All language subtitles for The.Big.Bang.Theory.1x15.The.Pork.Chop.Indeterminacy.720p.HDTV.x264.AC3-CTU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:02,216 On the other hand, some physicists are concerned 2 00:00:02,336 --> 00:00:04,310 that if this supercollider actually works, 3 00:00:04,430 --> 00:00:06,523 it'll create a black hole and swallow up the Earth, 4 00:00:06,643 --> 00:00:08,336 ending life as we know it. 5 00:00:08,456 --> 00:00:10,237 What a bunch of crybabies. 6 00:00:10,732 --> 00:00:12,432 No guts, no glory, man. 7 00:00:13,498 --> 00:00:14,863 Hey, check it out. 8 00:00:15,162 --> 00:00:18,143 The School of Pharmacology is looking for volunteers. 9 00:00:18,263 --> 00:00:20,732 "We are testing a new medication for social anxiety, 10 00:00:20,892 --> 00:00:24,776 "panic attacks, agoraphobia and obsessive compulsive disorder." 11 00:00:26,545 --> 00:00:28,782 Why would they be looking for test subjects here? 12 00:00:30,134 --> 00:00:31,461 I don't know, Raj. 13 00:00:31,581 --> 00:00:34,335 Maybe the comic book store doesn't have a bulletin board. 14 00:00:37,973 --> 00:00:40,375 - What's going on? - Hot girl in Sheldon's office. 15 00:00:41,538 --> 00:00:42,629 Sheldon's office? 16 00:00:44,889 --> 00:00:46,048 Is she lost? 17 00:00:47,300 --> 00:00:48,365 I don't think so. 18 00:00:48,485 --> 00:00:50,595 I followed her here from the parking lot. 19 00:00:52,590 --> 00:00:54,123 Maybe she's his lawyer. 20 00:00:54,431 --> 00:00:56,618 Well, she's free to examine my briefs. 21 00:00:57,310 --> 00:01:00,188 I know, I'm disgusting. I should be punished... by her. 22 00:01:00,349 --> 00:01:01,727 Look, I did it again. 23 00:01:02,717 --> 00:01:03,932 That should do it. 24 00:01:04,052 --> 00:01:05,599 Thank you for coming by. 25 00:01:12,187 --> 00:01:13,085 Hello. 26 00:01:14,691 --> 00:01:16,056 Hey, buddy... 27 00:01:18,315 --> 00:01:19,679 "Buddy..."? 28 00:01:20,577 --> 00:01:23,336 Sorry I'm late. I'm working on a project 29 00:01:23,497 --> 00:01:26,072 that may take me up on the next space shuttle. 30 00:01:26,651 --> 00:01:29,342 How can you be late? I wasn't expecting you at all. 31 00:01:30,195 --> 00:01:32,929 Nobody ever expects me. Sometimes you just look and... 32 00:01:33,090 --> 00:01:34,607 Bam! Howard Wolowitz. 33 00:01:36,801 --> 00:01:38,184 Are you gonna introduce us? 34 00:01:38,737 --> 00:01:40,353 All right. This is Missy. 35 00:01:40,676 --> 00:01:44,190 Missy, this is Leonard and Rajesh, and you've already met Howard. 36 00:01:44,351 --> 00:01:47,176 - It's nice to meet you. - You, too, as well, also. 37 00:01:50,046 --> 00:01:51,698 So, how do you two know each other? 38 00:01:52,543 --> 00:01:55,926 He once spent nine months with my legs wrapped around his head. 39 00:01:59,437 --> 00:02:00,427 Excuse me? 40 00:02:01,557 --> 00:02:03,996 She's my twin sister. She thinks she's funny, 41 00:02:04,116 --> 00:02:06,284 but frankly, I've never been able to see it. 42 00:02:06,404 --> 00:02:09,090 That's because you have no measurable sense of humor, Shelly. 43 00:02:09,417 --> 00:02:12,015 How exactly would one measure a sense of humor? 