All language subtitles for The Ghoul- B.Karloff, R.Richardson (1933) engsub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,000 --> 00:02:02,696 We don't want to buy no lino, nor nothing. 2 00:02:02,802 --> 00:02:05,566 -Mr. Dragore, please. -Oh, him. 3 00:02:43,543 --> 00:02:44,874 No sound, please. 4 00:02:45,345 --> 00:02:47,336 After two years, l find you. 5 00:02:48,381 --> 00:02:50,178 l want the Eternal Light. 6 00:02:50,917 --> 00:02:52,475 You've found me too late. 7 00:02:52,952 --> 00:02:54,419 lt's no longer mine. 8 00:03:00,527 --> 00:03:04,156 I can kill with this from the end of the room. No lies, please. 9 00:03:05,498 --> 00:03:07,398 You cannot kill in England, Mahmoud. 10 00:03:07,934 --> 00:03:10,835 They get their murderers here and hang them. 11 00:03:11,971 --> 00:03:13,438 I have not come alone. 12 00:03:13,540 --> 00:03:15,303 lf I hang, there are others. 13 00:03:15,775 --> 00:03:19,575 The Eternal Light goes back to the tomb from which you stole it. 14 00:03:19,679 --> 00:03:23,046 -But I tell you, I have not got it. -Please, I am not a child. 15 00:03:25,518 --> 00:03:27,748 -I sold it. -To whom did you sell it? 16 00:03:29,289 --> 00:03:30,654 To Professor Morlant. 17 00:03:32,659 --> 00:03:34,217 That robber of the dead? 18 00:03:36,596 --> 00:03:37,620 Has he sold it? 19 00:03:37,731 --> 00:03:39,596 -He did not buy it to sell. -What then? 20 00:03:39,699 --> 00:03:42,793 -Like you, Mahmoud, he believes. -Believes? 21 00:03:43,169 --> 00:03:47,333 He believes that the Eternal Light will open for him the gates of paradise? 22 00:03:47,440 --> 00:03:50,568 Even so, he gave the best part of his fortune for it. 23 00:03:51,044 --> 00:03:54,207 And, very soon, he will know whether or not he was right. 24 00:03:54,380 --> 00:03:55,677 What do you mean? 25 00:03:56,382 --> 00:03:59,044 Professor Morlant is dying. 26 00:04:01,921 --> 00:04:04,321 Then you think it will be buried with him? 27 00:04:04,491 --> 00:04:05,788 I'm sure of it. 28 00:04:06,359 --> 00:04:08,020 We have only got to wait... 29 00:04:08,261 --> 00:04:09,558 until he is dead. 30 00:04:20,240 --> 00:04:21,502 Anubis.... 31 00:04:26,112 --> 00:04:27,545 Opener of the way. 32 00:05:01,981 --> 00:05:03,073 What's that? 33 00:05:12,058 --> 00:05:13,753 -What is it? -Good evening. 34 00:05:14,260 --> 00:05:15,887 I stay in the neighborhood... 35 00:05:15,995 --> 00:05:19,431 and, hearing of your master's illness, I took the liberty of calling. 36 00:05:19,532 --> 00:05:20,829 How is he tonight? 37 00:05:20,934 --> 00:05:22,663 He'll never see the morning. 38 00:05:22,869 --> 00:05:25,599 -He hasn't asked for anyone of my cloth? -Nor will he. 39 00:05:25,738 --> 00:05:28,935 He's set in his ways, and they are the ways of the heathen. 40 00:05:29,042 --> 00:05:30,805 I know he won't see the rector... 41 00:05:30,910 --> 00:05:34,437 but though l'm a stranger, l don't like to leave a man to die like that. 42 00:05:34,547 --> 00:05:37,380 He'll die in his own fashion, as he has lived. 43 00:05:37,483 --> 00:05:40,384 -Still, sometimes at the end-- -Not with him. 44 00:05:40,486 --> 00:05:44,616 He's stubborn and unbending and will be so at the throne itself. 45 00:05:46,426 --> 00:05:48,223 I suppose I can be of no use then. 46 00:05:48,328 --> 00:05:49,920 No manner of use. 47 00:05:54,167 --> 00:05:55,259 Good night. 48 00:06:07,480 --> 00:06:09,004 He's asking for you. 49 00:06:11,918 --> 00:06:13,818 Where can I find Mr. Broughton? 50 00:06:28,501 --> 00:06:29,559 Who is it? 51 00:06:29,903 --> 00:06:31,165 Come in or go out. 52 00:06:41,047 --> 00:06:43,675 You'll have to go up soon if you want to see him again. 53 00:06:48,021 --> 00:06:49,716 Curious house, this. 54 00:06:50,156 --> 00:06:51,418 Curious owner. 55 00:06:51,557 --> 00:06:55,721 Yes, but I suppose a great Egyptologist can't be expected to be like other people. 56 00:06:56,029 --> 00:06:58,259 He'll be like a great many other people soon. 57 00:06:58,364 --> 00:07:00,594 That's not a very sympathetic thing to say. 58 00:07:00,733 --> 00:07:02,462 l'm not a sympathetic man. 59 00:07:03,403 --> 00:07:04,495 Want a drink? 60 00:07:06,806 --> 00:07:09,468 -That's across the hall, isn't it? -l dare say. 61 00:07:09,909 --> 00:07:10,933 Thanks. 62 00:07:19,519 --> 00:07:22,920 ''£75,000... 63 00:07:24,324 --> 00:07:27,088 ''September 22nd... 64 00:07:27,193 --> 00:07:29,286 ''1931 .'' 65 00:07:44,077 --> 00:07:45,601 ''Daily journal.'' 66 00:07:53,219 --> 00:07:57,383 ''1922. 67 00:08:00,660 --> 00:08:02,924 ''The Eternal Light... 68 00:08:03,796 --> 00:08:05,821 ''mine at last.'' 69 00:08:31,190 --> 00:08:33,124 l want to see Laing. 70 00:08:35,228 --> 00:08:36,456 l'm here. 71 00:08:40,600 --> 00:08:42,192 ls the door shut? 72 00:08:42,568 --> 00:08:43,694 lt is. 73 00:08:45,104 --> 00:08:47,129 -No listeners? -None. 74 00:08:49,709 --> 00:08:52,143 -The curtains? -They are drawn. 75 00:08:55,048 --> 00:08:56,413 Come nearer. 76 00:09:11,130 --> 00:09:13,030 This man, Broughton.... 77 00:09:14,967 --> 00:09:16,127 Watch... 78 00:09:16,869 --> 00:09:17,836 Broughton. 79 00:09:18,571 --> 00:09:20,334 You were always suspicious. 80 00:09:20,873 --> 00:09:23,307 Have you ever trusted a living soul? 81 00:09:23,843 --> 00:09:25,310 Only fools. 82 00:09:28,114 --> 00:09:29,706 l trust you. 83 00:09:30,616 --> 00:09:33,483 Better to trust in the spirit than in the flesh. 84 00:09:33,886 --> 00:09:35,979 l put my trust... 