All language subtitles for The Ape fi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,100 --> 00:01:42,220 -Hei. -Onko teillä vanhoja renkaita? 2 00:01:42,300 --> 00:01:47,460 -Vain niitä, jotka myyn itse. -Haluamme rahaa sirkuslippuihin. 3 00:01:47,540 --> 00:01:52,260 Säästäkää rahanne. Täällä on tarpeeksi kummajaisia. 4 00:01:55,220 --> 00:02:00,140 -Onkohan siellä tuo kaikki? -On. Se mies sanoi niin. 5 00:02:00,220 --> 00:02:03,460 -Leijonia ei ole. -Niitähän on kaksi. 6 00:02:03,540 --> 00:02:08,500 -Niillä ei sitten ole hampaita. -Onpa, näin pitkät. 7 00:02:08,580 --> 00:02:13,580 -Mennään katsomaan. -Menkää te. Me menemme uimaan. 8 00:02:13,660 --> 00:02:17,100 Mennäänkö tohtori Adrianin talon ohi? 9 00:02:35,380 --> 00:02:38,540 -Menettekö te etupuolelle? -Totta kai. 10 00:02:38,620 --> 00:02:43,220 -Pelottaako? -Minä en pelkää hulluja tohtoreita. 11 00:02:43,300 --> 00:02:48,460 Minun pitää mennä kotiin syömään. Muuten en pääse sirkukseen. 12 00:02:48,540 --> 00:02:51,020 Sinä pelkäät. Jää tähän. 13 00:03:00,660 --> 00:03:03,700 BERNARD ADRIAN LÄÄKETIETEEN TOHTORI 14 00:03:18,300 --> 00:03:21,420 Häipykää, senkin riiviöt! 15 00:03:26,100 --> 00:03:29,420 -Nouse siitä. -Hän sai Willyn kiinni! 16 00:04:31,820 --> 00:04:36,580 En ymmärrä, miksi tohtori Adrianille ei tehdä mitään. 17 00:04:36,660 --> 00:04:41,580 Hän ei kunnioita yleisiä tapoja. Red Creek saa huonon maineen. 18 00:04:41,660 --> 00:04:45,500 Hänet olisi pitänyt ajaa pois kauan sitten. 19 00:04:45,580 --> 00:04:51,340 Tänään hän säikytteli naisia. He eivät ole vieläkään toipuneet. 20 00:04:51,420 --> 00:04:55,020 Hän varmaankin tarvitsee potilaita. 21 00:04:55,100 --> 00:04:58,540 Heikkohermoiset naiset tuovat rahaa. 22 00:04:58,620 --> 00:05:03,940 Epidemian aikaan hän käytti potilaita koekaniineinaan. 23 00:05:04,020 --> 00:05:07,340 Hänhän teki kaiken voitavansa! 24 00:05:07,420 --> 00:05:13,700 Kaikki eivät ole samaa mieltä. Hän haluaa kai lisää potilaita. 25 00:05:13,780 --> 00:05:17,460 Hän sai Willystä potilaan iltapäivällä. 26 00:05:22,700 --> 00:05:27,460 Hän ajoi minua takaa ja satutti minua. En tehnyt mitään. 27 00:05:27,540 --> 00:05:31,300 Voi lapsiparkaa! - Te olette pelkureita. 28 00:05:31,380 --> 00:05:34,700 Kukaan ei uskalla puuttua asiaan. 29 00:05:34,780 --> 00:05:39,620 Potilaita kuolee, ja nyt hän tekee kokeita Francisille. 30 00:05:39,700 --> 00:05:43,860 Teidän ahneutenne ei ole auttanut kaupunkia. 31 00:05:43,940 --> 00:05:50,380 -Alatteko saarnata? -Te riistätte ihmisiä lainoillanne. 32 00:05:50,460 --> 00:05:56,740 -En ole pyytänyt ketään lainaamaan. -Teille on kai turha puhua. 33 00:05:56,820 --> 00:06:01,820 Nuo ovat liikeasioita. Emme muuten puhuneet minusta. 34 00:06:01,900 --> 00:06:07,900 -Ajammeko tohtorin pois täältä? -Minulle se sopii milloin tahansa. 35 00:06:10,980 --> 00:06:15,860 Teen heti haluamanne lääkkeen. Tänään on ollut kiire. 36 00:06:20,540 --> 00:06:25,100 -Pahoittelen viivästystä. -Teen lääkkeen itse. 37 00:06:25,180 --> 00:06:31,620 Asiahan ei kuulu minulle, mutta jos kyläläiset saavat tietää... 38 00:06:31,700 --> 00:06:34,700 -Eläimistäkö? -Koiria on kaivattu. 39 00:06:34,780 --> 00:06:39,380 Kokeeni ovat lopussa. Tiedän kaiken minkä haluan. 40 00:06:39,460 --> 00:06:43,820 -Voinko auttaa? -Eikö teitä tarvita kaupassa? 41 00:06:43,900 --> 00:06:46,700 Teen aivan kuten haluatte. 42 00:07:01,780 --> 00:07:07,740 -Nautitteko auringon viime säteistä? -Tohtori! Istuutukaa. 43 00:07:11,980 --> 00:07:15,060 Miten voit? Oletpa hieno! 44 00:07:15,140 --> 00:07:21,980 Danny tulee pian käymään. Hän menee illalla sirkukseen. 45 00:07:22,060 --> 00:07:26,580 Melkein unohdin... Minulla on sinulle lahja, Francis. 46 00:07:26,660 --> 00:07:31,820 -Toitteko lahjan?! -Älä innostu liikaa. Avaa se ensin. 47 00:07:31,900 --> 00:07:35,780 -Se ei ole arvokas. -Täällä on korurasia! 48 00:07:35,860 --> 00:07:40,460 Voi, tohtori! Tämä on todella kaunis! 49 00:07:40,540 --> 00:07:45,900 Tehän annoitte minulle viime kuussa syntymäpäivälahjan. 50 00:07:45,980 --> 00:07:51,540 Tämä on kuviteltu syntymäpäivä. Olethan minulle kuviteltu tyttäreni. 51 00:07:51,620 --> 00:07:57,540 -Muistutanko häntä paljonkin? -Hän olisi täyttänyt tänään 18. 52 00:07:57,620 --> 00:08:00,620 Hän oli syntynyt toukokuussa. 53 00:08:00,700 --> 00:08:04,900 En voinut pelastaa häntä tai hänen äitiään. 54 00:08:04,980 --> 00:08:09,380 En voinut vastustaa sairautta, joka tappoi heidät. 55 00:08:09,460 --> 00:08:13,540 Nyt minä tiedän siitä kaiken. Työ kesti 10 vuotta. 56 00:08:13,620 --> 00:08:19,260 Francis, tiedätkö... Sinä pystyt vielä kävelemään. 