02:14,190 --> 00:02:15,780 You sure you don't like him? 43 00:02:15,870 --> 00:02:17,970 Like him? No. 44 00:02:18,520 --> 00:02:20,570 Well, I don't know what my sister said to him, 45 00:02:20,660 --> 00:02:22,380 but he must be doing something right. 46 00:02:22,460 --> 00:02:25,040 Yes, he has tried the stick, now he's trying honey. 47 00:02:25,190 --> 00:02:26,610 Only I'm not a dog. 48 00:02:26,830 --> 00:02:28,710 That's my girl. 49 00:02:30,340 --> 00:02:34,330 Still, it's nice having him around, isn't it? 50 00:02:34,420 --> 00:02:37,350 Our army is still too small even with his men. 51 00:02:38,500 --> 00:02:41,510 Perhaps I shall need to attract more suitors. 52 00:02:41,600 --> 00:02:44,400 You two would make beautiful babies. 53 00:02:45,550 --> 00:02:49,220 Alrighty, I shall leave you then 54 00:02:49,360 --> 00:02:52,540 to reflect on your royal obligations. 55 00:02:57,030 --> 00:02:58,780 Beautiful babies. 56 00:03:05,240 --> 00:03:08,020 When were you planning on telling me about this? 57 00:03:08,510 --> 00:03:10,220 When I could trust you, 58 00:03:10,530 --> 00:03:12,440 which obviously I can't. 59 00:03:13,480 --> 00:03:15,790 You know, I let you stay here, 60 00:03:15,900 --> 00:03:17,650 and you repay me by going through my things? 61 00:03:17,740 --> 00:03:19,290 You lied to me! 62 00:03:19,660 --> 00:03:21,640 Look, you don't understand how important this is! 63 00:03:21,720 --> 00:03:24,210 No, I don't, because you haven't told me. 64 00:03:24,300 --> 00:03:25,380 I told you, it's a key! 65 00:03:25,470 --> 00:03:27,750 Yeah, a key to great power. 66 00:03:27,830 --> 00:03:29,750 - What is that supposed mean? - I don't know. 67 00:03:29,840 --> 00:03:32,030 Hopefully it's some power that can help us save our people. 68 00:03:32,120 --> 00:03:34,700 - What, like a weapon? - Maybe. Your books don't say, 69 00:03:34,790 --> 00:03:36,220 and the stories I remember from being a kid 70 00:03:36,300 --> 00:03:38,650 were about some stone wall and the stars. 71 00:03:39,150 --> 00:03:41,050 How do you even know these stories are real? 72 00:03:41,140 --> 00:03:42,730 Well, there's obviously some truth to them, 73 00:03:42,820 --> 00:03:44,070 because you have the key. 74 00:03:44,160 --> 00:03:45,990 Just tell me where the rest of it is. 75 00:03:46,080 --> 00:03:47,570 - What are you talking about? - The key. 76 00:03:47,660 --> 00:03:49,720 - Where is the rest of the key? - That is it. 77 00:03:50,570 --> 00:03:54,320 No, it isn't. Look. 78 00:03:54,430 --> 00:03:57,650 In the middle, there's a stone and it's missing. 79 00:04:12,790 --> 00:04:14,690 That's all the Dragman gave me. 80 00:04:21,760 --> 00:04:23,400 *OUTPOST* Season 02 Episode 06 81 00:04:23,490 --> 00:04:24,940 *OUTPOST* Episode Title: " Because She’s Worth It" 82 00:04:29,460 --> 00:04:31,350 All right, let's have a look. 83 00:04:33,250 --> 00:04:35,080 Gods above. 84 00:04:35,180 --> 00:04:36,750 Whose is this? 85 00:04:36,970 --> 00:04:39,060 All our animals were attacked. 86 00:04:39,250 --> 00:04:42,230 Been finding them all week, even this morning. 87 00:04:44,260 --> 00:04:46,220 Oh, Your Majesty. 88 00:04:46,300 --> 00:04:49,830 What brings you out here on this not so very fine day? 89 00:04:49,920 --> 00:04:52,670 Looking for you. Hmm? 90 00:04:53,270 --> 00:04:56,420 I received word that the miners are already talking about striking. 91 00:04:56,610 --> 00:04:58,260 You said you paid them fair wages. 92 00:04:58,350 --> 00:04:59,710 I have. 93 00:04:59,800 --> 00:05:01,440 They're just pushing their boundaries, that's all. 94 00:05:01,520 --> 00:05:03,390 Don't worry, I'll deal with it. 95 00:05:03,810 --> 00:05:06,350 Elinor, what seems to be troubling these folk? 96 00:05:06,640 --> 00:05:10,850 Well, it seems that Talon's not obeying her orders. 97 00:05:11,150 --> 00:05:12,870 - How so? - Have a look. 98 00:05:21,290 --> 00:05:22,690 What did this? 99 00:05:22,780 --> 00:05:24,100 Lu-Qiri demon. 100 00:05:24,190 --> 00:05:25,820 It's the only creature that could've done that. 101 00:05:25,910 --> 00:05:28,430 And we're worried it will be our children next. 102 00:05:28,520 --> 00:05:30,800 You have my word this creature will be dealt with. 103 00:05:30,950 --> 00:05:32,590 Elinor, take care of these people. 104 00:05:32,710 --> 00:05:35,660 Pay them each for what they have lost out of the treasury. 105 00:05:36,990 --> 00:05:39,530 And straighten out that situation with the miners. 106 00:05:45,280 --> 00:05:47,790 - Foreman. - Hmm. 107 00:05:47,870 --> 00:05:50,230 How lovely to finally meet with you. 108 00:05:50,370 --> 00:05:51,720 Could have shown me the courtesy 109 00:05:51,800 --> 00:05:53,440 of sharing a pint at the Nightshade. 110 00:05:53,680 --> 00:05:55,580 But you got no respect for working men, 111 00:05:55,680 --> 00:05:57,880 which is why me and the boys 112 00:05:57,970 --> 00:05:59,280 - have been talking. - Yeah? 113 00:05:59,370 --> 00:06:00,990 You and the boys been talking? 114 00:06:01,150 --> 00:06:02,430 What have you been talking about? 115 00:06:02,520 --> 00:06:03,940 Well, let's start with the pay. 116 00:06:04,030 --> 00:06:06,690 Three coppers a day is not fit for a pig feeder, 117 00:06:06,780 --> 00:06:09,010 and here we are risking life and limb. 118 00:06:11,390 --> 00:06:13,550 Can I offer you some, Foreman? 119 00:06:15,070 --> 00:06:17,070 Don't mind if I do. 120 00:06:19,470 --> 00:06:23,280 What would it take to make everything right again? 121 00:06:23,440 --> 00:06:27,900 30 gold beads to me is all, and I'll make it go away. 122 00:06:29,800 --> 00:06:32,860 Sounds like you and I have got a lot to discuss. 