44 00:02:12,342 --> 00:02:13,800 A humormometer? 45 00:02:16,841 --> 00:02:18,961 I think you're delightfully droll. 46 00:02:19,081 --> 00:02:21,559 Or, as the French say, tr�s dr�le. 47 00:02:22,232 --> 00:02:23,730 So let me see if I got this. 48 00:02:24,244 --> 00:02:26,733 Leonard, Howard and... 49 00:02:26,894 --> 00:02:28,935 I'm sorry, what was your name again? 50 00:02:55,850 --> 00:02:56,729 Rajesh. 51 00:03:18,200 --> 00:03:21,000 Season 1 Episode 15: The Pork Chop Indeterminacy 1 00:03:22,400 --> 00:03:24,600 So Missy, what brings you all the way from Texas? 2 00:03:24,700 --> 00:03:26,900 Was it perhaps destiny? I think it was destiny. 3 00:03:27,400 --> 00:03:29,700 My friend's getting married at Disneyland tomorrow night. 4 00:03:29,800 --> 00:03:32,100 Destiny, thy name is Anaheim. 5 00:03:34,700 --> 00:03:38,000 And I had to drop off some papers for Shelly to sign for my Dad's estate. 6 00:03:38,100 --> 00:03:41,600 The papers could've been mailed. Mom sent you to spy on me, didn't she? 7 00:03:41,800 --> 00:03:44,100 I guess that's why they call you a genius. 8 00:03:44,300 --> 00:03:46,700 They call me a genius because I'm a genius. 9 00:03:47,800 --> 00:03:50,500 Tell Mom that I currently weigh 165 pounds 10 00:03:50,700 --> 00:03:52,900 and that I'm having regular bowel movements. 11 00:03:54,100 --> 00:03:55,700 Enjoy the wedding. Good-bye. 12 00:03:58,800 --> 00:04:02,300 If the wedding's not until tomorrow, why don't you stay with us tonight? 13 00:04:02,500 --> 00:04:05,000 I don't think so. Shelly doesn't like company. 14 00:04:05,200 --> 00:04:07,600 Even as a little boy, he'd send his imaginary friends home 15 00:04:07,700 --> 00:04:09,000 at the end of the day. 16 00:04:09,400 --> 00:04:12,600 They were not friends. They were imaginary colleagues. 17 00:04:13,500 --> 00:04:15,900 Look, you're here. We have plenty of room. 18 00:04:16,100 --> 00:04:17,100 No, we don't. 19 00:04:17,200 --> 00:04:19,500 Come on, Shelly. She's family. 20 00:04:20,100 --> 00:04:22,800 So what, I don't issue invitations to your mother. 21 00:04:24,000 --> 00:04:26,700 It would be nice not to have to drive to Anaheim in rush hour. 22 00:04:26,900 --> 00:04:28,600 And don't ever call me Shelly. 23 00:04:29,500 --> 00:04:31,300 So it's settled: you'll stay with us. 24 00:04:31,500 --> 00:04:34,600 Yeah, I'll walk you to your car. You're in structure 3, level C, right? 25 00:04:38,800 --> 00:04:40,300 What just happened? 26 00:04:42,500 --> 00:04:44,400 So anyway, we're eight years old 27 00:04:44,500 --> 00:04:46,600 and Sheldon converts my Easy Bake Oven 28 00:04:46,700 --> 00:04:48,700 to some kind of high-powered furnace. 29 00:04:49,600 --> 00:04:50,900 Just classic. 30 00:04:52,400 --> 00:04:55,200 I needed a place to fire ceramic semiconductor substrates 31 00:04:55,300 --> 00:04:57,100 for homemade integrated circuits. 32 00:04:57,400 --> 00:04:59,400 He was trying to build some sort of armed robot 33 00:04:59,600 --> 00:05:01,000 to keep me out of his room. 34 00:05:01,300 --> 00:05:04,300 Made necessary by her insistence on going into my room. 35 00:05:05,000 --> 00:05:07,500 Anyway, I go to make those little corn muffins they give you. 36 00:05:07,700 --> 00:05:11,000 There's a big flash. Next thing you know my eyebrows are gone. 37 00:05:12,400 --> 00:05:13,800 Not your eyebrows! 