85 00:09:37,323 --> 00:09:39,484 in my own gods. 86 00:09:41,894 --> 00:09:42,952 And now... 87 00:09:44,230 --> 00:09:45,561 when l am dead... 88 00:09:47,266 --> 00:09:48,597 my funeral... 89 00:09:49,769 --> 00:09:51,999 you will bury me at dusk... 90 00:09:53,172 --> 00:09:55,504 in the clothes l told you. 91 00:09:57,009 --> 00:09:59,705 You will place the figure of Anubis... 92 00:10:01,013 --> 00:10:03,641 at the west of the inner chamber. 93 00:10:03,850 --> 00:10:04,874 l will. 94 00:10:06,786 --> 00:10:08,219 And on the night... 95 00:10:09,188 --> 00:10:10,951 of the full moon... 96 00:10:13,793 --> 00:10:15,556 at the first hour... 97 00:10:17,663 --> 00:10:21,326 l will make my offering of the Eternal Light... 98 00:10:22,435 --> 00:10:23,800 to Anubis... 99 00:10:25,371 --> 00:10:27,703 opener of the ways. 100 00:10:31,544 --> 00:10:34,377 lf l have done well in his sight... 101 00:10:36,983 --> 00:10:40,942 those fingers will close over the jewel... 102 00:10:44,857 --> 00:10:49,317 and he will open to me the gates of immortality. 103 00:10:50,363 --> 00:10:54,094 The hand of a heathen image will not come to life. 104 00:10:55,868 --> 00:10:57,233 The bandage.... 105 00:11:38,511 --> 00:11:39,478 Look. 106 00:11:44,483 --> 00:11:47,941 This is the Eternal Light. 107 00:11:51,023 --> 00:11:53,491 lt must rest in my hand. 108 00:11:55,428 --> 00:11:59,023 A man will not find peace who robs his heirs. 109 00:12:00,166 --> 00:12:01,997 Bandage my hand. 110 00:12:03,336 --> 00:12:04,769 The Eternal Light... 111 00:12:05,404 --> 00:12:07,099 must lie with me... 112 00:12:07,840 --> 00:12:09,068 in the tomb. 113 00:12:10,176 --> 00:12:11,905 You're afraid of me? 114 00:12:13,045 --> 00:12:14,842 l'm afraid for you. 115 00:12:15,615 --> 00:12:17,549 lf this should leave me... 116 00:12:19,352 --> 00:12:22,446 then you'll have reason to fear... 117 00:12:24,824 --> 00:12:26,587 for when the full moon... 118 00:12:27,193 --> 00:12:29,718 strikes the door of my tomb... 119 00:12:30,997 --> 00:12:32,589 l will come back. 120 00:12:34,066 --> 00:12:35,294 You hear? 121 00:12:36,369 --> 00:12:39,429 l will come back to kill. 122 00:12:42,208 --> 00:12:46,304 Bandage my hand. 123 00:13:26,952 --> 00:13:28,112 Doctor! 124 00:13:50,776 --> 00:13:51,902 Window... 125 00:13:54,046 --> 00:13:55,035 open.... 126 00:14:27,913 --> 00:14:29,107 lt's all over. 127 00:14:33,219 --> 00:14:35,483 Make out a certificate: heart failure. 128 00:14:39,592 --> 00:14:42,686 What was the idea of bandaging his hand like that? 129 00:14:43,696 --> 00:14:44,856 l cannot say. 130 00:14:45,464 --> 00:14:47,364 He had many a queer fancy. 131 00:14:49,802 --> 00:14:52,737 l'll be round in the morning to sign the certificate. 132 00:14:58,377 --> 00:15:02,336 l'll not be leaving my master's side till his body is laid to rest. 133 00:15:03,549 --> 00:15:04,573 No. 134 00:16:54,760 --> 00:16:56,227 Where are you going? 135 00:16:56,695 --> 00:16:59,755 To feed the lamp that is to burn inside. 136 00:18:38,631 --> 00:18:39,598 Wait! 137 00:18:40,799 --> 00:18:42,733 You're leaving the key inside. 138 00:18:43,902 --> 00:18:46,530 That was another of his queer fancies. 139 00:19:06,592 --> 00:19:08,583 When your master died, Laing... 140 00:19:08,994 --> 00:19:12,486 l believe him to have been possessed of a jewel of great value. 141 00:19:13,532 --> 00:19:15,124 Do you know anything about it? 142 00:19:15,401 --> 00:19:16,459 Nothing. 143 00:19:16,669 --> 00:19:20,571 -l advise you to be very careful, Laing. -l have a careful nature. 144 00:19:20,673 --> 00:19:23,836 You may be putting yourself perilously near dishonesty. 145 00:19:24,710 --> 00:19:26,473 l've seen men nearer. 146 00:19:34,853 --> 00:19:36,514 You may regret this, Laing. 147 00:20:09,588 --> 00:20:12,557 l want you to stay here and watch that man with the clubfoot. 148 00:20:12,725 --> 00:20:14,522 But l'm not a detective. 149 00:20:14,626 --> 00:20:17,254 One more word from you, Davis, and you're out of work. 150 00:20:17,963 --> 00:20:21,490 l have reason to believe that he has stolen a valuable piece of property. 151 00:20:21,700 --> 00:20:23,725 He may make an effort to get rid of it. 152 00:20:23,836 --> 00:20:27,363 Watch him, and telephone me at my office if he leaves the house. 153 00:20:27,873 --> 00:20:29,204 Very good, sir. 154 00:21:07,146 --> 00:21:08,113 ''Harlon.'' 155 00:21:14,186 --> 00:21:16,051 ''Miss Betty Harlon... 156 00:21:16,655 --> 00:21:19,453 ''52 Blandford Street.'' 157 00:22:45,244 --> 00:22:46,438 Carrier! 158 00:22:54,453 --> 00:22:55,613 From Wrexham. 159 00:22:56,088 --> 00:23:00,320 Ten shillings if you'll drive me to Yoxford station in time to catch the 5:00 train. 160 00:23:00,425 --> 00:23:03,758 l'll oblige you, guv'nor. l was going straight back, as it was. 161 00:23:29,121 --> 00:23:33,023 That's a very old carpet. l should be glad if you will not kick it to pieces. 162 00:23:33,225 --> 00:23:35,750 l'm sorry, but when l'm angry, l do kick. 163 00:23:36,628 --> 00:23:39,188 -Would you like to explain that? -Yes, l intend to. 164 00:23:40,899 --> 00:23:44,300 By your own statement, Miss Harlon and l are the sole heirs of Uncle. 165 00:23:44,403 --> 00:23:46,667 We were not informed of his death or his funeral. 166 00:23:46,772 --> 00:23:49,570 Your uncle died and was buried in a certain way... 167 00:23:49,675 --> 00:23:51,472 according to his wishes, which.... 