123 00:06:33,940 --> 00:06:35,820 Come into my office. 124 00:06:46,510 --> 00:06:48,080 Come on, come on. 125 00:06:53,610 --> 00:06:57,160 I'll do what I can about work conditions, Foreman. 126 00:06:58,650 --> 00:07:02,530 But corruption in the workplace, we just can't abide. 127 00:07:31,560 --> 00:07:33,650 Leave this place, or I swear I'll call on my Lu-Qiri. 128 00:07:33,810 --> 00:07:36,730 Call your demon, and I swear to you, 129 00:07:36,830 --> 00:07:38,870 I will set every man in this Outpost on him 130 00:07:38,950 --> 00:07:41,320 and cut him down like a diseased dog. 131 00:07:41,450 --> 00:07:43,070 Take him! 132 00:07:43,720 --> 00:07:45,930 And find me Talon. 133 00:07:58,150 --> 00:08:00,100 What are you doing? 134 00:08:00,830 --> 00:08:02,100 You lied to me. 135 00:08:02,210 --> 00:08:03,940 Your Blackblood and his demon were banished 136 00:08:04,020 --> 00:08:05,760 - by my royal decree. - It's not that simple. 137 00:08:05,850 --> 00:08:07,590 I trusted you to do what I asked. 138 00:08:07,680 --> 00:08:09,550 And Zed is not some creature you can command, 139 00:08:09,720 --> 00:08:11,110 and neither am I. 140 00:08:11,280 --> 00:08:13,160 His demon is killing livestock, 141 00:08:13,250 --> 00:08:15,340 and Zed deliberately disobeyed a royal decree! 142 00:08:15,430 --> 00:08:17,340 Both are punishable by imprisonment or death. 143 00:08:17,430 --> 00:08:19,840 Zed is the only reason you are alive. 144 00:08:19,930 --> 00:08:21,550 If it wasn't for him, you would be dead. 145 00:08:21,650 --> 00:08:23,660 Yes, yes, he saved me from a demon... 146 00:08:23,960 --> 00:08:25,740 using another demon. 147 00:08:25,860 --> 00:08:27,170 Clearly, I wouldn't need saving 148 00:08:27,260 --> 00:08:29,700 if you Blackbloods just stayed where you belong. 149 00:08:34,080 --> 00:08:38,800 So, tell me, Gwynn, where do we belong? 150 00:08:40,200 --> 00:08:42,280 That's not what I meant. 151 00:08:42,600 --> 00:08:44,920 You're the one who wanted a demon army in the first place. 152 00:08:45,010 --> 00:08:46,790 Yes, and I was wrong. 153 00:08:47,470 --> 00:08:49,010 It was a mistake. 154 00:08:49,290 --> 00:08:50,850 A horrible mistake. 155 00:08:51,740 --> 00:08:53,600 So what are you going to do with him? 156 00:08:54,000 --> 00:08:55,720 He can't leave my prison. 157 00:08:56,030 --> 00:08:58,250 - And his demon must be eliminated. - No. 158 00:08:58,460 --> 00:08:59,730 He can control it. 159 00:08:59,820 --> 00:09:01,340 It can stay with him, away from the people. 160 00:09:01,430 --> 00:09:04,220 Clearly he cannot. It's out there right now 161 00:09:04,310 --> 00:09:06,300 roaming and killing as it pleases, 162 00:09:06,390 --> 00:09:08,950 wagons full of livestock dead. 163 00:09:09,980 --> 00:09:13,300 Any moment now, I expect to hear that he's killing people 164 00:09:13,760 --> 00:09:15,890 like your demon did. 165 00:09:18,310 --> 00:09:20,270 I need to keep my people safe. 166 00:09:21,150 --> 00:09:23,100 If he sends Vikka back, 167 00:09:23,710 --> 00:09:25,530 will you release him free and clear? 168 00:09:27,530 --> 00:09:29,040 I'll make you an oath. 169 00:09:29,130 --> 00:09:31,330 If you rid of that demon for good, 170 00:09:31,420 --> 00:09:33,940 then I will pardon Zed of his offenses. 171 00:09:34,280 --> 00:09:35,880 Fine. 172 00:09:36,290 --> 00:09:38,510 Zed can go back with his demon. 173 00:09:38,590 --> 00:09:40,400 No, I need him. 174 00:09:40,770 --> 00:09:43,330 - Why? - He's teaching me about my history, 175 00:09:43,420 --> 00:09:45,640 my people, and the prophecy. 176 00:09:46,790 --> 00:09:47,870 I'm sorry. 177 00:09:47,960 --> 00:09:49,390 I just... 178 00:09:49,660 --> 00:09:51,230 I don't trust him. 179 00:09:51,720 --> 00:09:54,440 He must return from whence he came. 180 00:09:55,530 --> 00:09:57,940 Then we'll just leave the demon out there killing. 181 00:09:59,920 --> 00:10:01,500 You wouldn't. 182 00:10:03,940 --> 00:10:05,410 Try me. 183 00:10:05,830 --> 00:10:08,530 If Zed does anything wrong, I'll banish him myself. 184 00:10:08,760 --> 00:10:10,700 You have my word. 185 00:10:11,490 --> 00:10:14,670 Any more demons without my permission, and I will banish you both. 186 00:10:14,760 --> 00:10:16,510 - Fine. - Deal. 187 00:10:18,170 --> 00:10:22,470 Her Majesty Queen Rosmund cares deeply, 188 00:10:22,560 --> 00:10:26,510 very deeply about all of you ugly dogs. 189 00:10:26,650 --> 00:10:29,400 The upper mine is working full bore, 190 00:10:29,490 --> 00:10:31,420 and she's now opened the lower mine, 191 00:10:31,510 --> 00:10:34,720 and she's looking for hard-working men 192 00:10:34,810 --> 00:10:36,130 such as yourselves. 193 00:10:36,220 --> 00:10:37,870 You'll have coin in your pocket, 194 00:10:37,960 --> 00:10:39,480 you'll have food in your belly, 195 00:10:39,570 --> 00:10:41,310 and you'll have a swagger in your step, 196 00:10:41,400 --> 00:10:44,690 and don't you think that us ladies won't notice. 197 00:10:45,040 --> 00:10:48,000 So, step up, make your mark. 198 00:10:48,130 --> 00:10:51,630 Long live the Queen! 199 00:10:55,150 --> 00:10:57,140 I can't see how this helps us, Mum, 200 00:10:57,290 --> 00:10:59,150 us paying all these miners. 201 00:10:59,240 --> 00:11:00,900 Queen's Treasury is paying for it. 202 00:11:00,980 --> 00:11:02,160 Yeah, but it's your money, ain't it? 203 00:11:02,240 --> 00:11:05,470 Oh, Munt, my lovely idiot boy, 204 00:11:05,550 --> 00:11:08,020 I'm just lending the Queen the money. 