All language subtitles for The Ape fi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,100 --> 00:01:42,220
-Hei.
-Onko teillä vanhoja renkaita?
2
00:01:42,300 --> 00:01:47,460
-Vain niitä, jotka myyn itse.
-Haluamme rahaa sirkuslippuihin.
3
00:01:47,540 --> 00:01:52,260
Säästäkää rahanne.
Täällä on tarpeeksi kummajaisia.
4
00:01:55,220 --> 00:02:00,140
-Onkohan siellä tuo kaikki?
-On. Se mies sanoi niin.
5
00:02:00,220 --> 00:02:03,460
-Leijonia ei ole.
-Niitähän on kaksi.
6
00:02:03,540 --> 00:02:08,500
-Niillä ei sitten ole hampaita.
-Onpa, näin pitkät.
7
00:02:08,580 --> 00:02:13,580
-Mennään katsomaan.
-Menkää te. Me menemme uimaan.
8
00:02:13,660 --> 00:02:17,100
Mennäänkö
tohtori Adrianin talon ohi?
9
00:02:35,380 --> 00:02:38,540
-Menettekö te etupuolelle?
-Totta kai.
10
00:02:38,620 --> 00:02:43,220
-Pelottaako?
-Minä en pelkää hulluja tohtoreita.
11
00:02:43,300 --> 00:02:48,460
Minun pitää mennä kotiin syömään.
Muuten en pääse sirkukseen.
12
00:02:48,540 --> 00:02:51,020
Sinä pelkäät. Jää tähän.
13
00:03:00,660 --> 00:03:03,700
BERNARD ADRIAN
LĂ„Ă„KETIETEEN TOHTORI
14
00:03:18,300 --> 00:03:21,420
Häipykää, senkin riiviöt!
15
00:03:26,100 --> 00:03:29,420
-Nouse siitä.
-Hän sai Willyn kiinni!
16
00:04:31,820 --> 00:04:36,580
En ymmärrä, miksi
tohtori Adrianille ei tehdä mitään.
17
00:04:36,660 --> 00:04:41,580
Hän ei kunnioita yleisiä tapoja.
Red Creek saa huonon maineen.
18
00:04:41,660 --> 00:04:45,500
Hänet olisi pitänyt
ajaa pois kauan sitten.
19
00:04:45,580 --> 00:04:51,340
Tänään hän säikytteli naisia.
He eivät ole vieläkään toipuneet.
20
00:04:51,420 --> 00:04:55,020
Hän varmaankin tarvitsee potilaita.
21
00:04:55,100 --> 00:04:58,540
Heikkohermoiset naiset tuovat rahaa.
22
00:04:58,620 --> 00:05:03,940
Epidemian aikaan
hän käytti potilaita koekaniineinaan.
23
00:05:04,020 --> 00:05:07,340
Hänhän teki kaiken voitavansa!
24
00:05:07,420 --> 00:05:13,700
Kaikki eivät ole samaa mieltä.
Hän haluaa kai lisää potilaita.
25
00:05:13,780 --> 00:05:17,460
Hän sai
Willystä potilaan iltapäivällä.
26
00:05:22,700 --> 00:05:27,460
Hän ajoi minua takaa
ja satutti minua. En tehnyt mitään.
27
00:05:27,540 --> 00:05:31,300
Voi lapsiparkaa!
- Te olette pelkureita.
28
00:05:31,380 --> 00:05:34,700
Kukaan ei uskalla puuttua asiaan.
29
00:05:34,780 --> 00:05:39,620
Potilaita kuolee,
ja nyt hän tekee kokeita Francisille.
30
00:05:39,700 --> 00:05:43,860
Teidän ahneutenne
ei ole auttanut kaupunkia.
31
00:05:43,940 --> 00:05:50,380
-Alatteko saarnata?
-Te riistätte ihmisiä lainoillanne.
32
00:05:50,460 --> 00:05:56,740
-En ole pyytänyt ketään lainaamaan.
-Teille on kai turha puhua.
33
00:05:56,820 --> 00:06:01,820
Nuo ovat liikeasioita.
Emme muuten puhuneet minusta.
34
00:06:01,900 --> 00:06:07,900
-Ajammeko tohtorin pois täältä?
-Minulle se sopii milloin tahansa.
35
00:06:10,980 --> 00:06:15,860
Teen heti haluamanne lääkkeen.
Tänään on ollut kiire.
36
00:06:20,540 --> 00:06:25,100
-Pahoittelen viivästystä.
-Teen lääkkeen itse.
37
00:06:25,180 --> 00:06:31,620
Asiahan ei kuulu minulle,
mutta jos kyläläiset saavat tietää...
38
00:06:31,700 --> 00:06:34,700
-Eläimistäkö?
-Koiria on kaivattu.
39
00:06:34,780 --> 00:06:39,380
Kokeeni ovat lopussa.
Tiedän kaiken minkä haluan.
40
00:06:39,460 --> 00:06:43,820
-Voinko auttaa?
-Eikö teitä tarvita kaupassa?
41
00:06:43,900 --> 00:06:46,700
Teen aivan kuten haluatte.
42
00:07:01,780 --> 00:07:07,740
-Nautitteko auringon viime säteistä?
-Tohtori! Istuutukaa.
43
00:07:11,980 --> 00:07:15,060
Miten voit? Oletpa hieno!
44
00:07:15,140 --> 00:07:21,980
Danny tulee pian käymään.
Hän menee illalla sirkukseen.
45
00:07:22,060 --> 00:07:26,580
Melkein unohdin...
Minulla on sinulle lahja, Francis.
46
00:07:26,660 --> 00:07:31,820
-Toitteko lahjan?!
-Älä innostu liikaa. Avaa se ensin.
47
00:07:31,900 --> 00:07:35,780
-Se ei ole arvokas.
-Täällä on korurasia!
48
00:07:35,860 --> 00:07:40,460
Voi, tohtori!
Tämä on todella kaunis!
49
00:07:40,540 --> 00:07:45,900
Tehän annoitte minulle
viime kuussa syntymäpäivälahjan.
50
00:07:45,980 --> 00:07:51,540
Tämä on kuviteltu syntymäpäivä.
Olethan minulle kuviteltu tyttäreni.
51
00:07:51,620 --> 00:07:57,540
-Muistutanko häntä paljonkin?
-Hän olisi täyttänyt tänään 18.
52
00:07:57,620 --> 00:08:00,620
Hän oli syntynyt toukokuussa.
53
00:08:00,700 --> 00:08:04,900
En voinut pelastaa häntä
tai hänen äitiään.
54
00:08:04,980 --> 00:08:09,380
En voinut vastustaa sairautta,
joka tappoi heidät.
55
00:08:09,460 --> 00:08:13,540
Nyt minä tiedän siitä kaiken.
Työ kesti 10 vuotta.
56
00:08:13,620 --> 00:08:19,260
Francis, tiedätkö...
Sinä pystyt vielä kävelemään.
57
00:08:19,340 --> 00:08:24,180
Olette niin kiihkomielinen,
että pelkään teitä joskus.