57 00:08:19,340 --> 00:08:24,180 Olette niin kiihkomielinen, että pelkään teitä joskus. 58 00:08:24,260 --> 00:08:30,020 -Danny aikoo siis mennä sirkukseen. -Niin. Hän kertoo minulle kaiken. 59 00:08:30,100 --> 00:08:35,900 -Miksi et lähde mukaan? -Voisiko hän sitten tehdä niin? 60 00:08:35,980 --> 00:08:39,060 Kyllä voi. Miksi hän ei lähtisi? 61 00:08:39,140 --> 00:08:42,620 -Hei vain kaikille! -Danny! 62 00:08:42,700 --> 00:08:45,620 -Päivää, mrs Clifford. -Päivää, Danny. 63 00:08:45,700 --> 00:08:48,660 Viepä Francis sirkukseen. 64 00:08:48,740 --> 00:08:52,860 -Se olisi hauskaa... -Tietenkin hän voi lähteä. 65 00:08:52,940 --> 00:08:57,420 Palaan vielä. - Älkää olko huolissanne, mrs Clifford. 66 00:08:57,500 --> 00:09:02,340 Tässä on kaksi vahvaa miestä, jotka huolehtivat hänestä. 67 00:09:02,420 --> 00:09:08,460 Menehän siistiytymään. Toit korjaamon rasvat mukanasi. 68 00:09:09,580 --> 00:09:14,300 Minusta tohtori on hullu, mutta hän on kiltti sinulle. 69 00:09:14,380 --> 00:09:17,220 Ihmiset eivät anna hänen olla kiltti. 70 00:09:17,300 --> 00:09:22,300 -En usko kaikkia puheita hänestä. -Älä usko mitään! 71 00:09:22,380 --> 00:09:25,900 Hyvä on... Älä nyt hermostu. 72 00:09:25,980 --> 00:09:32,380 Muiden puheet tohtorista ovat yhtä likaisia kuin sinun öljyiset kasvosi. 73 00:09:32,460 --> 00:09:36,340 Sait minut hiljaiseksi. Hei sitten, kulta. 74 00:10:02,180 --> 00:10:05,460 -Nostakaa! -Olkaa varovaisia! 75 00:10:08,980 --> 00:10:12,220 -Onko olosi mukava, Francis? -On kyllä. 76 00:10:16,980 --> 00:10:22,740 -Ensi vuonna tarvitaan kolme miestä. -Saisin paikan sirkuksessa. 77 00:10:22,820 --> 00:10:28,100 -Nouskaa kyytiin, tohtori. -Ei, pyydä jotakuta auttamaan. 78 00:10:28,180 --> 00:10:32,740 Menkää kahden. - Eihän haittaa, vaikka en tulekaan? 79 00:10:32,820 --> 00:10:40,540 Teillä on paljon hauskempaa kahden. Kertokaa minulle kaikki huomenna. 80 00:10:40,620 --> 00:10:45,100 -Hei sitten, äiti. -Hei hei. Pitäkää hauskaa. 81 00:10:46,980 --> 00:10:51,980 -Nyt ei ole kyynelten aika! -Minä en voi sille mitään. 82 00:10:52,060 --> 00:10:56,740 Vaihtelu tekee hänelle hyvää. Hyvää yötä. 83 00:11:19,180 --> 00:11:24,540 -Pääsimmepä tänne! -Näitkö sen gorillan, Mickey? 84 00:11:24,620 --> 00:11:28,780 -Näin. Se on iso. -Onko se isompi kuin kolme miestä? 85 00:11:28,860 --> 00:11:33,020 Se on isompi kuin kuusi miestä, kuusi isoa miestä! 86 00:11:33,100 --> 00:11:36,580 Se on koko maailman suurin gorilla. 87 00:11:36,660 --> 00:11:38,860 Pellet tulevat! 88 00:11:48,100 --> 00:11:51,940 -Onko sinulla hauskaa? -Onhan minulla... 89 00:11:52,020 --> 00:11:58,140 -Et oikein näytä siltä. -Meitä katsotaan. Olen hermostunut. 90 00:11:58,220 --> 00:12:02,940 -Miksi olet hermostunut? -Sinähän olet naimisissa. 91 00:12:08,180 --> 00:12:11,820 Tämä on paras sirkus, jonka olen nähnyt! 92 00:12:11,900 --> 00:12:15,300 Tämä on ainoa sirkus, jonka olen nähnyt. 93 00:12:27,740 --> 00:12:32,220 Ostakaa kuumia maapähkinöitä! Kuumia maapähkinöitä! 94 00:12:32,300 --> 00:12:34,340 Selvä, seriffi. 95 00:12:50,740 --> 00:12:54,540 Ostakaa maapähkinöitä! Popcornia! 96 00:13:06,300 --> 00:13:09,740 Eikö hän olekin ihana! Hän on suloinen. 97 00:13:09,820 --> 00:13:15,780 En sanoisi noin. Hän kulki tänään korjaamon ohi. Puku muuttaa paljon. 98 00:13:21,660 --> 00:13:27,380 Tohtori sanoisi tuota lihasten suloudeksi, lihasten koordinaatioksi. 99 00:13:27,460 --> 00:13:30,780 Katsohan tuonne kehään, kultaseni. 100 00:13:38,500 --> 00:13:45,260 Kas niin. Nyt sinä olet kunnossa. Kerjäät luita jo huomenna. 101 00:13:45,340 --> 00:13:49,740 Voisin tehdä samat kokeet ihmisille, jos saisin. 102 00:14:08,980 --> 00:14:13,060 -Esitys loppui, kultaseni. -Se on harmi. 103 00:14:13,140 --> 00:14:16,300 Tulemme tästä lähin aina sirkukseen. 104 00:15:10,740 --> 00:15:13,940 Yritätkö tehdä eläinparan hulluksi? 105 00:15:14,020 --> 00:15:21,140 -Tämä on ainoa tapa käsitellä sitä. -Oletko kokeillut ystävällisyyttä? 106 00:15:21,220 --> 00:15:25,020 Tule tänne, Nabu. Tule, poika. Noin, hyvä. 107 00:15:25,100 --> 00:15:29,380 Se tappoi isäukkoni kaksi vuotta sitten. 108 00:15:29,460 --> 00:15:32,100 Tiedän sen! Olin paikalla. 109 00:15:32,180 --> 00:15:38,220 Isäsi kiusasi sitä niin kuin sinäkin. Varo, ettei se saa sinua kouriinsa. 110 00:15:39,460 --> 00:15:42,260 Pitäisit huolen omista asioistasi. 111 00:15:57,020 --> 00:16:02,820 -Ette kai te pelaa uhkapelejä? -Seriffi! Pidättäkää minut. 112 00:16:02,900 --> 00:16:07,180 Olipa hieno esitys! - Olette paras näkemäni pelle. 113 00:16:07,260 --> 00:16:13,220 -Minä ratsastin. Hän oli pelle. -Niinkö? Näytätte aivan tuomarilta. 114 00:16:26,580 --> 00:16:29,300 Jim ja Pete! Autetaan heitä! 