Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:08,100 --> 00:03:10,685
Cariño, si tiene un final feliz
2
00:03:16,609 --> 00:03:18,860
¿Qué pasará
con los finales tristes7
3
00:03:19,195 --> 00:03:21,363
Estoy llorando de felicidad.
4
00:03:22,031 --> 00:03:25,742
Inglaterra corona a Isabel
en presencia de su hijo Carlos.
5
00:03:26,035 --> 00:03:28,328
Quien un algún día sera Rey.
6
00:03:28,454 --> 00:03:30,122
Isabel Reina de Inglaterra..
7
00:03:33,418 --> 00:03:35,461
LOS DIAMANTES SON PARA SIEMPRE
8
00:04:26,848 --> 00:04:29,767
¿De dónde saca temas para hablar
durante hora y media?
9
00:04:29,935 --> 00:04:30,935
Mamá
10
00:05:05,138 --> 00:05:07,305
¿Qué vas a hacer
11
00:05:07,724 --> 00:05:10,934
el resto de tu vida?
12
00:05:12,145 --> 00:05:16,440
Norte. Sur Este y Oeste
13
00:05:17,859 --> 00:05:21,987
Sólo te pido una cosa
en tu vida.
14
00:05:22,697 --> 00:05:26,325
Que la pases conmigo
15
00:05:29,037 --> 00:05:33,916
Todas las estaciones y sus días,
16
00:05:34,710 --> 00:05:39,213
cada momento de tu vida.
17
00:05:40,466 --> 00:05:45,261
Que los motivos y razones
de tus dias,
18
00:05:46,347 --> 00:05:50,642
empiecen y terminen conmigo.
19
00:05:51,894 --> 00:05:56,439
Quiero ver todos los matices
de tu cara.
20
00:05:56,733 --> 00:06:01,278
En el campo al atardecer
y en el bosque de noche.
21
00:06:01,446 --> 00:06:05,491
Y delante de las velas
de una tarta
22
00:06:05,742 --> 00:06:08,827
quiero saber
23
00:06:09,704 --> 00:06:13,582
tu deseo silencioso.
24
00:06:15,502 --> 00:06:19,630
Las mañanas esperando
en la profundidad
25
00:06:19,798 --> 00:06:21,632
de tus ojos,
26
00:06:22,759 --> 00:06:27,388
un mundo de amor en tus ojos,
27
00:06:28,557 --> 00:06:32,727
despertaré lo que
duerma en tus ojos,
28
00:06:33,646 --> 00:06:38,149
con un beso o dos
29
00:06:39,068 --> 00:06:42,570
Toda mi vida.
30
00:06:42,905 --> 00:06:47,367
Verano, primavera.
Invierno y otoño de mi vida,
31
00:06:48,870 --> 00:06:53,081
sólo recordaré de mi vida,
mi vida contigo.
32
00:06:59,506 --> 00:07:01,215
Cada palabra ¿Qué he dicho7
33
00:07:01,341 --> 00:07:02,466
me queria
34
00:07:02,592 --> 00:07:04,510
¿En todo este tiempo, es todo
lo que has oído?
35
00:07:04,678 --> 00:07:05,761
Que me querías
36
00:07:06,888 --> 00:07:08,931
Ven, amigo.
¿Cómo te ganas la vida?
37
00:07:09,558 --> 00:07:12,184
Soy asesor de impuestos
38
00:07:12,519 --> 00:07:14,770
Ayudo a ms clientes
a que no pierdan dinero.
39
00:07:14,938 --> 00:07:16,147
Me suena a fraude
40
00:07:16,273 --> 00:07:18,566
¿Crees que un abogado
haría algo ilegal?
41
00:07:18,692 --> 00:07:21,694
Lo harías,
y lo estás haciendo conmigo
42
00:07:21,987 --> 00:07:24,447
Somos total
y maravillosamente inmorales.
43
00:07:24,615 --> 00:07:26,241
¿Por que no me siento culpable?
44
00:07:27,118 --> 00:07:29,661
Porque los enamorados están loco
45
00:07:30,121 --> 00:07:33,039
A los locos no se les puede
hacer responsables
46
00:07:33,207 --> 00:07:36,585
Para remediar el mal, deberíamos
ingresar en una institución.
47
00:07:37,044 --> 00:07:38,044
El matrimonio.
48
00:07:38,713 --> 00:07:42,799
¿Cómo? ¿Cadena perpetua sólo
por lo que hemos estado haciendo?
49
00:07:43,301 --> 00:07:46,178
¿No quieres seguir siendo feliz
toda la vida?
50
00:08:42,112 --> 00:08:45,823
22 de enero de 1969, información
de la mañana.
51
00:08:45,991 --> 00:08:49,368
Washington En su primer día en
la Casa Blanca, Nixon,
52
00:08:49,536 --> 00:08:52,246
utilizará un pequeño refugio
apartado para reflexionar
53
00:08:52,414 --> 00:08:55,541
Londres. Comunican que el Príncipe
Carlos será investido
54
00:08:55,709 --> 00:08:57,084
Príncipe de Gales
55
00:08:57,252 --> 00:09:00,588
Hace 16 anos asistió a la
coronación de su madre como Reina
56
00:09:00,839 --> 00:09:03,591
La temperatura en Denver
es de 10 grados
57
00:09:03,759 --> 00:09:06,511
Dentro de unos instantes
nuestro programa de salud física.
58
00:09:07,054 --> 00:09:08,137
Buenos días
59
00:09:08,764 --> 00:09:09,764
¿Estás bien?
60
00:09:11,392 --> 00:09:13,018
¿Me preparas el desayuno,
cariño?
61
00:09:14,395 --> 00:09:15,395
Oye,...
62
00:09:16,230 --> 00:09:17,355
te quiero.
63
00:09:17,523 --> 00:09:20,776
Vengan a aspirar el aroma del
maravilloso Malboro Red.
64
00:09:21,027 --> 00:09:24,363
O del nuevo Malboro cien,
los Longhorns.
65
00:09:24,530 --> 00:09:26,698
Vengan al país de Malboro
66
00:09:30,036 --> 00:09:32,079
Buenos días, señora.
Las 7:30.
67
00:09:32,247 --> 00:09:35,040
Hora de nuestro viaje
a la fuente de la juventud
68
00:09:35,208 --> 00:09:37,668
Hoy es un día maravilloso
porque vivimos,
69
00:09:37,836 --> 00:09:39,003
arriba los ánimos
70
00:09:39,129 --> 00:09:41,505
¿Lista para la jomada?
Bien,
71
00:09:41,673 --> 00:09:44,050
recuerde que amor es belleza,
72
00:09:44,259 --> 00:09:47,094
el amor es eterno.
El amor es salud
73
00:09:47,262 --> 00:09:50,598
Si lo interior está bien,
no descuidemos lo externo
74
00:09:51,100 --> 00:09:53,420
Es esencial, para tonificar el
cuerpo, regenerar la sangre.
75
00:09:55,688 --> 00:09:57,063
Lo primero que vamos hacer es
76
00:09:57,231 --> 00:10:00,316
llenar nuestros pulmones
de are puro y fresco
77
00:10:00,609 --> 00:10:03,445
Y eso no lo puede hacer
sentada y fumando
78
00:10:03,571 --> 00:10:06,990
Llene sus pulmones de aire,
aspire cuanto pueda ¡Aspire!
79
00:10:07,575 --> 00:10:11,495
Reténgalo, más.Retenga, retenga,
retenga. Exhale. Perfecto.
80
00:10:16,626 --> 00:10:20,129
Bien, adelante Veinte veces
Llene de are sus pulmones
81
00:10:21,673 --> 00:10:24,883
retenga, retenga,
eso es, retenga.
82
00:10:27,345 --> 00:10:29,680
Otra vez. aspire
83
00:10:30,974 --> 00:10:33,309
Retenga, retenga, retenga...
84
00:10:33,560 --> 00:10:35,394
Eso es. exhale.
85
00:10:36,271 --> 00:10:37,438
Yo lo cogeré, mamá.
86
00:10:37,606 --> 00:10:40,942
¿Se siente mejor? Otra vez.
¿Preparada? Aspire.
87
00:10:42,861 --> 00:10:45,905
Retenga, retenga.
Retenga, retenga.
88
00:10:46,073 --> 00:10:47,907
Retenga, retenga Exhale
89
00:10:49,118 --> 00:10:51,661
¿Cómo han dormido esta noche?
¿Con somníferoS?
90
00:10:51,829 --> 00:10:53,872
¿Agitada? ¿Dolor de cabeza?
91
00:10:53,956 --> 00:10:56,666
¿Se sienten viejas, cansadas,
nerviosas?
92
00:10:56,792 --> 00:10:57,918
Presten atención.
93
00:11:02,799 --> 00:11:04,257
¿De veras? ¿Dónde?
94
00:11:05,218 --> 00:11:06,218
¿Cuándo?
95
00:11:06,761 --> 00:11:08,804
No puedo, esta noche no.
96
00:11:09,222 --> 00:11:11,098
Porque celebramos una fiesta
97
00:11:11,307 --> 00:11:14,059
La del aniversario de boda
mis padres.
98
00:11:15,103 --> 00:11:18,188
No sé, el decimosexto,
si no me equivoco.
99
00:11:19,900 --> 00:11:22,943
No puedo asegurarlo.
Yo no fui testigo presencial.
100
00:11:23,779 --> 00:11:26,030
Buenos días, papá
¿Cómo está mi niña?
101
00:11:26,531 --> 00:11:28,491
No te olvides
de lo de esta noche
102
00:11:30,661 --> 00:11:31,702
Te escucho.
103
00:11:32,746 --> 00:11:33,746
¿Susie?
104
00:11:34,623 --> 00:11:36,958
Sea como sea, esta noche
he de estar aquí.
105
00:11:37,126 --> 00:11:39,002
Sólo es una vez al año.
106
00:11:39,420 --> 00:11:40,503
Amigo mío...
107
00:11:42,089 --> 00:11:44,466
No eres tu solo
quien tiene problemas
108
00:11:45,801 --> 00:11:47,510
Ahora no puedo hablar de eso.
109
00:11:52,767 --> 00:11:55,477
Si, es muy difícil educar a
los padres de hoy día.
110
00:11:56,771 --> 00:11:58,522
Te dejo, vienen a recogerme
111
00:12:00,692 --> 00:12:01,775
¡Adiós!
112
00:12:04,696 --> 00:12:08,324
Tu horóscopo dice que debes rehuir
los problemas por la mañana
113
00:12:08,450 --> 00:12:09,867
y ser feliz por la noche.
114
00:12:10,118 --> 00:12:11,494
¿Y dice también cómo?
115
00:12:16,667 --> 00:12:19,210
Dime,
¿no te excitan esas pildoras?
116
00:12:19,628 --> 00:12:21,087
¿Excitarme? Me calman
117
00:12:22,589 --> 00:12:24,674
Es tarde, tengo que ver
a Harry Bricker
118
00:12:27,970 --> 00:12:30,680
Te hacen sentirte ágil,
joven, satisfecha
119
00:12:30,764 --> 00:12:32,557
y aburrida.
120
00:12:37,063 --> 00:12:38,313
¿Qué te parece..
121
00:12:40,107 --> 00:12:42,108
Si nos olvidáramos de la fiesta?
122
00:12:42,527 --> 00:12:45,529
¿Por qué no nosescapamos
y nos vamos a algún parador,
123
00:12:45,697 --> 00:12:48,156
damos nombres falsos
y lo hacemos en pecado?
124
00:12:48,449 --> 00:12:50,117
No es pecado, si estás casado.
125
00:12:58,793 --> 00:13:00,878
Si faltamos
a nuestra propia fiesta,
126
00:13:01,296 --> 00:13:03,964
todos pensarán
que ocurre algo malo.
127
00:13:04,132 --> 00:13:05,800
Y no ocurre nada malo.
Ya no.
128
00:13:09,721 --> 00:13:13,015
Hoy les mostraremos lo que
significa un aniversario feliz.
129
00:13:14,810 --> 00:13:16,728
A media noche
brindaremos con champán.
130
00:13:16,854 --> 00:13:18,813
Una copa para cada invitado
131
00:13:19,982 --> 00:13:22,358
Y eso es importante también
para nuestra hija.
132
00:13:25,321 --> 00:13:27,989
Si durante ei día te sientes sola,
ya sabes,
133
00:13:29,242 --> 00:13:30,242
llámame
134
00:13:31,494 --> 00:13:35,163
Almuerza fuera, ve al cine,
a ver a tu madre, lo que sea
135
00:13:35,707 --> 00:13:37,791
Y piensa sólo en cosas bonitas.
136
00:14:05,946 --> 00:14:07,113
Hola, Agnes.
137
00:14:07,906 --> 00:14:09,490
- Buenos días. Sr Wilson.
- Buenos días.
138
00:14:09,658 --> 00:14:13,203
Traerán el pastel a eso de las cinco
Haga un ponche de fruta.
139
00:14:13,329 --> 00:14:15,580
- ¿Con qué lo animo?
- Con frutas.
140
00:14:15,831 --> 00:14:17,916
- ¿Para tanta gente?
- ¡Agnes!
141
00:14:20,586 --> 00:14:23,255
Mí mujer parece estar
un poco nerviosa.
142
00:14:23,756 --> 00:14:25,715
Si la ve deprimida, llámeme.
143
00:14:25,883 --> 00:14:27,217
Y si saliera de casa...
144
00:14:27,927 --> 00:14:29,011
Lo mismo.
145
00:14:32,849 --> 00:14:34,610
Tiene una botella escondida
en el dormitorio.
146
00:14:34,934 --> 00:14:35,309
No debería beber.
147
00:14:35,935 --> 00:14:37,311
No lo hace.
148
00:14:39,731 --> 00:14:41,251
Pero si se encerrara
en el dormitorio..
149
00:14:43,318 --> 00:14:44,026
- Problemas.
- No la pierda de vista.
150
00:14:44,736 --> 00:14:46,237
El FBI nunca duerme
151
00:15:09,971 --> 00:15:12,973
PIÉRDETE EL FIN DE SEMANA
152
00:15:23,735 --> 00:15:24,776
Sra Wilson.
153
00:15:26,112 --> 00:15:27,571
Soy yo. Agnes
154
00:15:28,823 --> 00:15:30,658
¿Está bien. Sra. Wilson?
Muy bien.
155
00:15:30,992 --> 00:15:33,536
Acabo de tomar heroína
y aspirar gas ¿Y usted?
156
00:15:33,703 --> 00:15:36,414
- Yo tomaría un doble de vodka.
- Sírvase.
157
00:15:40,836 --> 00:15:42,044
Bonito, ¿eh?
158
00:15:42,713 --> 00:15:44,839
Como un timbre
de alarma de incendio
159
00:15:45,424 --> 00:15:48,217
Rómpase el cristal sólo en caso
de emergencia.
160
00:15:49,053 --> 00:15:51,554
- ¿Lo tomamos para matar el tedio?
- No.
161
00:15:55,101 --> 00:15:57,060
¿Y una dosis doble
de estimulante? - Allá va.
162
00:16:05,528 --> 00:16:06,820
Que aproveche
163
00:16:11,492 --> 00:16:13,702
He recibido órdenes secretas
del jefe.
164
00:16:14,204 --> 00:16:18,165
No puede Vd. ir siquiera al lavabo
sin que le telefonee
165
00:16:18,291 --> 00:16:20,417
¿Va a denunciarme
al cuartel general?
166
00:16:21,169 --> 00:16:24,505
Voy a darle un buen consejo-
Sígalo, créame.
167
00:16:24,798 --> 00:16:27,425
Lárguese cuanto antes
al salón de belleza,
168
00:16:27,926 --> 00:16:31,721
y deje que esas hadas bienhechoras
agiten sus varitas mágicas
169
00:16:31,889 --> 00:16:34,724
y le den un buen repaso,
170
00:16:35,017 --> 00:16:38,770
porque esta noche, niña,
va a ser la reina del baile.
171
00:16:41,273 --> 00:16:42,690
No la merezco
172
00:16:44,235 --> 00:16:47,862
Criatura, todas nosotras de los 35
en adelante sentimos lo mismo.
173
00:16:48,406 --> 00:16:50,949
Publicidad Bricker
¿El Sr. Bricker?
174
00:16:51,325 --> 00:16:53,493
Voy a ver si está.
No se retire, por favor.
175
00:16:53,744 --> 00:16:57,497
¿15.000 dólares de subvención
a una iglesia todos los años?
176
00:16:57,665 --> 00:16:59,041
Es mucho dinero.