205 00:11:08,100 --> 00:11:09,380 The time's gonna come 206 00:11:09,470 --> 00:11:12,280 when I'm gonna get it all back and then some. 207 00:11:18,680 --> 00:11:20,460 Excuse me. 208 00:11:28,530 --> 00:11:30,840 You know, the Queen's army would be better off 209 00:11:30,930 --> 00:11:33,700 fighting the Prime Order with a pointy stick! 210 00:11:33,840 --> 00:11:35,030 Apologies, Mistress. 211 00:11:35,120 --> 00:11:36,960 Don't you call me that! 212 00:11:38,610 --> 00:11:42,110 I'm Counselor to the Queen. I'm Treasurer to the Realm. 213 00:11:42,200 --> 00:11:43,700 - Yes, ma'am. - What? 214 00:11:43,790 --> 00:11:45,200 Yes, ma'am. Yes, um... 215 00:11:45,290 --> 00:11:47,250 - What are you calling me? - Your counselor-ship. 216 00:11:47,330 --> 00:11:49,800 - Madam Treasurer. - Yes? Yes, all right. 217 00:11:49,890 --> 00:11:53,270 Shut up. Get back to work. No more cutting corners. 218 00:11:53,360 --> 00:11:56,040 You make this like you have to fight with it yourself. 219 00:11:56,130 --> 00:11:57,910 I will not pay for shoddy work. 220 00:11:58,000 --> 00:11:59,690 Munt, get over here. 221 00:12:04,820 --> 00:12:06,770 You were making a good point, Munt. 222 00:12:07,000 --> 00:12:08,910 - I did? - Yeah. 223 00:12:09,000 --> 00:12:12,920 You were saying that we can't bankroll this whole racket ourselves. 224 00:12:13,100 --> 00:12:14,880 - I was? - Mm-hmm. 225 00:12:14,970 --> 00:12:18,360 And that the queen needs some kind of steady revenue 226 00:12:18,450 --> 00:12:20,370 so that she can pay us back. 227 00:12:20,450 --> 00:12:22,020 That's precisely what I'm meaning. 228 00:12:22,110 --> 00:12:25,460 Yeah, of course you were, Munt, in so many words. 229 00:12:25,550 --> 00:12:28,030 And since it was your idea, who better to pull it off? 230 00:12:28,110 --> 00:12:33,640 So, I'm gonna make you tax collector to the Realm. 231 00:12:43,300 --> 00:12:45,020 You all right? 232 00:12:45,610 --> 00:12:47,580 Oh, I've missed bread. 233 00:12:47,790 --> 00:12:49,990 There's nothing to eat but Graylock on the other side. 234 00:12:50,090 --> 00:12:53,660 Listen, Gwynn you offered a deal. 235 00:12:53,850 --> 00:12:56,170 We send Vikka back and you're free to go. 236 00:12:56,250 --> 00:12:58,360 No. I can't send Vikka back. 237 00:12:58,450 --> 00:13:00,580 Well, it's either that or you rot in here forever. 238 00:13:03,070 --> 00:13:05,020 I left you the whistle. 239 00:13:05,310 --> 00:13:07,150 Use it to call Vikka and break me out. 240 00:13:07,240 --> 00:13:08,820 - I won't do that. - Why not? 241 00:13:08,910 --> 00:13:11,280 Are you really gonna side with humans over your own kind? 242 00:13:11,370 --> 00:13:13,370 Look, I am trying to save Vikka's life. 243 00:13:13,460 --> 00:13:15,880 If he breaks you out, or even if he doesn't, 244 00:13:16,070 --> 00:13:18,210 men will hunt him down and eventually kill him. 245 00:13:18,300 --> 00:13:20,170 You see, that's exactly what I'm talking about. 246 00:13:20,250 --> 00:13:21,560 They'd kill an innocent creature. 247 00:13:21,650 --> 00:13:23,040 Not if we make a deal with the Queen. 248 00:13:23,120 --> 00:13:25,630 She'll let me send him back safely. 249 00:13:26,750 --> 00:13:28,850 Do you trust this queen more than you trust me? 250 00:13:28,930 --> 00:13:31,180 Yeah, I do. 251 00:13:31,460 --> 00:13:33,170 Unbelievable. 252 00:13:33,610 --> 00:13:35,920 - Well, I'll never trust her. - Well, you don't have to. 253 00:13:36,130 --> 00:13:39,930 Look, just trust me. I want to save Vikka. 254 00:13:40,090 --> 00:13:41,530 But right now, the only place he's safe 255 00:13:41,620 --> 00:13:42,690 is on the other side of the portal. 256 00:13:42,780 --> 00:13:44,550 Then send us both back. 257 00:13:45,190 --> 00:13:46,990 That's what you really want, isn't it? 258 00:13:47,120 --> 00:13:50,210 You're right. I'd love that. 259 00:13:53,450 --> 00:13:55,947 But if I send you back, who is going to help me use the key 260 00:13:56,035 --> 00:13:58,310 to unlock the power to free our people? 261 00:14:02,920 --> 00:14:04,340 Is that what you want? 262 00:14:04,430 --> 00:14:07,020 My mother had the power to bring the Blackbloods home, 263 00:14:07,150 --> 00:14:10,070 but she didn't, and I don't know why. 264 00:14:10,440 --> 00:14:12,510 I need you to help me understand. 265 00:14:15,200 --> 00:14:18,270 Well, I suppose trust has to go both ways. 266 00:14:19,530 --> 00:14:20,840 Yeah, it does. 267 00:15:17,850 --> 00:15:20,070 E-ja halo, Vikka. 268 00:15:22,720 --> 00:15:24,290 E-ja! 269 00:15:28,070 --> 00:15:30,090 E-ja! 270 00:15:41,840 --> 00:15:43,140 I'm sorry. 271 00:15:44,530 --> 00:15:46,760 I know what he means to you. 272 00:15:47,610 --> 00:15:49,920 We've been together longer than you've been alive. 273 00:15:52,310 --> 00:15:54,090 You'll be with him again. 274 00:16:01,020 --> 00:16:02,950 I did what she asked. 275 00:16:05,810 --> 00:16:07,580 Good. 276 00:16:08,620 --> 00:16:11,480 Then I know where we can find the missing piece to the key. 277 00:16:27,250 --> 00:16:28,610 Hi. 278 00:16:33,100 --> 00:16:34,530 Talon. 279 00:16:34,790 --> 00:16:37,280 Hi. I'll be... Ow! What was that for? 280 00:16:37,360 --> 00:16:39,040 You don't want her to see we're together. 281 00:16:39,120 --> 00:16:40,520 That's not true. 282 00:16:52,880 --> 00:16:55,510 - We're together. - That's great, Janzo. 283 00:16:55,630 --> 00:16:58,170 You two are perfect for each other. 284 00:17:01,220 --> 00:17:03,080 - You're not angry? - Why would I be? 285 00:17:03,170 --> 00:17:05,490 - Jealous? - Not even a little. 286 00:17:05,630 --> 00:17:08,570 - Good. - Now that that's sorted, 287 00:17:08,660 --> 00:17:10,470 I need a flask of your special drink, 288 00:17:10,740 --> 00:17:12,890 the one that sharpens your senses. 