58
00:08:24,260 --> 00:08:30,020
-Danny aikoo siis mennä sirkukseen.
-Niin. Hän kertoo minulle kaiken.
59
00:08:30,100 --> 00:08:35,900
-Miksi et lähde mukaan?
-Voisiko hän sitten tehdä niin?
60
00:08:35,980 --> 00:08:39,060
Kyllä voi. Miksi hän ei lähtisi?
61
00:08:39,140 --> 00:08:42,620
-Hei vain kaikille!
-Danny!
62
00:08:42,700 --> 00:08:45,620
-Päivää, mrs Clifford.
-Päivää, Danny.
63
00:08:45,700 --> 00:08:48,660
Viepä Francis sirkukseen.
64
00:08:48,740 --> 00:08:52,860
-Se olisi hauskaa...
-Tietenkin hän voi lähteä.
65
00:08:52,940 --> 00:08:57,420
Palaan vielä. -
Älkää olko huolissanne, mrs Clifford.
66
00:08:57,500 --> 00:09:02,340
Tässä on kaksi vahvaa miestä,
jotka huolehtivat hänestä.
67
00:09:02,420 --> 00:09:08,460
Menehän siistiytymään.
Toit korjaamon rasvat mukanasi.
68
00:09:09,580 --> 00:09:14,300
Minusta tohtori on hullu,
mutta hän on kiltti sinulle.
69
00:09:14,380 --> 00:09:17,220
Ihmiset eivät anna hänen olla kiltti.
70
00:09:17,300 --> 00:09:22,300
-En usko kaikkia puheita hänestä.
-Älä usko mitään!
71
00:09:22,380 --> 00:09:25,900
Hyvä on... Älä nyt hermostu.
72
00:09:25,980 --> 00:09:32,380
Muiden puheet tohtorista ovat yhtä
likaisia kuin sinun öljyiset kasvosi.
73
00:09:32,460 --> 00:09:36,340
Sait minut hiljaiseksi.
Hei sitten, kulta.
74
00:10:02,180 --> 00:10:05,460
-Nostakaa!
-Olkaa varovaisia!
75
00:10:08,980 --> 00:10:12,220
-Onko olosi mukava, Francis?
-On kyllä.
76
00:10:16,980 --> 00:10:22,740
-Ensi vuonna tarvitaan kolme miestä.
-Saisin paikan sirkuksessa.
77
00:10:22,820 --> 00:10:28,100
-Nouskaa kyytiin, tohtori.
-Ei, pyydä jotakuta auttamaan.
78
00:10:28,180 --> 00:10:32,740
Menkää kahden.
- Eihän haittaa, vaikka en tulekaan?
79
00:10:32,820 --> 00:10:40,540
Teillä on paljon hauskempaa kahden.
Kertokaa minulle kaikki huomenna.
80
00:10:40,620 --> 00:10:45,100
-Hei sitten, äiti.
-Hei hei. Pitäkää hauskaa.
81
00:10:46,980 --> 00:10:51,980
-Nyt ei ole kyynelten aika!
-Minä en voi sille mitään.
82
00:10:52,060 --> 00:10:56,740
Vaihtelu tekee hänelle hyvää.
Hyvää yötä.
83
00:11:19,180 --> 00:11:24,540
-Pääsimmepä tänne!
-Näitkö sen gorillan, Mickey?
84
00:11:24,620 --> 00:11:28,780
-Näin. Se on iso.
-Onko se isompi kuin kolme miestä?
85
00:11:28,860 --> 00:11:33,020
Se on isompi kuin kuusi miestä,
kuusi isoa miestä!
86
00:11:33,100 --> 00:11:36,580
Se on koko maailman suurin gorilla.
87
00:11:36,660 --> 00:11:38,860
Pellet tulevat!
88
00:11:48,100 --> 00:11:51,940
-Onko sinulla hauskaa?
-Onhan minulla...
89
00:11:52,020 --> 00:11:58,140
-Et oikein näytä siltä.
-Meitä katsotaan. Olen hermostunut.
90
00:11:58,220 --> 00:12:02,940
-Miksi olet hermostunut?
-Sinähän olet naimisissa.
91
00:12:08,180 --> 00:12:11,820
Tämä on paras sirkus,
jonka olen nähnyt!
92
00:12:11,900 --> 00:12:15,300
Tämä on ainoa sirkus,
jonka olen nähnyt.
93
00:12:27,740 --> 00:12:32,220
Ostakaa kuumia maapähkinöitä!
Kuumia maapähkinöitä!
94
00:12:32,300 --> 00:12:34,340
Selvä, seriffi.
95
00:12:50,740 --> 00:12:54,540
Ostakaa maapähkinöitä! Popcornia!
96
00:13:06,300 --> 00:13:09,740
Eikö hän olekin ihana!
Hän on suloinen.
97
00:13:09,820 --> 00:13:15,780
En sanoisi noin. Hän kulki tänään
korjaamon ohi. Puku muuttaa paljon.
98
00:13:21,660 --> 00:13:27,380
Tohtori sanoisi tuota lihasten
suloudeksi, lihasten koordinaatioksi.
99
00:13:27,460 --> 00:13:30,780
Katsohan tuonne kehään, kultaseni.
100
00:13:38,500 --> 00:13:45,260
Kas niin. Nyt sinä olet kunnossa.
Kerjäät luita jo huomenna.
101
00:13:45,340 --> 00:13:49,740
Voisin tehdä samat kokeet ihmisille,
jos saisin.
102
00:14:08,980 --> 00:14:13,060
-Esitys loppui, kultaseni.
-Se on harmi.
103
00:14:13,140 --> 00:14:16,300
Tulemme tästä lähin aina sirkukseen.
104
00:15:10,740 --> 00:15:13,940
Yritätkö tehdä
eläinparan hulluksi?
105
00:15:14,020 --> 00:15:21,140
-Tämä on ainoa tapa käsitellä sitä.
-Oletko kokeillut ystävällisyyttä?
106
00:15:21,220 --> 00:15:25,020
Tule tänne, Nabu.
Tule, poika. Noin, hyvä.
107
00:15:25,100 --> 00:15:29,380
Se tappoi isäukkoni
kaksi vuotta sitten.
108
00:15:29,460 --> 00:15:32,100
Tiedän sen! Olin paikalla.
109
00:15:32,180 --> 00:15:38,220
Isäsi kiusasi sitä niin kuin sinäkin.
Varo, ettei se saa sinua kouriinsa.
110
00:15:39,460 --> 00:15:42,260
Pitäisit huolen omista asioistasi.
111
00:15:57,020 --> 00:16:02,820
-Ette kai te pelaa uhkapelejä?
-Seriffi! Pidättäkää minut.
112
00:16:02,900 --> 00:16:07,180
Olipa hieno esitys!
- Olette paras näkemäni pelle.
113
00:16:07,260 --> 00:16:13,220
-Minä ratsastin. Hän oli pelle.
-Niinkö? Näytätte aivan tuomarilta.