168 00:23:51,944 --> 00:23:53,241 Need l go on? 169 00:23:53,645 --> 00:23:57,376 Almost his last words were a threat to return from the dead. 170 00:23:58,383 --> 00:24:00,943 -ln my opinion, he was mad. -Well, that may be so. 171 00:24:01,053 --> 00:24:03,044 Miss Harlon and l should have been consulted. 172 00:24:03,155 --> 00:24:05,885 l understood that you and her were not on speaking terms. 173 00:24:05,991 --> 00:24:08,482 So what? You expect quiet at a funeral, don't you? 174 00:24:08,694 --> 00:24:10,389 Yes, l also expected my offer. 175 00:24:10,495 --> 00:24:13,555 l'm very sorry, but this means a good deal to both of us. 176 00:24:13,699 --> 00:24:16,964 -l thought he was worth about £4,000 a year. -He isn't now. 177 00:24:17,235 --> 00:24:18,930 What do you mean by that? 178 00:24:19,338 --> 00:24:21,272 He spent a good deal, you know. 179 00:24:22,307 --> 00:24:24,798 lt may surprise you to know that, some time ago... 180 00:24:24,910 --> 00:24:27,344 he drew a check for £75,000. 181 00:24:27,612 --> 00:24:28,840 What for? 182 00:24:29,214 --> 00:24:30,272 l don't know. 183 00:24:30,782 --> 00:24:33,774 You were in charge of all his affairs, and you don't know? 184 00:24:33,885 --> 00:24:35,113 That's what l said. 185 00:24:36,121 --> 00:24:39,215 And l advise you to look after the tone of your voice. 186 00:24:39,324 --> 00:24:43,488 l'm not sure l haven't more important things to look after than the tone of my voice. 187 00:24:43,628 --> 00:24:44,890 l don't follow you. 188 00:24:45,397 --> 00:24:48,264 l'm going to run down to Earlsvale House tomorrow morning. 189 00:24:48,867 --> 00:24:49,834 Yes, why... 190 00:24:50,535 --> 00:24:52,969 l don't think you realize... 191 00:24:53,705 --> 00:24:55,673 the conditions that you'll find there. 192 00:24:55,774 --> 00:24:58,368 -No, that's why l propose to go. -You won't like it. 193 00:24:59,077 --> 00:25:00,908 You'll be most uncomfortable. 194 00:25:01,046 --> 00:25:02,843 You don't advise me to go? 195 00:25:03,148 --> 00:25:05,810 l think you'll be making a very big mistake. 196 00:25:07,085 --> 00:25:08,279 Then l'll go. 197 00:25:09,855 --> 00:25:13,291 By the way, does Miss Harlon know anything about this will business? 198 00:25:13,392 --> 00:25:16,486 No doubt she will have received a letter from me by now. 199 00:25:16,728 --> 00:25:18,593 -Do you know Miss Harlon? -No. 200 00:25:19,498 --> 00:25:22,524 l plan to have the pleasure of calling upon her this evening. 201 00:25:25,370 --> 00:25:26,337 Hello. 202 00:25:26,872 --> 00:25:28,669 lt's you, Davis. Wait a minute. 203 00:25:29,074 --> 00:25:31,907 l have a visitor here, but l think he's just going. 204 00:25:32,411 --> 00:25:33,878 Thank you very much. 205 00:25:34,146 --> 00:25:37,240 lf you're going to see Miss Harlon tonight, l shall be there, too. 206 00:25:37,349 --> 00:25:40,978 No doubt you will succeed in making a painful interview intolerable. 207 00:25:41,887 --> 00:25:43,149 Good afternoon. 208 00:25:43,688 --> 00:25:46,418 Your manner must help your practice a great deal. 209 00:25:53,231 --> 00:25:54,391 Now, Davis. 210 00:26:04,643 --> 00:26:07,373 Can you direct me to Blandford Street, please? 211 00:26:07,479 --> 00:26:10,846 Follow the tramlines close on a mile and then turn right at the church. 212 00:26:10,949 --> 00:26:12,644 l'm obliged to you. 213 00:26:40,612 --> 00:26:41,840 Hello, Kaney. 214 00:26:54,793 --> 00:26:56,658 lt's good to get out of that fog. 215 00:26:56,761 --> 00:26:59,252 My dear, a most exciting thing has happened. 216 00:27:00,165 --> 00:27:01,826 Don't let it happen again. 217 00:27:01,967 --> 00:27:05,300 No, not that. That's a chestnut. lt's this. 218 00:27:06,805 --> 00:27:08,602 lt looks like a solicitor's letter. 219 00:27:08,707 --> 00:27:10,504 lt's just been delivered by hand. 220 00:27:10,609 --> 00:27:12,941 Oh, dear? What haven't we paid? 221 00:27:13,345 --> 00:27:15,575 l wonder if l'm gonna get a shock or not. 222 00:27:16,715 --> 00:27:18,512 Kaney, that is a silly game. 223 00:27:19,918 --> 00:27:22,045 After all we've said about Uncle Henry... 224 00:27:22,154 --> 00:27:23,678 what do you think he's done? 225 00:27:23,822 --> 00:27:26,017 -Something nice, at last? -He's dead. 226 00:27:26,925 --> 00:27:28,756 My dear, l'm sorry. 227 00:27:29,027 --> 00:27:31,052 And his solicitor wants to see me. 228 00:27:31,163 --> 00:27:32,790 My dear, l'm glad. 229 00:27:33,365 --> 00:27:35,333 He was awfully rich, wasn't he? 230 00:27:35,934 --> 00:27:37,697 He may have left you a fortune. 231 00:27:37,802 --> 00:27:40,600 lf he has, l'll buy you a private cinema. 232 00:27:40,939 --> 00:27:43,305 l say, when did this letter come? 233 00:27:43,775 --> 00:27:45,436 A few minutes ago. Why? 234 00:27:45,577 --> 00:27:48,944 He asks me to telephone him if l could see him here at 6:00. 235 00:27:49,748 --> 00:27:53,149 You don't want to miss the chance of a fortune for the sake of tuppence. 236 00:27:53,251 --> 00:27:56,084 -You'd better run out and do it now. -You're right. 237 00:29:43,561 --> 00:29:45,426 -Miss Harlon? -Yes. 238 00:30:23,435 --> 00:30:24,424 What happened? 239 00:30:24,536 --> 00:30:26,936 Somebody attacked me, and snatched my bag. 240 00:30:27,105 --> 00:30:30,336 -Why, good Lord, it's Betty Harlon. -Ralph Morlant. 241 00:30:31,042 --> 00:30:33,510 You would go and get yourself into some kind of mix-up. 242 00:30:33,611 --> 00:30:36,045 -You would arrive when it's all over. -Thank you. 243 00:30:36,147 --> 00:30:38,012 -l'm going home. -Wait a minute. 244 00:30:38,316 --> 00:30:40,511 l was on my way to see you, strictly on business. 245 00:30:40,618 --> 00:30:42,813 You wouldn't be allowed in for any other reason. 