177
00:16:59,167 --> 00:17:01,251
Tienes capital
en una lavandería.
178
00:17:01,419 --> 00:17:03,295
Has invertido 6.000 dólares
179
00:17:03,463 --> 00:17:06,006
y según tus libros
su valor es de 18.000
180
00:17:06,299 --> 00:17:09,510
Dona los intereses a una iglesia.
Dedúcelo de tus impuestos.
181
00:17:09,678 --> 00:17:11,261
Y para ellos,
es una ayuda anual.
182
00:17:11,471 --> 00:17:13,681
¿Una iglesia viviendo
de una lavandería?
183
00:17:14,182 --> 00:17:15,474
Vaya eslogan:
184
00:17:16,017 --> 00:17:18,978
"Dejad que la iglesia lave
vuestra ropa sucia". Me gusta
185
00:17:19,187 --> 00:17:20,688
Sensacional
186
00:17:20,856 --> 00:17:22,356
Publicidad Bricker, ¿diga?
187
00:17:23,150 --> 00:17:25,026
- ¿La Sra. Bricker?
- Si.
188
00:17:25,194 --> 00:17:27,153
Le diré al Sr Bricker
que está aquí.
189
00:17:27,279 --> 00:17:28,279
Señorita, Bruce.
190
00:17:28,697 --> 00:17:30,365
Les atenderá pronto
191
00:17:30,491 --> 00:17:32,909
"¿Qué es lo que hace a una mujer?"
Me gusta.
192
00:17:33,077 --> 00:17:34,702
Sr. Wilson, al teléfono
193
00:17:34,787 --> 00:17:37,789
Es de su casa, algo relacionado
con el FBI
194
00:17:37,915 --> 00:17:40,375
Sr. Bricker. su esposa
insiste en verle
195
00:17:40,793 --> 00:17:43,503
La he visto esta manaña
y la veré esta noche.
196
00:17:43,754 --> 00:17:44,754
Estoy ocupado
197
00:17:49,052 --> 00:17:50,761
Agrnes, ¿adónde ha ido?
198
00:17:54,599 --> 00:17:55,641
¿Tiene el número?
199
00:17:59,562 --> 00:18:01,605
- Hola
- ¡Helen!
200
00:18:04,943 --> 00:18:07,236
- ¿Cuánto tiempo sin vemos?
- Si.
201
00:18:08,989 --> 00:18:11,073
- Hueles..
- "Salvaje y Vergonzosa."
202
00:18:11,283 --> 00:18:14,035
Hay que usar los productos
que anuncia el marido.
203
00:18:14,703 --> 00:18:16,746
Es lo único de él
que se puede soportar.
204
00:18:16,914 --> 00:18:19,082
Sra. Bricker.
Lo siento, su marido..
205
00:18:19,208 --> 00:18:20,833
Lo sé, está ocupado.
206
00:18:22,253 --> 00:18:23,962
¿También tú estás ocupado?
207
00:18:24,630 --> 00:18:27,841
La mayoría de hombres casados
prefieren huir que luchar
208
00:18:31,721 --> 00:18:33,388
Fefiz aniversario, querido
209
00:18:35,391 --> 00:18:37,225
Por favor, ¿está la Sra. Wilson?
210
00:18:58,039 --> 00:18:59,039
Perdone.
211
00:19:13,806 --> 00:19:16,057
Sra Wilson, el Sr. Wilson.
212
00:19:18,352 --> 00:19:20,353
Hola, ¿cómo has dado conmigo?
213
00:19:23,232 --> 00:19:24,649
Lee el pensamiento.
214
00:19:25,026 --> 00:19:26,276
Dios nos proteja.
215
00:19:27,612 --> 00:19:30,530
Oye, ¿te he dicho hoy ya
que te quiero?
216
00:19:41,543 --> 00:19:43,585
Mi marido me quiere.
217
00:19:44,546 --> 00:19:47,298
Todos tenemos que llevar
nuestra cruz, señora
218
00:19:51,178 --> 00:19:54,305
A DOS HORAS DE TIMES SQUARE
219
00:19:54,514 --> 00:19:57,391
En efecto, no se necesita
ni pasaporte ni visado
220
00:19:58,185 --> 00:20:00,645
Precio del pasaje ida
y vuelta Denver, Nueva York,
221
00:20:00,813 --> 00:20:04,607
Nueva York, Nassau, 257 dólares
222
00:20:06,318 --> 00:20:07,652
¿Y el de ida solamente?
223
00:20:09,488 --> 00:20:12,949
Pues 176 dólares
¿Tarjeta de crédito o al contado?
224
00:20:13,409 --> 00:20:14,659
Ya volveré.
225
00:20:29,426 --> 00:20:31,093
- Hola, mamá
- Hola, hijíta
226
00:20:31,261 --> 00:20:32,553
¿Me has traído eso7
227
00:20:33,763 --> 00:20:36,015
No he estado en
este hotel desde..
228
00:20:36,641 --> 00:20:38,392
Cuando tu padre vivía.
229
00:20:39,352 --> 00:20:40,853
En nuestra luna de miel.
230
00:20:41,980 --> 00:20:44,231
Y creo que no vi nunca
ei vestíbulo.
231
00:20:45,400 --> 00:20:46,400
Bien...
232
00:20:46,985 --> 00:20:49,111
Me gusta tu peinado ¿Michael?
233
00:20:49,238 --> 00:20:52,281
- ¿Me das el dinero, por favor?
- Tengo un regalo para vosotros.
234
00:20:52,408 --> 00:20:53,992
- Mamá.
- Por vuestro aniversario.
235
00:20:54,159 --> 00:20:56,619
- No tengo tiempo.
- Ábrelo delante de Fred
236
00:21:00,374 --> 00:21:01,541
Se lo dijiste.
237
00:21:04,337 --> 00:21:05,503
Pero, mamá...
238
00:21:11,678 --> 00:21:14,054
De veras necesito
esos 200 dólares.
239
00:21:15,098 --> 00:21:16,098
¿Podrías...
240
00:21:16,933 --> 00:21:18,141
extenderme un cheque?
241
00:21:21,062 --> 00:21:22,479
Te lo suplico, mamá.
242
00:21:22,939 --> 00:21:24,023
Lo siento.
243
00:21:26,109 --> 00:21:27,735
Mary, lo siento, Fred..
244
00:21:33,575 --> 00:21:35,493
Él me dijo
que me pedirías dinero.
245
00:21:35,619 --> 00:21:38,579
Tal vez si le dijeras
para qué lo necesitas.
246
00:21:39,706 --> 00:21:40,748
¿Puedes decírmelo?
247
00:21:42,626 --> 00:21:44,544
¿Iba a conseguir algo con eso?
248
00:21:47,047 --> 00:21:48,673
Entonces qué importa.
249
00:21:57,058 --> 00:21:58,725
- Hola, mamá.
- Fred.
250
00:22:11,197 --> 00:22:15,075
Sr. Ryle Burton,
llame a la extensión 4841.
251
00:22:25,045 --> 00:22:27,088
- Un bonito reloj.
- Gracias.
252
00:22:27,839 --> 00:22:29,465
180 dólares, ¿eh?
253
00:22:31,927 --> 00:22:33,010
Déjeme pensar.
254
00:22:33,595 --> 00:22:35,388
Por favor señora, ¿si o no?
255
00:22:35,514 --> 00:22:37,181
- Espere.
- Y tan amigos.
256
00:22:38,976 --> 00:22:41,436
Señora, anillos de boda no,
por Dios.
257
00:22:43,105 --> 00:22:45,440
¿Quién va a comprar
desengaños ajenos?
258
00:22:45,733 --> 00:22:46,775
¿Conforme?
259
00:23:03,084 --> 00:23:05,002
¿Diga? ¿Diga?
260
00:23:11,384 --> 00:23:12,676
No, todavía no.
261
00:23:14,304 --> 00:23:15,721
Aguarde, Sr. Wilson.
¿Diga?
262
00:23:17,891 --> 00:23:18,891
¿Está sola?
263
00:23:18,934 --> 00:23:21,185
El jefe llama
por el teléfono rojo.
264
00:23:23,731 --> 00:23:25,815
Adelante,
le he cortado la conexión.
265
00:23:27,318 --> 00:23:29,235
Entendido, entendido.
¿Diga?
266
00:23:32,364 --> 00:23:35,408
¿Llamaba la Sra. Wilson?
¿Desde dónde llamaba?
267
00:23:35,868 --> 00:23:36,993
Desde un teléfono.
268
00:23:37,495 --> 00:23:40,497
Graciosa, muy graciosa.
Maldita sea, Agnes,
269
00:23:40,665 --> 00:23:43,542
ya le dije esta mañana lo que
quería que hiciese, ¿me oye?
270
00:23:43,668 --> 00:23:44,793
Sí, señor.
271
00:23:45,086 --> 00:23:47,879
Capto su voz con suficiente
volumen y claridad.
272
00:23:48,798 --> 00:23:51,258
Mensaje recibido.
Cambio y cierro.
273
00:23:57,098 --> 00:24:00,559
Alice, póngame con el Carnero
Rojo, por favor.
274
00:24:07,025 --> 00:24:08,192
¿Qué le pasa?
275
00:24:08,735 --> 00:24:11,153
Creo que es Vd. el mejor
de ios hombres.
276
00:24:19,872 --> 00:24:21,122
El Carnero Rojo,
277
00:24:21,749 --> 00:24:22,415
Soy Charlie.
278
00:24:22,541 --> 00:24:25,627
Estamos hablando de tu mujer.
279
00:24:25,920 --> 00:24:27,212
Aguarde, Sr. Wilson.
280
00:24:27,880 --> 00:24:29,839
Tal vez sería mejor,
281
00:24:30,633 --> 00:24:32,968
para nosotros.
Que rompiéramos...
282
00:24:33,761 --> 00:24:34,761
No, señor
283
00:24:35,179 --> 00:24:37,389
No esta.
No viene por aquí desde hace
284
00:24:37,890 --> 00:24:39,474
cinco o seis meses.
285
00:24:41,019 --> 00:24:43,020
Si, señor, tengo su teléfono
286
00:24:44,814 --> 00:24:45,689
Gracias, Charlie.
287
00:24:45,815 --> 00:24:47,232
- ¿Lo de siempre?
- Por favor.
288
00:24:47,692 --> 00:24:50,277
Lucho con sentimientos
contradictorios. La quiero...
289
00:24:50,445 --> 00:24:52,947
Tiene muy buen aspecto,
Sra. Wilson, muy bueno.
290
00:24:53,073 --> 00:24:54,740
Necesita gafas, Charlie.
291
00:24:56,076 --> 00:24:59,161
Esta situación
no puede continuar.
292
00:25:01,623 --> 00:25:04,125
No puedo dejarla, tengo
que seguir con ella.
293
00:25:04,626 --> 00:25:08,212
Paul, no trates de falsear
las cosas. Hablemos claro.
294
00:25:08,505 --> 00:25:10,632
¿No estarás diciendo que miento?
295
00:25:11,133 --> 00:25:12,634
Le absorben los seriales.
296
00:25:15,012 --> 00:25:16,304
Necesito un trago.
297
00:25:18,766 --> 00:25:19,975
Uno es demasiado...
298
00:25:20,518 --> 00:25:22,352
y con un millón
no tiene bastante.
299
00:25:22,520 --> 00:25:25,814
No tienes que seguir con ella,
lo que pasa
300
00:25:25,982 --> 00:25:27,482
es que quieres seguir con ella.
301
00:25:27,650 --> 00:25:31,153
Llevamos juntos un año
y no he salido con nadie más.
302
00:25:31,237 --> 00:25:32,654
Vivo sólo para ti.
303
00:25:33,406 --> 00:25:35,574
Me prometiste casarte conmigo,
304
00:25:37,410 --> 00:25:40,537
que ibas a divorciarte
de tu mujer, que no os queríais
305
00:25:41,164 --> 00:25:43,707
y que no había razón
para seguir a su lado.
306
00:25:44,042 --> 00:25:46,419
Me juraste que lo único
que deseabas en el mundo
307
00:25:46,545 --> 00:25:48,838
era estar conmigo para siempre.
308
00:25:51,842 --> 00:25:53,885
- ¿Qué hay Charfie?
- ¿Lo de siempre?
309
00:25:54,052 --> 00:25:56,471
El jugo de tomate
sin más aditamentos.
310
00:25:58,307 --> 00:25:59,307
Charlie,
311
00:25:59,808 --> 00:26:00,850
para el señor.
312
00:26:05,356 --> 00:26:06,439
¿Qué pasa?
313
00:26:07,274 --> 00:26:09,109
Eso lo decidiré yo.
314
00:26:09,902 --> 00:26:13,029
Vean mañana
el episodio siguiente.
315
00:26:14,198 --> 00:26:16,783
Maquillaje, perfume,
camisón de encaje.
316
00:26:17,201 --> 00:26:18,702
Zapatos, píldoras para todo,
317
00:26:18,953 --> 00:26:21,204
y lo que esté buscando.
318
00:26:22,415 --> 00:26:23,916
Espero que lo encuentre.
319
00:26:27,837 --> 00:26:29,046
Hablaremos de eso
durante la fiesta.
320
00:26:29,214 --> 00:26:33,634
Y esta vez no hagas chistes
sobre el matrimonio, ¿OK?
321
00:26:34,010 --> 00:26:35,302
Un momento, por favor
322
00:26:35,721 --> 00:26:37,138
Está bien, adiós.
323
00:26:39,433 --> 00:26:42,852
Chico, me gustaría poder permitirme
insultar a ese indeseable.
324
00:26:43,353 --> 00:26:45,563
Sr. Wilson, el Club
de la Salud. Por la dos.
325
00:26:48,442 --> 00:26:51,027
¿Oiga? ¿Tiene la bondad
de llamarla?
326
00:26:51,403 --> 00:26:52,737
Un momento, por favor
327
00:26:56,409 --> 00:26:59,452
Llaman a Mary Wilson.
Al teléfono, Sra. Wilson.
328
00:27:00,871 --> 00:27:02,497
Llaman a Mary Wilson.
329
00:27:06,294 --> 00:27:08,253
Hola encanto,
¿qué tal ha resultado?
330
00:27:10,381 --> 00:27:11,924
¿No son preciosas?
331
00:27:12,300 --> 00:27:13,300
Silicona
332
00:27:14,219 --> 00:27:16,595
Sin bultos, sin cicatrices.
333
00:27:17,263 --> 00:27:19,556
90 centímetros.
334
00:27:20,016 --> 00:27:22,518
- ¿Creéis que es deshonesto?
- Demonios, no.
335
00:27:23,436 --> 00:27:26,063
No puedo esperar para
estrenarlas.
336
00:27:26,481 --> 00:27:27,523
Es deshonesto.
337
00:27:27,691 --> 00:27:31,736
No más que el maquillaje.
Pestañas postizas, pelucas..
338
00:27:32,279 --> 00:27:33,946
Y otras cien cosas.
339
00:27:34,948 --> 00:27:37,241
¿Qué importa si eso le ayuda
a conseguir un hombre,
340
00:27:37,701 --> 00:27:39,577
o a conservar al que ya tiene?
341
00:27:40,496 --> 00:27:42,705
Era Fred Wilson.
Pobrecillo.
342
00:27:44,208 --> 00:27:45,834
No he visto a Mary aquí.
343
00:27:47,002 --> 00:27:48,670
Ni en ningún sitio desde...
344
00:27:49,046 --> 00:27:50,130
¿Desde qué?
345
00:27:51,841 --> 00:27:52,966
¿Desde qué?
346
00:27:53,384 --> 00:27:56,344
Desde que Fred le retiró las tarjetas
de crédito, y la cuenta corriente.
347
00:27:56,846 --> 00:27:58,346
Dios mío, ¿por que?
348
00:27:58,848 --> 00:28:00,474
Espero que no sea nada grave.
349
00:28:00,892 --> 00:28:02,684
¡Y un cuerno, que lo esperas!
350
00:28:04,020 --> 00:28:05,020
¡Zorra!
351
00:28:05,939 --> 00:28:06,355
- ¿Qué le pasa ahora?
- Todas tenemos el mismo problema
352
00:28:06,523 --> 00:28:08,857
- ¿Qué le pasa ahora?
- Todas tenemos el mismo problema
353
00:28:09,234 --> 00:28:10,943
Yo no tengo ningún problema.
354
00:28:11,820 --> 00:28:13,237
¿Pues qué haces aquí?