115 00:16:38,860 --> 00:16:41,980 -Tuli leviää! -Viekää eläimet pois! 116 00:17:15,020 --> 00:17:21,380 -Missä on lähin lääkäri? -Viedään hänet tri Adrianin luo. 117 00:17:21,460 --> 00:17:26,020 Apina täytyy ottaa kiinni, ennen kuin se ehtii kaupunkiin. 118 00:18:00,740 --> 00:18:05,580 Anteeksi, että vaivaamme. Täällä on loukkaantunut mies. 119 00:18:08,100 --> 00:18:11,060 -Mitä tapahtui? -Gorilla runteli häntä. 120 00:18:11,140 --> 00:18:15,620 -Toivottavasti ei ole myöhäistä. -Vammat ovat vakavia. 121 00:18:15,700 --> 00:18:21,100 Viekää hänet laboratoriooni. - Näyttäkää tietä, Jane. 122 00:18:22,780 --> 00:18:29,220 -Oliko hän gorillan häkissä? -Sirkus paloi, ja eläin pääsi irti. 123 00:18:29,300 --> 00:18:33,980 -Miten yleisön kävi? -Kaikki olivat lähteneet kotiin. 124 00:18:35,220 --> 00:18:41,100 Ette kai enää tarvitse apuamme. Lähdemme etsimään gorillaa. 125 00:18:50,420 --> 00:18:55,500 Älkää päästäkö sitä kimppuuni! Älkää päästäkö sitä! 126 00:18:55,580 --> 00:19:00,420 Te olette turvassa täällä. Minä olen lääkäri. 127 00:19:00,500 --> 00:19:04,980 -Olenko loukkaantunut pahasti? -Valitettavasti olette. 128 00:19:05,060 --> 00:19:09,060 Minä en tunne mitään. Kuolenko minä? 129 00:19:10,540 --> 00:19:15,620 -Me kaikki kuolemme joskus. -Älkää antako minun kuolla! 130 00:19:20,980 --> 00:19:26,060 Ihminen... on ylin kaikista eläimistä... 131 00:19:39,980 --> 00:19:43,740 Mitä te aiotte tehdä minulle? 132 00:19:43,820 --> 00:19:50,900 Minä aion kirjoittaa nimeni lääketieteen historiaan. 133 00:19:50,980 --> 00:19:53,860 Aion myös pitää erään lupauksen. 134 00:19:58,060 --> 00:20:02,260 Odottakaa täällä ja pitäkää silmänne auki. 135 00:20:02,340 --> 00:20:08,540 Seriffillä ei ole sydäntä. Olen niin nälkäinen, että voisin syödä heinää. 136 00:20:11,780 --> 00:20:16,580 Potilas kuoli gorillan aiheuttamiin vammoihin. 137 00:20:16,660 --> 00:20:23,260 Käytän vainajan selkäydinnestettä selkäydinpunktioon- 138 00:20:23,340 --> 00:20:30,620 -jolla yritän lievittää potilaani Francis Cliffordin halvaustilaa. 139 00:20:34,260 --> 00:20:40,540 Georgen joukko tutkii Cardyn tilan. Jim tarkastaa kaupungin länsipuolen. 140 00:20:40,620 --> 00:20:43,940 Pete, sinä jäät tänne minun kanssani. 141 00:20:44,020 --> 00:20:48,180 -Tuletteko mukaan? -Sirkuksen väki saa etsiä itse. 142 00:20:48,260 --> 00:20:52,380 Sirkushan paloi. Heillä on tarpeeksi huolia. 143 00:20:52,460 --> 00:20:57,940 -Joku täällä voi loukkaantua. -Se on teidän murheenne. 144 00:20:58,020 --> 00:21:01,300 Miksi muka välittäisin toisista? 145 00:21:01,380 --> 00:21:04,300 Ei kai teitä pelota, Mason? 146 00:21:04,380 --> 00:21:07,180 Ei nyt tuhlata tähän koko päivää. 147 00:21:08,620 --> 00:21:12,780 On kauheaa, että sellainen elukka on irrallaan! 148 00:21:12,860 --> 00:21:17,020 Teidän on parasta pitää ovet ja ikkunat suljettuina. 149 00:21:23,660 --> 00:21:29,540 Voitko sinä hyvin, kultaseni? Haluaisitko vielä lisää? 150 00:21:29,620 --> 00:21:36,020 -Mitä sinä oikein ajattelet? -Muistelen sitä naista trapetsilla. 151 00:21:36,100 --> 00:21:40,180 -Tuossahan on tri Adrian. -Huomenta, mrs Clifford. 152 00:21:40,260 --> 00:21:46,500 Huomenta. Haluan kiittää teitä. Minulla oli eilen todella hauskaa. 153 00:21:46,580 --> 00:21:51,300 -Eläintenkesyttäjän kävi huonosti. -Älä ajattele häntä. 154 00:21:51,380 --> 00:21:58,580 Tämä on elämäsi tärkein päivä. - Minulla on tarvittavaa seerumia. 155 00:21:58,660 --> 00:22:02,540 Pystynkö minä vielä kävelemään, tri Adrian? 156 00:22:02,620 --> 00:22:05,340 Minä toivon niin. 157 00:22:05,420 --> 00:22:11,020 Minä en ajattele vain sinua vaan kaikkia, jotka kärsivät. 158 00:22:11,100 --> 00:22:15,820 Ajattelen lapsia, jotka eivät voi mennä ulos leikkimään- 159 00:22:15,900 --> 00:22:20,180 -vaan joiden täytyy istua pyörätuolissa. 160 00:22:20,260 --> 00:22:25,900 -Minä teen kaiken, minkä voin. -Tiedän sen. Se ei ole helppoa. 161 00:22:25,980 --> 00:22:28,780 Se koskee. Älä pelkää kipua. 162 00:22:28,860 --> 00:22:35,300 Kun kipu ja tuska menevät ohi, sinulla on uusi elämä edessäsi. 163 00:22:40,260 --> 00:22:43,460 Voisimme laittaa hänet valmiiksi. 164 00:23:01,500 --> 00:23:05,420 Meillä on väkeä täällä, tuolla ja täällä. 165 00:23:05,500 --> 00:23:10,900 Ellei sitä löydetä tänään, aloitamme tästä ja lähdemme länteen. 166 00:23:10,980 --> 00:23:15,340 -Oletteko muuttanut mieltänne? -En ole. 167 00:23:15,420 --> 00:23:22,500 -Wilcox pitää häätää tänään. -Se saa odottaa huomiseen. 168 00:23:22,580 --> 00:23:26,620 Tehtävänne ei ole juosta gorillojen perässä. 169 00:23:26,700 --> 00:23:30,820 Te taas näette paljon vaivaa kiusataksenne ihmisiä. 