Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,548 --> 00:00:55,524
Based on a true story and
performeded by the people of Yakel.
2
00:01:09,611 --> 00:01:16,077
Since the beginning of time
3
00:01:16,951 --> 00:01:23,049
the chiefs have
arranged marriage
4
00:01:24,042 --> 00:01:29,048
along the Kastom Roads
5
00:01:30,382 --> 00:01:38,382
but two lovers chose to
walk a different path...
6
00:01:41,783 --> 00:01:50,066
TANNA
7
00:02:11,214 --> 00:02:12,721
Selin.
8
00:02:14,008 --> 00:02:15,848
Selin.
9
00:02:17,429 --> 00:02:20,312
My friend has come back to the village.
10
00:02:21,933 --> 00:02:25,694
Can you cook the taros?
I want to go now.
11
00:02:32,235 --> 00:02:33,789
Selin come back.
12
00:02:57,719 --> 00:03:01,017
- Where is Taboo?
- Not here.
13
00:03:02,182 --> 00:03:03,772
Hold tight.
14
00:03:06,686 --> 00:03:09,023
- Where is the taboo place?
- Here.
15
00:03:10,356 --> 00:03:13,240
Catch her.
16
00:03:13,401 --> 00:03:14,824
Get Selin.
17
00:03:32,545 --> 00:03:35,310
We'll hide. You find us.
18
00:04:31,438 --> 00:04:35,863
I've missed you.
You've been away too long.
19
00:04:39,904 --> 00:04:42,669
You're all grown up now.
20
00:04:42,824 --> 00:04:44,461
A beautiful butterfly.
21
00:05:51,893 --> 00:05:55,275
You catch a lot of butterflies like that?
22
00:06:01,236 --> 00:06:04,664
Selin, go away!
23
00:06:33,768 --> 00:06:37,695
- How did you find me?
- I know all your hiding places.
24
00:06:38,440 --> 00:06:40,030
What did you see?
25
00:06:41,109 --> 00:06:46,115
I saw you playing with
the chief's grandson.
26
00:06:47,866 --> 00:06:52,505
Don't say anything to mom or dad.
They'll get angry.
27
00:06:53,163 --> 00:06:55,334
Do you want me to lie for you?
28
00:06:59,544 --> 00:07:02,557
Stop following me everywhere I go.
29
00:07:25,403 --> 00:07:27,740
When you wear this skirt, Wawa.
30
00:07:29,157 --> 00:07:34,840
the boys will be falling over
themselves to catch you.
31
00:07:34,996 --> 00:07:38,378
Hold onto it and run for your life!
32
00:07:43,244 --> 00:07:48,548
Wawa, you'll look as beautiful as your
grandmother when she was very young.
33
00:07:49,677 --> 00:07:52,477
I obviously didn't
run fast enough.
34
00:08:08,613 --> 00:08:14,379
Mum I'm tired of doing this.
I want to play with my friends.
35
00:08:14,536 --> 00:08:20,088
We're making this skirt
for your initiation.
36
00:08:20,792 --> 00:08:25,301
You're not child anymore.
37
00:08:27,757 --> 00:08:29,679
Do you understand?
38
00:08:46,067 --> 00:08:51,240
Selin, go help your
mother and sister.
39
00:08:51,781 --> 00:08:54,462
The men will work here.
40
00:08:55,118 --> 00:08:56,541
Go on.
41
00:09:24,981 --> 00:09:27,117
I told you to help your mother.
42
00:09:31,821 --> 00:09:36,496
Father, Selin doesn't listen to us.
43
00:09:36,868 --> 00:09:39,288
Can you help?
44
00:09:40,288 --> 00:09:42,708
Yes, it is time.
45
00:09:54,928 --> 00:09:58,440
Hurry, get my penis sheath!
46
00:10:02,894 --> 00:10:06,856
Catch her, she
stole my penis sheath.
47
00:10:20,912 --> 00:10:23,712
Selin.
48
00:10:24,457 --> 00:10:26,842
Selin, come back.
49
00:10:27,127 --> 00:10:30,721
Selin is going into the taboo place.
50
00:10:32,048 --> 00:10:34,931
Hey Selin, come back.
51
00:10:50,191 --> 00:10:53,739
Selin, what are you doing
running into forbidden ground?
52
00:10:54,028 --> 00:10:58,370
The Imedin have killed
our people here.
53
00:10:59,117 --> 00:11:01,881
Never come here again.
54
00:11:02,037 --> 00:11:05,251
Their warriors are everywhere.
55
00:11:07,625 --> 00:11:10,046
This is not yours to take.
56
00:11:10,336 --> 00:11:12,009
Sorry.
57
00:11:15,842 --> 00:11:20,148
Get moving. I don't know
what's got into you.
58
00:11:28,396 --> 00:11:35,289
Your grandfather is taking you
to Yahul to teach you respect.
59
00:12:11,648 --> 00:12:17,366
When we return from the waterfall, we'll
show the men you are now a woman.
60
00:12:25,328 --> 00:12:30,963
Put some coconut oil on my
hard-working bum and belly.
61
00:13:44,741 --> 00:13:46,212
Wawa...