114
00:16:26,580 --> 00:16:29,300
Jim ja Pete! Autetaan heitä!
115
00:16:38,860 --> 00:16:41,980
-Tuli leviää!
-Viekää eläimet pois!
116
00:17:15,020 --> 00:17:21,380
-Missä on lähin lääkäri?
-Viedään hänet tri Adrianin luo.
117
00:17:21,460 --> 00:17:26,020
Apina täytyy ottaa kiinni,
ennen kuin se ehtii kaupunkiin.
118
00:18:00,740 --> 00:18:05,580
Anteeksi, että vaivaamme.
Täällä on loukkaantunut mies.
119
00:18:08,100 --> 00:18:11,060
-Mitä tapahtui?
-Gorilla runteli häntä.
120
00:18:11,140 --> 00:18:15,620
-Toivottavasti ei ole myöhäistä.
-Vammat ovat vakavia.
121
00:18:15,700 --> 00:18:21,100
Viekää hänet laboratoriooni.
- Näyttäkää tietä, Jane.
122
00:18:22,780 --> 00:18:29,220
-Oliko hän gorillan häkissä?
-Sirkus paloi, ja eläin pääsi irti.
123
00:18:29,300 --> 00:18:33,980
-Miten yleisön kävi?
-Kaikki olivat lähteneet kotiin.
124
00:18:35,220 --> 00:18:41,100
Ette kai enää tarvitse apuamme.
Lähdemme etsimään gorillaa.
125
00:18:50,420 --> 00:18:55,500
Älkää päästäkö sitä kimppuuni!
Älkää päästäkö sitä!
126
00:18:55,580 --> 00:19:00,420
Te olette turvassa täällä.
Minä olen lääkäri.
127
00:19:00,500 --> 00:19:04,980
-Olenko loukkaantunut pahasti?
-Valitettavasti olette.
128
00:19:05,060 --> 00:19:09,060
Minä en tunne mitään.
Kuolenko minä?
129
00:19:10,540 --> 00:19:15,620
-Me kaikki kuolemme joskus.
-Älkää antako minun kuolla!
130
00:19:20,980 --> 00:19:26,060
Ihminen...
on ylin kaikista eläimistä...
131
00:19:39,980 --> 00:19:43,740
Mitä te aiotte tehdä minulle?
132
00:19:43,820 --> 00:19:50,900
Minä aion kirjoittaa nimeni
lääketieteen historiaan.
133
00:19:50,980 --> 00:19:53,860
Aion myös pitää erään lupauksen.
134
00:19:58,060 --> 00:20:02,260
Odottakaa täällä
ja pitäkää silmänne auki.
135
00:20:02,340 --> 00:20:08,540
Seriffillä ei ole sydäntä. Olen niin
nälkäinen, että voisin syödä heinää.
136
00:20:11,780 --> 00:20:16,580
Potilas kuoli
gorillan aiheuttamiin vammoihin.
137
00:20:16,660 --> 00:20:23,260
Käytän vainajan selkäydinnestettä
selkäydinpunktioon-
138
00:20:23,340 --> 00:20:30,620
-jolla yritän lievittää potilaani
Francis Cliffordin halvaustilaa.
139
00:20:34,260 --> 00:20:40,540
Georgen joukko tutkii Cardyn tilan.
Jim tarkastaa kaupungin länsipuolen.
140
00:20:40,620 --> 00:20:43,940
Pete, sinä jäät tänne minun kanssani.
141
00:20:44,020 --> 00:20:48,180
-Tuletteko mukaan?
-Sirkuksen väki saa etsiä itse.
142
00:20:48,260 --> 00:20:52,380
Sirkushan paloi.
Heillä on tarpeeksi huolia.
143
00:20:52,460 --> 00:20:57,940
-Joku täällä voi loukkaantua.
-Se on teidän murheenne.
144
00:20:58,020 --> 00:21:01,300
Miksi muka välittäisin toisista?
145
00:21:01,380 --> 00:21:04,300
Ei kai teitä pelota, Mason?
146
00:21:04,380 --> 00:21:07,180
Ei nyt tuhlata tähän koko päivää.
147
00:21:08,620 --> 00:21:12,780
On kauheaa,
että sellainen elukka on irrallaan!
148
00:21:12,860 --> 00:21:17,020
Teidän on parasta pitää
ovet ja ikkunat suljettuina.
149
00:21:23,660 --> 00:21:29,540
Voitko sinä hyvin, kultaseni?
Haluaisitko vielä lisää?
150
00:21:29,620 --> 00:21:36,020
-Mitä sinä oikein ajattelet?
-Muistelen sitä naista trapetsilla.
151
00:21:36,100 --> 00:21:40,180
-Tuossahan on tri Adrian.
-Huomenta, mrs Clifford.
152
00:21:40,260 --> 00:21:46,500
Huomenta. Haluan kiittää teitä.
Minulla oli eilen todella hauskaa.
153
00:21:46,580 --> 00:21:51,300
-Eläintenkesyttäjän kävi huonosti.
-Älä ajattele häntä.
154
00:21:51,380 --> 00:21:58,580
Tämä on elämäsi tärkein päivä.
- Minulla on tarvittavaa seerumia.
155
00:21:58,660 --> 00:22:02,540
Pystynkö minä vielä kävelemään,
tri Adrian?
156
00:22:02,620 --> 00:22:05,340
Minä toivon niin.
157
00:22:05,420 --> 00:22:11,020
Minä en ajattele vain sinua
vaan kaikkia, jotka kärsivät.
158
00:22:11,100 --> 00:22:15,820
Ajattelen lapsia, jotka
eivät voi mennä ulos leikkimään-
159
00:22:15,900 --> 00:22:20,180
-vaan joiden täytyy
istua pyörätuolissa.
160
00:22:20,260 --> 00:22:25,900
-Minä teen kaiken, minkä voin.
-Tiedän sen. Se ei ole helppoa.
161
00:22:25,980 --> 00:22:28,780
Se koskee. Älä pelkää kipua.
162
00:22:28,860 --> 00:22:35,300
Kun kipu ja tuska menevät ohi,
sinulla on uusi elämä edessäsi.
163
00:22:40,260 --> 00:22:43,460
Voisimme laittaa hänet valmiiksi.
164
00:23:01,500 --> 00:23:05,420
Meillä on väkeä
täällä, tuolla ja täällä.
165
00:23:05,500 --> 00:23:10,900
Ellei sitä löydetä tänään, aloitamme
tästä ja lähdemme länteen.
166
00:23:10,980 --> 00:23:15,340
-Oletteko muuttanut mieltänne?
-En ole.
167
00:23:15,420 --> 00:23:22,500
-Wilcox pitää häätää tänään.
-Se saa odottaa huomiseen.
168
00:23:22,580 --> 00:23:26,620
Tehtävänne
ei ole juosta gorillojen perässä.
169
00:23:26,700 --> 00:23:30,820
Te taas näette paljon vaivaa
kiusataksenne ihmisiä.