355
00:28:14,447 --> 00:28:15,739
Míranos,
356
00:28:15,907 --> 00:28:19,410
somos zombies matando el tiempo,
hasta que regresamos a casa
357
00:28:19,536 --> 00:28:21,495
para seguir matando el tiempo.
358
00:28:21,663 --> 00:28:24,290
- Lo que yo decía...
- Cállate y juega.
359
00:28:37,221 --> 00:28:40,557
Pueden soltarse los cinturones
de segundad y fumar, si lo desean.
360
00:28:40,725 --> 00:28:43,393
Pueden moverse libremente
por la cabina.
361
00:28:43,936 --> 00:28:47,647
Dentro de unos instantes les
serviremos refrescos y aperitivos
362
00:28:58,952 --> 00:29:00,828
Espejo mágico de la pared,
363
00:29:01,371 --> 00:29:03,747
¿cuál es la más hermosa
de todas?
364
00:29:03,999 --> 00:29:05,916
Y el espejo contestó:
365
00:29:07,502 --> 00:29:10,254
"¡0h. Reina!,
tu belleza es singular
366
00:29:10,380 --> 00:29:13,883
pero Blancanieves, la novia
del príncipe, es más hermosa aún."
367
00:29:14,676 --> 00:29:17,845
Entonces rabiosa rompió el
espejo en un millón de pedazos.
368
00:29:18,389 --> 00:29:20,848
Y la malvada madrastra
cayó muerta en el acto
369
00:29:21,267 --> 00:29:21,975
Eso es.
370
00:29:22,184 --> 00:29:25,103
Y Blancanieves y el príncipe
fueron muy felices. A dormir
371
00:29:25,271 --> 00:29:26,896
Quiero un vaso de agua.
372
00:29:27,940 --> 00:29:30,567
- Buenas noches, cíelo.
- Buenas noches, papá.
373
00:29:31,402 --> 00:29:33,737
Mami, ¿qué pasa cuando te casas?
374
00:29:34,155 --> 00:29:35,363
Muchas cosas.
375
00:29:35,615 --> 00:29:36,948
Y ahora, buenas noches.
376
00:29:37,784 --> 00:29:40,452
¿Por qué todos los cuentos
acaban después de casarse?
377
00:29:40,620 --> 00:29:43,956
Como Blancanieves, la Cenicienta,
y la Bella Durmiente.
378
00:29:44,165 --> 00:29:46,375
Todas se casan y es el final.
379
00:29:46,626 --> 00:29:49,253
No, viven felices
para siempre jamás.
380
00:29:49,671 --> 00:29:50,879
Ese es el final.
381
00:29:53,049 --> 00:29:56,594
No. Cuando dos personas
se quieren mucho no hay un final.
382
00:29:56,970 --> 00:29:58,053
¿Pero mami...?
383
00:30:00,098 --> 00:30:01,098
Buenas noches
384
00:30:01,516 --> 00:30:02,558
¿Combinados?
385
00:30:03,143 --> 00:30:04,143
¿Combinados?
386
00:30:05,354 --> 00:30:07,271
¿Es ya media noche
en algún sitio?
387
00:30:08,315 --> 00:30:11,609
- Sin duda, debe serlo.
- En la costs oeste de África.
388
00:30:12,111 --> 00:30:14,112
- Casablanca.
- Probablemente.
389
00:30:15,531 --> 00:30:18,700
Un jugo de tomate, por favor,
en una copa de champán.
390
00:30:20,036 --> 00:30:21,703
¿Ha estado en Casablanca?
391
00:30:23,372 --> 00:30:24,539
En la película.
392
00:30:27,418 --> 00:30:28,460
Señora.
393
00:30:29,170 --> 00:30:30,170
Gracias.
394
00:30:39,764 --> 00:30:41,223
¿Ya es media noche?
395
00:30:43,685 --> 00:30:46,103
- ¿Es feliz todo el mundo?
- ¡Si!
396
00:30:52,486 --> 00:30:53,486
- ¡Soy Al!
- Ah, si.
397
00:30:54,238 --> 00:30:55,780
¿No se acuerda?
De Cheyenne
398
00:30:55,948 --> 00:30:57,865
Si Jesús era judío,
399
00:30:58,033 --> 00:31:00,034
¿también Dios lo es?
400
00:31:01,704 --> 00:31:02,954
¡Fantástico!
401
00:31:03,330 --> 00:31:05,331
Dios, hablando existencialmente...
402
00:31:05,541 --> 00:31:07,458
¿Qué piensa del sexo
después del matrimonio?
403
00:31:07,626 --> 00:31:09,794
Es algo que varía según
cada cual.
404
00:31:10,254 --> 00:31:11,713
¿Me permiten, por favor?
405
00:31:12,882 --> 00:31:16,009
Estupenda fiesta.
Y su marido es encantador.
406
00:31:24,644 --> 00:31:26,311
- Fred, preparados.
- ¿Qué?
407
00:31:26,479 --> 00:31:27,604
- Preparados.
- Si.
408
00:31:29,107 --> 00:31:31,900
El pastel.
¿- Qué pastel? Ah, el pastel.
409
00:31:33,653 --> 00:31:36,989
Es una fiesta
realmente maravillosa.
410
00:31:39,743 --> 00:31:41,494
Esto es hermoso.
411
00:31:42,496 --> 00:31:43,913
Enhorabuena.
412
00:31:44,248 --> 00:31:45,748
Estoy tan orgulloso...
413
00:31:46,375 --> 00:31:49,627
Estaba diciendo que el matrimonio
es una institución...
414
00:31:49,753 --> 00:31:53,506
por los viejos tiempos.
415
00:31:54,174 --> 00:31:58,970
Bebamos una copa de bondad
416
00:32:01,766 --> 00:32:05,268
por los viejos tiempos.
417
00:32:09,315 --> 00:32:10,816
IPor la feliz pareja!
418
00:32:11,359 --> 00:32:12,359
¿Dónde está?
419
00:32:15,321 --> 00:32:16,780
Feliz aniversario.
420
00:32:19,659 --> 00:32:21,580
¿Has considerado el adulterio
como forma de vida?
421
00:32:21,745 --> 00:32:22,745
¿Continúas casada?
422
00:32:22,912 --> 00:32:24,204
¿Acaso te importa?
423
00:32:24,414 --> 00:32:25,664
Felicidades, Fred.
424
00:32:33,298 --> 00:32:35,007
Como estaba diciendo,
425
00:32:35,175 --> 00:32:37,552
ese médico extranjero
te acribilla diariamente
426
00:32:37,719 --> 00:32:40,179
con esa dosis de gorila
durante tres meses.
427
00:32:40,305 --> 00:32:41,472
¿Eso es muy caro?
428
00:32:41,640 --> 00:32:45,184
Si me rejuvenece y hace
que encandile a Harry, ¿qué importa?
429
00:32:47,146 --> 00:32:49,230
Si eres escritor tienes
que conocer a mi mujer.
430
00:32:49,398 --> 00:32:51,232
- No lo soy.
- Perfecto. Helen no lee.
431
00:32:51,400 --> 00:32:53,985
Sois el uno para al otro.
Te hará recordar la guerra.
432
00:32:54,111 --> 00:32:56,529
- No he estado en la guerra
- Fantástico,
433
00:32:56,697 --> 00:32:57,989
entonces te alistarás.
434
00:32:58,991 --> 00:33:00,659
Clase, ¿eh?, clase
435
00:33:00,993 --> 00:33:04,705
Pequeña, eso es lo que tú tienes.
Mucha clase.
436
00:33:05,582 --> 00:33:07,958
Me has estado pellizcando
sin dejar un centímetro.
437
00:33:08,126 --> 00:33:12,087
No te vayas. Helen se te comerá vivo
Se te comerá vivo.
438
00:33:17,677 --> 00:33:19,386
Bueno, es un placer Helen.
439
00:33:20,263 --> 00:33:22,098
- Soy Mary, la esposa de Fred.
- Perdone.
440
00:33:22,641 --> 00:33:25,226
- Bromeaba respecto a su mujer.
- Sí, bromeaba.
441
00:33:26,019 --> 00:33:28,688
Llegué a la ciudad hace unos dias
y su mando me dijo...
442
00:33:28,897 --> 00:33:31,357
- Venga por casa cuando guste.
- Si.
443
00:33:31,567 --> 00:33:33,109
¿Yo debería conocerle a Vd?
444
00:33:33,277 --> 00:33:37,113
Todos los clientes de Fred son
famosos, ricos o camino de serlo.
445
00:33:37,281 --> 00:33:40,241
- ¿A qué grupo pertenece?
- Supongamos que no soy un cliente.
446
00:33:40,534 --> 00:33:41,910
No estaría Vd. aquí.
447
00:33:42,536 --> 00:33:45,747
Sólo invita a los clientes
Los amigos no son rentables.
448
00:33:47,250 --> 00:33:50,502
Fred suele decir: "Es tan fácíl
ser amable con un cliente
449
00:33:50,753 --> 00:33:52,754
como con alguien
que te guste."
450
00:33:53,089 --> 00:33:54,089
¿Ve Vd?
451
00:33:57,427 --> 00:33:59,761
Una vieja canción...
452
00:34:00,096 --> 00:34:04,224
de amor.
453
00:34:06,186 --> 00:34:08,896
¿Cree Vd. que todo es mentira,
incluso el matrimonio?
454
00:34:09,064 --> 00:34:10,606
Especialmente el matrimonio.
455
00:34:10,732 --> 00:34:13,275
Se ha divorciado dos veces,
no puede ser buen juez
456
00:34:13,735 --> 00:34:16,821
Ni Vd tampoco. No se ha casado
ni una vez siquiera.
457
00:34:17,948 --> 00:34:21,576
Cuidado, reverendo, dicen que es
mejor morir quemado que casarse.
458
00:34:21,702 --> 00:34:25,413
Creo que el proverbio dice:
"Mejor casado que morir abrasado."
459
00:34:25,539 --> 00:34:27,290
Ningún hombre casado diría eso.
460
00:34:27,458 --> 00:34:28,875
Es lo que Dios dijo.
461
00:34:29,251 --> 00:34:30,376
Hay sus dudas
462
00:34:31,087 --> 00:34:34,422
Él se quedó con los niños
y ahora hacemos vida aparte.
463
00:34:35,716 --> 00:34:37,801
Dice que ni siquiera
ve a sus hijos.
464
00:34:37,969 --> 00:34:40,929
Solía verlos, pero era peor
que no verlos nunca.
465
00:34:41,556 --> 00:34:42,681
Es horrendo.
466
00:34:42,974 --> 00:34:45,308
- ¿Verdad que es horrendo?
- Horrendo.
467
00:34:45,768 --> 00:34:47,185
Y también un consuelo.
468
00:34:51,357 --> 00:34:53,108
Tranquila, no es mi mujer.
469
00:34:53,443 --> 00:34:56,779
Aspirina, tónico.
Febrífugo, tranquilizante.
470
00:34:57,072 --> 00:34:59,365
Estimulante, codeina.
471
00:35:08,584 --> 00:35:09,750
¿Me quedo un rato?
472
00:35:13,839 --> 00:35:14,922
Sedante.
473
00:35:16,800 --> 00:35:19,677
- ¿Son todos felices?
- Deben serlo. Todos besan a alguien.
474
00:35:19,845 --> 00:35:22,222
Besarse en una fiesta
no es cosa seria.
475
00:35:22,389 --> 00:35:23,515
Sólo fatal.
476
00:35:25,017 --> 00:35:29,145
Mi primer marido besaba muy
bien, pero era un amante terrible.
477
00:35:30,064 --> 00:35:32,732
Tal vez lo que un hombre siente
no sea amor de verdad
478
00:35:32,900 --> 00:35:33,900
¡0h, mierda!
479
00:35:35,862 --> 00:35:39,156
Lo que más ama un hombre es
su condenado automóvil.
480
00:35:41,409 --> 00:35:42,701
¿Por qué será?
481
00:35:43,703 --> 00:35:46,330
Porque puede cambiarlo
por un nuevo modelo.
482
00:35:50,126 --> 00:35:51,752
Díselo, díselo.
483
00:35:51,962 --> 00:35:55,840
Es cierto, no puede casarse con Vd.
Dejarían de pasarle la pensión.
484
00:35:56,008 --> 00:35:58,217
Hay que resignarse
a unas relaciones discretas.
485
00:35:58,343 --> 00:35:59,886
Esos parientes
a los que he dee alimetar...
486
00:36:00,012 --> 00:36:02,847
¿No puedes encontrar un impuesto
para quitármelos de encima?
487
00:36:03,015 --> 00:36:04,307
Para ser honesto, no.
488
00:36:04,475 --> 00:36:08,311
No te pido que seas honesto.
Quiero que me ahorres dinero.
489
00:36:14,485 --> 00:36:15,485
Te quiero.
490
00:36:16,278 --> 00:36:19,406
Acuérdate.
Me prometiste no beber.
491
00:36:20,741 --> 00:36:21,366
Suelta.
492
00:36:21,659 --> 00:36:23,285
- Lo prometiste.
- ¡Suelta!
493
00:36:23,619 --> 00:36:26,455
¿Cuál es el secreto, la clave,
la fórmula?
494
00:36:28,166 --> 00:36:30,542
No tenéis ningún respeto
a las estadísticas.
495
00:36:30,960 --> 00:36:33,045
De los matrimonios americanos
496
00:36:33,296 --> 00:36:35,214
el 32 % se divorcian
y el 68 % son infelices.
497
00:36:35,382 --> 00:36:38,217
Ya lo sé. Creéis en la familia,
en el amor, y en la goma de mascar.
498
00:36:38,385 --> 00:36:42,054
Pero 15 años casados
con la misma persona...
499
00:36:42,222 --> 00:36:44,723
¿Qué pasa, tanto os queréis?
500
00:37:20,011 --> 00:37:22,804
La 1ª vez que veo salir a alguien
de un lavabo que estaba a oscuras.
501
00:37:23,848 --> 00:37:26,475
La primera vez que veo
a alguien bebiendo perfume.
502
00:37:27,978 --> 00:37:30,854
El frasco es de Rosov,
el vodka, de Smirnoff.
503
00:37:31,147 --> 00:37:34,191
Corta la respiración
y hace que se detenga el reloj.
504
00:37:34,317 --> 00:37:36,318
Veamos, ¿es Vd. es la Sra..?
505
00:37:37,487 --> 00:37:38,612
Ex señora.
506
00:37:41,408 --> 00:37:43,326
¿Todas las divorciadas
son alegres?
507
00:37:44,369 --> 00:37:45,870
Depende de la pensión.
508
00:37:46,038 --> 00:37:48,706
- ¿Y en su caso?
- Alegre en extremo.
509
00:37:50,459 --> 00:37:53,711
Su astuto marido se encargó
de mi divorcio
510
00:37:54,130 --> 00:37:56,631
y ahora se encarga
de mis fondos.
511
00:37:57,550 --> 00:37:58,550
Apuesto a que lo hace.
512
00:37:58,718 --> 00:38:01,887
No va Vd. a creerlo, pero
me salvo la vida, en Reno.
513
00:38:02,430 --> 00:38:05,766
Mí ex estaba arreglándoselas
para anular nuestro compromiso
514
00:38:05,892 --> 00:38:08,018
sin darme ni un centavo.
515
00:38:08,394 --> 00:38:11,146
Telefonee a Fred,
loca, desesperada...
516
00:38:12,357 --> 00:38:15,067
y tomó el avión para Reno
noche. Salvó mi vida.
517
00:38:15,318 --> 00:38:16,527
Qué suerte.
518
00:38:18,571 --> 00:38:21,282
Fred es un experto
en respiración artificial.
519
00:38:21,658 --> 00:38:23,325
Sobre todo, boca a boca.
520
00:38:24,911 --> 00:38:27,329
¿Cuánto hay que tomar
de eso para conseguir
521
00:38:27,914 --> 00:38:29,498
que se pare el reloj?
522
00:38:31,168 --> 00:38:34,295
Menos de lo necesario
y te subes por las paredes
523
00:38:34,463 --> 00:38:36,881
Demasiado y te derrumbas.
Pero..
524
00:38:40,552 --> 00:38:43,137
Si se logra alcanzar
el punto mágico,
525
00:38:43,931 --> 00:38:45,807
flotas en el tiempo.
526
00:38:47,810 --> 00:38:50,312
Una vez perdí un mes entero
de ese modo
527
00:38:50,438 --> 00:38:52,022
entre trago y trago.
528
00:38:56,069 --> 00:38:57,694
Alcé la vista...
529
00:38:58,529 --> 00:38:59,821
y se había ido.