38 00:05:15,200 --> 00:05:17,600 Yep, I had to go through the entire second grade 39 00:05:17,700 --> 00:05:20,100 with crooked eyebrows my mom drew on. 40 00:05:20,400 --> 00:05:21,800 Is that what that was? 41 00:05:22,000 --> 00:05:26,000 I just assumed that the second grade curriculum had rendered you quizzical. 42 00:05:29,200 --> 00:05:32,000 You left your underwear in the dryer downstairs. 43 00:05:38,300 --> 00:05:39,600 Those are not mine. 44 00:05:41,200 --> 00:05:44,300 Really? They have your little name label in them. 45 00:05:45,500 --> 00:05:47,800 Yeah, no, I do... I use those... 46 00:05:48,100 --> 00:05:51,600 just to polish up my spearfishing equipment. 47 00:05:53,800 --> 00:05:54,900 I spearfish. 48 00:05:59,100 --> 00:06:01,600 When I'm not crossbow hunting, I spearfish. 49 00:06:04,900 --> 00:06:07,000 This is Sheldon's twin sister, Missy. 50 00:06:07,200 --> 00:06:08,700 This is our neighbor, Penny. 51 00:06:08,900 --> 00:06:12,100 - You don't look that much alike. - Can I get a hallelujah? 52 00:06:13,500 --> 00:06:15,600 Fraternal twins come from two separate eggs. 53 00:06:15,700 --> 00:06:17,800 They are no more alike than any other siblings. 54 00:06:20,600 --> 00:06:22,400 Hey, guess what. I've been accepted 55 00:06:22,600 --> 00:06:26,400 as a test subject for a new miracle drug to overcome pathological shyness. 56 00:06:27,100 --> 00:06:30,500 - Good for you, Raj. - Yes, I'm very hopeful. Hello, Missy. 57 00:06:41,100 --> 00:06:43,500 They mentioned there may be side effects. 58 00:06:45,600 --> 00:06:46,700 So, Missy, 59 00:06:47,500 --> 00:06:50,900 have you ever met a man from the exotic subcontinent of India? 60 00:06:52,400 --> 00:06:54,800 Well, there's Dr. Patel at our church. 61 00:06:54,900 --> 00:06:56,700 Yes, Patel... good man. 62 00:06:57,100 --> 00:06:59,900 Do you like motorcycles? 'Cause I ride a hog. 63 00:07:00,800 --> 00:07:04,000 A hog? You have a two-cylinder scooter with a basket in the front. 64 00:07:05,900 --> 00:07:08,100 You still have to wear a helmet. 65 00:07:09,900 --> 00:07:12,000 Have you ever heard of the Kama Sutra? 66 00:07:12,100 --> 00:07:14,600 - The sex book. - The Indian sex book. 67 00:07:15,100 --> 00:07:16,900 In other words, if you "wonder, wonder 68 00:07:17,100 --> 00:07:19,700 who wrote the book of love," it was us. 69 00:07:22,000 --> 00:07:25,200 - Sheldon's sister is pretty cute, huh? - I wasn't staring. 70 00:07:27,200 --> 00:07:30,000 I didn't say you were. I just said she was cute. 71 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 Maybe, 72 00:07:33,500 --> 00:07:35,800 if you like women who are tall... 73 00:07:37,000 --> 00:07:38,200 and perfect. 74 00:07:41,200 --> 00:07:43,300 Sheldon, why are you ignoring your sister? 75 00:07:43,500 --> 00:07:46,500 I'm not ignoring my sister. I'm ignoring all of you. 76 00:07:47,900 --> 00:07:49,100 I brought snacks! 