170
00:23:30,900 --> 00:23:35,860
-Minun asioihini ei sekaannuta.
-Ei minunkaan.
171
00:23:35,940 --> 00:23:38,700
Teemme tämän, kun ehdimme.
172
00:23:47,020 --> 00:23:49,460
Tohtori!
173
00:23:52,260 --> 00:23:56,700
Jalkani ovat kuin lyijyä!
En voi nostaa niitä.
174
00:23:56,780 --> 00:24:02,220
-Ette ole koskaan voinutkaan!
-Niissä ei ollut ennen tuntoa.
175
00:24:02,300 --> 00:24:06,860
-Onko jaloissanne nyt tunto?
-Ne ovat painavat.
176
00:24:06,940 --> 00:24:10,980
Tuo on hyvä uutinen!
Tuota me toivoimmekin.
177
00:24:11,060 --> 00:24:14,420
Tämä on vasta alkua.
178
00:24:16,220 --> 00:24:20,900
Kutsukaa minut,
jos jokin muutos tapahtuu.
179
00:24:24,220 --> 00:24:26,220
Ă„iti!
180
00:24:26,340 --> 00:24:28,580
Jane!
181
00:24:33,540 --> 00:24:36,140
Jane!
182
00:24:36,220 --> 00:24:43,020
Katsokaa tätä, minä onnistuin!
Tässä pikku pullossa on elämä!
183
00:24:43,100 --> 00:24:48,060
Se onnistuu!
Lapsi pystyy kävelemään jälleen.
184
00:24:56,220 --> 00:24:58,540
Menkää pois.
185
00:25:33,660 --> 00:25:37,660
Wilcox on täällä.
Hänet on raadeltu kappaleiksi.
186
00:25:41,900 --> 00:25:47,500
-Meidän täytyy hakea tohtori.
-Wilcox on ollut kuolleena kauan.
187
00:27:14,500 --> 00:27:16,780
Tohtori!
188
00:27:20,180 --> 00:27:24,620
Tohtori!
Gorilla on tappanut Wilcoxin.
189
00:27:24,700 --> 00:27:27,780
-Voinko auttaa häntä?
-Hän on kuollut kuin kivi.
190
00:27:27,860 --> 00:27:31,620
-Olkaa varovainen, tohtori.
-Olen kyllä.
191
00:27:58,300 --> 00:28:02,180
Niin, Jane. Me olemme turvassa.
192
00:28:02,260 --> 00:28:06,460
Kukaan muu ei saa tietää,
että gorilla on kuollut.
193
00:28:06,540 --> 00:28:08,780
Hyvää yötä.
194
00:28:22,340 --> 00:28:28,300
Jalkojani särkee hiukan. Nyt tiedän,
että tri Adrian parantaa minut.
195
00:28:28,380 --> 00:28:35,580
-Paranetko, jos sinuun koskee?
-Jaloissani ei ollut ennen tuntoa.
196
00:28:35,660 --> 00:28:40,540
-Nyt ne tuntuvat olevan elossa.
-Minä en silti pidä siitä.
197
00:28:40,620 --> 00:28:46,340
-En pidä siitä, mitä en ymmärrä.
-Minä luotan tohtoriin.
198
00:28:46,420 --> 00:28:50,980
Uskon häneen. Hän sanoo,
että olen hänelle kuin tytär.
199
00:28:51,060 --> 00:28:54,860
Hän ei satuttaisi minua turhan takia.
200
00:28:54,940 --> 00:29:00,380
Kipu kuuluu osana parantumiseen.
Näin on oltava.
201
00:29:00,460 --> 00:29:04,420
Hyvä on.
Minäkin yritän luottaa häneen.
202
00:29:04,500 --> 00:29:11,300
Minä vaikka kannan sinua ennemmin
kuin annan sinulle tapahtua mitään.
203
00:29:42,380 --> 00:29:48,180
-Onko ollut onnea, seriffi?
-Ei vielä, mutta saamme sen kiinni.
204
00:29:50,860 --> 00:29:53,820
Koirat taisivat vainuta jotain!
205
00:30:03,500 --> 00:30:06,500
Mikä niihin oikein meni?
206
00:30:07,500 --> 00:30:13,420
-Ettehän te ole nähnyt gorillaa?
-Enpä tosiaan ole, seriffi.
207
00:30:13,500 --> 00:30:17,060
Koirat ovat
tainneet päästä sen jäljille.
208
00:30:17,140 --> 00:30:21,940
-Sitten minun täytyy varoa.
-Se kyllä kannattaa.
209
00:30:22,020 --> 00:30:30,020
-Kiusaavatko hyönteiset teitä?
-Yritän hävittää ne myrkylläni.
210
00:30:30,100 --> 00:30:35,460
Kertokaa minulle, onnistuitteko.
Meilläkin on niitä.
211
00:31:08,860 --> 00:31:12,260
Henry! Päivällinen on valmis.
212
00:31:12,340 --> 00:31:15,860
Menetkö ulos?
Tein lammasmuhennosta.
213
00:31:15,940 --> 00:31:21,900
En pidä siitä. Sitä paitsi
seriffi pyysi minua gorillajahtiin.
214
00:31:21,980 --> 00:31:27,500
Sinun ei tarvitse valehdella. Tiedän,
minne menet. Kaikki tietävät sen.
215
00:31:27,580 --> 00:31:33,300
-Oletko kuunnellut juoruja?
-Sain kuulla, että sinulla on...uusi.
216
00:31:33,380 --> 00:31:38,380
-Entä jos minulla tosiaan on?
-En kai voi sille mitään.
217
00:31:38,460 --> 00:31:43,500
Kunpa ette tapailisi täällä,
niin minua ei säälittäisi.
218
00:31:43,580 --> 00:31:47,500
-Menkää jonnekin muualle.
-Mene itse.
219
00:31:47,580 --> 00:31:53,940
Minulla ei ole ketään, ei sukulaisia,
ei paikkaa, minne menisin.
220
00:31:54,020 --> 00:31:56,820
Onhan tuolla tuo joki.
221
00:32:20,060 --> 00:32:24,060
-Mason-paran leskeä käy sääliksi.
-Hänen on nyt hyvä.
222
00:32:24,140 --> 00:32:29,460
-Älä sano noin vainajasta.
-En ole koskaan pitänyt Masonista.
223
00:32:29,540 --> 00:32:33,420
Ei ole oikein sanoa noin,
vaikka hän olikin ilkeä.
224
00:32:33,500 --> 00:32:37,340
Hyvä, että
gorilla tappaa vain hylkiöitä.
225
00:32:37,420 --> 00:32:40,580
Oletko varma,
että olet itse turvassa?
226
00:32:41,900 --> 00:32:46,620
-Päätittekö lepäillä loppupäivän?
-Olemme aivan poikki.
227
00:32:46,700 --> 00:32:50,820
-Väkeä tarvitaan lisää.
-Miksi emme etsi päivällä?
228
00:32:50,900 --> 00:32:56,780
Se ei näyttäydy päivällä. Otamme
sen kiinni, kun se kulkee pimeässä.