170 00:23:30,900 --> 00:23:35,860 -Minun asioihini ei sekaannuta. -Ei minunkaan. 171 00:23:35,940 --> 00:23:38,700 Teemme tämän, kun ehdimme. 172 00:23:47,020 --> 00:23:49,460 Tohtori! 173 00:23:52,260 --> 00:23:56,700 Jalkani ovat kuin lyijyä! En voi nostaa niitä. 174 00:23:56,780 --> 00:24:02,220 -Ette ole koskaan voinutkaan! -Niissä ei ollut ennen tuntoa. 175 00:24:02,300 --> 00:24:06,860 -Onko jaloissanne nyt tunto? -Ne ovat painavat. 176 00:24:06,940 --> 00:24:10,980 Tuo on hyvä uutinen! Tuota me toivoimmekin. 177 00:24:11,060 --> 00:24:14,420 Tämä on vasta alkua. 178 00:24:16,220 --> 00:24:20,900 Kutsukaa minut, jos jokin muutos tapahtuu. 179 00:24:24,220 --> 00:24:26,220 Äiti! 180 00:24:26,340 --> 00:24:28,580 Jane! 181 00:24:33,540 --> 00:24:36,140 Jane! 182 00:24:36,220 --> 00:24:43,020 Katsokaa tätä, minä onnistuin! Tässä pikku pullossa on elämä! 183 00:24:43,100 --> 00:24:48,060 Se onnistuu! Lapsi pystyy kävelemään jälleen. 184 00:24:56,220 --> 00:24:58,540 Menkää pois. 185 00:25:33,660 --> 00:25:37,660 Wilcox on täällä. Hänet on raadeltu kappaleiksi. 186 00:25:41,900 --> 00:25:47,500 -Meidän täytyy hakea tohtori. -Wilcox on ollut kuolleena kauan. 187 00:27:14,500 --> 00:27:16,780 Tohtori! 188 00:27:20,180 --> 00:27:24,620 Tohtori! Gorilla on tappanut Wilcoxin. 189 00:27:24,700 --> 00:27:27,780 -Voinko auttaa häntä? -Hän on kuollut kuin kivi. 190 00:27:27,860 --> 00:27:31,620 -Olkaa varovainen, tohtori. -Olen kyllä. 191 00:27:58,300 --> 00:28:02,180 Niin, Jane. Me olemme turvassa. 192 00:28:02,260 --> 00:28:06,460 Kukaan muu ei saa tietää, että gorilla on kuollut. 193 00:28:06,540 --> 00:28:08,780 Hyvää yötä. 194 00:28:22,340 --> 00:28:28,300 Jalkojani särkee hiukan. Nyt tiedän, että tri Adrian parantaa minut. 195 00:28:28,380 --> 00:28:35,580 -Paranetko, jos sinuun koskee? -Jaloissani ei ollut ennen tuntoa. 196 00:28:35,660 --> 00:28:40,540 -Nyt ne tuntuvat olevan elossa. -Minä en silti pidä siitä. 197 00:28:40,620 --> 00:28:46,340 -En pidä siitä, mitä en ymmärrä. -Minä luotan tohtoriin. 198 00:28:46,420 --> 00:28:50,980 Uskon häneen. Hän sanoo, että olen hänelle kuin tytär. 199 00:28:51,060 --> 00:28:54,860 Hän ei satuttaisi minua turhan takia. 200 00:28:54,940 --> 00:29:00,380 Kipu kuuluu osana parantumiseen. Näin on oltava. 201 00:29:00,460 --> 00:29:04,420 Hyvä on. Minäkin yritän luottaa häneen. 202 00:29:04,500 --> 00:29:11,300 Minä vaikka kannan sinua ennemmin kuin annan sinulle tapahtua mitään. 203 00:29:42,380 --> 00:29:48,180 -Onko ollut onnea, seriffi? -Ei vielä, mutta saamme sen kiinni. 204 00:29:50,860 --> 00:29:53,820 Koirat taisivat vainuta jotain! 205 00:30:03,500 --> 00:30:06,500 Mikä niihin oikein meni? 206 00:30:07,500 --> 00:30:13,420 -Ettehän te ole nähnyt gorillaa? -Enpä tosiaan ole, seriffi. 207 00:30:13,500 --> 00:30:17,060 Koirat ovat tainneet päästä sen jäljille. 208 00:30:17,140 --> 00:30:21,940 -Sitten minun täytyy varoa. -Se kyllä kannattaa. 209 00:30:22,020 --> 00:30:30,020 -Kiusaavatko hyönteiset teitä? -Yritän hävittää ne myrkylläni. 210 00:30:30,100 --> 00:30:35,460 Kertokaa minulle, onnistuitteko. Meilläkin on niitä. 211 00:31:08,860 --> 00:31:12,260 Henry! Päivällinen on valmis. 212 00:31:12,340 --> 00:31:15,860 Menetkö ulos? Tein lammasmuhennosta. 213 00:31:15,940 --> 00:31:21,900 En pidä siitä. Sitä paitsi seriffi pyysi minua gorillajahtiin. 214 00:31:21,980 --> 00:31:27,500 Sinun ei tarvitse valehdella. Tiedän, minne menet. Kaikki tietävät sen. 215 00:31:27,580 --> 00:31:33,300 -Oletko kuunnellut juoruja? -Sain kuulla, että sinulla on...uusi. 216 00:31:33,380 --> 00:31:38,380 -Entä jos minulla tosiaan on? -En kai voi sille mitään. 217 00:31:38,460 --> 00:31:43,500 Kunpa ette tapailisi täällä, niin minua ei säälittäisi. 218 00:31:43,580 --> 00:31:47,500 -Menkää jonnekin muualle. -Mene itse. 219 00:31:47,580 --> 00:31:53,940 Minulla ei ole ketään, ei sukulaisia, ei paikkaa, minne menisin. 220 00:31:54,020 --> 00:31:56,820 Onhan tuolla tuo joki. 221 00:32:20,060 --> 00:32:24,060 -Mason-paran leskeä käy sääliksi. -Hänen on nyt hyvä. 222 00:32:24,140 --> 00:32:29,460 -Älä sano noin vainajasta. -En ole koskaan pitänyt Masonista. 223 00:32:29,540 --> 00:32:33,420 Ei ole oikein sanoa noin, vaikka hän olikin ilkeä. 224 00:32:33,500 --> 00:32:37,340 Hyvä, että gorilla tappaa vain hylkiöitä. 225 00:32:37,420 --> 00:32:40,580 Oletko varma, että olet itse turvassa? 226 00:32:41,900 --> 00:32:46,620 -Päätittekö lepäillä loppupäivän? -Olemme aivan poikki. 227 00:32:46,700 --> 00:32:50,820 -Väkeä tarvitaan lisää. -Miksi emme etsi päivällä? 228 00:32:50,900 --> 00:32:56,780 Se ei näyttäydy päivällä. Otamme sen kiinni, kun se kulkee pimeässä. 