246 00:30:42,921 --> 00:30:43,910 That's good. 247 00:31:19,157 --> 00:31:20,215 Taxi! 248 00:31:21,860 --> 00:31:24,658 Penninghame Garage, as quickly as possible. 249 00:31:57,162 --> 00:31:58,652 So you've brought him. 250 00:31:59,063 --> 00:32:01,964 Dear Mr. Broughton, we're delighted to see you. 251 00:32:02,066 --> 00:32:05,331 No, it isn't Mr. Broughton. lt's my cousin, Ralph Morlant. 252 00:32:05,437 --> 00:32:08,668 Dear Mr. Morlant, we're delighted to see you. 253 00:32:08,940 --> 00:32:11,135 Wrong again. We don't like him very much. 254 00:32:11,376 --> 00:32:13,970 Don't we? l didn't realize. 255 00:32:14,479 --> 00:32:17,573 -Our two families are not on speaking terms. -Oh, dear. 256 00:32:17,816 --> 00:32:21,547 As far as l can make out, it was started by my late uncle as a Christmas joke. 257 00:32:22,020 --> 00:32:24,284 -Won't you sit down? -Thank you. 258 00:32:25,190 --> 00:32:27,988 But now he's dead. The trouble's all over. 259 00:32:28,560 --> 00:32:30,653 l'm not sure it hasn't just begun. 260 00:32:31,129 --> 00:32:32,790 Where's Mr. Broughton? 261 00:32:32,997 --> 00:32:35,158 He won't come, because l didn't telephone. 262 00:32:35,266 --> 00:32:37,234 l nearly got throttled instead. 263 00:32:38,069 --> 00:32:41,402 There was a man with a limp. He pushed a note into my hand. 264 00:32:41,506 --> 00:32:43,201 l just put it in my bag... 265 00:32:43,341 --> 00:32:45,400 when somebody snatched the whole affair. 266 00:32:45,543 --> 00:32:46,840 What was in it? 267 00:32:46,945 --> 00:32:49,675 ''There's something of value at Earlsvale. 268 00:32:50,248 --> 00:32:52,716 ''Others are after it, so come.'' 269 00:32:53,017 --> 00:32:57,249 And Broughton was doing everything he knew to keep me away from there. 270 00:32:57,689 --> 00:32:59,850 There's a fox in the cover somewhere. 271 00:33:00,325 --> 00:33:01,314 Goodbye. 272 00:33:02,527 --> 00:33:03,721 Why ''goodbye''? 273 00:33:04,262 --> 00:33:07,095 l'm going there right away. l'll let you know what happens. 274 00:33:07,232 --> 00:33:10,668 You're wrong. l'll let myself know. lf you go, l go, too. 275 00:33:11,035 --> 00:33:12,593 You can't do that. 276 00:33:12,704 --> 00:33:16,196 Alone in a house with a man you're not even on speaking terms with. 277 00:33:16,307 --> 00:33:19,299 Don't be so absurd. lt's not as if l even liked him. 278 00:33:19,744 --> 00:33:22,235 lf another woman was going, perhaps. 279 00:33:22,347 --> 00:33:25,942 -l suppose you want to come, too? -Obviously, it's my duty. 280 00:33:26,251 --> 00:33:28,014 And suppose l object? 281 00:33:28,720 --> 00:33:31,314 l'm not so broke l can't hire a car. 282 00:33:32,357 --> 00:33:35,224 All right, you win, but for goodness' sake, hurry. 283 00:33:48,706 --> 00:33:51,607 Girls, just get in as best you can. There you are. 284 00:33:57,115 --> 00:33:59,106 -You first! -No, you. Hurry up. 285 00:34:03,655 --> 00:34:05,282 This is an unspeakable car. 286 00:34:05,390 --> 00:34:07,756 -There's no room for my legs. -All right. 287 00:34:17,402 --> 00:34:20,701 -lt looks as if l'll have to walk. -You might do worse. 288 00:34:20,939 --> 00:34:23,737 There's a grand moon. lt's full. 289 00:35:52,730 --> 00:35:54,823 l'll see if there's a name on this gate. 290 00:36:00,004 --> 00:36:01,904 There's nothing to show this is the place. 291 00:36:02,006 --> 00:36:05,203 But there aren't any other places, and l'm frozen. 292 00:36:05,576 --> 00:36:07,737 lt's no use going to the wrong place. 293 00:36:07,845 --> 00:36:10,837 Wait. Here's someone on a bike. Hi there, cocky, wait a minute. 294 00:36:13,551 --> 00:36:15,712 l'm sorry. l didn't see you were a parson. 295 00:36:15,820 --> 00:36:17,151 That's all right. 296 00:36:18,623 --> 00:36:19,988 -Any trouble? -No. 297 00:36:20,425 --> 00:36:23,121 We just want to get to Earlsvale House. 298 00:36:23,528 --> 00:36:24,893 This is it. 299 00:36:25,329 --> 00:36:27,661 As a matter of fact, l'm calling there myself. 300 00:36:27,765 --> 00:36:30,757 -Did you know my uncle, Professor Morlant? -Slightly. 301 00:36:31,135 --> 00:36:34,161 Perhaps l ought to introduce myself. My name's Nigel Hartley. 302 00:36:34,272 --> 00:36:37,241 -l'm down at Raveley. The vicar's ill. -How do you? 303 00:36:38,176 --> 00:36:39,734 l'm Ralph Morlant... 304 00:36:40,511 --> 00:36:42,035 and this is Miss Harlon. 305 00:36:42,146 --> 00:36:43,170 We're the heirs-- 306 00:36:43,281 --> 00:36:46,079 Couldn't we have the rest of the introduction indoors? 307 00:36:46,184 --> 00:36:47,947 Of course. You must be cold. 308 00:36:49,887 --> 00:36:52,481 lt's straight down this drive. You go along, l'll follow. 309 00:36:52,590 --> 00:36:53,614 All right. 310 00:37:20,418 --> 00:37:21,612 Here we are. 311 00:37:28,292 --> 00:37:30,192 The car will be all right here. 312 00:37:31,362 --> 00:37:32,886 l'll show you the way. 313 00:38:23,447 --> 00:38:25,108 What a horrible house. 314 00:38:26,184 --> 00:38:28,414 l wish l was back home in bed. 315 00:38:30,788 --> 00:38:32,483 l can hear someone coming. 316 00:38:44,502 --> 00:38:46,629 Don't stand about. Come inside. 317 00:39:20,104 --> 00:39:21,765 We'll go into the library. 318 00:39:53,671 --> 00:39:57,573 l may be old-fashioned, but l feel awkward when l'm not introduced to people. 319 00:39:57,842 --> 00:40:00,640 l'm sorry. l forgot you didn't know your clients by sight. 