289 00:17:15,120 --> 00:17:17,100 Should I be worried? What's going on? 290 00:17:17,180 --> 00:17:19,270 I'm just going out of town for a while. 291 00:17:19,520 --> 00:17:21,720 Oh, right. Well, I'll just, um, 292 00:17:21,810 --> 00:17:23,450 clean up shop here, and then I'll get my stuff. 293 00:17:23,530 --> 00:17:25,190 I mean, timing's not perfect... 294 00:17:25,280 --> 00:17:26,750 Janzo, not this time. 295 00:17:26,910 --> 00:17:28,050 Why not? 296 00:17:28,140 --> 00:17:30,160 You have important things to do here. 297 00:17:30,250 --> 00:17:32,350 You have to find a cure for the Plaguelings, 298 00:17:32,520 --> 00:17:34,760 and Gwynn needs at least one person she can count on. 299 00:17:34,850 --> 00:17:37,700 Except I don't exactly have the queen's ear, do I? 300 00:17:40,030 --> 00:17:41,820 Don't you? 301 00:17:45,120 --> 00:17:46,640 How long will you be gone away? 302 00:17:46,820 --> 00:17:48,040 No idea. 303 00:17:48,260 --> 00:17:50,030 You have a good thing going here. 304 00:17:50,180 --> 00:17:52,080 Try not to blow it while I'm gone. 305 00:17:54,920 --> 00:17:56,570 Bye. 306 00:18:00,080 --> 00:18:01,820 Bye. 307 00:18:13,080 --> 00:18:14,870 Leave us. 308 00:18:16,520 --> 00:18:18,230 The Queen has summoned you. 309 00:18:18,320 --> 00:18:19,720 Well, I am busy right now. 310 00:18:19,810 --> 00:18:21,640 Busy making a fool of yourself! 311 00:18:21,840 --> 00:18:23,120 We had a deal, Tobin. 312 00:18:23,250 --> 00:18:24,600 It's one drink! 313 00:18:24,690 --> 00:18:26,550 Is that one drink worth more to you 314 00:18:26,640 --> 00:18:28,760 than making your son a king? 315 00:18:29,450 --> 00:18:30,840 I saw how she was looking at you 316 00:18:30,930 --> 00:18:32,460 when you were working outside the wall. 317 00:18:32,550 --> 00:18:34,190 You might actually have a chance 318 00:18:34,320 --> 00:18:35,960 if she saw you as anything but a drunk. 319 00:18:36,080 --> 00:18:37,610 Why should I care what she thinks? 320 00:18:37,700 --> 00:18:39,570 - I've given her everything. - Why? 321 00:18:39,660 --> 00:18:42,010 Because she's worth it, Tobin. 322 00:18:45,830 --> 00:18:47,490 Janzo! 323 00:18:47,580 --> 00:18:49,540 - Yes, Aunt Gertie? - I gave you instructions. 324 00:18:49,650 --> 00:18:52,450 - No more drink. - Sorry, he's just way bigger than I am. 325 00:18:52,530 --> 00:18:55,080 He has an audience with the queen. 326 00:18:55,790 --> 00:18:58,010 Don't worry, I'm going to make a special tonic 327 00:18:58,090 --> 00:19:00,540 that'll sober up his big old head. 328 00:19:00,670 --> 00:19:02,200 What am I missing, Jazzo? 329 00:19:02,290 --> 00:19:04,060 My name's Janzo, that's what you're missing. 330 00:19:04,190 --> 00:19:07,770 About the queen. Why does she hate me? 331 00:19:08,090 --> 00:19:10,370 She's not just going to open up her heart to you, Tobin. 332 00:19:10,450 --> 00:19:13,080 I mean, the lady just lost the love of her life. 333 00:19:14,700 --> 00:19:16,830 Soldiers aren't the only ones who wear armor. 334 00:19:16,920 --> 00:19:19,640 - Who was it? - Garret. 335 00:19:19,940 --> 00:19:21,690 - The base commander? - Mm. 336 00:19:21,970 --> 00:19:23,980 You mean, they were... 337 00:19:24,830 --> 00:19:26,560 I gonna go and make you that tonic now. 338 00:19:26,650 --> 00:19:30,180 - Great speed, nephew. - Before you go, one last thing. 339 00:19:30,840 --> 00:19:33,990 What was so special about this... this Garret? 340 00:19:35,940 --> 00:19:39,740 He had a good heart and a sense of duty. 341 00:19:41,450 --> 00:19:43,140 Good luck finding that. 342 00:19:51,730 --> 00:19:54,990 - Ah, Master Tobin. - Your Majesty. 343 00:19:57,000 --> 00:19:59,560 I'm so pleased you've decided to give me another chance. 344 00:19:59,720 --> 00:20:01,650 Yes, well, don't read into the gesture. 345 00:20:01,740 --> 00:20:03,480 It's simply that I saw your hard work today 346 00:20:03,570 --> 00:20:05,310 and I appreciated it. 347 00:20:05,623 --> 00:20:07,387 Yes, well, I made a promise I'd work for you, 348 00:20:07,483 --> 00:20:10,240 and I intend to keep it. 349 00:20:10,660 --> 00:20:13,410 Which is why you deserve 350 00:20:13,490 --> 00:20:14,750 to be treated with more respect 351 00:20:14,840 --> 00:20:16,770 than I have shown thus far. 352 00:20:18,040 --> 00:20:20,420 Well, I appreciate your kindness, Your Majesty. 353 00:20:27,730 --> 00:20:30,690 I opened the late General Calkussar's wine cellar. 354 00:20:30,770 --> 00:20:33,080 I sent for a particularly fine vintage, 355 00:20:33,160 --> 00:20:34,510 which I'm sure you'll enjoy. 356 00:20:34,810 --> 00:20:38,650 Thank you, um, but none for me. 357 00:20:39,270 --> 00:20:40,470 Baron? 358 00:20:40,560 --> 00:20:42,480 Since when do you turn down good wine? 359 00:20:42,990 --> 00:20:44,310 Since I met you. 360 00:20:44,470 --> 00:20:45,690 Could've fooled me. 361 00:20:45,780 --> 00:20:47,430 Since this morning, 362 00:20:47,700 --> 00:20:49,630 I no longer partake in the drink. 363 00:20:49,940 --> 00:20:52,560 Well, you are full of surprises. 364 00:20:52,770 --> 00:20:55,250 In that case, Naya, I too shall abstain. 365 00:20:55,540 --> 00:20:57,630 Clearly, I need to keep my wits about me. 366 00:20:57,800 --> 00:20:59,570 This could be a trick to gain the upper hand. 367 00:20:59,660 --> 00:21:01,800 There's nothing sinister here, Your Majesty. 368 00:21:02,020 --> 00:21:03,920 I'm just trying to be a better man, 369 00:21:04,280 --> 00:21:06,560 and Gertrusha talked me into it. 370 00:21:06,660 --> 00:21:08,110 Treasure that nagging voice. 