62
00:13:46,368 --> 00:13:51,623
Soon the chiefs will arrange your
marriage to another tribe.
63
00:13:55,668 --> 00:14:01,185
You'll sit with me to learn about
being a good wife
64
00:14:01,424 --> 00:14:04,224
and a good mother.
65
00:14:11,935 --> 00:14:14,818
You are a woman now.
66
00:14:16,356 --> 00:14:20,532
Put some more paint
on her beautiful cheeks.
67
00:14:20,777 --> 00:14:22,580
We'll show you off.
68
00:15:08,158 --> 00:15:09,499
Thank you.
69
00:16:00,960 --> 00:16:02,348
Wawa,
70
00:16:02,754 --> 00:16:06,550
you disappeared after the ceremony?
Where did you go?
71
00:16:10,470 --> 00:16:14,860
I was playing with my friends Grandma.
72
00:16:44,421 --> 00:16:46,508
Good morning sleepy head.
73
00:16:49,175 --> 00:16:52,272
Are you ready for your big journey?
74
00:16:59,853 --> 00:17:02,533
Hey, where are you going?
75
00:17:04,482 --> 00:17:07,531
I'm taking you to Yahul,
our Spirit Mother.
76
00:17:07,944 --> 00:17:09,783
Is it far?
77
00:17:12,782 --> 00:17:16,294
It's time you learned
78
00:17:16,453 --> 00:17:20,047
the meaning of respect
79
00:17:24,044 --> 00:17:27,342
If you want to go anywhere
ask your parents first.
80
00:17:28,840 --> 00:17:32,720
You have to start being more responsible.
81
00:17:33,053 --> 00:17:34,725
Where are you?
82
00:17:39,476 --> 00:17:41,196
Cicadas.
83
00:17:45,607 --> 00:17:50,364
Thanks, but are you listening to me?
84
00:17:52,572 --> 00:17:58,421
It can be dangerous out here so don't
wander off again.
85
00:18:03,583 --> 00:18:06,264
If your mother and father
86
00:18:06,419 --> 00:18:11,141
tell you to do anything,
you must obey them.
87
00:18:11,299 --> 00:18:15,096
You must never refuse...
88
00:18:17,972 --> 00:18:20,938
Never touch these mushrooms.
They're poisonous.
89
00:18:21,101 --> 00:18:22,311
Poisonous.
90
00:18:22,477 --> 00:18:26,024
But they look like the ones mum cooks.
91
00:18:26,189 --> 00:18:30,614
I know, but never eat the
ones which grow on trees...
92
00:18:36,825 --> 00:18:39,459
The Yakel shaman is going to Yahul.
93
00:18:43,707 --> 00:18:47,929
He's the one who made our crops fail.
94
00:19:15,405 --> 00:19:17,375
See that bay?
95
00:19:18,408 --> 00:19:20,662
That's where Captain Cook landed.
96
00:19:21,161 --> 00:19:26,380
All across the island people
have left the old ways.
97
00:19:27,459 --> 00:19:30,591
They've become lost.
98
00:19:35,675 --> 00:19:40,681
Our tribes are the last
keepers of Kastom.
99
00:19:40,847 --> 00:19:45,403
We have to hold it tight to survive.
100
00:20:00,825 --> 00:20:05,167
Yahul has been here
longer than any of us.
101
00:20:06,706 --> 00:20:12,722
She is the source of
life, love and Kastom.
102
00:20:14,255 --> 00:20:18,681
When you look into Her hart
you will understand.
103
00:21:05,348 --> 00:21:08,895
Don't be afraid of Her.
104
00:21:16,192 --> 00:21:18,743
Let's get closer.
105
00:23:13,393 --> 00:23:15,196
I feel Her.
106
00:23:18,690 --> 00:23:20,446
Her warmth.
107
00:23:26,990 --> 00:23:30,122
I hear Her.
108
00:23:31,036 --> 00:23:34,666
- She's talking to me.
- That's right.
109
00:23:42,464 --> 00:23:48,680
You've been given a special gift.
110
00:23:54,601 --> 00:23:55,609
Grandpa!
111
00:23:56,394 --> 00:23:57,402
Run!
112
00:24:58,456 --> 00:25:01,470
They attacked Grandpa.
113
00:25:02,711 --> 00:25:05,510
Dad, they attacked Grandpa.
114
00:25:07,382 --> 00:25:09,268
They attacked Grandpa.
115
00:25:09,426 --> 00:25:11,513
What happened?
116
00:25:14,347 --> 00:25:16,103
I think they killed him.
117
00:25:16,266 --> 00:25:19,149
- Who did?
- The Imedin.
118
00:25:27,444 --> 00:25:29,864
My father has been attacked.
119
00:25:30,029 --> 00:25:31,951
It's the Imedin again.
120
00:25:33,450 --> 00:25:35,122
Let's get them.
121
00:25:35,285 --> 00:25:39,508
He's still in Yahul.
Selin has been running all night.
122
00:25:40,832 --> 00:25:44,213
Come back, we need to know more.
123
00:25:45,587 --> 00:25:46,880
Tell me what you saw.