530
00:39:01,241 --> 00:39:02,491
Maravilloso...
531
00:39:03,827 --> 00:39:06,870
Es maravilloso flotar
en el tiempo.
532
00:39:11,334 --> 00:39:12,710
Buenas noches, Mary.
533
00:39:14,963 --> 00:39:16,005
Buenas noches.
534
00:39:16,673 --> 00:39:19,008
Teoria Osnardiana.
535
00:39:19,176 --> 00:39:20,176
Buenas noches, Fred.
536
00:39:21,428 --> 00:39:22,678
- Buenas noches.
- ¡Harry!
537
00:39:22,846 --> 00:39:24,931
Bien, hasta el año que viene
538
00:39:26,058 --> 00:39:28,017
A la misma hora,
en el mismo lugar...
539
00:39:29,311 --> 00:39:31,396
y con el mismo acontecimiento
Si.
540
00:39:33,691 --> 00:39:35,984
- Fred es un gran chico.
- Si.
541
00:39:36,318 --> 00:39:38,111
- El alma de la fiesta.
- Si.
542
00:39:39,780 --> 00:39:41,114
- Buenas noches.
- Adiós.
543
00:39:42,366 --> 00:39:43,366
¡Harry!
544
00:39:43,826 --> 00:39:46,870
Ahí tienes a una mujer
de belleza clásica...
545
00:39:48,414 --> 00:39:49,623
pero sin clase.
546
00:39:50,416 --> 00:39:51,416
Ella te quiere.
547
00:39:51,542 --> 00:39:52,626
Gracias por venir.
548
00:39:55,213 --> 00:39:57,256
El amor lo inventaron
los poetas.
549
00:39:58,341 --> 00:40:00,551
Hablamos de amor, pero...
550
00:40:01,678 --> 00:40:03,762
lo que hacemos es sexo.
551
00:40:04,848 --> 00:40:05,848
¡Harry!
552
00:40:12,189 --> 00:40:14,899
Vayamos al bar de Charlie
a tomar la última copa.
553
00:40:15,067 --> 00:40:17,401
Vamos, Fred.
¡Qué siga la fiesta!
554
00:40:17,569 --> 00:40:19,862
Es muy tarde.
He de volver a casa.
555
00:40:19,989 --> 00:40:21,698
Estás en casa, amorcito.
556
00:40:28,289 --> 00:40:29,330
Buenas noches.
557
00:40:30,541 --> 00:40:31,541
Buenas noches.
558
00:41:13,335 --> 00:41:15,837
Un trozo de pastel dentro del...
559
00:42:04,263 --> 00:42:07,182
Di algo, precioso, lo que sea.
560
00:42:11,187 --> 00:42:13,647
No importa que sienta
el estómago cargado.
561
00:42:13,773 --> 00:42:16,775
Para librarse de esa pesadez
tome alcaselzer.
562
00:42:57,943 --> 00:43:00,904
¿Quién eres en realidad
y quien eras antes?
563
00:43:01,072 --> 00:43:03,239
¿Qué hacías y qué pensabas?
564
00:43:03,824 --> 00:43:06,034
Convinimos en que nada
de preguntas
565
00:43:10,373 --> 00:43:12,207
Lo que tú quieras, pequena
566
00:43:24,137 --> 00:43:27,139
Hemos ido a enamoramos
cuando el mundo se derrumba.
567
00:43:27,307 --> 00:43:29,058
Un mal momento, es verdad.
568
00:43:29,184 --> 00:43:31,018
¿Dónde estabas hace 10 años?
569
00:43:31,353 --> 00:43:32,770
Hace 10 años.
570
00:43:34,481 --> 00:43:35,898
Hace 10 años..
571
00:43:36,024 --> 00:43:38,651
- ¿Donde estabas?
- Enderezándome los dientes.
572
00:43:41,238 --> 00:43:42,780
¿Eso son cañonazos
573
00:43:43,616 --> 00:43:45,283
o los latidos de mi corazon?
574
00:44:02,719 --> 00:44:04,094
¿Lo has pasado bien?
575
00:44:04,387 --> 00:44:06,263
- Pues, si.
- ¿Adónde has ido?
576
00:44:06,639 --> 00:44:07,848
A dar una vuelta.
577
00:44:08,183 --> 00:44:09,975
Quédate y hablemos un rato.
578
00:44:10,185 --> 00:44:11,477
¿Hablar de qué.
579
00:44:12,145 --> 00:44:13,312
De lo que sea.
580
00:44:13,688 --> 00:44:14,772
Mamá...
581
00:44:18,860 --> 00:44:20,861
- ¡Papá!
- Hola, encanto.
582
00:44:21,029 --> 00:44:23,864
- Te has perdido una gran fiesta.
- ¿Estás bien?
583
00:44:24,658 --> 00:44:25,700
Muy bien.
584
00:44:26,702 --> 00:44:27,702
Buenas noches.
585
00:44:30,247 --> 00:44:32,832
¿Eh? ¿Qué te pasa, pequeña?
586
00:44:33,709 --> 00:44:35,209
Te quiero tanto.
587
00:44:35,336 --> 00:44:37,420
Y odio tanto esta guerra.
588
00:44:40,049 --> 00:44:43,009
En este mundo de locura
puede suceder cualquier cosa.
589
00:44:44,178 --> 00:44:46,012
Si tuvieras que marcharte,
590
00:44:46,347 --> 00:44:49,850
quiero decir,
si algo nos separara...
591
00:44:56,274 --> 00:44:57,482
Bésame...
592
00:44:57,859 --> 00:45:00,694
Bésame como si esta vez
fuera la última.
593
00:45:06,326 --> 00:45:08,202
Lo que tú quieras, pequeña.
594
00:45:14,876 --> 00:45:17,503
Las propuestas de paz de Johnson
rechazadas por Hanoi.
595
00:45:17,713 --> 00:45:19,672
Asombro en el mundo del deporte
596
00:45:19,840 --> 00:45:21,466
ante la derrota de UCLA
por el Houston...
597
00:45:22,134 --> 00:45:23,593
Mamba, la rinoceronta...
598
00:45:23,761 --> 00:45:24,969
¿Sabes qué hora es?
599
00:45:25,137 --> 00:45:26,888
A un rinoceronte de 20 kilos.
600
00:45:27,097 --> 00:45:29,599
Estudiantes japoneses protestan
contra la visita de...
601
00:45:29,767 --> 00:45:31,267
Anda, ven a la cama.
602
00:45:31,811 --> 00:45:34,312
Detalles asi, estado del tiempo
603
00:45:34,480 --> 00:45:37,107
y cotizaciones de bolsa
dentro de un momento...
604
00:45:37,233 --> 00:45:41,236
Reanudamos la reposición
de Casablanca.
605
00:45:48,161 --> 00:45:50,496
La has visto un centenar de veces
606
00:45:54,668 --> 00:45:56,502
Nos vamos a perder las noticias.
607
00:45:59,172 --> 00:46:00,172
Cariño...
608
00:46:02,718 --> 00:46:04,260
¡Las noticias están aquí1
609
00:46:04,428 --> 00:46:08,139
¡Nosotros! ¡Tú y yo y esta tierra
de nadie que llamas cama!
610
00:46:08,348 --> 00:46:09,473
No me quejo.
611
00:46:09,683 --> 00:46:11,142
Pues deberías.
612
00:46:11,393 --> 00:46:12,560
Estoy satisfecho.
613
00:46:12,728 --> 00:46:15,605
No puedes estarlo. Si piensas
en lo que solía ser...
614
00:46:15,773 --> 00:46:18,399
¿Qué esperas que sea después
de 15 año?
615
00:46:18,567 --> 00:46:19,567
No esto.
616
00:46:20,027 --> 00:46:22,445
Sea como sea, te quiero.
617
00:46:23,280 --> 00:46:25,949
No estamos enamorados,
sólo hacernos el amor.
618
00:46:26,075 --> 00:46:27,575
¡y muy poco, por cierto!
619
00:46:27,702 --> 00:46:31,788
Unos besitos, un gemido y asunto
resuelto. Muchísimas gracias, señora.
620
00:46:31,914 --> 00:46:33,498
¿Por qué no lo gritas por
la ventana?
621
00:46:33,666 --> 00:46:35,625
- ¿Ha de enterarse Marge?
- Lo sabe.
622
00:46:37,170 --> 00:46:38,879
- Es una niña, por amor de Dios.
- Los ninos saben.
623
00:46:39,005 --> 00:46:42,049
- Contente, por favor.
- Estoy en contra de la contención.
624
00:46:42,133 --> 00:46:45,719
- No puedo hablar contigo.
- Porque no tenemos nada que decirnos.
625
00:46:46,513 --> 00:46:50,349
De novios no parabas de hablar.
Ahora sólo hablas con los clientes.
626
00:46:50,851 --> 00:46:53,269
Marge sólo a través del teléfono
627
00:46:53,437 --> 00:46:56,731
Sólo hablan conmigo la
la televisión y Agnes.
628
00:46:56,898 --> 00:46:58,179
Eso son parlamentos de borracha.
629
00:46:58,525 --> 00:47:01,277
- Mañana tengo un día importante.
- ¿Haciendo qué?
630
00:47:01,445 --> 00:47:03,654
Charlar durante horas
y tomar martinis,
631
00:47:03,822 --> 00:47:05,573
mirando a camareras en top less.
632
00:47:07,993 --> 00:47:10,286
¡Feliz Aniversario para
ti, también!
633
00:47:10,412 --> 00:47:14,332
Ese es otro cuento
de todos los años ¡Una farsa!
634
00:47:14,583 --> 00:47:17,836
Soníe a la concurrencia para
demostrar que somos felices. ¡Farsante!
635
00:47:18,129 --> 00:47:21,173
Y todos esos malditos diplomas
en la pared.
636
00:47:21,549 --> 00:47:24,801
“El mejor hombre da la semana"
"El mejor cristiano del mes"
637
00:47:25,011 --> 00:47:25,510
¡Farsa!
638
00:47:25,887 --> 00:47:28,972
No conocemos ni a un auténtico
cristiano ¡Ni uno!
639
00:47:29,140 --> 00:47:32,893
De vivir 24 horas como cristianos
nos volveríamos locos ¡Farsa!
640
00:47:33,019 --> 00:47:35,437
- ¡Farsa1 ¡Farsa!
- ¿Y que hay de ti?
641
00:47:35,647 --> 00:47:38,607
¿Qué eres tú?
¿Juana de Arco de juerga?
642
00:47:39,442 --> 00:47:41,694
Nada en absoluto ¡Cero!
643
00:47:42,154 --> 00:47:44,989
- Yo lo te lo diré: una borracha
- Todavía no.
644
00:47:45,198 --> 00:47:46,198
¿Adónde vas?
645
00:47:46,325 --> 00:47:49,410
Me vuelvo a Casablanca.
Voy con Humphrey Bogart,
646
00:47:49,578 --> 00:47:51,287
Peter Lorre y Claude Rains
647
00:47:51,413 --> 00:47:52,830
Muertos, muertos, muertos.
648
00:47:54,249 --> 00:47:57,543
Muertos y sepultados
están más vivos que nosotros.
649
00:48:12,518 --> 00:48:14,394
Sr. James Dillon.
650
00:48:14,771 --> 00:48:16,271
Sr. James Dillon.
651
00:48:17,398 --> 00:48:18,482
Persónese..
652
00:48:18,650 --> 00:48:19,691
Hola.
653
00:48:22,529 --> 00:48:24,029
Vd. perdone,
654
00:48:24,155 --> 00:48:28,158
pero su vuelo no sale
hasta las 9:45 de la mañana.
655
00:48:28,326 --> 00:48:29,326
Disculpe.
656
00:48:29,369 --> 00:48:33,038
Se ruega al Sr. Paul Maclure
y al Sr. Bob Foster,
657
00:48:33,248 --> 00:48:36,125
que tengan la bondad de llamar
al 4830
658
00:48:36,293 --> 00:48:39,211
Sr. Paul Maclure
y Sr. Bob Foster.
659
00:48:43,550 --> 00:48:44,634
Conferencia, por favor.
660
00:48:44,885 --> 00:48:48,221
- Buenas noches.
- Nos vemos en el verano.
661
00:48:48,389 --> 00:48:51,724
Yo Richard Milhouse Nixon.
Juro solemnemente,
662
00:48:51,934 --> 00:48:54,435
desempeñar con fidelidad...
663
00:48:55,062 --> 00:48:57,689
desempeñar con fidelidad...
664
00:48:57,857 --> 00:48:59,899
el cargo de
Presidente de los EEUU...
665
00:49:00,192 --> 00:49:02,235
el cargo de Presidente
de los EEUU...
666
00:49:02,320 --> 00:49:07,407
y usar de todo mi saber
y entender..
667
00:49:07,575 --> 00:49:09,826
Para garantizar
proteger y defender...
668
00:49:10,495 --> 00:49:12,704
para garantizar
proteger y defender...
669
00:49:12,831 --> 00:49:17,042
- la Constitución de los EEUU.
- La Constitución de los EEUU.
670
00:49:17,877 --> 00:49:20,546
- Con la ayuda de Dios.
- Con la ayuda de Dios.
671
00:49:38,983 --> 00:49:40,400
Casa de los Sres. Wilson.
672
00:49:42,945 --> 00:49:43,570
Marge.
673
00:49:43,779 --> 00:49:45,238
Un minuto, por favor.
674
00:49:47,199 --> 00:49:48,199
Marge.
675
00:49:50,953 --> 00:49:53,205
Para Vd. La señora Wilson.
676
00:49:58,252 --> 00:50:00,295
¿Diga? ¿Conferencia?
677
00:50:01,714 --> 00:50:04,591
Si, desde luego, señorita,
a nuestro cargo.
678
00:50:10,724 --> 00:50:11,974
Mary, ¿Estás bien?
679
00:50:14,019 --> 00:50:15,811
- ¿Te traigo una bebida?
- No.
680
00:50:15,979 --> 00:50:17,271
¿Un cigarrillo?
681
00:50:18,065 --> 00:50:20,441
¿Jugamos una partida?
¿Scrabble?, ¿20 preguntas?
682
00:50:33,914 --> 00:50:35,457
Por el amor de Dios,
vayámonos a casa.
683
00:50:52,392 --> 00:50:53,684
Hola, ¿Dónde estás?
684
00:51:01,109 --> 00:51:05,112
Si, se dieron cuenta. La fiesta
era en tu honor y sólo faltabas tú.
685
00:51:07,616 --> 00:51:08,866
¿Por qué llamas?
686
00:51:10,160 --> 00:51:12,328
¿No quieres que esté preocupado?
687
00:51:12,454 --> 00:51:15,873
Tu amorosa delicadeza llega
con seis horas de retraso.
688
00:51:18,460 --> 00:51:21,379
¿Que has de reflexionar?
¿Sobre qué?
689
00:51:21,964 --> 00:51:24,924
¿Y por qué has de irte
a Nueva York para reflexionar?
690
00:51:33,684 --> 00:51:35,310
¿Estás llorando por ellos?
691
00:51:35,853 --> 00:51:36,978
Por nosotros.
692
00:51:39,857 --> 00:51:41,566
Se me saltan las lágrimas.
693
00:51:43,736 --> 00:51:44,862
No, gracias.
694
00:51:46,948 --> 00:51:48,073
¿Lo lamentas?
695
00:51:48,408 --> 00:51:52,119
Eso es lo más lamentable
que puede decirse un matrimonio
696
00:52:02,506 --> 00:52:04,757
¿Con quién va a reunirse
en Nueva York?
697
00:52:04,925 --> 00:52:06,551
Dijo que iba a Nassau.
698
00:52:08,721 --> 00:52:09,721
¿Sola?
699
00:52:12,641 --> 00:52:13,850
No lo creo.
700
00:52:14,768 --> 00:52:18,938
Nadie se marcha tan lejos,
sin dinero, sin...
701
00:52:22,526 --> 00:52:23,610
No lo creo.
702
00:52:30,827 --> 00:52:33,245
Mi madre vino aquí
desde Irlanda... sola.
703
00:52:36,291 --> 00:52:37,958
Todo lo que tenía era esperanza.
704
00:52:49,763 --> 00:52:53,224
Fiestas... cuando se bebe en abundancia
son grotescas, estúpidas
705
00:52:54,101 --> 00:52:56,143
Cuando no se bebe son peores.
706
00:52:57,062 --> 00:52:59,188
Cuando sonó el teléfono
me asusté.
707
00:52:59,356 --> 00:53:01,315
Por lo visto ellos también.