371 00:21:08,200 --> 00:21:09,550 You'll miss it when it's gone. 372 00:21:09,630 --> 00:21:11,340 Was old Calkussar a nag, too? 373 00:21:11,440 --> 00:21:12,850 He and my father were good friends, you know. 374 00:21:12,940 --> 00:21:14,860 He certainly liked a good drink now and then. 375 00:21:14,970 --> 00:21:17,240 Yes, he did, but, um... 376 00:21:17,940 --> 00:21:20,770 no, I was actually thinking of someone else. 377 00:21:21,650 --> 00:21:24,590 I don't intend to pry, but I... 378 00:21:25,240 --> 00:21:27,380 I heard you lost someone recently. 379 00:21:27,520 --> 00:21:28,990 Your commander. 380 00:21:29,390 --> 00:21:30,660 Garret, yes. 381 00:21:31,220 --> 00:21:32,610 Were you close? 382 00:21:32,920 --> 00:21:34,630 Were. 383 00:21:35,090 --> 00:21:38,010 We were friends since we were children, actually. 384 00:21:38,250 --> 00:21:39,760 More than friends? 385 00:21:44,650 --> 00:21:47,200 Then I am very sorry for your loss. 386 00:21:48,460 --> 00:21:49,680 Let's drink to Garret, 387 00:21:49,770 --> 00:21:52,170 with this lovely, refreshing goblet 388 00:21:52,260 --> 00:21:55,430 of water. 389 00:21:56,880 --> 00:21:58,520 He would have approved. 390 00:21:59,620 --> 00:22:02,820 To Garret, who died fighting the Prime Order. 391 00:22:03,090 --> 00:22:04,910 A true hero of the Outpost. 392 00:22:08,910 --> 00:22:11,200 Why did you come to my aid, Tobin? 393 00:22:11,360 --> 00:22:14,530 I can't decide if it was incredibly brave or incredibly foolish. 394 00:22:14,610 --> 00:22:16,290 I had to do it. 395 00:22:16,490 --> 00:22:19,270 You're our only chance for a world without a Prime Order. 396 00:22:19,390 --> 00:22:21,530 And why does that matter to you, 397 00:22:21,610 --> 00:22:24,010 a rich nobleman who lost nothing in the overthrow? 398 00:22:24,100 --> 00:22:27,060 - Lost nothing? - You kept your palaces, 399 00:22:27,150 --> 00:22:29,440 your land, your servants. 400 00:22:31,620 --> 00:22:33,410 After your family were beheaded, 401 00:22:33,500 --> 00:22:35,420 the Prime Order stopped at our stronghold 402 00:22:35,500 --> 00:22:36,810 to demand allegiance. 403 00:22:37,190 --> 00:22:38,950 I was only eight, 404 00:22:39,290 --> 00:22:41,380 but I watched as my father bent the knee 405 00:22:41,470 --> 00:22:44,730 and pledged his loyalty to those bastards. 406 00:22:46,050 --> 00:22:47,660 And still they... 407 00:22:50,340 --> 00:22:54,220 They still killed my sister in front of everyone, 408 00:22:54,740 --> 00:22:57,370 just to remind him of whose boots he was licking. 409 00:22:59,290 --> 00:23:00,430 I'm sorry. 410 00:23:00,570 --> 00:23:02,240 Yeah, well, he should've fought, 411 00:23:02,960 --> 00:23:04,680 but he was too afraid. 412 00:23:04,880 --> 00:23:06,580 He was too scared to lose it all... 413 00:23:06,660 --> 00:23:09,890 His possessions, his privilege, his legacy. 414 00:23:11,320 --> 00:23:13,900 And in the end, he lost so much more. 415 00:23:14,060 --> 00:23:16,200 I don't intend to make the same mistakes as my father. 416 00:23:16,280 --> 00:23:17,630 I intend to fight. 417 00:23:17,720 --> 00:23:19,350 For revenge against the Prime Order? 418 00:23:19,440 --> 00:23:20,630 No. 419 00:23:21,000 --> 00:23:23,560 To put an honest and compassionate leader 420 00:23:23,650 --> 00:23:25,360 in their place. 421 00:23:26,150 --> 00:23:28,050 That will be my legacy. 422 00:23:30,870 --> 00:23:32,130 Good legacy. 423 00:23:41,350 --> 00:23:42,830 I understand it was a traitor 424 00:23:42,910 --> 00:23:44,750 - who gave Garret up. - Yes. 425 00:23:44,830 --> 00:23:47,580 - You hanged him, I presume? - We never caught him. 426 00:23:47,910 --> 00:23:49,370 Wythers was investigating, 427 00:23:49,450 --> 00:23:51,450 but now there's no word from him either. 428 00:23:51,810 --> 00:23:53,910 So there's still a traitor in our midst? 429 00:23:54,280 --> 00:23:56,730 I'll get on the case and we'll hang the bastard. 430 00:23:57,410 --> 00:23:59,540 I'm so sorry. 431 00:24:38,800 --> 00:24:41,090 Elinor, that really doesn't suit you. 432 00:24:41,230 --> 00:24:44,060 Standing behind a bar is much more flattering to a woman 433 00:24:44,150 --> 00:24:47,330 - of your figure. - I do love our little chats, Gertie. 434 00:24:47,420 --> 00:24:50,330 Come and sit over here where I can look down on you. 435 00:24:56,690 --> 00:24:59,390 You know, a friend sent me a message from the Capital. 436 00:24:59,480 --> 00:25:02,390 - Your colipsum distributor? - A friend caught word 437 00:25:02,470 --> 00:25:05,170 that the Prime Order are putting in motion 438 00:25:05,420 --> 00:25:08,740 plans to attack and destroy the Queen 439 00:25:08,830 --> 00:25:10,530 and everyone around her. 440 00:25:10,610 --> 00:25:12,830 - What is this plan? - That's all he's got. 441 00:25:12,970 --> 00:25:16,510 Best guess is they're combining regiments to form a massive army, 442 00:25:16,600 --> 00:25:17,830 and they're attacking really soon. 443 00:25:17,920 --> 00:25:19,590 We need to accelerate now. 444 00:25:19,680 --> 00:25:21,850 Then you need to get your queen to accept her only hope 445 00:25:21,930 --> 00:25:24,230 - of victory. - What, marry Tobin? 446 00:25:24,330 --> 00:25:27,000 You and I both know, if she did marries that idiot, 447 00:25:27,090 --> 00:25:28,100 it's not gonna help. 448 00:25:28,190 --> 00:25:31,200 Between your armies and mine, we are no match 449 00:25:31,290 --> 00:25:34,200 for combined regiments of the Prime Order. 450 00:25:34,520 --> 00:25:36,270 Yes, you're probably right. 451 00:25:36,640 --> 00:25:38,030 Any word from the other nobles? 