229
00:32:56,860 --> 00:33:04,300
-Onkohan se vielä täälläpäin?
-Tohtorin talon luota löytyi jälkiä.
230
00:33:19,780 --> 00:33:25,140
-Olkaa hiljaa!
-Koiratkaan eivät pidä tohtorista.
231
00:33:25,220 --> 00:33:32,460
-Ne haukkuivat hänen talonsa luona.
-Tohtori on itsekin kuin gorilla.
232
00:33:32,540 --> 00:33:37,220
Nyt ei ole leikin aika.
Kaikki tulevat illalla etsimään.
233
00:33:57,940 --> 00:34:02,980
Minä pelkään, mrs Clifford.
Hän on melkein kuin...
234
00:34:03,060 --> 00:34:06,660
-Pelkään todella.
-Luotamme tohtoriin.
235
00:34:06,740 --> 00:34:11,820
Hänellä ei ole yhtään potilasta!
Ketään ei vihata ilman syytä.
236
00:34:11,900 --> 00:34:16,300
-Vihaatko sinä häntä?
-En. Minä en vihaa häntä.
237
00:34:16,380 --> 00:34:19,620
Minä vain rakastan Francisiä kovasti.
238
00:34:19,700 --> 00:34:24,260
Jos hänelle tapahtuu jotain...
Menen tohtorin luo.
239
00:34:24,340 --> 00:34:28,780
Menen kysymään häneltä jotain.
Minun on saatava tietää.
240
00:34:28,860 --> 00:34:31,980
Danny...
241
00:34:32,060 --> 00:34:37,380
-Dannyä pelottaa, vai mitä?
-Lepää vain. Dannyllä ei ole hätää.
242
00:34:37,460 --> 00:34:42,220
Kunpa jalkojani ei särkisi...
mutta minä en pelkää.
243
00:34:42,300 --> 00:34:47,380
-Ethän sinäkään pelkää?
-Haluan, että pikku tyttöni kävelee.
244
00:34:56,500 --> 00:34:59,780
-Te ette mene sisään.
-Mikä on hätänä?
245
00:34:59,860 --> 00:35:03,380
Pelkään hänen puolestaan.
Mitä teette hänelle?
246
00:35:03,460 --> 00:35:09,580
-Kai haluatte, että hän paranee?
-Hänelle ei silti saa tehdä pahaa.
247
00:35:09,660 --> 00:35:13,700
Rakastan häntä.
Pidän hänestä huolta.
248
00:35:13,780 --> 00:35:16,900
Ette saa käyttää häntä kokeisiinne.
249
00:35:16,980 --> 00:35:22,220
-Jos voin vapauttaa maailman...
-Rakastan vain häntä!
250
00:35:22,300 --> 00:35:28,620
Hän on teille vain koekaniini.
Lakatkaa tuottamasta hänelle kipua.
251
00:35:28,700 --> 00:35:33,220
-Oletteko ollut työssä?
-En. Olen liian huolissani.
252
00:35:33,300 --> 00:35:39,780
Huolehtikaa te autoistanne,
niin minä huolehdin potilaistani.
253
00:35:39,860 --> 00:35:43,820
Minä en ole lääkäri
enkä tiedä, mitä teette.
254
00:35:43,900 --> 00:35:50,060
-Jos Francisille tapahtuu jotain...
-Hänelle ei tapahdu mitään!
255
00:35:56,140 --> 00:35:59,540
Nyt Danny ja tohtori tulevat.
256
00:36:01,500 --> 00:36:07,260
-Miten minun potilaani voi?
-Hänellä on ollut valtavia tuskia.
257
00:36:07,340 --> 00:36:13,700
Koskeeko häneen? Sehän on hyvä!
Juuri sitä me haluammekin.
258
00:36:13,780 --> 00:36:16,580
Laittakaa hänet valmiiksi.
259
00:36:26,780 --> 00:36:34,620
-Oliko vainajan nimi Mason?
-Onko teillä lisättävää todistukseen?
260
00:36:34,700 --> 00:36:42,580
Siinä tapauksessa kirjoitan,
että kuolinsyy oli murtunut niska.
261
00:36:42,660 --> 00:36:48,180
Pyysin teidät tänne, koska tutkitte
sirkuksen eläintenkesyttäjän.
262
00:36:48,260 --> 00:36:51,260
Tämä tapaus on
samanlainen kuin se-
263
00:36:51,340 --> 00:36:57,540
-joten arvelin, että saatatte
nähdä jotain, mitä en ole huomannut.
264
00:36:57,620 --> 00:37:05,060
Onko kuolintodistuksessa mainittu
tri Adrian, paikallinen lääkäri?
265
00:37:05,140 --> 00:37:10,420
Kai häntä lääkäriksi voi sanoa.
Täkäläiset eivät pidä hänestä.
266
00:37:10,500 --> 00:37:16,740
-Tutkiko hän eläintenkesyttäjänkin?
-Hän se juuri oli.
267
00:37:16,820 --> 00:37:23,420
Hän tuli polioepidemian aikaan.
Ihmiset pelkäävät hänen kokeitaan.
268
00:37:23,500 --> 00:37:26,380
Paljon kiitoksia avustanne.
269
00:37:31,260 --> 00:37:36,100
-Nyt tiedän kaiken, minkä haluan.
-Sehän on hyvä, tohtori.
270
00:37:42,220 --> 00:37:45,900
-Miltä tuntuu, Francis?
-Voi jalkojani!
271
00:37:45,980 --> 00:37:51,300
-Koskeeko enemmän kuin eilen?
-Koskee paljon enemmän!
272
00:37:51,380 --> 00:37:54,580
-Voisitkohan kävellä?
-En!
273
00:37:54,660 --> 00:37:59,500
Yritä liikuttaa jalkaasi.
Pystyt siihen kyllä.
274
00:38:01,500 --> 00:38:04,340
-Ei!
-Sinä pystyt siihen!
275
00:38:15,260 --> 00:38:17,700
Ă„iti... Ă„iti!
276
00:38:19,300 --> 00:38:22,100
Seerumini vaikuttaa!
277
00:38:24,540 --> 00:38:29,020
Sinun on nyt levättävä.
Palaan myöhemmin.
278
00:38:32,500 --> 00:38:34,500
Ă„iti...
279
00:38:36,460 --> 00:38:39,900
Tiedän,
että pystyn vielä kävelemään.
280
00:38:39,980 --> 00:38:43,260
Tiedän sen, kulta. Minä tiedän sen.
281
00:38:50,940 --> 00:38:54,540
-Oletteko tohtori Adrian?
-Olen.
282
00:38:54,620 --> 00:39:00,060
Minä olen tohtori McNelty
ja edustan Robinson-säätiötä.
283
00:39:00,140 --> 00:39:06,260
Tutkin erään eläintenkesyttäjän
ruumiin. Gorilla tappoi hänet.
284
00:39:06,340 --> 00:39:11,380
Te hoiditte hänen vammojaan,
ennen kuin hän kuoli.