708
00:53:01,442 --> 00:53:04,402
Salieron corriendo
como si la casa se derrumbara
709
00:53:05,070 --> 00:53:08,656
Recordé, estando tú ausente,
encontré a mamá
710
00:53:08,824 --> 00:53:10,533
y llamé a la ambulancia.
711
00:53:11,369 --> 00:53:13,286
- Intentó matarse.
- No lo hizo.
712
00:53:13,454 --> 00:53:14,996
- ¿Entonces?
- Fue un accidente.
713
00:53:15,122 --> 00:53:17,457
- ¿Ahora también es un accidente?
- Cállate.
714
00:53:17,583 --> 00:53:18,792
- No le importamos.
- Cállate.
715
00:53:19,001 --> 00:53:21,712
- No nos quiere.
- ¡He dicho que te calles!
716
00:53:23,006 --> 00:53:25,883
Tu madre ya te quería antes
de que nacieses.
717
00:53:26,759 --> 00:53:29,928
Mucho antes de saber cómo serías
y lo que serías.
718
00:53:31,598 --> 00:53:35,267
Te quiere de como nadie más
puede quererte, como nadie.
719
00:53:36,102 --> 00:53:39,021
Ni el que sea tu marido,
ni tus propios hijos,
720
00:53:40,232 --> 00:53:41,649
ni siquiera yo.
721
00:53:47,489 --> 00:53:49,282
Recuérdalo toda la vida.
722
00:53:50,075 --> 00:53:51,075
Te quiere.
723
00:53:52,620 --> 00:53:54,037
¿Te quiere a ti también?
724
00:54:00,336 --> 00:54:02,545
- Si
- Y, ¿por qué nos ha abandonado?
725
00:54:06,384 --> 00:54:08,718
Tal vez la habíamos
abandonado nosotros...
726
00:54:10,847 --> 00:54:12,222
hace mucho tiempo.
727
00:54:18,813 --> 00:54:20,939
La presión de la cabina
está regulada.
728
00:54:21,066 --> 00:54:23,108
Si descendiera,
una máscara de oxígeno
729
00:54:23,276 --> 00:54:26,195
se desprendería automáticamente
del respaldo del asiento
730
00:54:26,321 --> 00:54:28,072
que hay delante de Vds.
731
00:54:28,532 --> 00:54:30,491
Apaguen sus cigarrillos.
732
00:54:31,159 --> 00:54:32,576
Tiren de la máscara.
733
00:54:32,786 --> 00:54:35,621
Y apliquenla a su rostro,
cubriendo nariz y boca,
734
00:54:35,789 --> 00:54:37,999
tal y como muestra la azafata.
735
00:54:38,709 --> 00:54:40,752
Respiren con naturalidad
hasta que se les avise
736
00:54:40,919 --> 00:54:43,254
de que ya no precisan
de la máscara.
737
00:54:43,464 --> 00:54:45,006
Les habla a Vds. el capitán
738
00:55:02,275 --> 00:55:03,275
Disculpe.
739
00:55:05,445 --> 00:55:06,778
¿Se encuentra bien?
740
00:55:11,785 --> 00:55:12,910
¿Se encuentra bien?
741
00:55:16,623 --> 00:55:18,332
¿Su primer viaje a Nassau?
742
00:55:19,376 --> 00:55:22,044
- ¡Flo!
- ¡Vaya! Debe de ser mi día de suerte.
743
00:55:25,299 --> 00:55:26,299
Largúese
744
00:55:31,430 --> 00:55:34,641
- Por los viejos tiempos.
- Oh, sí. Por ellos.
745
00:55:36,727 --> 00:55:37,852
¿Cuánto ha pasado?
746
00:55:40,356 --> 00:55:42,190
Promoción del 53.
747
00:55:42,817 --> 00:55:44,109
¿En qué estábamos?
748
00:55:44,193 --> 00:55:46,528
¿En la edad de la aspirina
o en la de la ansiedad?
749
00:55:46,654 --> 00:55:47,988
En la edad de piedra.
750
00:55:54,078 --> 00:55:56,079
¿Cuál es tu fórmula secreta?
751
00:55:57,165 --> 00:56:00,125
¿Por qué pareces tener 28 anos
y yo le temo al espejo?
752
00:56:01,461 --> 00:56:03,087
Cuestión de poder, hija.
753
00:56:03,296 --> 00:56:05,547
Hay poder blanco, verde
negro, eléctrico...
754
00:56:05,757 --> 00:56:07,758
poder de caballos y
poder de hombres.
755
00:56:07,884 --> 00:56:09,468
Yo uso el poder de conservación.
756
00:56:10,429 --> 00:56:14,557
Me he dado masajes, untado
y embadurnado con todo.
757
00:56:15,183 --> 00:56:18,853
Ha probado también el yoga,
el yin-yang, el big bang.
758
00:56:20,063 --> 00:56:22,231
Dime lo que sea,
que lo he intentado.
759
00:56:23,025 --> 00:56:25,777
Y todo en nombre de la juventud
y de la belleza.
760
00:56:27,071 --> 00:56:29,739
Dios sabe que incluso he rezado
por ellas.
761
00:56:33,828 --> 00:56:37,414
Pero hay una gran diferencia
entre nosotras. Estás casada.
762
00:56:38,875 --> 00:56:42,127
- ¿Estás aun con el mismo hombre?
- El mismo y maravilloso hombre.
763
00:56:42,962 --> 00:56:45,589
- ¿Hijos?
- Una. Es una belleza.
764
00:56:49,052 --> 00:56:50,452
Eso ayuda.
¿Vacaciones familiares?
765
00:56:53,306 --> 00:56:54,306
¿Sola?
766
00:56:57,644 --> 00:56:59,186
¿Dónde te alojarás?
767
00:57:02,983 --> 00:57:04,316
¿No has hecho reserva?
768
00:57:06,069 --> 00:57:07,737
¿En esta época del año?
769
00:57:12,326 --> 00:57:13,993
Un caso desesperado, ¿eh?
770
00:57:15,996 --> 00:57:17,914
Vamos, vamos, criatura.
771
00:57:20,167 --> 00:57:22,460
- ¿Le descubriste enganándote?
- No.
772
00:57:22,753 --> 00:57:24,254
¿Te pegaba?
773
00:57:24,422 --> 00:57:26,506
Nunca me ha puesto
la mano encima
774
00:57:26,924 --> 00:57:29,634
- ¿Es impotente?
- No.
775
00:57:30,303 --> 00:57:31,636
- ¿Maníaco sexual?
- No.
776
00:57:31,804 --> 00:57:32,888
- ¿Pervertido?
- No.
777
00:57:33,097 --> 00:57:35,015
¿Tacaño? ¿Es su madre?
778
00:57:37,894 --> 00:57:39,937
No es nada serio
779
00:57:40,438 --> 00:57:41,438
Sólo que...
780
00:57:43,483 --> 00:57:46,276
Nada de lo que ocurre entre un
hombre y una mujer es "sólo que..."
781
00:57:47,028 --> 00:57:50,197
No sé. No puedo vivir con él
ni vivir sin él.
782
00:57:50,907 --> 00:57:52,491
¿Qué es lo que me pasa?
783
00:57:54,703 --> 00:57:57,496
¿Por qué no puedo querer
al hombre a quién quiero?
784
00:57:57,748 --> 00:58:00,833
Señoras y caballeros
estamos llegando a Nassau
785
00:58:01,084 --> 00:58:02,794
Tengan la bondad
de permanecer sentados...
786
00:58:04,088 --> 00:58:07,006
Si quieres dejar todo atrás,
787
00:58:07,174 --> 00:58:10,218
buscar un sitio donde relajarte,
788
00:58:10,386 --> 00:58:13,471
con una brisa
que aclare tu mente,
789
00:58:13,556 --> 00:58:16,516
date prisa, ven aquí.
790
00:58:16,684 --> 00:58:19,477
Ven corriendo a una tierra
de ritmo.
791
00:58:19,812 --> 00:58:22,731
No muy lejos.
792
00:58:22,899 --> 00:58:25,901
Ven corriendo a una tierra
793
00:58:26,069 --> 00:58:29,321
donde puedes escapar.
794
00:58:29,447 --> 00:58:32,658
Date prisa, ven aquí.
795
00:58:32,867 --> 00:58:35,577
Ai sol y la diversión.
796
00:58:35,745 --> 00:58:38,998
Puedes pasado bien y relajarte
797
00:58:39,291 --> 00:58:41,542
en cualquier época del año
798
00:58:41,668 --> 00:58:44,545
Si tu vida
se te va de las manos.
799
00:58:44,755 --> 00:58:47,340
Siéntate y piensa en la arena.
800
00:58:47,841 --> 00:58:50,927
Lo verás mejor bronceado.
801
00:58:51,053 --> 00:58:55,264
Date prisa, ven aquí.
802
00:58:57,268 --> 00:58:59,769
No mires el precio,
803
00:59:00,354 --> 00:59:03,273
da igual lo que diga tu vecino,
804
00:59:03,482 --> 00:59:06,067
di al jefe que se pierda
805
00:59:06,527 --> 00:59:08,903
y haz las maletas ya.
806
00:59:18,706 --> 00:59:21,875
Lo único que he deseado
siempre es amar y ser amada.
807
00:59:23,253 --> 00:59:24,378
¿Eso es todo?
808
00:59:27,382 --> 00:59:28,924
Eso lo es todo
809
00:59:31,219 --> 00:59:32,511
¿Qué puedo hacer?
810
00:59:33,805 --> 00:59:35,681
Lo primero dejar de llorar
811
00:59:36,933 --> 00:59:38,768
Pero es que me alivia tanto
812
00:59:40,062 --> 00:59:42,313
Desde hace un tiempo
lloro por todo.
813
00:59:42,439 --> 00:59:43,731
Incluso por nada.
814
00:59:44,525 --> 00:59:47,652
Es un consuelo que no puedo
permitirme en mi situación.
815
00:59:47,820 --> 00:59:51,114
Si hay algo que un hombre no
soporta es una amante que llore.
816
00:59:51,323 --> 00:59:52,782
Eso ya lo tiene en casa.
817
00:59:54,577 --> 00:59:55,744
Yo lo sé.
818
00:59:56,245 --> 00:59:59,706
Durante estos diez últimos años
fui la otra mujer para...
819
01:00:00,541 --> 01:00:02,417
tres hombres casados.
820
01:00:05,129 --> 01:00:06,129
Sam...
821
01:00:07,090 --> 01:00:08,340
es el número cuatro.
822
01:00:10,176 --> 01:00:11,885
¿Eso no destroza sus hogares?
823
01:00:12,971 --> 01:00:15,639
Mira, no se puede
destrozar un hogar
824
01:00:15,765 --> 01:00:17,433
que ya está destrozado.
825
01:00:19,352 --> 01:00:22,521
¿Te sientes una victima
de la rutina?
826
01:00:22,814 --> 01:00:25,941
¿Quieres borrón y cuenta nueva?
827
01:00:28,195 --> 01:00:30,875
- ¿Puedo ayudarle, Sr. Tresker?
- Si, curse estos cables, por favor.
828
01:00:31,031 --> 01:00:33,533
Este de la Sra. Wilson para
su marido en Denver, Colorado.
829
01:00:33,700 --> 01:00:36,202
Este para mi oficina en Nueva York
Si, señor.
830
01:00:36,996 --> 01:00:39,330
- Encantada da verla de nuevo, Srta. Hunter
- Gracias.
831
01:00:39,540 --> 01:00:42,166
Mi amiga necesita ropa de playa
y unos vestidos.
832
01:00:42,334 --> 01:00:44,169
- Flo...
- Cárguelo en mi cuenta.
833
01:00:51,928 --> 01:00:53,887
- ¿Cómo va todo?
- Bien.
834
01:00:54,180 --> 01:00:55,388
¿Tus chicos?
835
01:00:56,391 --> 01:00:57,391
Como siempre.
836
01:00:57,475 --> 01:00:58,475
¿Tú mujer?
837
01:00:59,477 --> 01:01:00,477
Como siempre.
838
01:01:00,687 --> 01:01:02,187
¿Qué tal las Navidades?
839
01:01:02,438 --> 01:01:03,438
Como siempre.
840
01:01:06,067 --> 01:01:07,526
Gracias por el regalo.
841
01:01:11,448 --> 01:01:13,741
Y gracias por haber sido
tan amable con Mary.
842
01:01:14,075 --> 01:01:16,035
No la veía desde la Universidad.
843
01:01:16,787 --> 01:01:19,914
Seis meses antes de la graduación
dejó los estudios
844
01:01:20,958 --> 01:01:22,333
para casarse.
845
01:01:23,877 --> 01:01:26,754
¿No es para eso por lo que
las chicas váis a la Universidad?
846
01:01:28,298 --> 01:01:31,301
Apuesto a que podías tener a
cualquier hombre allí - Así era.
847
01:01:31,927 --> 01:01:33,386
Prácticamente, los tuve a todos.
848
01:01:34,138 --> 01:01:37,140
Estaba en todas las
agendas del campus.
849
01:01:37,308 --> 01:01:39,601
Flo Harrigan: la chica más
fácil.
850
01:01:39,894 --> 01:01:42,938
Servicio 24 horas.
20 dólares por hora.
851
01:01:44,148 --> 01:01:45,524
No me lo creo.
852
01:01:46,067 --> 01:01:47,109
Créetelo.
853
01:01:48,111 --> 01:01:51,196
Algunas pagan la universidad
vendiendo revistas.
854
01:01:51,364 --> 01:01:53,699
- Yo me venda a mí misma.
- No quiero oírlo
855
01:01:53,867 --> 01:01:56,201
Es una historia de éxito,
con un final explosivo.
856
01:01:58,580 --> 01:02:00,604
Por suerte, mi madre
odiaba dar el pecho. Si
857
01:02:00,629 --> 01:02:02,607
no, hubiera sido
alcohólica antes de andar.
858
01:02:03,710 --> 01:02:05,461
Al final, el alcohol la mato
859
01:02:06,129 --> 01:02:09,715
Cada domingo, borracha o sobria,
me decía lo mismo:
860
01:02:11,635 --> 01:02:13,928
"Chica, tienes que ir
a la universidad.
861
01:02:14,596 --> 01:02:17,432
Sin educación acabarás siendo
ama de casa bocazas,
862
01:02:17,599 --> 01:02:19,350
o una puta de culo gordo.
863
01:02:21,937 --> 01:02:23,730
En mi primer año,
864
01:02:24,607 --> 01:02:25,690
ella la palmó.
865
01:02:26,025 --> 01:02:29,611
Mientras rezaba por ganar
en las carreras de caballos
866
01:02:32,448 --> 01:02:35,450
No quería ser una
ama de casa bocazas,
867
01:02:36,202 --> 01:02:37,661
así que empecé a trabajar.
868
01:02:39,914 --> 01:02:42,457
Me gradué con un master...
869
01:02:43,626 --> 01:02:44,751
en hombres.
870
01:02:49,674 --> 01:02:51,550
¿Por qué quieres que lo sepa?
871
01:02:56,181 --> 01:02:57,598
No lo sé.
872
01:03:01,478 --> 01:03:03,229
¡Dios, eres hermosa!
873
01:03:06,191 --> 01:03:09,569
Te echo de menos
incluso cuando estoy contigo.
874
01:03:17,119 --> 01:03:20,372
Diversión día y noche.
875
01:03:20,539 --> 01:03:22,666
Juegos de todo tipo.
876
01:03:22,833 --> 01:03:24,793
Incluso cricket,
877
01:03:24,961 --> 01:03:29,631
o ligar.
¿no lo hace todo el mundo?
878
01:03:29,924 --> 01:03:32,843
Di lo que te divierte.
879
01:03:33,011 --> 01:03:35,304
Lo que sea.
880
01:03:35,930 --> 01:03:38,849
Observar o participar,
881
01:03:39,059 --> 01:03:41,560
algo para todos.
882
01:03:41,728 --> 01:03:44,730
Tumbados en la piscina
incluso colegialas,
883
01:03:44,898 --> 01:03:47,733
chicos pequeños y grandes.
884
01:03:47,901 --> 01:03:51,362
Mamás y niñas en bikini
885
01:03:51,530 --> 01:03:54,490
parecen iguales
si tienen un cuerpo.
886
01:03:54,658 --> 01:03:57,368
Coge una caña
e intenta pescar...
887
01:03:57,578 --> 01:03:59,579
si te apetece
888
01:04:00,706 --> 01:04:03,541
Mira los peces,
889
01:04:03,751 --> 01:04:06,377
hay para todos.