452 00:25:38,120 --> 00:25:39,550 Nope, not a one. 453 00:25:39,860 --> 00:25:41,780 No, I didn't think there would be. 454 00:25:42,080 --> 00:25:45,560 However, if a union between Tobin 455 00:25:45,650 --> 00:25:47,950 and the queen were announced, others would come. 456 00:25:48,230 --> 00:25:50,260 Until then, they'll hide in the shadows. 457 00:25:50,370 --> 00:25:52,160 They're too afraid of the Prime Order 458 00:25:52,240 --> 00:25:54,430 to be the first to join the queen. 459 00:25:54,660 --> 00:25:56,380 What are you saying? 460 00:25:56,540 --> 00:26:00,930 I provide an ally, you provide a marriage. 461 00:26:03,240 --> 00:26:05,330 Have you got anyone in mind? 462 00:26:05,480 --> 00:26:08,240 Tobin has a cousin, Milus Aegisford. 463 00:26:08,440 --> 00:26:11,590 He has men and lands to rival Tobin's. 464 00:26:11,680 --> 00:26:14,720 His men combined with mine and yours 465 00:26:14,900 --> 00:26:16,700 would make a formidable force. 466 00:26:16,820 --> 00:26:18,730 How loyal is he to the Prime Order? 467 00:26:18,810 --> 00:26:21,870 Covenant soldiers sacked his grain towers in the famine winter. 468 00:26:22,030 --> 00:26:23,860 His people nearly starved to death. 469 00:26:23,950 --> 00:26:25,950 He is no friend to the Prime Order. 470 00:26:26,040 --> 00:26:28,650 - He sounds perfect. - Except for one thing. 471 00:26:28,760 --> 00:26:31,570 The last time they met, Tobin cut Milus wide open. 472 00:26:31,660 --> 00:26:33,270 - Ooh. - And that's about as friendly 473 00:26:33,360 --> 00:26:34,700 as the feud between them has ever been. 474 00:26:34,780 --> 00:26:37,830 Well, sounds like Tobin 475 00:26:37,920 --> 00:26:39,300 needs to prove his strength 476 00:26:39,380 --> 00:26:41,200 in the only way that counts... 477 00:26:41,340 --> 00:26:43,810 On his knees. 478 00:26:52,130 --> 00:26:54,260 Why're we doing this, Janzo? 479 00:26:54,520 --> 00:26:56,460 I've got more important work to do. 480 00:26:56,550 --> 00:26:57,750 What could be more important 481 00:26:57,840 --> 00:26:59,810 than figuring out how to cure a Plagueling, Munt? 482 00:27:00,220 --> 00:27:02,230 Like figuring out how to tax 'em. 483 00:27:02,380 --> 00:27:04,420 But the only way to do that is to cure them. 484 00:27:04,510 --> 00:27:06,770 You see, you can't tax a Plagueling, 485 00:27:06,860 --> 00:27:10,470 - but you can tax a human. - You sure about that? 486 00:27:11,520 --> 00:27:13,930 Never been more sure about something in my entire life. 487 00:27:20,090 --> 00:27:23,650 That's it. Right. Oh, okay. 488 00:27:28,720 --> 00:27:30,580 Have you ever wondered why Plaguelings 489 00:27:30,660 --> 00:27:32,100 only come out at night, Munt? 490 00:27:32,190 --> 00:27:33,910 It's more scary at night. 491 00:27:34,000 --> 00:27:35,890 True, but insignificant. 492 00:27:36,010 --> 00:27:38,500 Plaguelings avoid the sunlight, is what I was getting at. 493 00:27:38,590 --> 00:27:41,450 And that, my dear friend, could be a clue for the cure. 494 00:27:41,630 --> 00:27:43,830 A clue for the cure. 495 00:27:44,460 --> 00:27:45,810 Okay. 496 00:27:46,270 --> 00:27:48,900 Okay. 497 00:27:54,390 --> 00:27:56,310 - Now what? - Chain up the rest. 498 00:27:56,400 --> 00:27:58,500 Go on. 499 00:28:02,790 --> 00:28:04,410 You don't need any help, do you? 500 00:28:04,500 --> 00:28:08,010 Yeah, it'd be nice to have a little help over here. 501 00:28:08,220 --> 00:28:09,900 Shame Brogan's not around. 502 00:28:09,990 --> 00:28:10,990 Yeah. 503 00:28:11,130 --> 00:28:12,390 Here we go. 504 00:28:14,150 --> 00:28:17,370 Munt, have you ever had a girlfriend? 505 00:28:17,450 --> 00:28:18,540 Nah. 506 00:28:18,630 --> 00:28:20,150 Nah, Mum told me not to. 507 00:28:20,300 --> 00:28:23,060 Said they'll take advantage of my sweet nature. 508 00:28:23,150 --> 00:28:24,740 Strange. She never said that to me. 509 00:28:25,110 --> 00:28:26,450 Yeah, she said you'd never have a girlfriend. 510 00:28:26,540 --> 00:28:28,920 - What? - Yeah, she said, 511 00:28:29,030 --> 00:28:30,230 "It'd be a cold day in hell 512 00:28:30,320 --> 00:28:31,910 before Janzo has a girlfriend." 513 00:28:31,990 --> 00:28:33,380 Okay, that's enough, Munt. Thank you. 514 00:28:33,470 --> 00:28:34,740 "There's not one single girl 515 00:28:34,830 --> 00:28:36,370 in all the Outpost for Janzo." 516 00:28:36,460 --> 00:28:37,460 Quite the comedian today, aren't we? 517 00:28:37,550 --> 00:28:40,190 - "We'd have to send to the Capital for..." - Munt, that's enough! 518 00:28:41,390 --> 00:28:44,760 Why are you asking? 'Cause you like Naya? 519 00:28:45,660 --> 00:28:48,200 - Is it that obvious? - Yeah. 520 00:28:49,170 --> 00:28:52,460 It's, um... it's all a bit of a dream, really. 521 00:28:52,550 --> 00:28:54,400 It's like whenever she looks at me, 522 00:28:54,490 --> 00:28:56,190 there's no one else in the entire world. 523 00:28:56,270 --> 00:28:58,050 - Do you know what I mean? - Yeah. 524 00:28:58,140 --> 00:29:01,250 Yeah, I know what that's like. Yeah. 525 00:29:01,580 --> 00:29:03,900 No, actually, no, I don't... I don't know what that's like. 526 00:29:04,110 --> 00:29:07,420 Shame. Maybe one day you'll get there. 527 00:29:07,500 --> 00:29:09,390 I could give you some tips. 528 00:29:09,610 --> 00:29:10,890 Now what? 529 00:29:11,160 --> 00:29:12,810 Now we let the sun do its magic. 530 00:29:12,920 --> 00:29:14,530 Ah. 531 00:29:19,650 --> 00:29:24,450 Excuse me, miss. Letters for her Majesty. 