320 00:40:02,380 --> 00:40:04,575 -This is Miss Harlon. -How do you do? 321 00:40:05,082 --> 00:40:07,607 l was expecting a telephone message from you. 322 00:40:07,919 --> 00:40:09,819 l was on my way to call you up... 323 00:40:09,987 --> 00:40:12,455 when the most extraordinary thing happened. 324 00:40:15,092 --> 00:40:16,286 This is Miss Kaney. 325 00:40:18,729 --> 00:40:19,923 How do you do? 326 00:40:25,536 --> 00:40:27,436 You're a surprise, Broughton. 327 00:40:28,239 --> 00:40:31,106 l have a great deal of business to clear up down here. 328 00:40:31,208 --> 00:40:34,666 This house has needed a woman for about 25 years. 329 00:40:36,814 --> 00:40:38,543 Now l've blinded myself. 330 00:40:39,617 --> 00:40:42,279 You haven't wasted much time in getting here. 331 00:40:42,386 --> 00:40:44,650 No, just a little too much, perhaps. 332 00:40:44,956 --> 00:40:48,289 Whatever do you mean? Really, you're the rudest man alive. 333 00:40:48,993 --> 00:40:50,927 Oh, pretty pussy! 334 00:40:52,063 --> 00:40:53,963 How horrible! lt's stuffed. 335 00:40:54,598 --> 00:40:56,896 l dare say, you know your own business best... 336 00:40:57,001 --> 00:40:59,162 but why you should want to bring a parson in.... 337 00:40:59,270 --> 00:41:02,501 -A pure accident. We met at the gates-- -So you brought him in. 338 00:41:02,606 --> 00:41:06,235 -l can stand a certain amount, but no more. -Don't let's make a battle of it. 339 00:41:16,821 --> 00:41:18,686 -You stay here in the car. -No. 340 00:41:19,123 --> 00:41:22,024 l shall be among the trees, watching. 341 00:41:34,939 --> 00:41:37,464 You may say l have no right to express this opinion... 342 00:41:37,575 --> 00:41:40,669 but to my mind, it's a scandalous and disgraceful burial... 343 00:41:40,778 --> 00:41:43,042 which may have disastrous consequences. 344 00:41:43,147 --> 00:41:46,014 lt'd be very disastrous if he came back, wouldn't it? 345 00:41:46,117 --> 00:41:48,950 -l quite see Mr. Hartley's point. -You make friends quickly. 346 00:41:49,053 --> 00:41:52,318 -And enemies quicker. -Need we have these childish squabbles? 347 00:41:53,057 --> 00:41:55,491 We all know that dead men don't come back. 348 00:41:59,797 --> 00:42:01,890 l wish l was back home in bed. 349 00:42:02,433 --> 00:42:05,095 -Hadn't somebody better answer that? -Certainly. 350 00:42:05,536 --> 00:42:07,367 -lt's your house. -Very well. 351 00:42:15,346 --> 00:42:16,836 l'm sorry to disturb you. 352 00:42:16,947 --> 00:42:19,609 But l was an intimate friend of Professor Morlant. 353 00:42:21,419 --> 00:42:24,217 You'd better come in. We seem to be giving a party. 354 00:42:25,956 --> 00:42:27,150 Thank you. 355 00:42:39,336 --> 00:42:41,600 My name is Aga Ben Dragore. 356 00:42:41,972 --> 00:42:43,269 An Egyptian? 357 00:42:43,741 --> 00:42:44,935 An Arab. 358 00:42:45,076 --> 00:42:47,237 l don't remember having heard your name. 359 00:42:47,411 --> 00:42:49,606 l did not flatter myself that you would... 360 00:42:49,713 --> 00:42:53,149 but l knew Professor Morlant some years ago in Egypt. 361 00:43:02,993 --> 00:43:04,551 l heard of his death... 362 00:43:04,995 --> 00:43:07,054 and of his burial in my own faith. 363 00:43:07,565 --> 00:43:10,227 l hoped, as l'm leaving England tomorrow... 364 00:43:10,334 --> 00:43:12,825 that l might be allowed to visit his tomb. 365 00:43:14,071 --> 00:43:16,369 l must protest against anything of the sort. 366 00:43:16,474 --> 00:43:19,568 Why shouldn't the poor man look at his friend's tomb? 367 00:43:19,944 --> 00:43:21,536 l don't mind him going. 368 00:43:22,012 --> 00:43:25,413 l can't believe that you'd willingly encourage paganism. 369 00:43:25,516 --> 00:43:27,609 The Egyptians were not pagans, sir. 370 00:43:28,719 --> 00:43:30,914 As no doubt you know, Miss.... 371 00:43:31,589 --> 00:43:32,749 Kaney. 372 00:43:33,824 --> 00:43:37,282 l think you're all being very unkind to Mr. Dragore. 373 00:43:37,695 --> 00:43:41,893 l don't think you people realize quite how far Morlant's queer ideas took him. 374 00:43:42,266 --> 00:43:44,700 He believed that after his death, at a certain hour... 375 00:43:44,802 --> 00:43:48,294 the image of Anubis would come to life in his tomb and receive his soul. 376 00:43:48,606 --> 00:43:50,073 lt's horrible. 377 00:43:50,774 --> 00:43:52,674 Well, l can't see that it matters. 378 00:43:52,776 --> 00:43:55,711 After all, if that sort of mumbo jumbo gave him any comfort-- 379 00:43:55,813 --> 00:43:57,508 lt matters a great deal. 380 00:43:57,615 --> 00:44:01,051 lf my suggestion is likely to hurt anyone's feelings... 381 00:44:02,019 --> 00:44:03,077 please forget it. 382 00:44:03,187 --> 00:44:06,645 l think that's very sweet of you, Mr. Dragore. 383 00:44:07,458 --> 00:44:09,983 Your sympathy is more than charming. 384 00:44:11,896 --> 00:44:15,593 Well, what about a cup of coffee, after your cold drive? 385 00:44:16,200 --> 00:44:18,862 l dare say, we should find some in the kitchen. 386 00:44:19,270 --> 00:44:22,535 May l offer my services as pantry man? 387 00:44:23,574 --> 00:44:25,337 Quite sweet of you. 388 00:44:28,646 --> 00:44:30,136 Come, Mr. Dragore. 389 00:44:32,716 --> 00:44:36,880 Her sheer speed! She'll not let him out of her sight for a moment, now. 390 00:44:36,987 --> 00:44:38,852 Perhaps that's just as well. 391 00:44:40,191 --> 00:44:42,921 Come along, Betty, how about making a fire in the library? 392 00:44:43,027 --> 00:44:44,051 Yes. 393 00:44:44,895 --> 00:44:47,295 l'm sorry there should be this sort of atmosphere. 394 00:44:47,398 --> 00:44:50,265 After all, we're only ships that pass in the night. 