890
01:04:06,837 --> 01:04:09,339
La noche es para los atrevidos
891
01:04:09,465 --> 01:04:12,509
y las tumbonas para los tímidos.
892
01:04:12,593 --> 01:04:14,719
De copas a palomitas,
893
01:04:14,804 --> 01:04:18,974
siempre hay algo para todos.
894
01:05:46,440 --> 01:05:48,733
Y quiero que llames
a mi mujer a casa.
895
01:05:48,901 --> 01:05:50,068
No, mañana.
896
01:05:50,736 --> 01:05:52,779
Suben los precios
de la construcción,
897
01:05:52,947 --> 01:05:55,490
es una buena ocasión
para obtener ese contrato
898
01:05:55,616 --> 01:05:56,825
Si podemos financiarlo,
899
01:05:57,034 --> 01:05:58,869
- ¿Mary?
- Adelante.
900
01:06:00,496 --> 01:06:02,497
Un jugo de tomate solo.
901
01:06:04,000 --> 01:06:06,126
Bueno, ¿qué?
¿Ya has reflexionado?
902
01:06:06,294 --> 01:06:08,545
He encontrado
la fórmula secreta.
903
01:06:09,422 --> 01:06:13,092
Si usas el perfume conveniente.
Si tu pelo es del color adecuado,
904
01:06:13,259 --> 01:06:15,460
viajas en el coche idóneo
y fumas el cigarro pertinente,
905
01:06:15,929 --> 01:06:19,640
si son abundantes, firmes
y bien moldeados tus senos.
906
01:06:19,808 --> 01:06:22,518
Tu aliento es fresco
y tus dientes relucen,
907
01:06:22,894 --> 01:06:25,479
entonces hallarás el amor,
el matrimonio,
908
01:06:25,606 --> 01:06:27,189
y serás feliz para siempre.
909
01:06:27,399 --> 01:06:28,399
Pero,...
910
01:06:29,193 --> 01:06:32,904
siempre qua promtas qua nunca,
pero nunca envejecerás.
911
01:06:33,906 --> 01:06:36,658
¿Y por qué no?
Ese es el sueno americano.
912
01:06:36,951 --> 01:06:38,243
Creía que era el dinero
913
01:06:38,410 --> 01:06:40,745
Amor y dinero, están unidos
por el matrimonio.
914
01:06:40,913 --> 01:06:44,290
- Papaito, ¿qué es el matrimonio?
- Negocios grandes negocios.
915
01:06:44,458 --> 01:06:45,792
La economía de Estados Unidos
depende del matrimonio.
916
01:06:45,960 --> 01:06:49,129
- ¿No de US Steel?
- Del matrimonio.
917
01:06:50,298 --> 01:06:52,507
Antaño la gente ahorraba
para casarse
918
01:06:52,633 --> 01:06:54,384
Ahora hay el crédito.
919
01:06:55,053 --> 01:06:56,887
Y el crédito equivale a comprar.
920
01:06:57,096 --> 01:07:00,349
Lo que significa tiendas.
Transportes, oficinas, fábricas.
921
01:07:01,142 --> 01:07:04,144
El matrimonio significa sexo,
belleza, lujo,
922
01:07:04,312 --> 01:07:06,605
diamantes, pieles, perfumes
coches.
923
01:07:06,773 --> 01:07:09,191
Regalos para ella, para él,
para los dos.
924
01:07:09,443 --> 01:07:13,320
Matrimonio quiere decir ‘hogar’
y eso a su vez albañiles, pintores,
925
01:07:13,447 --> 01:07:16,167
fontaneros, muebles, alfombras,
cortinas, sábanas, vajila, cubiertos,
926
01:07:16,700 --> 01:07:18,701
lavadoras, secadoras, batidoras.
927
01:07:18,827 --> 01:07:21,412
Estufas, neveras,
radios, televisores...
928
01:07:22,498 --> 01:07:25,500
30.000 millones de gasto al año
sólo para casarse.
929
01:07:25,751 --> 01:07:27,472
Si el matrimonio es una
bendición del cielo,
930
01:07:27,503 --> 01:07:30,046
un matrimonio roto, es
una blasfemia financiera.
931
01:07:31,424 --> 01:07:34,467
Solteros, divorciados, viudos
y homosexuales...
932
01:07:34,969 --> 01:07:38,597
no rinden ningún provecho,
ello los hace antiamericanos.
933
01:07:41,684 --> 01:07:42,934
Perdedlo despacito.
934
01:07:44,604 --> 01:07:47,689
Tal vez sea antiamericana
pero adoro a este hombre.
935
01:07:48,650 --> 01:07:50,526
Cien dólares.
No puedo aceptarlo...
936
01:07:50,735 --> 01:07:54,446
Regla primera: Casada o no,
no juegues nunca con dinero tuyo.
937
01:07:57,701 --> 01:08:00,077
Cien dólares en fichas,
por favor.
938
01:08:02,456 --> 01:08:03,456
16 rojo.
939
01:08:15,302 --> 01:08:16,302
Pierde el 6.
940
01:08:18,931 --> 01:08:19,931
Adelante.
941
01:08:23,728 --> 01:08:25,103
Denver, al teléfono..
942
01:08:28,941 --> 01:08:30,066
Gracias.
943
01:08:34,322 --> 01:08:37,366
Estoy bien, de veras.
Esto es precioso.
944
01:08:37,575 --> 01:08:39,159
Cálido y acogedor.
945
01:08:40,120 --> 01:08:41,912
Una amiga me ha prestado dinero
946
01:08:42,539 --> 01:08:43,539
5 rojo.
947
01:08:45,375 --> 01:08:47,293
Tenías que preguntarlo, ¿no?
948
01:08:52,257 --> 01:08:53,257
Si.
Está bien.
949
01:08:54,134 --> 01:08:55,134
Adiós.
950
01:08:58,347 --> 01:09:00,765
"Pórtate bien. No bebas."
951
01:09:01,141 --> 01:09:02,725
"Sólo jugo de tomate."
952
01:09:02,851 --> 01:09:04,310
Claro, claro, claro.
953
01:09:12,153 --> 01:09:13,236
Gra...
Gracias.
954
01:09:13,612 --> 01:09:15,613
La ruleta es tediosa, ¿no?
955
01:09:16,157 --> 01:09:17,324
Estoy de acuerdo.
956
01:09:17,617 --> 01:09:21,036
Jugar es para hombres aburridos
y mujeres solitarias.
957
01:09:22,080 --> 01:09:23,580
Enrico, dos copas de champán.
958
01:09:24,999 --> 01:09:27,063
Disculpe, no la estoy
molestando, ¿verdad?
959
01:09:27,088 --> 01:09:27,775
No.
960
01:09:35,135 --> 01:09:36,176
Bellísima.
961
01:09:38,096 --> 01:09:40,264
Y vi enseguida
que sería Vd. tímida.
962
01:09:40,932 --> 01:09:41,932
Bravo.
963
01:09:42,100 --> 01:09:44,477
La mujer bella puede permitirse
ser modesta.
964
01:09:46,980 --> 01:09:48,522
¿He dicho alguna tontería?
965
01:09:48,774 --> 01:09:52,485
No perdón, verá, es que había Vd
como ese actor italiano...
966
01:09:54,154 --> 01:09:55,321
- ¿Marcello?
- Si.
967
01:09:55,948 --> 01:09:58,408
Si, también él lo encuentra
divertido.
968
01:09:58,909 --> 01:10:00,034
Gracias.
969
01:10:02,163 --> 01:10:03,246
¿Le conoce Vd.?
970
01:10:04,248 --> 01:10:06,916
¿Quién a Marcelo?
Como un hermano.
971
01:10:08,002 --> 01:10:11,046
Yo le hice famoso en todo el mundo.
Figúrese.
972
01:10:17,804 --> 01:10:18,804
Venga.
973
01:10:22,350 --> 01:10:23,392
- ¿Es suyo?
- Si.
974
01:10:30,317 --> 01:10:31,150
¿Me permite?
975
01:10:31,318 --> 01:10:32,401
35 negro.
976
01:10:38,408 --> 01:10:40,409
No me digas que llegó
por teléfono.
977
01:10:40,577 --> 01:10:43,955
Me encendió el cigarrillo y dijo:
"La ruleta es tediosa, ¿no?
978
01:10:44,456 --> 01:10:47,208
- Y lo es, si.
- Conoce a Marcello.
979
01:10:47,334 --> 01:10:49,877
- Habla igual que él.
- Estupendo.
980
01:10:51,672 --> 01:10:53,047
¿Me estoy portando como una tonta?
981
01:10:56,052 --> 01:10:57,260
No, criatura.
982
01:10:58,137 --> 01:11:01,473
Pienso que es muy joven.
983
01:11:04,685 --> 01:11:06,520
Ese ya está de vuelta.
984
01:11:08,106 --> 01:11:09,147
Diviértete.
985
01:11:09,524 --> 01:11:11,900
Creo que estoy asustada.
986
01:11:12,068 --> 01:11:13,443
26 negro.
987
01:11:15,071 --> 01:11:16,530
¿Nunca has tenido un...?
988
01:11:19,075 --> 01:11:20,117
¿Nadie?
989
01:11:21,828 --> 01:11:24,371
- No
- ¿Ni una vez en 16 años?
990
01:11:26,291 --> 01:11:27,416
Dios mío,
991
01:11:28,085 --> 01:11:30,461
eres una pieza de museo.
992
01:11:31,755 --> 01:11:34,674
Me dejé las gafas. Ni siquiera
veré bien lo que ocurra.
993
01:11:34,842 --> 01:11:36,926
Es mejor con los ojos cerrados.
994
01:11:37,094 --> 01:11:39,846
He olvidado qué hay que decir
y hacer...
995
01:11:40,848 --> 01:11:43,641
¿Decir? Nada.
¿Hacer? Todo.
996
01:11:51,859 --> 01:11:54,486
- Doble cero.
- ¡Marcello!
997
01:11:55,279 --> 01:11:57,864
Reportajes con fotografías.
998
01:11:57,949 --> 01:11:59,241
Yo creo el texto,
999
01:11:59,367 --> 01:12:02,244
y luego lo publican
en revistas famosas como Life,
1000
01:12:02,453 --> 01:12:05,414
París Match, Esquire, Playboy.
¿las ha visto Vd?
1001
01:12:05,582 --> 01:12:07,082
Ah, si. Chicas desnudas.
1002
01:12:07,208 --> 01:12:10,377
Alguna vez, la Lolo,
Sofía, Brígitte.
1003
01:12:10,462 --> 01:12:12,504
Ya sabe, pero es un
negocio fatigoso.
1004
01:12:12,589 --> 01:12:14,965
Yo prefiero el trabajo serio..
1005
01:12:15,467 --> 01:12:18,636
La biografia como De Gaulle.
1006
01:12:19,137 --> 01:12:20,888
Sinatra, Liz y Dick.
1007
01:12:21,098 --> 01:12:23,599
- Kruschev, Truman.
- Un gran presidente
1008
01:12:23,809 --> 01:12:25,560
Capote, grande también.
1009
01:12:26,311 --> 01:12:27,395
Le envidio.
1010
01:12:27,646 --> 01:12:29,564
- ¿Prego?
- Su trabajo.
1011
01:12:29,815 --> 01:12:32,609
Quiere decir ir
de un lado a otro,
1012
01:12:32,735 --> 01:12:35,779
de los palacios a los submarinos
y esas cosas.
1013
01:12:35,863 --> 01:12:38,281
Mujeres aburridas
con cuerpos aburridos.
1014
01:12:38,616 --> 01:12:41,493
Y hombres viejos y cansados
con locas y absurdas ideas
1015
01:12:41,702 --> 01:12:43,119
La dolce vita.
1016
01:12:43,788 --> 01:12:46,832
Capri, la Riviera,
Las Vegas, Hollywood.
1017
01:12:47,667 --> 01:12:49,334
Muy triste, muy nada.
1018
01:12:52,172 --> 01:12:53,547
Esta va por ti, chico.
1019
01:12:59,387 --> 01:13:01,180
¿Está aquí profesionalmente?
Si
1020
01:13:01,973 --> 01:13:03,641
- ¿Algún famoso?
- No
1021
01:13:04,518 --> 01:13:07,478
Las ricas herederas exhibiéndose
en diminutos bikinis.
1022
01:13:07,646 --> 01:13:10,147
Nada de eso. El desnudo
está pasado de moda.
1023
01:13:10,524 --> 01:13:12,775
Ya no impresiona ni a los ricos
ni a los jóvenes.
1024
01:13:12,943 --> 01:13:16,195
La historia tal vez sea usted.
1025
01:13:17,239 --> 01:13:18,239
¿Por qué no?
1026
01:13:18,324 --> 01:13:21,159
La leyenda de la mujer
casada madura.
1027
01:13:21,827 --> 01:13:26,039
Excitante, llena de seducción,
misteriosa,
1028
01:13:27,041 --> 01:13:29,209
que tanto puede dar.
1029
01:13:29,543 --> 01:13:30,543
Y que tan poco pide.
1030
01:13:31,128 --> 01:13:32,921
Mire, aquí es donde trabajo.
1031
01:14:10,961 --> 01:14:14,380
¿Hace mucho tiempo que
estás casada o poco?
1032
01:14:15,049 --> 01:14:16,716
Mucho tiempo.
1033
01:14:17,718 --> 01:14:20,178
Tal vez te vi en un sueño.
¿sabes?
1034
01:14:20,805 --> 01:14:21,930
En un sueño....
1035
01:14:22,723 --> 01:14:25,308
En un bonito sueño.
1036
01:14:27,228 --> 01:14:29,646
Los maridos americanos
están ciegos,
1037
01:14:30,523 --> 01:14:33,275
siempre quieren recordar
como era el amor.
1038
01:14:33,860 --> 01:14:36,403
Pero nada es como fue,
1039
01:14:36,821 --> 01:14:38,280
ni siquiera entonces.
1040
01:14:39,115 --> 01:14:41,283
Recordar es el fin del amor.
1041
01:14:42,702 --> 01:14:44,537
El amor es siempre ahora.
1042
01:14:48,208 --> 01:14:49,625
¿Por qué le has dejado?
1043
01:14:52,170 --> 01:14:53,421
¿Le has querido...
1044
01:14:55,883 --> 01:14:56,883
siempre?
1045
01:15:01,931 --> 01:15:03,348
¿Había amor?
1046
01:15:04,683 --> 01:15:08,144
En un principio... ¡si!
1047
01:15:10,731 --> 01:15:13,108
¿Antes de que se convirtiera
en millonario?
1048
01:15:13,276 --> 01:15:14,901
No es millonario.
1049
01:15:17,405 --> 01:15:18,405
- ¿Ni rico?
- No.
1050
01:15:25,955 --> 01:15:26,997
Un momento.
1051
01:15:54,902 --> 01:15:57,070
Lo siento, señora. Número
equivocado.
1052
01:15:59,949 --> 01:16:02,409
Yo siento perder
su encantador acento.
1053
01:16:02,576 --> 01:16:03,827
Tengo muchos más.
1054
01:16:03,995 --> 01:16:07,497
¿Quiere que le hable con acento
londinense, o bien ruso?
1055
01:16:07,623 --> 01:16:10,500
No Vd. preferiría
unas galanterías en francés
1056
01:16:11,085 --> 01:16:13,837
Lo aprendí de las películas.
Todo es un camelo.
1057
01:16:14,005 --> 01:16:16,507
Igual que ese trabajo
de reportero.
1058
01:16:17,300 --> 01:16:19,093
Este yate es prestado
1059
01:16:19,260 --> 01:16:21,720
y el traje que llevo, de alquiler
1060
01:16:22,347 --> 01:16:23,347
No me importa.
1061
01:16:24,099 --> 01:16:27,726
Soy un sinvergüenza, un vividor
de Los Angeles con mala suerte.
1062
01:16:27,894 --> 01:16:29,687
Una larga racha de terrible
mala suerte.
1063
01:16:30,605 --> 01:16:33,024
He sido como una condenada
estación de servicio,
1064
01:16:33,150 --> 01:16:35,860
para mujeres de paso
en todo el mundo.
1065
01:16:36,361 --> 01:16:40,239
Ver la presión, engrasarlas,
cargar sus baterías, hola, adiós,
1066
01:16:40,366 --> 01:16:42,867
servirlas con una sonrisa.
¿Quién es la siguiente?
1067
01:16:43,827 --> 01:16:46,287
¡Jesús!, tengo 34 años.
Se me cae el pelo
1068
01:16:46,413 --> 01:16:47,956
y Vd. era mi esperanza.