229 00:32:56,860 --> 00:33:04,300 -Onkohan se vielä täälläpäin? -Tohtorin talon luota löytyi jälkiä. 230 00:33:19,780 --> 00:33:25,140 -Olkaa hiljaa! -Koiratkaan eivät pidä tohtorista. 231 00:33:25,220 --> 00:33:32,460 -Ne haukkuivat hänen talonsa luona. -Tohtori on itsekin kuin gorilla. 232 00:33:32,540 --> 00:33:37,220 Nyt ei ole leikin aika. Kaikki tulevat illalla etsimään. 233 00:33:57,940 --> 00:34:02,980 Minä pelkään, mrs Clifford. Hän on melkein kuin... 234 00:34:03,060 --> 00:34:06,660 -Pelkään todella. -Luotamme tohtoriin. 235 00:34:06,740 --> 00:34:11,820 Hänellä ei ole yhtään potilasta! Ketään ei vihata ilman syytä. 236 00:34:11,900 --> 00:34:16,300 -Vihaatko sinä häntä? -En. Minä en vihaa häntä. 237 00:34:16,380 --> 00:34:19,620 Minä vain rakastan Francisiä kovasti. 238 00:34:19,700 --> 00:34:24,260 Jos hänelle tapahtuu jotain... Menen tohtorin luo. 239 00:34:24,340 --> 00:34:28,780 Menen kysymään häneltä jotain. Minun on saatava tietää. 240 00:34:28,860 --> 00:34:31,980 Danny... 241 00:34:32,060 --> 00:34:37,380 -Dannyä pelottaa, vai mitä? -Lepää vain. Dannyllä ei ole hätää. 242 00:34:37,460 --> 00:34:42,220 Kunpa jalkojani ei särkisi... mutta minä en pelkää. 243 00:34:42,300 --> 00:34:47,380 -Ethän sinäkään pelkää? -Haluan, että pikku tyttöni kävelee. 244 00:34:56,500 --> 00:34:59,780 -Te ette mene sisään. -Mikä on hätänä? 245 00:34:59,860 --> 00:35:03,380 Pelkään hänen puolestaan. Mitä teette hänelle? 246 00:35:03,460 --> 00:35:09,580 -Kai haluatte, että hän paranee? -Hänelle ei silti saa tehdä pahaa. 247 00:35:09,660 --> 00:35:13,700 Rakastan häntä. Pidän hänestä huolta. 248 00:35:13,780 --> 00:35:16,900 Ette saa käyttää häntä kokeisiinne. 249 00:35:16,980 --> 00:35:22,220 -Jos voin vapauttaa maailman... -Rakastan vain häntä! 250 00:35:22,300 --> 00:35:28,620 Hän on teille vain koekaniini. Lakatkaa tuottamasta hänelle kipua. 251 00:35:28,700 --> 00:35:33,220 -Oletteko ollut työssä? -En. Olen liian huolissani. 252 00:35:33,300 --> 00:35:39,780 Huolehtikaa te autoistanne, niin minä huolehdin potilaistani. 253 00:35:39,860 --> 00:35:43,820 Minä en ole lääkäri enkä tiedä, mitä teette. 254 00:35:43,900 --> 00:35:50,060 -Jos Francisille tapahtuu jotain... -Hänelle ei tapahdu mitään! 255 00:35:56,140 --> 00:35:59,540 Nyt Danny ja tohtori tulevat. 256 00:36:01,500 --> 00:36:07,260 -Miten minun potilaani voi? -Hänellä on ollut valtavia tuskia. 257 00:36:07,340 --> 00:36:13,700 Koskeeko häneen? Sehän on hyvä! Juuri sitä me haluammekin. 258 00:36:13,780 --> 00:36:16,580 Laittakaa hänet valmiiksi. 259 00:36:26,780 --> 00:36:34,620 -Oliko vainajan nimi Mason? -Onko teillä lisättävää todistukseen? 260 00:36:34,700 --> 00:36:42,580 Siinä tapauksessa kirjoitan, että kuolinsyy oli murtunut niska. 261 00:36:42,660 --> 00:36:48,180 Pyysin teidät tänne, koska tutkitte sirkuksen eläintenkesyttäjän. 262 00:36:48,260 --> 00:36:51,260 Tämä tapaus on samanlainen kuin se- 263 00:36:51,340 --> 00:36:57,540 -joten arvelin, että saatatte nähdä jotain, mitä en ole huomannut. 264 00:36:57,620 --> 00:37:05,060 Onko kuolintodistuksessa mainittu tri Adrian, paikallinen lääkäri? 265 00:37:05,140 --> 00:37:10,420 Kai häntä lääkäriksi voi sanoa. Täkäläiset eivät pidä hänestä. 266 00:37:10,500 --> 00:37:16,740 -Tutkiko hän eläintenkesyttäjänkin? -Hän se juuri oli. 267 00:37:16,820 --> 00:37:23,420 Hän tuli polioepidemian aikaan. Ihmiset pelkäävät hänen kokeitaan. 268 00:37:23,500 --> 00:37:26,380 Paljon kiitoksia avustanne. 269 00:37:31,260 --> 00:37:36,100 -Nyt tiedän kaiken, minkä haluan. -Sehän on hyvä, tohtori. 270 00:37:42,220 --> 00:37:45,900 -Miltä tuntuu, Francis? -Voi jalkojani! 271 00:37:45,980 --> 00:37:51,300 -Koskeeko enemmän kuin eilen? -Koskee paljon enemmän! 272 00:37:51,380 --> 00:37:54,580 -Voisitkohan kävellä? -En! 273 00:37:54,660 --> 00:37:59,500 Yritä liikuttaa jalkaasi. Pystyt siihen kyllä. 274 00:38:01,500 --> 00:38:04,340 -Ei! -Sinä pystyt siihen! 275 00:38:15,260 --> 00:38:17,700 Äiti... Äiti! 276 00:38:19,300 --> 00:38:22,100 Seerumini vaikuttaa! 277 00:38:24,540 --> 00:38:29,020 Sinun on nyt levättävä. Palaan myöhemmin. 278 00:38:32,500 --> 00:38:34,500 Äiti... 279 00:38:36,460 --> 00:38:39,900 Tiedän, että pystyn vielä kävelemään. 280 00:38:39,980 --> 00:38:43,260 Tiedän sen, kulta. Minä tiedän sen. 281 00:38:50,940 --> 00:38:54,540 -Oletteko tohtori Adrian? -Olen. 282 00:38:54,620 --> 00:39:00,060 Minä olen tohtori McNelty ja edustan Robinson-säätiötä. 283 00:39:00,140 --> 00:39:06,260 Tutkin erään eläintenkesyttäjän ruumiin. Gorilla tappoi hänet. 284 00:39:06,340 --> 00:39:11,380 Te hoiditte hänen vammojaan, ennen kuin hän kuoli. 