395 00:44:50,901 --> 00:44:53,131 Do you want a drink, or will you pass now? 396 00:44:54,004 --> 00:44:55,665 Well, thank you very much. 397 00:45:03,147 --> 00:45:04,375 There you are. 398 00:45:16,360 --> 00:45:19,158 lf you build it that way, there won't be any draft. 399 00:45:19,363 --> 00:45:22,890 lt'll be the only place in this house where there isn't one, then. 400 00:45:23,400 --> 00:45:26,801 Don't you think you carry those snappy retorts a trifle too far? 401 00:45:26,937 --> 00:45:30,964 Since we met, l can't remember you saying a kind word to anyone. 402 00:45:31,175 --> 00:45:33,473 Perhaps you're right. l'm sorry. 403 00:45:43,554 --> 00:45:44,919 Six cups. 404 00:45:45,623 --> 00:45:47,113 That's just... 405 00:45:47,658 --> 00:45:49,285 four too many. 406 00:45:52,329 --> 00:45:54,058 Tell me about Egypt. 407 00:45:55,199 --> 00:45:57,099 Have you ever seen a sheik? 408 00:45:58,969 --> 00:46:00,129 l am one. 409 00:46:08,512 --> 00:46:09,740 Thank you. 410 00:46:11,582 --> 00:46:13,641 Then how should l address you? 411 00:46:14,818 --> 00:46:18,083 l'm cutting sandwiches for a sheik. 412 00:46:19,156 --> 00:46:20,817 l don't feel quite well. 413 00:46:21,325 --> 00:46:22,656 Don't be alarmed. 414 00:46:23,093 --> 00:46:25,755 We're not quite as uncivilized as people think. 415 00:46:26,130 --> 00:46:27,529 Don't say that. 416 00:46:29,199 --> 00:46:31,429 Do you ride a white stallion? 417 00:46:31,735 --> 00:46:32,827 Sometimes. 418 00:46:33,637 --> 00:46:35,798 Down the path of the moon... 419 00:46:36,373 --> 00:46:40,309 the noble animal, plunging and frothing at the nostrils... 420 00:46:40,678 --> 00:46:43,977 till it founders at your feet, faithful unto death. 421 00:46:44,281 --> 00:46:45,771 Well, not very often. 422 00:46:45,883 --> 00:46:48,044 You see, it's rather too expensive. 423 00:46:48,819 --> 00:46:52,118 l know it's not your fault. We were taught to hate one another, but-- 424 00:46:52,222 --> 00:46:54,053 You don't think l hate you, do you? 425 00:46:54,158 --> 00:46:56,456 l can't somehow feel l'm your dearest friend. 426 00:46:57,461 --> 00:46:59,554 You never did have a great deal of sense. 427 00:46:59,663 --> 00:47:01,028 That's nice. 428 00:47:03,567 --> 00:47:07,298 Ralph, l have a woman's intuition that you and l are up against things. 429 00:47:08,572 --> 00:47:12,235 -l'm pretty sure we are. -Well then, let's cut the quarrelling. 430 00:47:12,509 --> 00:47:14,568 Shoulder to shoulder? All right. 431 00:47:15,646 --> 00:47:16,670 Partners. 432 00:47:32,696 --> 00:47:35,824 Well, what a wonderful night. lt's a full moon. 433 00:47:52,349 --> 00:47:54,817 Scared of a dead man in his tomb? 434 00:47:56,053 --> 00:47:57,384 Shame on yourself. 435 00:48:00,324 --> 00:48:04,420 Are you a child, that your knees should rattle at the talk of a madman? 436 00:48:08,098 --> 00:48:10,191 Look your enemy in the face. 437 00:48:11,201 --> 00:48:13,897 lt's the fear of the big door has got you... 438 00:48:14,104 --> 00:48:17,164 and will hold you fast till you stare it down. 439 00:48:24,081 --> 00:48:25,708 Do dead men walk? 440 00:48:27,084 --> 00:48:30,485 l'm not thinking a dead man will cross my path tonight. 441 00:51:26,096 --> 00:51:27,620 l was dreaming. 442 00:51:28,398 --> 00:51:31,629 Now l will show you how we make coffee in the desert... 443 00:51:31,802 --> 00:51:33,326 underneath the stars. 444 00:51:34,905 --> 00:51:37,237 You don't make it yourself, do you? 445 00:51:37,474 --> 00:51:39,305 No, of course not. 446 00:51:40,043 --> 00:51:41,840 A Circassian slave... 447 00:51:41,945 --> 00:51:45,244 lovely as sin, cooks it for us, kneeling. 448 00:51:45,816 --> 00:51:48,683 -And if it is not to our liking-- -l know! 449 00:51:49,720 --> 00:51:51,950 She's stripped to the waist... 450 00:51:52,789 --> 00:51:56,281 and lashed for miles across the Sahara. 451 00:51:56,793 --> 00:52:00,627 Where she is finally eaten by locusts, and rightly. 452 00:52:02,132 --> 00:52:06,432 Now, take this canister, and do exactly as l tell you. 453 00:52:08,605 --> 00:52:10,095 And if l fail? 454 00:52:10,440 --> 00:52:13,102 The Yorkshire moors are just behind us. 455 00:52:16,613 --> 00:52:18,137 Six spoonfuls. 456 00:52:19,716 --> 00:52:20,774 One! 457 00:52:24,488 --> 00:52:25,546 Two! 458 00:52:29,393 --> 00:52:30,485 Three! 459 00:52:32,562 --> 00:52:33,620 Four! 460 00:52:35,032 --> 00:52:36,124 Five! 461 00:52:45,442 --> 00:52:48,673 Get off, you! Get your arms away from me! 462 00:52:52,049 --> 00:52:54,711 What's the matter with you? Are you mad? 463 00:53:01,491 --> 00:53:04,688 What was the matter with him? Was it drink? 464 00:53:04,795 --> 00:53:06,660 No. Terror! 465 00:53:07,497 --> 00:53:08,987 Stark terror! 466 00:53:09,733 --> 00:53:11,462 Then l've caught it. 467 00:53:12,169 --> 00:53:13,363 You stay here. 468 00:53:14,071 --> 00:53:15,504 l'll look after him. 469 00:53:16,073 --> 00:53:19,600 lf you must look after somebody, why look further? 470 00:53:21,845 --> 00:53:22,971 Come on, then. 471 00:53:28,985 --> 00:53:31,783 Ralph! That limp! l'd swear to it anywhere. 472 00:53:47,604 --> 00:53:48,832 That's the man. 473 00:53:53,877 --> 00:53:57,335 -Did you give a note to this young-- -Get your things and get out of here! 474 00:53:57,447 --> 00:53:59,608 The master, l've seen him! 475 00:54:09,626 --> 00:54:11,992 -Who screamed? -l did. 476 00:54:12,095 --> 00:54:16,191 That's the last time l'll ever try to make coffee in a strange house. 