77 00:07:49,600 --> 00:07:52,500 Oh, my, gherkins and... 78 00:07:53,400 --> 00:07:55,300 Onion dip. It's onion dip. 79 00:07:58,000 --> 00:07:59,600 We don't entertain much. 80 00:08:01,900 --> 00:08:04,200 Missy. Do you enjoy pajamas? 81 00:08:05,500 --> 00:08:07,900 - I guess. - We Indians invented them. 82 00:08:09,100 --> 00:08:10,300 You're welcome. 83 00:08:11,900 --> 00:08:14,500 Yeah, well, my people invented circumcision. 84 00:08:19,400 --> 00:08:20,800 You're welcome. 85 00:08:22,500 --> 00:08:25,100 Missy, I'm gonna go get my nails done. Do you want to come? 86 00:08:25,300 --> 00:08:27,500 God, yes. Thanks. 87 00:08:27,900 --> 00:08:29,100 You're welcome. 88 00:08:30,300 --> 00:08:32,800 - Bye, guys. - Bye, Missy, see you. 89 00:08:33,300 --> 00:08:36,000 - Goodbye, Leonard. - Oh, yeah, no, bye, Penny. 90 00:08:38,000 --> 00:08:39,500 You two have to back off. 91 00:08:39,600 --> 00:08:41,500 Why should I back off? You back off, dude. 92 00:08:41,700 --> 00:08:44,200 Excuse me, this is my apartment, and she's my roommate's sister. 93 00:08:44,400 --> 00:08:47,100 - So what? You've already got Penny! - How do I have Penny? 94 00:08:47,200 --> 00:08:49,100 In what universe do I have Penny? 95 00:08:50,500 --> 00:08:52,500 - So I can have Penny? - Hell, no! 96 00:08:53,900 --> 00:08:56,100 Excuse me. Can I interject something? 97 00:08:57,800 --> 00:09:01,000 I'm ordering pizza online. Is everyone okay with pepperoni? 98 00:09:03,200 --> 00:09:06,300 - Sheldon, can I talk to you in private? - I guess. 99 00:09:06,900 --> 00:09:09,100 Don't worry. I was going to order you cheese-less. 100 00:09:09,300 --> 00:09:10,600 - Thank you. - It's okay. 101 00:09:10,700 --> 00:09:13,700 Lactose intolerance is nothing to be embarrassed about. 102 00:09:15,600 --> 00:09:18,500 I'm a fancy Indian man. We invented pajamas. 103 00:09:19,400 --> 00:09:21,800 Hey, look at me. I don't have a foreskin. 104 00:09:32,900 --> 00:09:36,200 Are you aware that your sister is an incredibly attractive woman? 105 00:09:39,000 --> 00:09:41,200 She certainly has the symmetry and low body fat 106 00:09:41,300 --> 00:09:43,500 that Western culture deems desirable. 107 00:09:43,700 --> 00:09:45,800 It's noteworthy, at other points in history, 108 00:09:45,900 --> 00:09:47,900 heavier women were the standard for beauty 109 00:09:48,100 --> 00:09:50,300 because their girth suggested affluence. 110 00:09:51,300 --> 00:09:52,600 That's fascinating... 111 00:09:52,700 --> 00:09:55,500 I didn't say it was fascinating. I said it was noteworthy. 112 00:09:56,000 --> 00:09:57,700 All right... noted. 113 00:09:58,800 --> 00:10:01,700 But my point is that Koothrappali and Wolowitz, 114 00:10:02,600 --> 00:10:04,500 they're hitting on your sister. 115 00:10:08,500 --> 00:10:09,400 Okay. 116 00:10:09,700 --> 00:10:12,200 You know, I don't want to criticize your rhetorical style, 117 00:10:12,300 --> 00:10:14,600 but we'd be a lot further along in this conversation 118 00:10:14,700 --> 00:10:16,500 if you'd begun with that thought. 119 00:10:16,900 --> 00:10:18,300 - Great... - I'm saying 120 00:10:18,400 --> 00:10:21,500 we took quite an unnecessary detour from what I now understand to be your thesis. 121 00:10:21,700 --> 00:10:22,600 Whatever. 