532 00:29:24,560 --> 00:29:27,070 Ah, yes. Thank you. I'll take them. 533 00:29:27,220 --> 00:29:31,610 Oh, this last one is addressed to you. 534 00:29:32,490 --> 00:29:34,800 Oh, yes. Thank you. 535 00:30:16,650 --> 00:30:19,030 Baron, what can I do for you? 536 00:30:19,230 --> 00:30:20,990 Do you keep a record of every message 537 00:30:21,080 --> 00:30:22,970 - coming in and out of this Outpost? - Yes, sir. 538 00:30:23,060 --> 00:30:26,360 Marshal Wythers had me keep a log. 539 00:30:27,930 --> 00:30:31,470 - Anything unusual in here? - No, sir. 540 00:30:35,710 --> 00:30:38,460 I'll get on the case and we'll hang the bastard. 541 00:30:40,620 --> 00:30:42,540 I'm so sorry. 542 00:30:46,780 --> 00:30:48,080 Do you ever read anyone's messages? 543 00:30:48,160 --> 00:30:49,080 Never, sir. 544 00:30:49,170 --> 00:30:51,160 Everything is delivered sealed. 545 00:30:51,300 --> 00:30:53,640 And this bird for Naya, where did it come from? 546 00:30:53,800 --> 00:30:56,040 The Capital, sir. 547 00:30:57,790 --> 00:31:00,880 The next time you get anything for Naya, you bring it to me. 548 00:31:01,050 --> 00:31:03,050 - Yes, sir. - Okay? 549 00:31:14,190 --> 00:31:15,890 - Would you like to see the Queen? - No. 550 00:31:15,980 --> 00:31:19,560 I wanted to talk to you. You're new here, right? 551 00:31:19,790 --> 00:31:23,690 Um, not really. New to serving the Queen. 552 00:31:23,810 --> 00:31:26,180 Hmm. And before that? 553 00:31:26,640 --> 00:31:30,010 Uh, I did menial work around town. 554 00:31:30,770 --> 00:31:32,120 Where are you from? 555 00:31:32,430 --> 00:31:34,130 Mimm's Burrow, the Capital. 556 00:31:34,210 --> 00:31:36,930 Ahh, you're from a poor family. 557 00:31:39,220 --> 00:31:42,980 You got a bird yesterday. Who was it from? 558 00:31:43,660 --> 00:31:44,860 What do you want from me, sir? 559 00:31:44,940 --> 00:31:48,140 - Who was it from? - It was from my sister. 560 00:31:48,350 --> 00:31:51,060 - My mother is dying. - Oh. 561 00:31:51,500 --> 00:31:53,340 Remarkable thing, that. 562 00:31:53,890 --> 00:31:56,940 Two girls from Mimm's Burrow who can read and write. 563 00:31:57,250 --> 00:31:59,430 Your mother must be proud. 564 00:32:01,240 --> 00:32:04,090 We were poor, sir, not ignorant. 565 00:32:04,580 --> 00:32:06,760 I have things to do. 566 00:32:16,700 --> 00:32:19,850 Naya, I thought I'd surprise you. 567 00:32:20,040 --> 00:32:21,960 Do you want to take a walk outside the walls with me? 568 00:32:22,050 --> 00:32:23,610 Now's not a really good time, Janzo. 569 00:32:23,710 --> 00:32:25,070 Come on, just sneak away for a moment. 570 00:32:25,160 --> 00:32:26,950 Janzo, really, I can't. 571 00:32:27,820 --> 00:32:29,040 There's a kiss in it for you. 572 00:32:29,130 --> 00:32:30,790 Janzo, I can't just drop everything for you 573 00:32:30,880 --> 00:32:32,360 at a moment's notice. 574 00:32:36,090 --> 00:32:37,480 But I brought you flowers. 575 00:32:40,720 --> 00:32:42,600 This is a well-trod road. 576 00:32:44,200 --> 00:32:46,680 It's the fastest route between the Outpost and the Capital. 577 00:32:46,940 --> 00:32:49,410 All the traders and supply caravans use it. 578 00:32:49,680 --> 00:32:52,380 Is that where we're going? The Capital? 579 00:32:52,600 --> 00:32:53,870 No. 580 00:32:54,080 --> 00:32:56,210 We'll leave this road soon. 581 00:32:59,390 --> 00:33:03,210 Oh, this air, you don't know how good it is. 582 00:33:03,830 --> 00:33:05,650 On the other side, you're always choking on ashes. 583 00:33:05,740 --> 00:33:07,990 You have to cover your face just to go outside. 584 00:33:08,740 --> 00:33:11,730 This land is barren compared to the village where I grew up. 585 00:33:12,530 --> 00:33:14,290 Is that where we're going? 586 00:33:15,930 --> 00:33:18,480 No, somewhere else. 587 00:33:20,300 --> 00:33:22,590 Well, anyway, now that we're away from the Outpost, 588 00:33:22,680 --> 00:33:24,900 it's time you call Vikka back. He'd like this place. 589 00:33:26,110 --> 00:33:27,910 No. 590 00:33:28,110 --> 00:33:30,620 Just think what trouble we could run into on this road. 591 00:33:31,120 --> 00:33:34,290 Bandits, wolves, the Prime Order. 592 00:33:34,380 --> 00:33:36,600 - Vikka would protect us. - We can protect ourselves. 593 00:33:36,690 --> 00:33:38,760 He could hunt for us, bring us food. 594 00:33:38,850 --> 00:33:40,030 I swore an oath to Gwynn. 595 00:33:40,120 --> 00:33:42,300 So? You've disobeyed her before. 596 00:33:42,390 --> 00:33:44,210 It's not the same as breaking my word. 597 00:33:44,300 --> 00:33:46,050 - I made a deal to free you. - Oh, come on, 598 00:33:46,140 --> 00:33:48,090 an oath is only as good as the person it's made to, 599 00:33:48,170 --> 00:33:50,410 and your queen thinks all Lu-Qiri are monsters. 600 00:33:50,490 --> 00:33:51,820 Maybe they are. 601 00:33:52,250 --> 00:33:53,850 The first Lu-Qiri I summoned 602 00:33:53,940 --> 00:33:56,070 killed innocent people just to torment me. 603 00:33:56,250 --> 00:33:57,640 Baphnoro? 604 00:33:58,360 --> 00:34:00,270 He hunted alone. He had no master. 605 00:34:00,470 --> 00:34:03,060 I'm surprised you even tamed him at all. 606 00:34:03,800 --> 00:34:05,210 Vikka would do as I command. 607 00:34:05,300 --> 00:34:07,920 - He won't hurt anyone unless... - I gave my word. 608 00:34:11,480 --> 00:34:13,720 You believe your Queen and the Prime Order are opposites 609 00:34:13,810 --> 00:34:16,190 just because one is less of a tyrant than the other, 610 00:34:16,440 --> 00:34:18,840 but both would banish us just the same. 611 00:34:18,990 --> 00:34:21,580 Your queen would just do it in the name of protecting her people. 612 00:34:21,670 --> 00:34:25,490 - Well, doesn't that make her a good queen? - Perhaps for humans. 