285
00:39:11,460 --> 00:39:15,380
Tein parhaani,
mutta tilanne oli toivoton.
286
00:39:15,460 --> 00:39:20,900
-Vaikka annoitte hänelle ruiskeen?
-En antanut ruisketta.
287
00:39:20,980 --> 00:39:27,860
Tutkin juuri Masonin ruumiin ja
huomasin samanlaisen pistosjäljen.
288
00:39:27,940 --> 00:39:33,060
-Tutkitteko te hänetkin?
-Hän oli jo kuollut, kun näin hänet.
289
00:39:33,140 --> 00:39:38,500
-Huomasitteko pistosjälkeä?
-Ruumis oli vahingoittunut pahoin.
290
00:39:38,580 --> 00:39:41,380
-En huomannut mitään.
-Vai niin.
291
00:39:41,460 --> 00:39:45,860
Täällä on kuulemma
riehunut polioepidemia.
292
00:39:45,940 --> 00:39:51,820
Vuosia sitten Robinson-säätiöstä
jouduttiin erottamaan-
293
00:39:51,900 --> 00:39:58,140
-lupaava nuori tutkija, koska
hän teki kokeita selkäydinnesteellä.
294
00:39:58,220 --> 00:40:05,100
-Siitä on tarkalleen 25 vuotta.
-Te olitte se mies, tohtori Adrian...
295
00:40:05,180 --> 00:40:11,140
Olen yrittänyt todistaa teoriani,
vaikka erotittekin minut.
296
00:40:11,220 --> 00:40:18,060
-Millaisia menetelmänne ovat?
-En voi paljastaa sitä juuri nyt.
297
00:40:18,140 --> 00:40:22,860
Silloin minun on pakko
tehdä teistä ilmoitus...
298
00:40:22,940 --> 00:40:30,380
Odottakaa! Muutatteko mielenne,
jos esitän teille hieman todisteita?
299
00:40:30,460 --> 00:40:34,380
-Epäilen sitä.
-Antakaa minun näyttää.
300
00:40:44,100 --> 00:40:46,900
Minä näytän teille todisteen.
301
00:40:52,220 --> 00:40:55,020
Näettekö?
302
00:40:55,100 --> 00:40:58,300
Nämä olivat
täysin halvaantuneita.
303
00:40:58,380 --> 00:41:02,420
Annoin niille hoitoa,
ja nyt ne ovat terveitä.
304
00:41:02,500 --> 00:41:05,900
-Tämä ei liity asiaan.
-Seerumini...
305
00:41:05,980 --> 00:41:10,980
Mitä teitte seerumilla,
jonka otitte niistä miehistä?
306
00:41:15,900 --> 00:41:18,700
Tulkaa mukaani.
307
00:41:28,340 --> 00:41:34,100
Mrs Clifford, tämä on tri McNelty.
Haluaisimme tavata Francisin.
308
00:41:34,180 --> 00:41:37,740
-Hän nukkuu.
-Minä en nuku, äiti.
309
00:41:38,580 --> 00:41:43,500
-Hyvää päivää, Francis.
-Hyvää päivää.
310
00:41:43,580 --> 00:41:48,980
Hänen alaraajansa ovat olleet
halvaantuneet 10 vuoden ajan.
311
00:41:49,060 --> 00:41:53,260
-Onko asia näin, mrs Clifford?
-On, tohtori.
312
00:41:53,340 --> 00:41:57,740
Onko jaloissanne ollut tuntoa
hoidon alkamisen jälkeen?
313
00:41:57,820 --> 00:42:02,100
Ne tuntuvat painavilta,
ja olen tuntenut tuskia.
314
00:42:02,180 --> 00:42:06,580
Liikutin jalkaani vähän aikaa sitten.
315
00:42:08,780 --> 00:42:12,460
-Liikuttaisitteko sitä taas?
-En voi.
316
00:42:12,540 --> 00:42:15,340
Yrittäkää edes.
317
00:42:17,220 --> 00:42:21,060
-En pysty siihen!
-Kiitos. Tämä riittää.
318
00:42:25,420 --> 00:42:29,580
Viekää hänet ulos
auringonpaisteeseen.
319
00:42:36,300 --> 00:42:40,980
-Onko jokin vialla, tohtori?
-Ei toki, Francis.
320
00:42:51,060 --> 00:42:58,140
Hänen jalkansa ei liikkunut,
mutta tunsin aivan selvän refleksin.
321
00:42:58,220 --> 00:43:00,820
Onnittelen!
322
00:43:05,780 --> 00:43:11,180
Voinko ilmoittaa säätiölle,
että palaatte tutkijaksemme?
323
00:43:15,060 --> 00:43:19,460
Se on myöhäistä...
Minun täytyy jäädä tänne.
324
00:43:19,540 --> 00:43:24,500
Luvatkaa edes ilmoittaa meille,
miten edistytte.
325
00:43:24,580 --> 00:43:27,580
Ilmoitan pienimmästäkin seikasta.
326
00:43:51,900 --> 00:43:56,700
Tämä ei ole vielä lopussa...
Tämä ei ole lopussa.
327
00:44:09,980 --> 00:44:12,780
Katsokaa! Näettekö jotain?
328
00:44:15,580 --> 00:44:21,340
-Näemme! Onpa sillä ilkeät silmät!
-Ammun sitä, kävi miten kävi.
329
00:44:26,900 --> 00:44:29,500
Pidä kiirettä, Willy!
330
00:44:53,700 --> 00:44:58,020
En piittaa kiireistänne.
Willy on löydettävä!
331
00:44:58,100 --> 00:45:02,900
-Hän on poissa, ja gorilla on irti.
-Ette ole löytäneet sitä...
332
00:45:02,980 --> 00:45:07,500
Veljenpoikanne
houkuttelee Willyn koiruuksiin!
333
00:45:07,580 --> 00:45:11,020
Hyvät naiset! Meillä on tekemistä.
334
00:45:11,100 --> 00:45:15,420
Lapset ovat taas jossain,
missä he eivät saisi olla.
335
00:45:15,500 --> 00:45:19,620
Viime viikolla
he tupakoivat Jonesin ladossa.
336
00:45:19,700 --> 00:45:24,260
-Me olemme etsineet kaikkialta.
-Mene katsomaan, Pete.
337
00:45:24,340 --> 00:45:26,940
Seriffi!
338
00:45:30,020 --> 00:45:34,620
-Mickey ampui sen kuoliaaksi.
-Osuin sen silmien väliin.
339
00:45:34,700 --> 00:45:38,380
-Millä ammuit?
-22-kaliiperisellani!
340
00:45:38,460 --> 00:45:42,260
-Missä se sitten on?
-Hän pudotti sen!
341
00:45:42,340 --> 00:45:47,220
-Gorilla otti sen.
-Minä näytän sinulle gorillaa!
342
00:45:47,300 --> 00:45:52,220
-Missä te näitte sen?
-Se oli tri Adrianin talon lähellä.
343
00:45:52,300 --> 00:45:55,460
-Viekää heidät kotiin.