122 00:10:24,200 --> 00:10:26,100 You have to do something about it. 123 00:10:26,600 --> 00:10:29,000 - Why? - Because she's your sister. 124 00:10:30,300 --> 00:10:31,600 I don't understand. 125 00:10:32,200 --> 00:10:34,600 Yes, we shared a uterus for nine months, 126 00:10:34,700 --> 00:10:37,800 but since then we've pretty much gone our own separate ways. 127 00:10:38,800 --> 00:10:41,100 Okay, consider this. 128 00:10:41,400 --> 00:10:43,000 With your father gone, 129 00:10:43,100 --> 00:10:44,800 it is your responsibility 130 00:10:45,200 --> 00:10:48,000 to make sure that Missy chooses a suitable mate. 131 00:10:50,200 --> 00:10:51,700 I hadn't considered that. 132 00:10:52,700 --> 00:10:54,400 We do share DNA. 133 00:10:54,800 --> 00:10:57,200 So there is the possibility, however remote, 134 00:10:57,300 --> 00:10:59,000 that resting in her loins 135 00:10:59,100 --> 00:11:02,600 is the potential for another individual as remarkable as myself. 136 00:11:03,400 --> 00:11:05,000 Exactly. 137 00:11:05,600 --> 00:11:08,600 And you owe it to yourself and to posterity 138 00:11:08,700 --> 00:11:12,400 to protect the genetic integrity of your sister's future offspring. 139 00:11:14,600 --> 00:11:15,800 You're right. 140 00:11:16,100 --> 00:11:18,400 If someone wants to get at Missy's Fallopian tubes, 141 00:11:18,500 --> 00:11:20,300 they'll have to go through me. 142 00:11:29,900 --> 00:11:31,800 I am Shiva the Destroyer! 143 00:11:31,900 --> 00:11:33,600 I will have the woman. 144 00:11:35,000 --> 00:11:38,400 I'm warning you, I was judo champion at math camp. 145 00:11:39,200 --> 00:11:41,700 All right, now that's enough juvenile squabbling. 146 00:11:41,800 --> 00:11:43,500 You stop it. Stop it, I say! 147 00:11:44,900 --> 00:11:46,900 I'm going to settle this right now. 148 00:11:47,200 --> 00:11:49,500 Neither of you are good enough for my sister. 149 00:11:49,700 --> 00:11:51,300 Who are you to decide that? 150 00:11:51,500 --> 00:11:54,400 He's the man of his family. You have to respect his wishes. 151 00:11:54,600 --> 00:11:56,600 - You're out, too, by the way. - Say what? 152 00:11:56,900 --> 00:11:58,700 It's nothing personal. I'd just prefer 153 00:11:58,800 --> 00:12:01,000 if my future niece or nephew didn't become flatulent 154 00:12:01,100 --> 00:12:03,200 every time they ate an eskimo pie. 155 00:12:09,600 --> 00:12:11,200 What are you so happy about? 156 00:12:11,500 --> 00:12:12,500 I'm not happy. 157 00:12:12,800 --> 00:12:15,200 It's the medication. I can't stop smiling. 158 00:12:21,300 --> 00:12:24,500 Now that Leonard's made me aware how high the genetic stakes are... 159 00:12:24,600 --> 00:12:27,800 we have to face the fact that none of you are suitable mates for my sister. 160 00:12:28,300 --> 00:12:30,800 Wait a minute. Leonard made you aware of that? 161 00:12:32,600 --> 00:12:34,700 We all make mistakes. Let's move on. 162 00:12:35,500 --> 00:12:37,900 Excuse me, I think you're missing a big opportunity here. 163 00:12:38,100 --> 00:12:38,900 How so? 164 00:12:39,000 --> 00:12:42,300 Everybody knows genetic diversity produces the strongest offspring. 