1069
01:16:48,082 --> 01:16:51,668
Durante un rato todo ha sido
bueno, lo confieso, pero,
1070
01:16:52,628 --> 01:16:55,171
lo siento señora,
no puedo perder el tiempo.
1071
01:16:56,465 --> 01:16:58,550
Yo solía ser una pistola.
1072
01:16:59,635 --> 01:17:01,636
Bang, bang, cargar, recargar...
1073
01:17:02,847 --> 01:17:03,847
Ahora,
1074
01:17:06,309 --> 01:17:08,560
tengo que reservarme por si
acaso.
1075
01:17:11,564 --> 01:17:14,858
¿Qué pasaría si surge algo...
1076
01:17:16,820 --> 01:17:18,195
y no puedo estar a la altura?
1077
01:17:23,452 --> 01:17:25,995
Digamos qua los dos nos
hemos equivocado ¿eh?
1078
01:17:37,383 --> 01:17:38,508
¿Y esto por qué?
1079
01:17:39,009 --> 01:17:40,468
Ciao, Marcello.
1080
01:18:36,777 --> 01:18:38,486
¿Cuándo tomó estas pastillas?
1081
01:18:39,781 --> 01:18:41,364
En algún momento de esta noche.
1082
01:18:41,908 --> 01:18:43,200
¿Y cuantas tomó?
1083
01:18:43,952 --> 01:18:44,952
No sé.
1084
01:18:59,468 --> 01:19:01,552
¿Las tomó con algún liquido?
1085
01:19:03,305 --> 01:19:05,014
No lo sé. Tal vez.
1086
01:19:06,099 --> 01:19:08,017
A veces bebe vodka.
1087
01:19:18,070 --> 01:19:20,155
Trate de incorporarse.
1088
01:19:20,364 --> 01:19:22,323
Un pequeño esfuerzo, vamos.
1089
01:19:22,742 --> 01:19:23,783
Eso es. Muy bien.
1090
01:19:25,828 --> 01:19:27,078
No se mueva.
1091
01:19:28,122 --> 01:19:31,208
Vodka y Seconal.
Matrimonio a pique.
1092
01:19:37,549 --> 01:19:39,341
Bien, abra la boca cuanto pueda.
1093
01:19:39,467 --> 01:19:41,135
Acerque un poco el cubo.
1094
01:19:45,056 --> 01:19:47,600
Bien abierta.
Ahora trague esto, vamos.
1095
01:19:47,726 --> 01:19:51,520
- Vamos
- Sólo tragar. Siga tragando.
1096
01:19:51,855 --> 01:19:54,398
- No aspire, sólo tragar.
- Ande, trague el tubo.
1097
01:19:55,359 --> 01:19:58,319
Animo, abra bien la boca
y trague. Eso es.
1098
01:19:58,779 --> 01:20:00,905
No tosa, no respire.
1099
01:20:02,157 --> 01:20:06,202
Ya sé que es molesto. Vamos,
un esfuerzo. Lo conseguirá.
1100
01:20:15,379 --> 01:20:17,756
Nena, nenita.
1101
01:20:17,924 --> 01:20:20,133
- ¿Por qué lo hizo abuelita?
- ¿Dejó alguna nota?
1102
01:20:21,677 --> 01:20:22,052
- No.
- ¿Lo ves?
1103
01:20:22,345 --> 01:20:23,804
Ha sido sólo un accidente.
1104
01:20:23,971 --> 01:20:26,598
Eso es todo,
nada más que un accidente.
1105
01:20:27,308 --> 01:20:29,935
Todo irá bien. Ya lo verás.
1106
01:20:31,104 --> 01:20:33,439
No te preocupes por ello.
1107
01:20:34,816 --> 01:20:36,025
Agnes.
1108
01:20:38,695 --> 01:20:41,113
- ¿Cómo está?
- Ha sido un accidente.
1109
01:20:41,239 --> 01:20:42,406
Por supuesto, hijita.
1110
01:20:42,574 --> 01:20:44,450
¿Y mi yerno?
Se fue a Reno.
1111
01:20:44,618 --> 01:20:46,160
- ¿Reno?
- Negocios.
1112
01:20:46,453 --> 01:20:48,788
Le dejé su número
anotado a la señora Wilson.
1113
01:20:49,206 --> 01:20:51,249
¿Sabía Vd.
Que ella iba a regresar?
1114
01:20:51,583 --> 01:20:52,708
Por si acaso.
1115
01:20:54,586 --> 01:20:56,921
No entiendo por qué iba
a una casa de reposo.
1116
01:21:06,974 --> 01:21:09,559
No ha sido más
que un lamentable accidente.
1117
01:21:09,685 --> 01:21:10,810
¿Se restablecerá?
1118
01:21:11,187 --> 01:21:12,229
Por supuesto que si.
1119
01:21:12,396 --> 01:21:15,524
En nuestra familia
todos han sido muy fuertes.
1120
01:21:16,025 --> 01:21:17,567
Ella sólo tuvo es sarampión.
1121
01:21:24,284 --> 01:21:25,284
Enfermera,
1122
01:21:25,577 --> 01:21:26,577
enfermera.
1123
01:21:28,413 --> 01:21:30,748
Quiero ver a esa mujer, Agnes
1124
01:21:31,333 --> 01:21:32,792
Necesita Vd. reposo.
1125
01:21:33,085 --> 01:21:35,127
Podría estar reposando
eternamente.
1126
01:21:35,295 --> 01:21:36,295
¿Cómo lo sabe?
1127
01:21:39,591 --> 01:21:40,633
¿Agnes?
1128
01:21:43,220 --> 01:21:46,055
Quiere hablar con Vd.
Que no se fatigue.
1129
01:21:51,812 --> 01:21:53,855
Tiene buen aspecto
a pesar de todo.
1130
01:21:55,232 --> 01:21:57,442
Me siento tan estúpida.
1131
01:22:00,363 --> 01:22:03,240
No podría ver a Marge
ni a mamá ahora.
1132
01:22:03,366 --> 01:22:06,118
Están calmadas.
Lo achacan a un accidente.
1133
01:22:06,494 --> 01:22:09,329
Claro ¿quién va a tomarse
un tubo entero de somníferos?
1134
01:22:09,497 --> 01:22:11,164
Puede ocurrirle a cualquiera.
1135
01:22:11,708 --> 01:22:14,293
¿Y cómo fue lo otro?
La operación.
1136
01:22:18,006 --> 01:22:19,757
¿Acaso no se me nota?
1137
01:22:20,800 --> 01:22:24,386
No necesitaba cirugía estética
Vd. es la única,
1138
01:22:24,513 --> 01:22:26,806
la única que cree
que no es bonita.
1139
01:22:27,891 --> 01:22:30,101
¿Por qué su marido
se lo consintió?
1140
01:22:30,352 --> 01:22:31,561
No lo sabia.
1141
01:22:32,271 --> 01:22:33,813
Y sigue sin saberlo.
1142
01:22:34,773 --> 01:22:38,151
Quería que atribuyese el milagro
a la temporada de reposo.
1143
01:22:38,736 --> 01:22:42,697
Que al verme cambiada, se enamorase
oíra vez de mi como antes.
1144
01:22:43,157 --> 01:22:44,491
Volví a casa
1145
01:22:46,118 --> 01:22:47,327
y no había nadie.
1146
01:22:51,499 --> 01:22:53,792
Si al menos hubiese
encontrado a alguien.
1147
01:22:55,628 --> 01:22:57,129
Abrí una botella,
1148
01:22:58,673 --> 01:23:00,340
puse la televisión,
1149
01:23:02,010 --> 01:23:03,510
vi su nota,
1150
01:23:05,305 --> 01:23:08,140
telefonee a Fred a Reno y...
1151
01:23:08,433 --> 01:23:10,017
Y entonces descubrió...
1152
01:23:10,310 --> 01:23:11,852
¿Sabia Vd. que había algo?
1153
01:23:13,021 --> 01:23:15,689
Son cosas que a veces
se dan por descontadas.
1154
01:23:16,108 --> 01:23:18,776
Ella es tan hermosa.
1155
01:23:19,319 --> 01:23:22,530
Sólo disponible. La casualidad
quiso que estuviese allí.
1156
01:23:25,743 --> 01:23:29,412
¿Quién iba a pensar que sería
una clienta en vez de una amiga?
1157
01:23:32,082 --> 01:23:34,626
No tenía nada de divertido
hace unas horas.
1158
01:23:35,086 --> 01:23:36,669
Tampoco tenia tanta importancia.
1159
01:23:38,339 --> 01:23:40,173
¿Se lo consentiría en mi lugar?
1160
01:23:40,466 --> 01:23:42,050
¿Y qué hay que consentirle?
1161
01:23:43,136 --> 01:23:44,719
¿Ni decirle que lo sé?
1162
01:23:45,471 --> 01:23:46,513
Cariño,
1163
01:23:47,265 --> 01:23:49,725
si el sexo fuera
lo único importante,
1164
01:23:50,560 --> 01:23:53,270
mundo estaria gobernado por
conejos.
1165
01:24:13,959 --> 01:24:16,210
¿Y si acudimos
un consejero matrimonial?
1166
01:24:16,378 --> 01:24:19,047
Cariño, no tenemos esa
clase de problemas.
1167
01:24:19,214 --> 01:24:21,424
¿Tal vez a un psiquiatra?
Ethel fue a ver a uno.
1168
01:24:21,592 --> 01:24:22,967
Descartado.
Ni hablar de eso.
1169
01:24:23,219 --> 01:24:25,303
- Lo único malo entre nosotros...
- Soy yo. -Y yo
1170
01:24:27,348 --> 01:24:30,183
Verás, creo que lo que necesitas,
es una distracción,
1171
01:24:30,726 --> 01:24:34,145
- pintar, cerámica...
- ¿Qué te parece el karate?
1172
01:24:37,108 --> 01:24:40,902
Marge se casará dentro de un par
de años y seremos libres.
1173
01:24:41,362 --> 01:24:44,781
- Libres, ¿para qué?
- Para lo queramos. Viajar.
1174
01:24:46,201 --> 01:24:48,786
¿Qué digo
dentro de un par de años?
1175
01:24:49,079 --> 01:24:52,498
Este fin de semana nos iremos
a pasar una segunda luna de miel.
1176
01:24:55,544 --> 01:24:57,128
¿Al mismo sitio?
1177
01:25:22,488 --> 01:25:24,614
Un grupo de manifestantes
en dificultades.
1178
01:25:24,740 --> 01:25:27,534
El testigo ocular,
un reportero, ha informado
1179
01:25:27,744 --> 01:25:29,619
por 2ª vez
ante el Tribunal Supremo.
1180
01:25:30,705 --> 01:25:34,499
Tres miembros de la Unión de
Estudiantes Negros de Los Angeles...
1181
01:25:59,443 --> 01:26:01,444
Para todo hay una estación.
1182
01:26:01,904 --> 01:26:05,532
Un tiempo para nacer
y un tiempo para morir.
1183
01:26:05,950 --> 01:26:07,700
Un tiempo para amar...
1184
01:26:08,494 --> 01:26:10,161
y un tiempo para olvidar.
1185
01:26:11,122 --> 01:26:14,624
Un tiempo de guerra
y un tiempo de paz.
1186
01:26:14,834 --> 01:26:16,835
Amén.
Amén.
1187
01:26:25,720 --> 01:26:28,555
Precioso.
Mira qué linea,
1188
01:26:28,807 --> 01:26:30,391
Genial en la cama, también.
1189
01:26:55,000 --> 01:26:56,709
¿Le disgusta su cutis?
1190
01:26:57,086 --> 01:26:58,878
¿Por qué tener arrugas?
1191
01:26:59,046 --> 01:27:01,673
Ella lloraba por dentro,
hasta que
1192
01:27:01,882 --> 01:27:03,425
perdió 40 kilos.
1193
01:27:04,427 --> 01:27:06,261
¡40 kilos!
1194
01:27:07,096 --> 01:27:09,347
"¿Se siente cansada, deprimida,
derrotada? - Yo no.
1195
01:27:11,809 --> 01:27:15,437
Cuando me despierto por las mañanas
ya voy por delante en la partida.
1196
01:27:22,153 --> 01:27:23,153
- ¿Hola?
- Alexander.
1197
01:27:33,957 --> 01:27:36,667
El Sr. Wilson por favor.
De su esposa.
1198
01:27:38,420 --> 01:27:40,755
Ya, está muy ocupado ahora.
1199
01:27:42,883 --> 01:27:43,883
Entendido.
1200
01:27:44,677 --> 01:27:46,553
¿Y después del almuerzo también?
1201
01:27:48,681 --> 01:27:49,764
Entendido.
1202
01:27:51,017 --> 01:27:52,767
No. Ningún recado.
1203
01:27:56,314 --> 01:27:57,564
Ocupado.
1204
01:28:00,109 --> 01:28:01,360
Eso es lo que obtengo.
1205
01:28:01,819 --> 01:28:03,612
Está ocupado.
1206
01:28:04,030 --> 01:28:05,656
Es un día perfecto para ello.
1207
01:28:07,408 --> 01:28:09,326
"Si es Vd. Acuario,
1208
01:28:10,495 --> 01:28:14,206
Dia ideal para ser creativo.
1209
01:28:14,583 --> 01:28:19,253
América, américa
1210
01:28:19,421 --> 01:28:24,175
Que Dios te bendiga
1211
01:28:25,260 --> 01:28:29,347
Lo mejor de todo lo que hacemos
es nuestra hermandad,
1212
01:28:29,473 --> 01:28:33,768
de costa a costa soleada
1213
01:28:34,687 --> 01:28:40,150
Lo mejor de todo lo que hacemos
nuestra hermandad,
1214
01:28:40,317 --> 01:28:44,613
de costa a costa soleada.
1215
01:29:23,362 --> 01:29:25,488
Esto es visón natural criollo,
1216
01:29:26,073 --> 01:29:27,240
de raro color.
1217
01:29:27,408 --> 01:29:29,367
El moderno matiz
que va a llevarse,
1218
01:29:30,536 --> 01:29:32,787
marrón oscuro y negro
1219
01:29:34,290 --> 01:29:37,626
Las líneas corren horizontalmente
trabajadas,
1220
01:29:37,793 --> 01:29:39,127
de arriba abajo.
1221
01:29:39,962 --> 01:29:42,839
Por cierto, las pieles
proceden de Colorado.
1222
01:29:45,260 --> 01:29:47,928
Un vestido de noche de
chiffon dorado,
1223
01:29:48,263 --> 01:29:50,139
que hace un conjunto
con un maxiabrigo
1224
01:29:50,974 --> 01:29:53,017
o un echarpe del mismo tono.
1225
01:29:56,605 --> 01:29:58,814
Mi visón criollo, por favor.
1226
01:30:17,710 --> 01:30:19,043
Gracias por llamarme.
1227
01:30:26,594 --> 01:30:28,720
¿Qué te ocurre? ¿Estás loca?
1228
01:30:29,305 --> 01:30:30,847
Nada menos
1229
01:30:30,973 --> 01:30:34,017
que 11.420 dólares
de vestidos
1230
01:30:34,519 --> 01:30:35,769
en un día.
1231
01:30:39,607 --> 01:30:41,608
¿De dónde saldrá ese dinero?
1232
01:30:42,694 --> 01:30:44,486
Vamos, ¡contesta!
1233
01:30:49,493 --> 01:30:53,037
Se acabaron las cuentas corrientes
los cheques, los créditos, ¿entiendes?
1234
01:30:53,205 --> 01:30:54,538
¿Me has entendido?
1235
01:30:55,123 --> 01:30:56,707
¡Quítate eso!
1236
01:31:02,256 --> 01:31:03,965
¿Cuáles son tus cosas?
1237
01:31:06,886 --> 01:31:08,720
¡He dicho que te lo quites!
1238
01:32:08,616 --> 01:32:09,074
¿Chartie?
1239
01:32:09,200 --> 01:32:10,200
¿Chariie?
1240
01:32:22,714 --> 01:32:24,089
Otro, por favor.
1241
01:32:39,815 --> 01:32:41,691
¿Qué vas a hacer
1242
01:32:42,526 --> 01:32:45,778
el resto de tu vida?
1243
01:32:46,989 --> 01:32:47,739
Cambio de 10.
1244
01:32:47,907 --> 01:32:49,866
Norte, Sur,
1245
01:32:50,034 --> 01:32:53,828
Este y Oeste de tu vida.