-Tule, Mickey.
344
00:46:00,180 --> 00:46:04,220
He varmaan ampuivat lehmän.
Otan siitä selvää.
345
00:46:04,300 --> 00:46:08,900
-Missä koirat ovat?
-Red vei ne kylän toiselle laidalle.
346
00:46:19,100 --> 00:46:23,260
Odottakaa vähän aikaa.
Käyn tohtorin puheilla.
347
00:46:39,420 --> 00:46:42,220
Onko tohtori kotona?
348
00:46:57,980 --> 00:47:00,420
Niin?
349
00:47:06,900 --> 00:47:10,740
-Iltaa.
-Halusin nähdä, että kaikki on hyvin.
350
00:47:10,820 --> 00:47:16,420
Oletteko ollut ulkona?
Ihmettelen monia asioita, tohtori.
351
00:47:16,500 --> 00:47:22,580
Gorilla näyttää viihtyvän lähellänne.
Yritän vain selvittää ajatuksiani.
352
00:47:22,660 --> 00:47:30,460
Jäljitys tekee koirat hulluiksi.
Siksi ne murisevat teille.
353
00:47:30,540 --> 00:47:35,820
Ehkä vaatteeni haisevat jollekin
aineelle, josta ne eivät pidä.
354
00:47:35,900 --> 00:47:39,900
Koirani eivät ole koskaan
käyttäytyneet niin.
355
00:47:39,980 --> 00:47:43,420
Minä en ymmärrä sitä, tohtori.
356
00:47:43,500 --> 00:47:46,860
Odottakaahan hetkinen!
357
00:47:46,940 --> 00:47:48,940
Jane!
358
00:47:50,780 --> 00:47:55,540
Tuokaa minulle
eläintenkesyttäjän repeytynyt takki.
359
00:47:56,980 --> 00:48:03,460
Mieleeni juolahti jotain,
joka saattaa selvittää pulmanne.
360
00:48:03,540 --> 00:48:10,780
Tämä takki oli kesyttäjän yllä.
Takki on ollut täällä koko ajan.
361
00:48:10,860 --> 00:48:16,860
Siksi taloni kiinnostaa gorillaa
ja minä hermostutan koiranne.
362
00:48:16,940 --> 00:48:20,980
Olette kai oikeassa.
Minun on parasta lähteä.
363
00:48:21,060 --> 00:48:25,460
Määrään tänne vartijoita,
niin olette turvassa.
364
00:48:25,540 --> 00:48:30,180
Olen täysin turvassa...
He saattaisivat häiritä työtäni.
365
00:48:30,260 --> 00:48:33,860
Voin pitää seutua silmällä itsekin.
366
00:48:33,940 --> 00:48:38,100
Minua pelottaa vähän,
mutta älkää kertoko muille.
367
00:48:51,660 --> 00:48:58,220
Eläintenkesyttäjällä oli tämä takki
yllään, kun gorilla tappoi hänet.
368
00:48:58,300 --> 00:49:04,700
Meidän on parasta pitää kiirettä, tai
omista takeistamme tulee tällaisia.
369
00:49:04,780 --> 00:49:10,580
Menkää vartiopaikoillenne.
- Menkää te tuohon suuntaan.
370
00:49:10,660 --> 00:49:13,460
Minä jään tänne.
371
00:49:34,020 --> 00:49:37,460
Minä en saa epäonnistua! En saa!
372
00:49:53,300 --> 00:50:00,620
Sinun täytyy unohtaa kaikki tunnit,
jotka olet istunut tässä tuolissa.
373
00:50:00,700 --> 00:50:08,340
Et ole halvaantunut etkä
ole ollutkaan. Paina se mieleesi.
374
00:50:08,420 --> 00:50:11,180
Sinä et ole halvaantunut.
375
00:50:11,260 --> 00:50:18,700
Teetkö sen minun vuokseni?
Muista: Sinä et ole halvaantunut.
376
00:50:18,780 --> 00:50:23,020
Kas niin. Liikuta oikeaa jalkaasi.
377
00:50:23,100 --> 00:50:26,420
-Liikuta sitä!
-En pysty siihen!
378
00:50:26,500 --> 00:50:29,940
-Yritä vain!
-Lopettakaa!
379
00:50:30,020 --> 00:50:33,500
Yritä! Tiedät, että pystyt siihen.
380
00:50:33,580 --> 00:50:38,780
Sinä teit sen!
Liikuta nyt vasenta jalkaasi.
381
00:50:38,860 --> 00:50:45,140
Yritä vielä. Sinä liikutit sitä!
Liikutit molempia jalkojasi!
382
00:50:45,220 --> 00:50:51,860
Nouse seisomaan ja astu askel
minua kohti. Tee niin kuin pyydän!
383
00:50:51,940 --> 00:50:55,820
Vain mielesi
pitää sinut tuossa tuolissa.
384
00:50:55,900 --> 00:50:59,860
Tee se! Minä pyydän! Tee se!
385
00:50:59,940 --> 00:51:04,860
-Mitä minä sanoin?!
-Tuokaa vettä. - Hän on kunnossa.
386
00:51:04,940 --> 00:51:08,740
Hän voi paremmin kuin ennen,
vai kuinka?
387
00:51:08,820 --> 00:51:11,620
Hän tarvitsee lisää.
388
00:51:13,020 --> 00:51:15,820
Hän tarvitsee lisää.
389
00:51:16,620 --> 00:51:20,300
Pidä hänestä huolta. Palaan pian.
390
00:51:32,260 --> 00:51:37,140
Olen Red Creekin seriffi.
Teitä oli hankala löytää.
391
00:51:37,220 --> 00:51:43,060
Meikäläisiä on vaikea löytää.
Joko saitte gorillan kiinni?
392
00:51:43,140 --> 00:51:48,340
-Tulin tänne sen vuoksi.
-Paha juttu. Se elukka tappaa.
393
00:51:48,420 --> 00:51:53,620
-Tekin olette vastuussa tästä.
-Me teimme parhaamme.
394
00:51:53,700 --> 00:51:57,220
Sirkus paloi,
ja jotkut pojista jäivät sinne.
395
00:51:57,300 --> 00:52:05,340
Haluan tietoa gorillan tavoista.
En ymmärrä kaikkea, mitä se tekee.
396
00:52:05,420 --> 00:52:11,740
Kaikki eläimet ovat samanlaisia.
Ne ajattelevat yhtä asiaa kerrallaan.
397
00:52:11,820 --> 00:52:15,220
Mitä gorilla syö?
Tappaako se eläimiä?
398
00:52:15,300 --> 00:52:21,180
Se tappaa eläimiä vain vahingossa.
Se syö hedelmiä ja vihanneksia.
399
00:52:21,260 --> 00:52:26,700
-Millä se oikein elää?
-Ehkä se ryöstelee puutarhoja.
400
00:52:26,780 --> 00:52:30,540
Viljelijät eivät ole
nähneet merkkejä siitä.