285 00:39:11,460 --> 00:39:15,380 Tein parhaani, mutta tilanne oli toivoton. 286 00:39:15,460 --> 00:39:20,900 -Vaikka annoitte hänelle ruiskeen? -En antanut ruisketta. 287 00:39:20,980 --> 00:39:27,860 Tutkin juuri Masonin ruumiin ja huomasin samanlaisen pistosjäljen. 288 00:39:27,940 --> 00:39:33,060 -Tutkitteko te hänetkin? -Hän oli jo kuollut, kun näin hänet. 289 00:39:33,140 --> 00:39:38,500 -Huomasitteko pistosjälkeä? -Ruumis oli vahingoittunut pahoin. 290 00:39:38,580 --> 00:39:41,380 -En huomannut mitään. -Vai niin. 291 00:39:41,460 --> 00:39:45,860 Täällä on kuulemma riehunut polioepidemia. 292 00:39:45,940 --> 00:39:51,820 Vuosia sitten Robinson-säätiöstä jouduttiin erottamaan- 293 00:39:51,900 --> 00:39:58,140 -lupaava nuori tutkija, koska hän teki kokeita selkäydinnesteellä. 294 00:39:58,220 --> 00:40:05,100 -Siitä on tarkalleen 25 vuotta. -Te olitte se mies, tohtori Adrian... 295 00:40:05,180 --> 00:40:11,140 Olen yrittänyt todistaa teoriani, vaikka erotittekin minut. 296 00:40:11,220 --> 00:40:18,060 -Millaisia menetelmänne ovat? -En voi paljastaa sitä juuri nyt. 297 00:40:18,140 --> 00:40:22,860 Silloin minun on pakko tehdä teistä ilmoitus... 298 00:40:22,940 --> 00:40:30,380 Odottakaa! Muutatteko mielenne, jos esitän teille hieman todisteita? 299 00:40:30,460 --> 00:40:34,380 -Epäilen sitä. -Antakaa minun näyttää. 300 00:40:44,100 --> 00:40:46,900 Minä näytän teille todisteen. 301 00:40:52,220 --> 00:40:55,020 Näettekö? 302 00:40:55,100 --> 00:40:58,300 Nämä olivat täysin halvaantuneita. 303 00:40:58,380 --> 00:41:02,420 Annoin niille hoitoa, ja nyt ne ovat terveitä. 304 00:41:02,500 --> 00:41:05,900 -Tämä ei liity asiaan. -Seerumini... 305 00:41:05,980 --> 00:41:10,980 Mitä teitte seerumilla, jonka otitte niistä miehistä? 306 00:41:15,900 --> 00:41:18,700 Tulkaa mukaani. 307 00:41:28,340 --> 00:41:34,100 Mrs Clifford, tämä on tri McNelty. Haluaisimme tavata Francisin. 308 00:41:34,180 --> 00:41:37,740 -Hän nukkuu. -Minä en nuku, äiti. 309 00:41:38,580 --> 00:41:43,500 -Hyvää päivää, Francis. -Hyvää päivää. 310 00:41:43,580 --> 00:41:48,980 Hänen alaraajansa ovat olleet halvaantuneet 10 vuoden ajan. 311 00:41:49,060 --> 00:41:53,260 -Onko asia näin, mrs Clifford? -On, tohtori. 312 00:41:53,340 --> 00:41:57,740 Onko jaloissanne ollut tuntoa hoidon alkamisen jälkeen? 313 00:41:57,820 --> 00:42:02,100 Ne tuntuvat painavilta, ja olen tuntenut tuskia. 314 00:42:02,180 --> 00:42:06,580 Liikutin jalkaani vähän aikaa sitten. 315 00:42:08,780 --> 00:42:12,460 -Liikuttaisitteko sitä taas? -En voi. 316 00:42:12,540 --> 00:42:15,340 Yrittäkää edes. 317 00:42:17,220 --> 00:42:21,060 -En pysty siihen! -Kiitos. Tämä riittää. 318 00:42:25,420 --> 00:42:29,580 Viekää hänet ulos auringonpaisteeseen. 319 00:42:36,300 --> 00:42:40,980 -Onko jokin vialla, tohtori? -Ei toki, Francis. 320 00:42:51,060 --> 00:42:58,140 Hänen jalkansa ei liikkunut, mutta tunsin aivan selvän refleksin. 321 00:42:58,220 --> 00:43:00,820 Onnittelen! 322 00:43:05,780 --> 00:43:11,180 Voinko ilmoittaa säätiölle, että palaatte tutkijaksemme? 323 00:43:15,060 --> 00:43:19,460 Se on myöhäistä... Minun täytyy jäädä tänne. 324 00:43:19,540 --> 00:43:24,500 Luvatkaa edes ilmoittaa meille, miten edistytte. 325 00:43:24,580 --> 00:43:27,580 Ilmoitan pienimmästäkin seikasta. 326 00:43:51,900 --> 00:43:56,700 Tämä ei ole vielä lopussa... Tämä ei ole lopussa. 327 00:44:09,980 --> 00:44:12,780 Katsokaa! Näettekö jotain? 328 00:44:15,580 --> 00:44:21,340 -Näemme! Onpa sillä ilkeät silmät! -Ammun sitä, kävi miten kävi. 329 00:44:26,900 --> 00:44:29,500 Pidä kiirettä, Willy! 330 00:44:53,700 --> 00:44:58,020 En piittaa kiireistänne. Willy on löydettävä! 331 00:44:58,100 --> 00:45:02,900 -Hän on poissa, ja gorilla on irti. -Ette ole löytäneet sitä... 332 00:45:02,980 --> 00:45:07,500 Veljenpoikanne houkuttelee Willyn koiruuksiin! 333 00:45:07,580 --> 00:45:11,020 Hyvät naiset! Meillä on tekemistä. 334 00:45:11,100 --> 00:45:15,420 Lapset ovat taas jossain, missä he eivät saisi olla. 335 00:45:15,500 --> 00:45:19,620 Viime viikolla he tupakoivat Jonesin ladossa. 336 00:45:19,700 --> 00:45:24,260 -Me olemme etsineet kaikkialta. -Mene katsomaan, Pete. 337 00:45:24,340 --> 00:45:26,940 Seriffi! 338 00:45:30,020 --> 00:45:34,620 -Mickey ampui sen kuoliaaksi. -Osuin sen silmien väliin. 339 00:45:34,700 --> 00:45:38,380 -Millä ammuit? -22-kaliiperisellani! 340 00:45:38,460 --> 00:45:42,260 -Missä se sitten on? -Hän pudotti sen! 341 00:45:42,340 --> 00:45:47,220 -Gorilla otti sen. -Minä näytän sinulle gorillaa! 342 00:45:47,300 --> 00:45:52,220 -Missä te näitte sen? -Se oli tri Adrianin talon lähellä. 343 00:45:52,300 --> 00:45:55,460 -Viekää heidät kotiin. -Tule, Mickey. 