1246
01:32:56,123 --> 01:33:00,126
Sólo te pido una cosa
en tu vida:
1247
01:33:02,213 --> 01:33:06,383
Que la pases conmigo.
1248
01:33:09,012 --> 01:33:13,182
Todas las estaciones
1249
01:33:13,349 --> 01:33:14,850
y sus días,
1250
01:33:16,561 --> 01:33:21,524
cada momento de tus días,
1251
01:33:23,944 --> 01:33:28,447
que los motivos y razones
de tus días,
1252
01:33:29,408 --> 01:33:34,328
empiecen conmigo
y terminen conmigo.
1253
01:33:37,791 --> 01:33:40,835
Quiero ver tu cara
1254
01:33:40,961 --> 01:33:44,214
en todos sus matices.
1255
01:33:44,924 --> 01:33:47,342
Campos al atardecer
1256
01:33:47,468 --> 01:33:51,221
y en ei bosque de noche
1257
01:33:51,430 --> 01:33:56,268
Y delante de las velas
de una tarta,
1258
01:33:58,313 --> 01:34:01,148
quiero saber
1259
01:34:01,941 --> 01:34:06,612
tu deseo silencioso.
1260
01:34:12,953 --> 01:34:18,082
Los mañanas en tus ojos
1261
01:34:20,127 --> 01:34:22,336
un mundo de amor
1262
01:34:23,297 --> 01:34:25,673
en tus ojos,
1263
01:34:27,134 --> 01:34:31,679
despertaré
lo que duerma en tus ojos,
1264
01:34:33,766 --> 01:34:35,558
con un beso o dos
1265
01:34:42,108 --> 01:34:45,569
Toda mi vida,
1266
01:34:46,195 --> 01:34:49,072
verano, invierno, primavera,
1267
01:34:49,490 --> 01:34:52,743
y otoño de mi vida.
1268
01:34:59,167 --> 01:35:00,334
Sólo recordaré...
1269
01:35:00,710 --> 01:35:03,003
Hola, Fred ¿Qué es de tu vida?
1270
01:35:03,130 --> 01:35:04,839
Toda mi vida... contigo.
1271
01:35:46,257 --> 01:35:48,384
Sra. Wilson, recorra esa raya.
1272
01:35:48,510 --> 01:35:51,804
Con un pie delante del otro,
tocando la punta con el tacón.
1273
01:35:51,972 --> 01:35:55,224
Llegue hasta el extremo
de media vuelta y regrese.
1274
01:35:55,475 --> 01:35:58,561
Vaya hacia la cabina fijándose
en esa raya negra.
1275
01:36:00,939 --> 01:36:02,356
Erguida, por favor.
1276
01:36:08,322 --> 01:36:09,530
Siga recto.
1277
01:36:12,910 --> 01:36:14,369
Punta con tacón.
1278
01:36:21,544 --> 01:36:22,752
Punta con tacón.
1279
01:36:27,800 --> 01:36:30,010
De media vuelta y vuelva aqui,
por favor.
1280
01:36:30,136 --> 01:36:31,970
Está siendo filmada,
1281
01:36:32,138 --> 01:36:34,431
para un posible uso
ante el Tribunal.
1282
01:36:34,599 --> 01:36:35,891
Punta con tacón.
1283
01:36:36,601 --> 01:36:37,810
Punta con tacón.
1284
01:38:23,044 --> 01:38:25,212
Estoy perdonada.
Mi tarjeta de crédito.
1285
01:38:25,422 --> 01:38:26,463
Estupendo.
1286
01:38:29,634 --> 01:38:31,761
- ¿Donde está Sam?
- Se ha ido.
1287
01:38:33,305 --> 01:38:34,931
Muy de repente ¿no?
1288
01:38:35,098 --> 01:38:37,809
Nunca pregunto por qué se va
ni dónde ha estado.
1289
01:38:38,227 --> 01:38:41,688
Primero sus neqocios, lueoo
su familia. Yo en tercer lugar.
1290
01:38:42,690 --> 01:38:45,900
No esperes verlo durante las
vacaciones, cuando hace de papá.
1291
01:38:46,819 --> 01:38:49,279
Nunca le llames a su casa
pase lo que pase.
1292
01:38:49,739 --> 01:38:51,364
Nunca inquietes a su mujer.
1293
01:38:52,408 --> 01:38:53,825
Nunca digas "no".
1294
01:38:55,995 --> 01:38:59,164
Pero cuando está conmigo,
es porque lo desea,
1295
01:38:59,332 --> 01:39:01,291
no porque se sienta obligado.
1296
01:39:02,293 --> 01:39:04,169
¿Y qué haces cuando no está?
1297
01:39:04,504 --> 01:39:07,256
Voy a la escuela.
Escuelas diurnas y nocturnas.
1298
01:39:07,382 --> 01:39:09,091
Todo lo que hago es ir
a la escuela.
1299
01:39:09,217 --> 01:39:11,719
Puedo nombrar los 50
estados y sus capitales.
1300
01:39:11,845 --> 01:39:15,097
Madagascar es una isla
en la costa oriental de África.
1301
01:39:15,765 --> 01:39:18,601
Soy la mujer más instruida
de Norteamérica.
1302
01:39:19,895 --> 01:39:23,064
En fin, sé perfectamente
donde he estado.
1303
01:39:23,273 --> 01:39:24,315
Ahora bien,
1304
01:39:25,484 --> 01:39:28,444
no tengo ni la menor
noción de adónde voy a ir.
1305
01:39:29,905 --> 01:39:33,408
Dicen que no se conoce a un hombre
hasta haber dormido con él.
1306
01:39:33,576 --> 01:39:34,993
¿Quién dijo eso?
1307
01:39:35,995 --> 01:39:37,829
Nadie conoce a nadie.
1308
01:39:38,914 --> 01:39:41,249
Podemos llegar a la luna,
cierto.
1309
01:39:41,375 --> 01:39:43,501
Pero no sabemos nada
del matrimonio.
1310
01:39:43,669 --> 01:39:46,004
Ni porqué perdemos el juicio
enamorándonos.
1311
01:39:48,007 --> 01:39:50,342
¿Por qué decimos,
"enamorarse” ("fall in love")?
1312
01:39:50,802 --> 01:39:54,179
¿Es como si fuese "caer en
gracia" ("fall in grace")?
1313
01:39:55,557 --> 01:39:57,057
¿Quieres saber la verdad?
1314
01:39:57,183 --> 01:39:59,977
La verdad es que nadie quiere
saber la verdad.
1315
01:40:03,273 --> 01:40:04,523
Pues yo si.
1316
01:40:17,371 --> 01:40:20,206
Dime, ¿hace mucho tiempo
que estás casada
1317
01:40:20,958 --> 01:40:21,958
o poco?
1318
01:40:31,177 --> 01:40:32,761
Sí, esta noche
1319
01:40:33,471 --> 01:40:36,056
te llevaré
al sitio donde trabajo.
1320
01:41:24,315 --> 01:41:25,774
Nos casamos.
1321
01:41:30,571 --> 01:41:31,905
¡Oh, Flo!
1322
01:41:37,954 --> 01:41:39,955
Tengo que intentarlo.
1323
01:41:40,290 --> 01:41:42,166
Una vez, por lo menos.
1324
01:41:44,294 --> 01:41:45,711
¿Estoy loca?
1325
01:41:47,088 --> 01:41:49,548
Los enamorados
son los que están locos.
1326
01:41:52,427 --> 01:41:54,011
Entonces estoy loca.
1327
01:41:55,430 --> 01:41:56,639
¿Y su actual esposa?
1328
01:41:56,807 --> 01:42:00,143
Tendrá la casa, el seguro,
dinero, una pensión.
1329
01:42:00,477 --> 01:42:03,312
Incluso si se casa
con el hombre con el que vive.
1330
01:42:07,985 --> 01:42:11,196
- ¿Crees que debemos intentarlo?
- Mucha gente lo hace.
1331
01:42:11,363 --> 01:42:14,199
- ¿Cómo hago para que dure?
- Ojalá yo lo supiera.
1332
01:42:16,077 --> 01:42:17,827
Eres un hombre afortunado.
1333
01:42:21,874 --> 01:42:23,208
Gracias por todo.
1334
01:42:25,378 --> 01:42:26,503
¿Adónde vas7
1335
01:42:27,672 --> 01:42:28,672
A casa.
1336
01:42:56,368 --> 01:42:59,454
No importa lo que haya hecho,
le ha sentado bien
1337
01:43:01,540 --> 01:43:03,458
¿Seguro que quiere pasar
esta prueba?
1338
01:43:03,626 --> 01:43:04,626
Lo estoy.
1339
01:43:04,877 --> 01:43:08,004
Dos habitaciones y baño.
Alquilado por seis meses.
1340
01:43:08,172 --> 01:43:10,507
Mañana le llevaré el resto
de sus vestidos.
1341
01:43:10,633 --> 01:43:11,883
¿Como lo tomaron?
1342
01:43:12,552 --> 01:43:13,969
Fue una sacudida.
1343
01:43:14,679 --> 01:43:16,879
Marge no ha vuelto a llamar
por teléfono desde entonces.
1344
01:43:16,931 --> 01:43:17,931
Apuesto a que si.
1345
01:43:18,182 --> 01:43:21,560
El señor regresa temprano a casa
y se muestra abatido.
1346
01:43:21,811 --> 01:43:23,395
Se consuelan mutuamente.
1347
01:43:24,731 --> 01:43:25,731
¿Y mamá?
1348
01:43:25,941 --> 01:43:29,318
Un tigre.
Esperando el interrogatorio.
1349
01:43:30,111 --> 01:43:32,613
¿Por qué? Dame una buena razón
del por qué.
1350
01:43:33,031 --> 01:43:35,950
- Es mejor así.
- ¿Mejor? ¿Para quién?
1351
01:43:36,410 --> 01:43:39,704
¿Te parece bien destrozar
un hogar?
1352
01:43:41,415 --> 01:43:42,582
¿Qué ha hecho él?
1353
01:43:43,709 --> 01:43:46,502
¿Ha matado a alguien?
¿Ha asaltado un banco? ¿Qué?
1354
01:43:48,130 --> 01:43:50,298
Ha sido un buen padre
y un buen marido.
1355
01:43:50,466 --> 01:43:51,549
Te quiere.
1356
01:43:53,177 --> 01:43:55,387
¿Esa es razón
para abandonar tu casa?
1357
01:43:55,846 --> 01:43:57,263
No somos felices.
1358
01:43:58,307 --> 01:44:00,308
¿Qué felicidad es
la que ambicionas?
1359
01:44:01,435 --> 01:44:03,186
¿Y quién es feliz siempre?
1360
01:44:04,313 --> 01:44:05,105
Tú lo fuiste.
1361
01:44:05,315 --> 01:44:06,356
¿Quién lo ha dicho?
1362
01:44:06,816 --> 01:44:08,942
Tú y papá erais un matrimonio
perfecto,
1363
01:44:10,528 --> 01:44:11,570
perfecto.
1364
01:44:11,863 --> 01:44:13,238
Hasta su muerte.
1365
01:44:15,992 --> 01:44:17,534
Como en un libro de cuentos.
1366
01:44:18,745 --> 01:44:21,038
Ahí es donde el matrimonio
es perfecto,
1367
01:44:21,373 --> 01:44:22,998
en los libros de cuentos.
1368
01:44:25,002 --> 01:44:26,877
Tu padre no era perfecto.
1369
01:44:27,754 --> 01:44:29,463
Y yo mucho menos aun.
1370
01:44:30,841 --> 01:44:32,842
Nunca oí una palabra dura.
1371
01:44:34,053 --> 01:44:35,553
Era un juego al que jugábamos,
1372
01:44:37,097 --> 01:44:38,264
por tu beneficio.
1373
01:46:30,089 --> 01:46:31,089
Perdón.
1374
01:46:33,759 --> 01:46:35,093
Atiende aqui.
1375
01:47:39,119 --> 01:47:40,911
¡Mamá! ¡mamá!
1376
01:47:42,831 --> 01:47:43,831
Marge.
1377
01:47:44,207 --> 01:47:47,710
Os quiero.
Os quiero a los dos.
1378
01:48:40,390 --> 01:48:42,975
No creí que una escuela nocturna
estuviese tan frecuentada.
1379
01:48:45,521 --> 01:48:48,981
La mayoría son mujeres que quieren
estar a la altura de sus maridos.
1380
01:48:49,149 --> 01:48:52,402
Hay cosas que no se aprenden
manuales de cocina o divulgación.
1381
01:48:52,861 --> 01:48:55,154
¿Qué se siente al ser parte
de los que trabajan?
1382
01:48:56,157 --> 01:48:59,033
¿Qué crees que he hecho
durante 16 años?
1383
01:48:59,201 --> 01:49:01,995
La mayoría de las mujeres
están contentas de ser amas de casa.
1384
01:49:02,455 --> 01:49:03,872
O pretenden estarlo.
1385
01:49:04,916 --> 01:49:06,374
¿No te sientes sola?
1386
01:49:06,709 --> 01:49:07,709
A veces si,
1387
01:49:08,419 --> 01:49:09,419
muy sola.
1388
01:49:10,129 --> 01:49:13,340
Casi tanto
como cuando estábamos juntos.
1389
01:49:14,592 --> 01:49:17,594
¿Qué ocurrió a fin de cuentas?
Todo nos iba bien.
1390
01:49:18,179 --> 01:49:20,180
No estábamos en guerra
mutuamente.
1391
01:49:20,348 --> 01:49:22,558
No había problemas de suegras,
1392
01:49:22,726 --> 01:49:24,810
ni de dinero,
ni sexuales tampoco.
1393
01:49:32,027 --> 01:49:35,446
¿Pues qué ocurrió? ¿Fue solo
el hecho de estar casados?
1394
01:49:36,907 --> 01:49:39,992
¿Crees tú que el matrimonio
pone fin al amor?
1395
01:49:40,160 --> 01:49:42,620
Nuestros amigos
están casados y son felices
1396
01:49:44,290 --> 01:49:45,665
o parecen serlo.
1397
01:49:47,793 --> 01:49:49,627
Lo soportan.
1398
01:49:50,671 --> 01:49:54,215
Sin el matrimonio la vida sería
un desorganizada, una locura
1399
01:49:55,968 --> 01:49:57,260
Los enamorados
1400
01:49:57,887 --> 01:49:59,054
son los locos
1401
01:49:59,222 --> 01:50:02,432
Pero con el tiempo crecen
y se serenan.
1402
01:50:04,269 --> 01:50:06,103
Quizás se acomodan.
1403
01:50:06,813 --> 01:50:08,063
Se rinden.
1404
01:50:10,859 --> 01:50:14,028
¿Por esto te escapaste, por
amor?
1405
01:50:17,073 --> 01:50:18,449
¿Hay alguien más?
1406
01:50:22,371 --> 01:50:23,496
¿Le conozco?
1407
01:50:27,334 --> 01:50:30,461
Eso... es lo más romántico
que has dicho desde hace años.
1408
01:50:34,383 --> 01:50:35,758
Por lo menos a mi.
1409
01:50:38,220 --> 01:50:39,763
¿Eso fue lo que ocurrió?
1410
01:50:41,515 --> 01:50:44,184
Aquella noche en el hospital,
1411
01:50:46,187 --> 01:50:47,854
el tubo de somníferos,
1412
01:50:48,981 --> 01:50:50,941
mientras yo estaba en Reno.
1413
01:50:54,112 --> 01:50:55,737
Pero nunca dijiste nada.
1414
01:50:57,365 --> 01:50:58,615
Tampoco tú.
1415
01:50:58,867 --> 01:51:00,909
¿Y después de aquello
me quisiste?
1416
01:51:01,411 --> 01:51:02,745
Y sigo queriéndote.
1417
01:51:04,497 --> 01:51:07,875
Pues si los dos sentimos lo mismo
lo único que importa.
1418
01:51:09,002 --> 01:51:11,045
Importa mucho, si.
1419
01:51:11,588 --> 01:51:14,465
Pero no lo es todo.
Y no es suficiente.
1420
01:51:19,513 --> 01:51:20,513
¡Eh!
1421
01:51:23,100 --> 01:51:25,310
Te quiero, lo mismo que siempre.
1422
01:51:28,481 --> 01:51:30,482
Pero ya no somos los mismos.
1423
01:51:31,984 --> 01:51:33,151
Vamos...
1424
01:51:38,324 --> 01:51:41,827
¿Si en estos momentos no estuviéramos
casados y fueras libre
1425
01:51:42,870 --> 01:51:44,746
te casarias otra vez conmigo?
103576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.