477 00:54:16,299 --> 00:54:18,392 That man with the limp, who was he? 478 00:54:18,635 --> 00:54:21,229 Laing, your uncle's servant. 479 00:54:22,005 --> 00:54:23,700 Well, he seemed mad to me. 480 00:54:33,550 --> 00:54:34,710 Yes... 481 00:54:35,318 --> 00:54:36,876 and probably dangerous. 482 00:54:37,921 --> 00:54:40,412 Go into the library. l'll have a word with him. 483 00:54:40,524 --> 00:54:43,652 Yes, come along. Mr. Broughton understands the man. 484 00:54:58,708 --> 00:55:01,370 lt would do no harm to warn my man to stand by. 485 00:55:01,478 --> 00:55:03,878 Your man? ls he a sheik, too? 486 00:55:04,014 --> 00:55:07,541 No, he's a chauffeur. He's outside now with my car. 487 00:55:12,389 --> 00:55:14,516 You're not leaving us, are you? 488 00:55:16,426 --> 00:55:18,291 My dear lady. 489 00:55:27,404 --> 00:55:30,168 Not a very courageous person, our foreign friend. 490 00:55:31,141 --> 00:55:32,904 You think he's run away? 491 00:55:33,510 --> 00:55:34,670 Absurd! 492 00:55:35,212 --> 00:55:39,342 l'd like to see you riding your bicycle, with a Circassian slave, lovely as sin... 493 00:55:39,449 --> 00:55:40,882 across the handlebars. 494 00:55:41,117 --> 00:55:44,086 -What on earth are you talking about? -Listen, good people. 495 00:55:44,187 --> 00:55:47,748 Don't you think we're allowing this thing to get on our nerves? 496 00:55:47,924 --> 00:55:51,155 Don't you think if we took a grip on our self control-- 497 00:55:51,261 --> 00:55:53,252 Now, listen, good parson... 498 00:55:53,363 --> 00:55:57,060 this is our show, and our nerves are probably as good as the next man's... 499 00:55:57,167 --> 00:55:59,499 so keep that sort of talk to your pulpit. 500 00:55:59,603 --> 00:56:02,231 l have no wish to interfere where l'm not wanted. 501 00:56:02,339 --> 00:56:04,705 Then don't. This is not a Sunday school. 502 00:56:10,247 --> 00:56:12,579 After that, l think l can say good night. 503 00:56:13,183 --> 00:56:14,445 As you please. 504 00:56:19,689 --> 00:56:21,953 l'm sorry l was offensive. Good night. 505 00:56:22,058 --> 00:56:25,323 The tongue is an unruly member, is it not? 506 00:56:25,795 --> 00:56:26,819 Yes. 507 00:56:36,206 --> 00:56:37,969 l was tempted... 508 00:56:40,744 --> 00:56:42,507 but l did not fall. 509 00:56:53,189 --> 00:56:54,713 l did not fall. 510 00:56:55,592 --> 00:56:58,755 The thing's safe, l swear it. 511 00:57:03,433 --> 00:57:06,334 When you told me you'd come back from the grave... 512 00:57:06,503 --> 00:57:08,130 how could l believe you? 513 00:57:08,571 --> 00:57:11,096 l never knew such things could be. 514 00:57:53,383 --> 00:57:56,216 l have not got it! 515 00:57:56,853 --> 00:57:59,185 The girl, she has it! 516 00:57:59,689 --> 00:58:00,986 l swear it. 517 00:58:28,118 --> 00:58:31,884 What on earth's the matter with you? You look as if you've seen a ghost. 518 00:58:31,988 --> 00:58:33,148 l have. 519 00:58:34,791 --> 00:58:38,727 l saw Morlant as plainly as l see you. 520 00:58:40,397 --> 00:58:42,228 l'm gonna mix myself a drink. 521 00:58:50,740 --> 00:58:52,708 Betty, just a minute. 522 00:58:55,678 --> 00:58:56,736 Well? 523 00:58:57,347 --> 00:58:59,815 l think they're trying to scare us out of this house. 524 01:00:07,350 --> 01:00:09,682 There's no use blinding ourselves to the facts. 525 01:00:09,786 --> 01:00:11,811 There must be something big at stake. 526 01:00:11,921 --> 01:00:14,446 Something that depends on getting rid of us? 527 01:00:14,958 --> 01:00:16,653 That's how it looks to me. 528 01:00:16,993 --> 01:00:18,790 But what are we going to do? 529 01:01:34,837 --> 01:01:35,963 Who's there? 530 01:01:42,278 --> 01:01:44,940 -l'm going down to that tomb and find out-- -What does-- 531 01:01:45,048 --> 01:01:47,516 lt's the only way to find out what's going on here. 532 01:01:47,684 --> 01:01:50,517 l don't want to be left here alone. Can l come, too? 533 01:01:51,521 --> 01:01:54,251 There's nothing wrong with your nerve. Come on. 534 01:02:04,968 --> 01:02:07,960 -l'll put on a pullover and thicker shoes. -All right. 535 01:02:08,504 --> 01:02:09,994 -ls this yours? -Yes. 536 01:02:10,106 --> 01:02:12,006 l'll keep an eye on Broughton. 537 01:02:26,356 --> 01:02:30,725 You have every chance of seeing things if you lower Scotch at that pace. 538 01:05:18,628 --> 01:05:20,823 Mr. Dragore! 539 01:05:25,067 --> 01:05:26,364 There you are. 540 01:05:27,036 --> 01:05:29,869 Mr. Dragore, l'll come up to you. 541 01:05:33,976 --> 01:05:35,603 Wait, l'll come down. 542 01:05:41,951 --> 01:05:44,886 -What do you want? -There was somebody in the library. 543 01:05:44,987 --> 01:05:46,716 -Who? -l don't know. 544 01:05:47,490 --> 01:05:49,117 The door, it shut! 545 01:05:50,293 --> 01:05:51,487 Don't scream. 546 01:05:52,295 --> 01:05:54,024 That's what l need! 547 01:05:54,130 --> 01:05:57,463 The command in your wonderful voice. 548 01:06:01,437 --> 01:06:02,563 Come with me. 549 01:06:03,473 --> 01:06:06,374 l think you've gone far enough with your insinuations. 550 01:06:06,476 --> 01:06:08,774 Yes, and l may go a great deal farther. 551 01:06:11,113 --> 01:06:13,513 -What is it? What's the matter? -l've seen him. 552 01:06:20,523 --> 01:06:23,219 Now perhaps you'll believe what l told you. 553 01:06:23,493 --> 01:06:25,051 Get me a glass of water! 554 01:07:27,156 --> 01:07:29,920 Thanks. l wasn't hurt, only frightened. 555 01:07:31,427 --> 01:07:34,055 Broughton, see if you can find Miss Kaney, will you? 556 01:07:38,167 --> 01:07:41,728 lt's wonderful to be with a man who isn't afraid. 557 01:07:41,837 --> 01:07:43,031 l am afraid. 