165 00:12:42,700 --> 00:12:45,900 Why not put a little mocha in the family latte? 166 00:12:49,000 --> 00:12:50,500 In principle, you have a point. 167 00:12:50,700 --> 00:12:52,700 But as a practical matter, need I remind you 168 00:12:52,800 --> 00:12:54,800 that it takes experimental pharmaceuticals 169 00:12:54,900 --> 00:12:57,400 to simply enable you to speak to the opposite sex. 170 00:12:58,600 --> 00:13:01,600 I think you're focusing entirely too much on the drugs. 171 00:13:07,700 --> 00:13:09,100 Is it 'cause I'm Jewish? 172 00:13:09,200 --> 00:13:12,200 'Cause I'd kill my rabbi with a pork chop to be with your sister. 173 00:13:19,000 --> 00:13:20,900 This has nothing to do with religion. 174 00:13:21,000 --> 00:13:23,500 This has to do with the fact that you're a tiny, tiny man 175 00:13:23,600 --> 00:13:25,500 who still lives with his mother. 176 00:13:26,400 --> 00:13:28,600 Sheldon, you are really being unreasonable. 177 00:13:28,900 --> 00:13:29,700 Am I? 178 00:13:30,300 --> 00:13:33,900 Here, eat this cheese without farting and you can sleep with my sister. 179 00:13:35,600 --> 00:13:36,800 Oh, really? 180 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 Shelly, can I speak to you for a minute? 181 00:13:46,100 --> 00:13:46,900 Alone. 182 00:13:47,800 --> 00:13:50,400 Why does everyone suddenly want to talk to me alone? 183 00:13:50,500 --> 00:13:52,600 Usually nobody wants to be alone with me. 184 00:13:59,100 --> 00:14:01,400 We all make mistakes. Let's move on. 185 00:14:04,900 --> 00:14:07,500 I'm not even going to ask why you're pimping me out for cheese. 186 00:14:09,300 --> 00:14:12,600 But since when do you care at all about who I sleep with? 187 00:14:13,100 --> 00:14:15,000 Truthfully, I've never given it any thought, 188 00:14:15,200 --> 00:14:18,600 but it has been pointed out to me that you carry DNA of great potential. 189 00:14:18,900 --> 00:14:21,600 - What on earth are you talking about? - Let me explain. 190 00:14:21,800 --> 00:14:24,900 You see, I'm a superior genetic mutation, 191 00:14:25,000 --> 00:14:28,100 an improvement on the existing mediocre stock. 192 00:14:30,000 --> 00:14:32,600 And what do you mean, "mediocre stock"? 193 00:14:32,800 --> 00:14:33,800 That would be you. 194 00:14:35,400 --> 00:14:38,600 But residing within you, is the potential for another me. 195 00:14:39,000 --> 00:14:42,600 Perhaps even taller, smarter, and less prone to freckling, 196 00:14:43,000 --> 00:14:44,900 a Sheldon 2.0, if you will. 197 00:14:46,500 --> 00:14:47,800 "Sheldon 2.0"? 198 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 Exactly. 199 00:14:49,300 --> 00:14:53,000 Now, I am not saying that I should be the sole decider of who you mate with. 200 00:14:53,100 --> 00:14:54,900 If you're not attracted to the suitor, 201 00:14:55,000 --> 00:14:57,100 the likelihood of conception will be reduced. 202 00:14:57,300 --> 00:14:59,400 - You have got to be kidding me. - Not at all. 203 00:14:59,700 --> 00:15:02,700 Frequent coitus dramatically increases the odds of fertilization. 