344 00:46:00,180 --> 00:46:04,220 He varmaan ampuivat lehmän. Otan siitä selvää. 345 00:46:04,300 --> 00:46:08,900 -Missä koirat ovat? -Red vei ne kylän toiselle laidalle. 346 00:46:19,100 --> 00:46:23,260 Odottakaa vähän aikaa. Käyn tohtorin puheilla. 347 00:46:39,420 --> 00:46:42,220 Onko tohtori kotona? 348 00:46:57,980 --> 00:47:00,420 Niin? 349 00:47:06,900 --> 00:47:10,740 -Iltaa. -Halusin nähdä, että kaikki on hyvin. 350 00:47:10,820 --> 00:47:16,420 Oletteko ollut ulkona? Ihmettelen monia asioita, tohtori. 351 00:47:16,500 --> 00:47:22,580 Gorilla näyttää viihtyvän lähellänne. Yritän vain selvittää ajatuksiani. 352 00:47:22,660 --> 00:47:30,460 Jäljitys tekee koirat hulluiksi. Siksi ne murisevat teille. 353 00:47:30,540 --> 00:47:35,820 Ehkä vaatteeni haisevat jollekin aineelle, josta ne eivät pidä. 354 00:47:35,900 --> 00:47:39,900 Koirani eivät ole koskaan käyttäytyneet niin. 355 00:47:39,980 --> 00:47:43,420 Minä en ymmärrä sitä, tohtori. 356 00:47:43,500 --> 00:47:46,860 Odottakaahan hetkinen! 357 00:47:46,940 --> 00:47:48,940 Jane! 358 00:47:50,780 --> 00:47:55,540 Tuokaa minulle eläintenkesyttäjän repeytynyt takki. 359 00:47:56,980 --> 00:48:03,460 Mieleeni juolahti jotain, joka saattaa selvittää pulmanne. 360 00:48:03,540 --> 00:48:10,780 Tämä takki oli kesyttäjän yllä. Takki on ollut täällä koko ajan. 361 00:48:10,860 --> 00:48:16,860 Siksi taloni kiinnostaa gorillaa ja minä hermostutan koiranne. 362 00:48:16,940 --> 00:48:20,980 Olette kai oikeassa. Minun on parasta lähteä. 363 00:48:21,060 --> 00:48:25,460 Määrään tänne vartijoita, niin olette turvassa. 364 00:48:25,540 --> 00:48:30,180 Olen täysin turvassa... He saattaisivat häiritä työtäni. 365 00:48:30,260 --> 00:48:33,860 Voin pitää seutua silmällä itsekin. 366 00:48:33,940 --> 00:48:38,100 Minua pelottaa vähän, mutta älkää kertoko muille. 367 00:48:51,660 --> 00:48:58,220 Eläintenkesyttäjällä oli tämä takki yllään, kun gorilla tappoi hänet. 368 00:48:58,300 --> 00:49:04,700 Meidän on parasta pitää kiirettä, tai omista takeistamme tulee tällaisia. 369 00:49:04,780 --> 00:49:10,580 Menkää vartiopaikoillenne. - Menkää te tuohon suuntaan. 370 00:49:10,660 --> 00:49:13,460 Minä jään tänne. 371 00:49:34,020 --> 00:49:37,460 Minä en saa epäonnistua! En saa! 372 00:49:53,300 --> 00:50:00,620 Sinun täytyy unohtaa kaikki tunnit, jotka olet istunut tässä tuolissa. 373 00:50:00,700 --> 00:50:08,340 Et ole halvaantunut etkä ole ollutkaan. Paina se mieleesi. 374 00:50:08,420 --> 00:50:11,180 Sinä et ole halvaantunut. 375 00:50:11,260 --> 00:50:18,700 Teetkö sen minun vuokseni? Muista: Sinä et ole halvaantunut. 376 00:50:18,780 --> 00:50:23,020 Kas niin. Liikuta oikeaa jalkaasi. 377 00:50:23,100 --> 00:50:26,420 -Liikuta sitä! -En pysty siihen! 378 00:50:26,500 --> 00:50:29,940 -Yritä vain! -Lopettakaa! 379 00:50:30,020 --> 00:50:33,500 Yritä! Tiedät, että pystyt siihen. 380 00:50:33,580 --> 00:50:38,780 Sinä teit sen! Liikuta nyt vasenta jalkaasi. 381 00:50:38,860 --> 00:50:45,140 Yritä vielä. Sinä liikutit sitä! Liikutit molempia jalkojasi! 382 00:50:45,220 --> 00:50:51,860 Nouse seisomaan ja astu askel minua kohti. Tee niin kuin pyydän! 383 00:50:51,940 --> 00:50:55,820 Vain mielesi pitää sinut tuossa tuolissa. 384 00:50:55,900 --> 00:50:59,860 Tee se! Minä pyydän! Tee se! 385 00:50:59,940 --> 00:51:04,860 -Mitä minä sanoin?! -Tuokaa vettä. - Hän on kunnossa. 386 00:51:04,940 --> 00:51:08,740 Hän voi paremmin kuin ennen, vai kuinka? 387 00:51:08,820 --> 00:51:11,620 Hän tarvitsee lisää. 388 00:51:13,020 --> 00:51:15,820 Hän tarvitsee lisää. 389 00:51:16,620 --> 00:51:20,300 Pidä hänestä huolta. Palaan pian. 390 00:51:32,260 --> 00:51:37,140 Olen Red Creekin seriffi. Teitä oli hankala löytää. 391 00:51:37,220 --> 00:51:43,060 Meikäläisiä on vaikea löytää. Joko saitte gorillan kiinni? 392 00:51:43,140 --> 00:51:48,340 -Tulin tänne sen vuoksi. -Paha juttu. Se elukka tappaa. 393 00:51:48,420 --> 00:51:53,620 -Tekin olette vastuussa tästä. -Me teimme parhaamme. 394 00:51:53,700 --> 00:51:57,220 Sirkus paloi, ja jotkut pojista jäivät sinne. 395 00:51:57,300 --> 00:52:05,340 Haluan tietoa gorillan tavoista. En ymmärrä kaikkea, mitä se tekee. 396 00:52:05,420 --> 00:52:11,740 Kaikki eläimet ovat samanlaisia. Ne ajattelevat yhtä asiaa kerrallaan. 397 00:52:11,820 --> 00:52:15,220 Mitä gorilla syö? Tappaako se eläimiä? 398 00:52:15,300 --> 00:52:21,180 Se tappaa eläimiä vain vahingossa. Se syö hedelmiä ja vihanneksia. 399 00:52:21,260 --> 00:52:26,700 -Millä se oikein elää? -Ehkä se ryöstelee puutarhoja. 400 00:52:26,780 --> 00:52:30,540 Viljelijät eivät ole nähneet merkkejä siitä. 