558 01:07:43,139 --> 01:07:46,700 You, who have ridden bareback over the desert.... 559 01:07:47,243 --> 01:07:50,701 lf you don't stop chattering, l am afraid l shall have a knife in my back. 560 01:07:50,813 --> 01:07:53,213 When l'm with you, l have to talk. 561 01:07:53,349 --> 01:07:55,647 lt comes, like poetry. 562 01:07:56,519 --> 01:07:58,282 Are you prepared to obey me? 563 01:07:58,754 --> 01:08:00,119 ln anything. 564 01:08:00,623 --> 01:08:02,181 Then close your eyes... 565 01:08:02,758 --> 01:08:05,249 and don't speak for 10 seconds. 566 01:08:50,606 --> 01:08:53,404 -We all panic sometimes. -l felt his hands on me. 567 01:08:53,509 --> 01:08:56,444 -That's why l know it was no ghost. -lt was no ghost. 568 01:08:57,913 --> 01:09:00,939 Look at the clock. lt's nearing the hour. 569 01:09:01,384 --> 01:09:03,443 l know where you'll find him now. 570 01:09:04,053 --> 01:09:07,784 He's gone back to the tomb, to his heathen gods. 571 01:09:09,892 --> 01:09:11,553 You and l will follow him there. 572 01:09:11,661 --> 01:09:12,787 Wait a minute. 573 01:09:13,329 --> 01:09:16,560 -What's his doctor's telephone number? -Yoxford, 72. 574 01:10:22,498 --> 01:10:24,966 Look! The door's open, and there's a light. 575 01:10:25,367 --> 01:10:28,029 l'll go no nearer. 576 01:10:31,006 --> 01:10:32,735 l can see a shadow moving. 577 01:10:32,842 --> 01:10:35,470 -l'll go no nearer. -Well, then, go back. 578 01:10:38,047 --> 01:10:39,571 What about it, Betty? 579 01:10:39,949 --> 01:10:41,211 Do we go on? 580 01:10:42,084 --> 01:10:43,346 Yes, of course. 581 01:10:45,020 --> 01:10:46,647 Thought you'd say that. 582 01:12:39,902 --> 01:12:40,994 Look! 583 01:12:53,616 --> 01:12:56,847 Hartley! So you're not a parson. Just a dirty crook. 584 01:13:01,924 --> 01:13:04,085 You'd better get out of my way. 585 01:13:04,593 --> 01:13:07,221 Your hand! So that's how it was done. 586 01:13:09,031 --> 01:13:11,625 -l wouldn't come any nearer. -l don't have to. 587 01:13:19,108 --> 01:13:20,097 Look! 588 01:13:20,209 --> 01:13:22,803 lf you please. Thank you. Come on, now. 589 01:14:36,618 --> 01:14:37,585 Door. 590 01:14:44,927 --> 01:14:47,896 -lt's too late. Are you badly hurt? -No, it's nothing. 591 01:14:48,897 --> 01:14:50,228 Come and sit down. 592 01:14:51,066 --> 01:14:53,159 -Where's the key? -He threw it away. 593 01:15:02,945 --> 01:15:05,539 When l phoned the doctor, l told him to bring the police. 594 01:15:05,647 --> 01:15:07,239 They ought to find us somehow. 595 01:15:07,349 --> 01:15:10,807 Even if they do come, how can they break down that door? 596 01:15:15,324 --> 01:15:16,723 They'll find a way. 597 01:15:21,230 --> 01:15:22,424 l'll make a bandage. 598 01:15:31,840 --> 01:15:34,570 The doctor in charge didn't understand the case. 599 01:15:34,810 --> 01:15:37,005 -l'm afraid of catalepsy. -Meaning? 600 01:15:37,112 --> 01:15:38,773 Morlant was buried alive. 601 01:15:39,915 --> 01:15:43,214 Mr. Dragore, what were those shots? 602 01:15:43,585 --> 01:15:45,985 -Out of my way. -Where are the others? 603 01:15:46,288 --> 01:15:47,550 Leave me alone. 604 01:16:09,945 --> 01:16:12,140 l thought you might be leaving in a hurry... 605 01:16:12,247 --> 01:16:15,011 with something in your pocket that doesn't belong to you. 606 01:16:15,217 --> 01:16:16,411 Hand it over. 607 01:16:17,853 --> 01:16:18,842 You win. 608 01:16:29,131 --> 01:16:31,190 That woman! There she is! 609 01:16:31,300 --> 01:16:33,666 -Come now. -Put down that gun, you fool. 610 01:16:33,769 --> 01:16:35,430 l tell you, she's got it. 611 01:16:39,174 --> 01:16:40,334 Come on, then! 612 01:16:49,718 --> 01:16:50,776 Stop! 613 01:16:51,587 --> 01:16:54,852 -Now, Miss Kaney, if you please. -l don't think so. 614 01:16:54,957 --> 01:16:56,185 You fool. 615 01:16:56,391 --> 01:16:59,918 lf either of you two horrible men so much as move... 616 01:17:00,162 --> 01:17:01,322 in it goes. 617 01:17:01,430 --> 01:17:05,628 -You don't know the value of that jewel. -l don't care for the value. lt'll go. 618 01:17:07,069 --> 01:17:09,230 And if you shoot, l'll go with it. 619 01:17:10,339 --> 01:17:11,363 l mean it. 620 01:17:11,974 --> 01:17:16,035 Down 30 feet, and about 60 feet of water... 621 01:17:18,147 --> 01:17:19,876 and then Australia. 622 01:17:22,584 --> 01:17:26,145 l can't see to tie this. That light seems much lower. 623 01:17:44,072 --> 01:17:47,337 Hartley! Quick, come on! Get up! Get him out of here! 624 01:17:53,315 --> 01:17:55,783 -The door! -Shut! 625 01:17:57,553 --> 01:18:00,954 The flames! They mustn't reach the door! 626 01:18:15,904 --> 01:18:18,134 lt's no good. You can't breathe in there. 627 01:18:20,943 --> 01:18:22,137 The cartridge! 628 01:18:24,146 --> 01:18:25,204 Here! 629 01:18:25,581 --> 01:18:26,639 lf only.... 630 01:18:34,022 --> 01:18:36,047 l've had enough of this, Miss Kaney. 631 01:18:36,291 --> 01:18:38,657 Supposing l'm ready to shoot, and take the risk? 632 01:18:38,760 --> 01:18:41,627 You'll be taking a bigger risk than you think. 633 01:18:42,731 --> 01:18:44,596 -l'll take that gun. -Now, look here. 634 01:18:44,700 --> 01:18:47,168 That'll do. Now what's the trouble? 635 01:18:47,436 --> 01:18:49,870 This, they're after it. 636 01:18:50,172 --> 01:18:52,697 All of them. lt belongs.... 637 01:18:55,444 --> 01:18:56,934 l'll carry her to the house. 638 01:19:07,990 --> 01:19:09,252 Get back! 639 01:19:09,458 --> 01:19:10,823 Back in that corner!47469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.