204 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 Okay, Shelly, sit down. 205 00:15:09,500 --> 00:15:12,900 Now I've lived my whole life dealing with the fact that my twin brother is, 206 00:15:13,200 --> 00:15:14,500 as mom puts it, 207 00:15:14,800 --> 00:15:17,100 "one of God's special, little people". 208 00:15:18,000 --> 00:15:20,500 I always thought I was more like a cuckoo bird. 209 00:15:20,600 --> 00:15:24,500 You know, a superior creature whose egg is placed in the nest of ordinary birds. 210 00:15:24,800 --> 00:15:27,100 Of course, the newly hatched cuckoo eats all the food, 211 00:15:27,300 --> 00:15:29,600 leaving the ordinary siblings to starve to death. 212 00:15:30,700 --> 00:15:33,300 Luckily for you, that's where the metaphor ended. 213 00:15:35,000 --> 00:15:36,900 I thought it ended at "cuckoo". 214 00:15:39,700 --> 00:15:41,000 You listen to me. 215 00:15:41,200 --> 00:15:43,600 If you want to start acting like a brother who cares about me, 216 00:15:43,700 --> 00:15:45,900 then terrific. Bring it on. 217 00:15:46,400 --> 00:15:49,100 But you try one time to tell me who I should be sleeping with, 218 00:15:49,300 --> 00:15:51,100 and you and I are going to go round and round 219 00:15:51,200 --> 00:15:53,700 the way we did when we were little. Remember? 220 00:15:57,700 --> 00:16:00,000 - I have an alternate proposal. - Go on. 221 00:16:00,700 --> 00:16:01,900 You donate eggs. 222 00:16:02,100 --> 00:16:03,900 We will place them in cryogenic storage. 223 00:16:04,100 --> 00:16:07,000 I will find an appropriate sperm donor for your eggs, 224 00:16:07,100 --> 00:16:09,500 have them fertilized and implanted in you. 225 00:16:09,600 --> 00:16:11,600 That way, everybody wins. 226 00:16:20,400 --> 00:16:21,600 Correction. 227 00:16:21,700 --> 00:16:24,000 Missy can date whoever she wants. 228 00:16:26,000 --> 00:16:27,500 Look, we have to settle this. 229 00:16:27,600 --> 00:16:28,600 I agree. 230 00:16:28,700 --> 00:16:31,700 Sheldon's sister is hiding at Penny's because we've all been hitting on her 231 00:16:31,800 --> 00:16:33,900 - at the same time. - She's not hiding. 232 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 She needed privacy to call her grandmother who's apparently very sick. 233 00:16:37,200 --> 00:16:39,400 And then I believe she has to wash her hair. 234 00:16:40,500 --> 00:16:42,700 You poor, deluded bastard. 235 00:16:43,100 --> 00:16:45,500 - Don't start with me. - You want to go again? Let's go. 236 00:16:45,600 --> 00:16:46,600 Sit down. 237 00:16:48,500 --> 00:16:51,100 If we're going to fight over Missy, let's do it the right way. 238 00:16:51,300 --> 00:16:52,700 The honorable way. 239 00:16:54,400 --> 00:16:55,500 Take that! 240 00:16:56,300 --> 00:16:57,600 You want some more? 241 00:17:01,200 --> 00:17:02,400 And he's down! 242 00:17:02,500 --> 00:17:05,200 One, two, three... 243 00:17:06,000 --> 00:17:07,300 Come on! Get up! 244 00:17:07,600 --> 00:17:08,800 Stay down, bitch! 245 00:17:11,100 --> 00:17:12,800 Nine, ten. 246 00:17:14,900 --> 00:17:16,500 Natural selection at work. 247 00:17:16,800 --> 00:17:18,500 I weep for humanity. 248 00:17:19,500 --> 00:17:22,100 Excuse me while I go tell Missy the good news. 249 00:17:28,900 --> 00:17:30,800 - Leonard. - Hi, Penny. How's it going? 