401 00:52:30,620 --> 00:52:37,580 -Pysyvätkö ne samassa paikassa? -Kyllä, jos jokin houkuttelee niitä. 402 00:52:37,660 --> 00:52:41,100 Tämä gorilla näyttää pysyvän paikoillaan. 403 00:52:41,180 --> 00:52:45,300 Se kantaa kaunaa kesyttäjälle. Missä hän kuoli? 404 00:52:45,380 --> 00:52:50,740 Hän kuoli tohtorin luona. Gorilla liikuskelee sielläpäin. 405 00:52:50,820 --> 00:52:57,420 -Onko se voinut jäljittää kesyttäjän? -Sillä on hyvä hajuaisti. 406 00:52:57,500 --> 00:53:03,140 -Haudattiinko hänet kaupunkiin? -Ei. Ruumis lähetettiin suvulle. 407 00:53:03,220 --> 00:53:07,380 Jäikö hänen vaatteitaan sinne? 408 00:53:07,460 --> 00:53:14,340 Hänen takkinsa jäi tohtorin luo. Houkutteleeko se gorillan sinne? 409 00:53:14,420 --> 00:53:17,220 Kyllä. Hankkiutukaa siitä eroon. 410 00:53:17,300 --> 00:53:21,460 En tullut tänne turhaan. Kiitos avusta. 411 00:53:21,540 --> 00:53:27,620 -Menen kotiin ennen pimeän tuloa. -Ilmoittakaa, jos voin auttaa. 412 00:53:45,180 --> 00:53:50,340 Annoin kaksi ruisketta... Niiden olisi pitänyt riittää. 413 00:54:05,620 --> 00:54:10,660 Ottakaa muistiinpanoni ja pitäkää ne tallessa puolestani. 414 00:54:17,940 --> 00:54:21,300 Vielä yksi... Vielä yksi... 415 00:54:32,900 --> 00:54:36,740 Pete... Te kaksi menette tuon kaupan luo. 416 00:54:39,900 --> 00:54:44,660 Danny, mene miehinesi tuon riukuaidan luo. 417 00:54:44,740 --> 00:54:51,620 -Olemme vartioineet siellä joka yö... -Tee, kuten käsketään! 418 00:54:52,660 --> 00:54:58,020 -Te menette Wilcoxin ladon luo. -Puhutteko Wilcoxin ladosta? 419 00:55:00,340 --> 00:55:04,860 Te kaksi menette tietä pitkin noin 100 metrin päähän. 420 00:55:04,940 --> 00:55:08,900 Te kaksi odotatte minua tuon kiviaidan luona. 421 00:55:32,580 --> 00:55:35,820 Onko tohtori kotona? 422 00:55:35,900 --> 00:55:39,460 Oletteko varma siitä? 423 00:55:39,540 --> 00:55:42,220 Eikö hän ole tuossa huoneessa? 424 00:56:04,740 --> 00:56:08,420 Miksi meidän täytyy olla tohtorin talon lähellä? 425 00:56:08,500 --> 00:56:13,340 Gorilla pysyy siellä, missä kesyttäjä on ollut. 426 00:56:17,060 --> 00:56:20,500 Mikä ihme seriffiä vaivaa? 427 00:56:20,580 --> 00:56:26,300 Hänestä on tullut äreä. Hän on menettänyt huumorintajunsa. 428 00:56:27,900 --> 00:56:31,620 Kun ei voi enää nauraa, ampuu herkemmin. 429 00:56:33,620 --> 00:56:38,420 -Löysimmekö ruumiin tästä? -Kyllä vain. 430 00:56:42,740 --> 00:56:47,740 -Palaavatko gorillat rikospaikalle? -En tiedä. 431 00:56:51,460 --> 00:56:54,700 Ainakin me voimme odottaa jotain. 432 00:57:21,220 --> 00:57:23,300 George! 433 00:57:28,500 --> 00:57:34,260 -Mikä sinulla on hätänä? -Se kävi kimppuuni. Ammu laukaus. 434 00:57:38,100 --> 00:57:41,620 -Kuulitteko laukauksen? -Meidän piti olla tässä. 435 00:57:41,700 --> 00:57:44,500 Miltä suunnalta se tuli? 436 00:57:59,620 --> 00:58:03,180 Mikä on hätänä? Tekö ammuitte sen laukauksen? 437 00:58:03,260 --> 00:58:09,020 Kyllä. Apina kävi Tomin kimppuun, mutta hän puukotti sitä. 438 00:58:09,100 --> 00:58:12,220 Olen kunnossa. Ottakaa se kiinni. 439 00:58:12,300 --> 00:58:16,980 -Se ei ole ehtinyt kauas. -Te tulette mukaani. 440 00:59:00,380 --> 00:59:02,500 Tohtori! 441 00:59:02,580 --> 00:59:05,900 Varokaa, tohtori! Apina on täällä! 442 00:59:09,780 --> 00:59:12,580 Kuulitteko tuon? 443 00:59:13,740 --> 00:59:16,540 Tohtori! Tohtori Adrian! 444 00:59:24,220 --> 00:59:27,340 -Päästä minut! -Ei. Menen katsomaan. 445 00:59:29,900 --> 00:59:34,700 -Antakaa minun ampua se! -Siitä ei ole enää vaaraa. 446 00:59:49,420 --> 00:59:52,540 -Mitä he tekevät ja sanovat? -En tiedä. 447 00:59:56,020 --> 00:59:59,580 Sehän on tohtori! 448 00:59:59,660 --> 01:00:02,460 Ottakaa tuo hänen yltään. 449 01:00:04,300 --> 01:00:08,020 Tehkää tietä! Tekikö apina hänelle pahaa? 450 01:00:09,300 --> 01:00:12,100 Tehkää minulle tietä! 451 01:00:14,580 --> 01:00:17,060 Tohtori Adrian! 452 01:00:27,780 --> 01:00:30,220 Francis... 453 01:00:34,580 --> 01:00:38,340 Tule luokseni, rakas lapsi. 454 01:00:38,580 --> 01:00:40,580 Kävele. 455 01:00:50,500 --> 01:00:52,700 Kävele. 456 01:01:02,420 --> 01:01:05,540 Hyvä. Uskotko nyt... 457 01:01:16,060 --> 01:01:18,860 Hän on kuollut, pojat. 458 01:01:32,620 --> 01:01:34,620 Hei, Danny. 459 01:01:34,700 --> 01:01:37,500 Ei, odota. 460 01:01:51,380 --> 01:01:56,780 -Älä yritä liikaa, kulta. -Tämä käy joka päivä paremmin. 461 01:01:56,860 --> 01:02:01,700 -Ole silti varovainen. Haen tuolisi. -Ei, Danny! 462 01:02:01,780 --> 01:02:07,180 Poltimme tuolin eilen. En enää koskaan käytä sitä. 463 01:02:16,060 --> 01:02:21,060 Suomennos: Katja Pirttioja Suomalainen Teksti Oy 41004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.