613 00:34:25,890 --> 00:34:28,620 But the Blackbloods will never be welcome among them. 614 00:34:28,820 --> 00:34:32,130 Those in power will always fear us because we're different. 615 00:34:32,500 --> 00:34:34,120 The Realm is big. 616 00:34:35,000 --> 00:34:36,960 There's room for all of us. 617 00:34:38,880 --> 00:34:42,010 Someday soon you're going to have to pick a side, Talon. 618 00:34:42,260 --> 00:34:43,690 I just hope when that day comes, 619 00:34:43,770 --> 00:34:45,690 we're standing together. 620 00:34:59,870 --> 00:35:02,340 Your Majesty, it has come to my attention 621 00:35:02,420 --> 00:35:04,590 that you haven't inspected your fields as of late. 622 00:35:04,670 --> 00:35:06,540 I'm sure the common folk will want to see their queen 623 00:35:06,620 --> 00:35:07,860 as much as these fops. 624 00:35:07,950 --> 00:35:09,680 Will you join me for a ride? 625 00:35:10,370 --> 00:35:12,000 I'll deal with the fops. 626 00:35:17,040 --> 00:35:18,390 Excellent. 627 00:35:58,270 --> 00:36:01,840 There she is, my kingdom. 628 00:36:02,930 --> 00:36:05,010 She certainly has seen better days. 629 00:36:05,490 --> 00:36:07,030 Nonsense. 630 00:36:07,120 --> 00:36:08,940 I think she's quite the beauty. 631 00:36:09,390 --> 00:36:11,500 I look forward to getting to know her more. 632 00:36:12,030 --> 00:36:13,610 You're supposed to be looking out there. 633 00:36:13,700 --> 00:36:16,570 No, this is more pleasant to look at. 634 00:36:16,790 --> 00:36:18,240 Are you trying to woo me, sir? 635 00:36:18,320 --> 00:36:21,110 Oh, it depends. Is it working? 636 00:36:21,470 --> 00:36:24,240 Perhaps. A little bit. 637 00:36:27,290 --> 00:36:29,120 You know, there is something else you could do for me. 638 00:36:29,210 --> 00:36:30,880 Name it, Your Majesty. 639 00:36:31,020 --> 00:36:34,360 Make peace with your cousin Milus. 640 00:36:36,140 --> 00:36:39,790 - Never. - He has a sizeable army, and he is your blood. 641 00:36:39,880 --> 00:36:41,710 Your two peoples are alike in every way, 642 00:36:41,800 --> 00:36:45,050 - so, unite them. - Our people may be alike, 643 00:36:45,230 --> 00:36:47,320 but he is worse than a snake. 644 00:36:47,950 --> 00:36:51,440 Yes, my advisor said that there's a feud between you? 645 00:36:51,530 --> 00:36:55,380 His grandfather was scum, his father was scum, and Milus is no different. 646 00:36:55,470 --> 00:36:58,360 - We don't need allies like him. - Yes, but we do need allies. 647 00:36:58,590 --> 00:37:02,350 - So, if not Milus, then who? - Anyone else. 648 00:37:02,980 --> 00:37:05,170 What was the offense committed? 649 00:37:05,270 --> 00:37:07,810 His grandfather built a wall over my grandfather's land 650 00:37:07,900 --> 00:37:09,330 and claimed it as his own. 651 00:37:09,420 --> 00:37:13,180 My grandfather knocked down his wall, and they went to war. 652 00:37:13,990 --> 00:37:18,950 A grandfather's war. Ah, the things we inherit. 653 00:37:19,350 --> 00:37:21,780 If my memory serves me correctly from my history lessons, 654 00:37:21,870 --> 00:37:24,570 your fathers actually made peace, but then never spoke. 655 00:37:24,680 --> 00:37:27,440 Was there some other crime committed after that that I'm not aware of? 656 00:37:27,590 --> 00:37:30,900 - No. - And has Milus done any harm? 657 00:37:31,180 --> 00:37:33,900 - He is a snake. - Has he done anything? 658 00:37:34,250 --> 00:37:36,990 He cannot be trusted. He wants my land. 659 00:37:38,010 --> 00:37:41,150 Disputes can be mended, Tobin. 660 00:37:41,720 --> 00:37:43,330 Give him the disputed land 661 00:37:43,420 --> 00:37:45,900 in exchange for declaring his support. 662 00:37:46,840 --> 00:37:49,000 I need you to swallow your pride. 663 00:37:49,780 --> 00:37:52,240 That, my lord, 664 00:37:52,420 --> 00:37:54,410 is the greatest gift you can give your queen. 665 00:37:54,500 --> 00:37:56,340 My own men might lose faith in me. 666 00:37:56,420 --> 00:38:00,030 Convince them it's a victory, not a surrender. 667 00:38:01,390 --> 00:38:04,310 You are something else, Rosmund. 668 00:38:11,390 --> 00:38:13,460 The ride was exhilarating. 669 00:38:13,940 --> 00:38:17,040 And Tobin said that he would try and make amends with his cousin Milus. 670 00:38:17,190 --> 00:38:18,530 If he succeeds, then the other noblemen 671 00:38:18,620 --> 00:38:22,190 might turn in their favor and line up behind us. 672 00:38:22,270 --> 00:38:25,150 But we must act fast. 673 00:38:25,240 --> 00:38:26,630 If the Prime Order discover, 674 00:38:26,720 --> 00:38:28,720 then they'll move quickly to stop us. 675 00:38:31,680 --> 00:38:33,770 You're awfully quiet this evening. 676 00:38:34,710 --> 00:38:35,980 Apologies, ma'am. 677 00:38:36,070 --> 00:38:38,640 Just wrapped up in my own thoughts, I guess. 678 00:38:49,990 --> 00:38:51,550 We'll set up camp here. 679 00:38:51,850 --> 00:38:53,560 It's good hunting country. 680 00:38:56,270 --> 00:38:58,010 Want to go catch us something to eat? 681 00:38:58,090 --> 00:38:59,300 Save the rations? 682 00:38:59,390 --> 00:39:01,500 I do all my hunting with Vikka by my side. 683 00:39:01,600 --> 00:39:03,410 You mean Vikka does all the hunting with you 684 00:39:03,490 --> 00:39:05,540 - by his side. - No, that's not what I... 685 00:39:05,630 --> 00:39:07,130 Can you at least make a fire? 686 00:39:07,270 --> 00:39:09,060 Or does Vikka do that for you, too? 687 00:40:05,990 --> 00:40:07,620 Garret? 688 00:40:08,640 --> 00:40:11,620 Talon! What in the Gods are you doing out here? 689 00:40:11,710 --> 00:40:16,020 You're alive. I thought you were dead. 690 00:40:44,930 --> 00:40:47,040 Sync corrections by srjanapala 52027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.