250 00:17:30,900 --> 00:17:33,400 That guy Mike that you were dating, is that still going on? 251 00:17:33,600 --> 00:17:34,800 Pretty much. Why? 252 00:17:34,900 --> 00:17:37,700 Nothing, just catching up. By the way, may I speak to Missy, please? 253 00:17:39,100 --> 00:17:40,400 Of course. 254 00:17:41,900 --> 00:17:44,600 - Hi, Leonard. What's up? - Since you're leaving tomorrow, 255 00:17:44,700 --> 00:17:47,000 I was wondering if you'd like to go to dinner with me. 256 00:17:47,800 --> 00:17:49,800 That's so sweet. But no thanks. 257 00:17:53,100 --> 00:17:55,200 - Do you have other plans or... - No. 258 00:17:59,300 --> 00:18:00,400 All right. 259 00:18:02,100 --> 00:18:05,400 - Enjoy the rest of your evening. - Thanks. See ya. 260 00:18:13,000 --> 00:18:15,300 Here's something we didn't anticipate. 261 00:18:21,200 --> 00:18:22,600 What do you want, Howard? 262 00:18:23,000 --> 00:18:25,300 I'm fine. Thanks for asking. 263 00:18:26,700 --> 00:18:28,400 I've come to call on Missy. 264 00:18:32,800 --> 00:18:35,200 - Hi, Howard. - The Amazing Howard. 265 00:18:36,900 --> 00:18:39,500 - Do you like magic? - Not really. No. 266 00:18:40,900 --> 00:18:42,800 Then you are in for a treat. 267 00:18:45,000 --> 00:18:47,200 Behold, an ordinary cane. 268 00:19:20,200 --> 00:19:22,500 Thank you. I apprec... 269 00:19:24,400 --> 00:19:25,600 Apprec... 270 00:19:27,000 --> 00:19:28,200 Appree... 271 00:19:30,400 --> 00:19:33,100 Oh, honey. Is your medication wearing off? 272 00:19:36,800 --> 00:19:38,200 Well, hi, cutie pie. 273 00:19:38,500 --> 00:19:40,200 I was hoping you'd show up. 274 00:20:08,600 --> 00:20:10,700 We had a dog who made a noise like that. 275 00:20:11,200 --> 00:20:13,000 Had to put him down. 1 00:20:16,800 --> 00:20:19,000 Any news you want me to pass on to Mom? 2 00:20:19,700 --> 00:20:23,000 Well, she might be interested to know that I have refocused my research 3 00:20:23,100 --> 00:20:26,100 from bosonic string theory to heterotic string theory. 4 00:20:27,200 --> 00:20:29,100 I'll just tell her you say "hey". 5 00:20:31,900 --> 00:20:33,900 Well, it was pleasant seeing you, 6 00:20:34,000 --> 00:20:36,500 other than that business with my testicles. 7 00:20:38,500 --> 00:20:39,800 Come on, Shelly. 8 00:20:45,800 --> 00:20:47,800 I want you to know I'm very proud of you. 9 00:20:48,300 --> 00:20:49,100 Really? 10 00:20:49,200 --> 00:20:53,000 Yep, I'm always bragging to my friends about my brother, the rocket scientist. 11 00:20:54,300 --> 00:20:56,900 You tell people I'm a rocket scientist? 12 00:20:58,100 --> 00:20:59,100 Well, yeah. 13 00:20:59,200 --> 00:21:01,200 I'm a theoretical physicist. 14 00:21:01,500 --> 00:21:04,500 - What's the difference? - What's the difference? 15 00:21:05,700 --> 00:21:06,900 Good bye, Shelly. 16 00:21:07,200 --> 00:21:08,900 My God! 17 00:21:09,800 --> 00:21:13,700 Why don't you just tell them that I'm a toll-taker at the Golden Gate Bridge? 18 00:21:16,400 --> 00:21:18,900 Rocket scientist. How humiliating. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 26963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.