401
00:52:30,620 --> 00:52:37,580
-Pysyvätkö ne samassa paikassa?
-Kyllä, jos jokin houkuttelee niitä.
402
00:52:37,660 --> 00:52:41,100
Tämä gorilla näyttää
pysyvän paikoillaan.
403
00:52:41,180 --> 00:52:45,300
Se kantaa kaunaa kesyttäjälle.
Missä hän kuoli?
404
00:52:45,380 --> 00:52:50,740
Hän kuoli tohtorin luona.
Gorilla liikuskelee sielläpäin.
405
00:52:50,820 --> 00:52:57,420
-Onko se voinut jäljittää kesyttäjän?
-Sillä on hyvä hajuaisti.
406
00:52:57,500 --> 00:53:03,140
-Haudattiinko hänet kaupunkiin?
-Ei. Ruumis lähetettiin suvulle.
407
00:53:03,220 --> 00:53:07,380
Jäikö hänen vaatteitaan sinne?
408
00:53:07,460 --> 00:53:14,340
Hänen takkinsa jäi tohtorin luo.
Houkutteleeko se gorillan sinne?
409
00:53:14,420 --> 00:53:17,220
Kyllä. Hankkiutukaa siitä eroon.
410
00:53:17,300 --> 00:53:21,460
En tullut tänne turhaan.
Kiitos avusta.
411
00:53:21,540 --> 00:53:27,620
-Menen kotiin ennen pimeän tuloa.
-Ilmoittakaa, jos voin auttaa.
412
00:53:45,180 --> 00:53:50,340
Annoin kaksi ruisketta...
Niiden olisi pitänyt riittää.
413
00:54:05,620 --> 00:54:10,660
Ottakaa muistiinpanoni
ja pitäkää ne tallessa puolestani.
414
00:54:17,940 --> 00:54:21,300
Vielä yksi... Vielä yksi...
415
00:54:32,900 --> 00:54:36,740
Pete...
Te kaksi menette tuon kaupan luo.
416
00:54:39,900 --> 00:54:44,660
Danny,
mene miehinesi tuon riukuaidan luo.
417
00:54:44,740 --> 00:54:51,620
-Olemme vartioineet siellä joka yö...
-Tee, kuten käsketään!
418
00:54:52,660 --> 00:54:58,020
-Te menette Wilcoxin ladon luo.
-Puhutteko Wilcoxin ladosta?
419
00:55:00,340 --> 00:55:04,860
Te kaksi menette tietä pitkin
noin 100 metrin päähän.
420
00:55:04,940 --> 00:55:08,900
Te kaksi odotatte minua
tuon kiviaidan luona.
421
00:55:32,580 --> 00:55:35,820
Onko tohtori kotona?
422
00:55:35,900 --> 00:55:39,460
Oletteko varma siitä?
423
00:55:39,540 --> 00:55:42,220
Eikö hän ole tuossa huoneessa?
424
00:56:04,740 --> 00:56:08,420
Miksi meidän täytyy olla
tohtorin talon lähellä?
425
00:56:08,500 --> 00:56:13,340
Gorilla pysyy siellä,
missä kesyttäjä on ollut.
426
00:56:17,060 --> 00:56:20,500
Mikä ihme seriffiä vaivaa?
427
00:56:20,580 --> 00:56:26,300
Hänestä on tullut äreä.
Hän on menettänyt huumorintajunsa.
428
00:56:27,900 --> 00:56:31,620
Kun ei voi enää nauraa,
ampuu herkemmin.
429
00:56:33,620 --> 00:56:38,420
-Löysimmekö ruumiin tästä?
-Kyllä vain.
430
00:56:42,740 --> 00:56:47,740
-Palaavatko gorillat rikospaikalle?
-En tiedä.
431
00:56:51,460 --> 00:56:54,700
Ainakin me voimme odottaa jotain.
432
00:57:21,220 --> 00:57:23,300
George!
433
00:57:28,500 --> 00:57:34,260
-Mikä sinulla on hätänä?
-Se kävi kimppuuni. Ammu laukaus.
434
00:57:38,100 --> 00:57:41,620
-Kuulitteko laukauksen?
-Meidän piti olla tässä.
435
00:57:41,700 --> 00:57:44,500
Miltä suunnalta se tuli?
436
00:57:59,620 --> 00:58:03,180
Mikä on hätänä?
Tekö ammuitte sen laukauksen?
437
00:58:03,260 --> 00:58:09,020
Kyllä. Apina kävi Tomin kimppuun,
mutta hän puukotti sitä.
438
00:58:09,100 --> 00:58:12,220
Olen kunnossa. Ottakaa se kiinni.
439
00:58:12,300 --> 00:58:16,980
-Se ei ole ehtinyt kauas.
-Te tulette mukaani.
440
00:59:00,380 --> 00:59:02,500
Tohtori!
441
00:59:02,580 --> 00:59:05,900
Varokaa, tohtori! Apina on täällä!
442
00:59:09,780 --> 00:59:12,580
Kuulitteko tuon?
443
00:59:13,740 --> 00:59:16,540
Tohtori! Tohtori Adrian!
444
00:59:24,220 --> 00:59:27,340
-Päästä minut!
-Ei. Menen katsomaan.
445
00:59:29,900 --> 00:59:34,700
-Antakaa minun ampua se!
-Siitä ei ole enää vaaraa.
446
00:59:49,420 --> 00:59:52,540
-Mitä he tekevät ja sanovat?
-En tiedä.
447
00:59:56,020 --> 00:59:59,580
Sehän on tohtori!
448
00:59:59,660 --> 01:00:02,460
Ottakaa tuo hänen yltään.
449
01:00:04,300 --> 01:00:08,020
Tehkää tietä!
Tekikö apina hänelle pahaa?
450
01:00:09,300 --> 01:00:12,100
Tehkää minulle tietä!
451
01:00:14,580 --> 01:00:17,060
Tohtori Adrian!
452
01:00:27,780 --> 01:00:30,220
Francis...
453
01:00:34,580 --> 01:00:38,340
Tule luokseni, rakas lapsi.
454
01:00:38,580 --> 01:00:40,580
Kävele.
455
01:00:50,500 --> 01:00:52,700
Kävele.
456
01:01:02,420 --> 01:01:05,540
Hyvä. Uskotko nyt...
457
01:01:16,060 --> 01:01:18,860
Hän on kuollut, pojat.
458
01:01:32,620 --> 01:01:34,620
Hei, Danny.
459
01:01:34,700 --> 01:01:37,500
Ei, odota.
460
01:01:51,380 --> 01:01:56,780
-Älä yritä liikaa, kulta.
-Tämä käy joka päivä paremmin.
461
01:01:56,860 --> 01:02:01,700
-Ole silti varovainen. Haen tuolisi.
-Ei, Danny!
462
01:02:01,780 --> 01:02:07,180
Poltimme tuolin eilen.
En enää koskaan käytä sitä.
463
01:02:16,060 --> 01:02:21,060
Suomennos: Katja Pirttioja
Suomalainen Teksti Oy
41004