124
00:25:48,298 --> 00:25:53,850
I saw the Imedin club his head.
125
00:25:57,057 --> 00:26:00,403
They also killed my parents.
126
00:26:00,560 --> 00:26:03,241
We have to keep calm.
127
00:26:07,484 --> 00:26:09,536
We are losing all our people.
128
00:26:11,738 --> 00:26:14,075
Calm down, calm down.
129
00:26:16,242 --> 00:26:19,172
Selin, show us where your grandfather is.
130
00:26:19,454 --> 00:26:22,218
Yes, bring
our Shaman back.
131
00:26:22,624 --> 00:26:26,301
Lingai, take Kawerin, Jonny,
132
00:26:26,461 --> 00:26:27,802
Waha,
133
00:26:29,422 --> 00:26:30,976
and Dain.
134
00:26:33,802 --> 00:26:35,439
Bring hom home.
135
00:26:37,180 --> 00:26:38,354
Lingai.
136
00:26:40,558 --> 00:26:45,909
Keep an eye on my my grandson.
Don't let him do anything foolish.
137
00:27:28,940 --> 00:27:31,325
His breath is weak.
138
00:27:31,985 --> 00:27:36,908
Grandpa, I've brought
Dad and the warriors.
139
00:27:38,783 --> 00:27:43,374
If we hurry, we can save him.
140
00:27:43,913 --> 00:27:48,054
The Imedin can't get away with this.
141
00:27:48,209 --> 00:27:52,089
His strenght is fading.
We need to move him now.
142
00:28:07,353 --> 00:28:08,777
Dain and Selin...
143
00:28:08,938 --> 00:28:14,906
run ahead and tell the medicine man.
I'm worrised about his breathing.
144
00:28:15,070 --> 00:28:16,410
Hurry. Run!
145
00:28:22,994 --> 00:28:24,999
We are coming.
146
00:28:43,515 --> 00:28:46,528
He's started bleeding again.
147
00:28:49,062 --> 00:28:52,526
Gather your strength and
drink this medicine.
148
00:28:52,774 --> 00:28:57,246
Drink old man.
149
00:29:00,281 --> 00:29:02,084
Lift it up.
150
00:29:06,371 --> 00:29:11,721
This is bad. We're
defenceless without our Shaman.
151
00:29:45,618 --> 00:29:48,584
My medicines aren't strong enough.
152
00:29:48,747 --> 00:29:51,594
I don't think he'll survive the night.
153
00:29:53,460 --> 00:29:54,753
Father.
154
00:29:55,378 --> 00:29:58,641
Feel all your people here.
155
00:30:00,759 --> 00:30:02,846
Say something to them.
156
00:31:46,781 --> 00:31:51,372
Wisdom comes through suffering,
157
00:31:51,536 --> 00:31:56,424
killing only brings sorrow.
158
00:31:57,542 --> 00:32:00,888
One side struggles for power,
159
00:32:01,129 --> 00:32:06,977
the other takes revenge.
160
00:32:08,011 --> 00:32:13,361
Divided children of Tanna,
161
00:32:14,017 --> 00:32:18,074
join together in peace.
162
00:32:20,648 --> 00:32:25,702
The Spirit Mother revealed
the same song to both of us.
163
00:32:32,285 --> 00:32:36,247
It's time for peace.
164
00:32:40,835 --> 00:32:42,675
The song speaks of peace,
165
00:32:42,837 --> 00:32:46,301
but our enemies are still attacking us.
166
00:32:46,466 --> 00:32:48,550
It's only fair we kill one of them.
167
00:32:49,550 --> 00:32:51,306
Listen to the song.
168
00:32:52,013 --> 00:32:56,522
It's telling us forgiveness
is the only way,
169
00:32:56,684 --> 00:33:01,193
to bring the Kastom Roads together.
170
00:33:02,232 --> 00:33:06,194
You want the tribe to survive?
171
00:33:09,697 --> 00:33:13,161
This song of peace will
bring our Shaman back.
172
00:33:14,411 --> 00:33:17,258
I'd like you to listen to the words again.
173
00:33:19,249 --> 00:33:22,013
Wisdom comes through suffering.
174
00:33:22,293 --> 00:33:26,802
killing only brings sorrow.
175
00:33:27,382 --> 00:33:30,479
One side struggles for power,
176
00:33:30,719 --> 00:33:35,060
the other takes revenge.
177
00:33:35,348 --> 00:33:42,774
Divided children of Tanna,
178
00:33:42,939 --> 00:33:49,452
join together in peace.
179
00:33:50,363 --> 00:33:57,255
Go back to our beginnings.
180
00:33:57,912 --> 00:34:02,302
Hear the wisdom of the ancestors
181
00:34:02,459 --> 00:34:08,556
and live once more in harmony.
182
00:34:08,715 --> 00:34:10,518
Follow me.
183
00:35:59,951 --> 00:36:01,244
This one.
184
00:36:03,121 --> 00:36:10,050
We'll take these kava
cuttings to the garden,
185
00:36:10,211 --> 00:36:12,347
where your parents were killed,
186
00:36:12,839 --> 00:36:14,926
and plant them.
187
00:36:17,385 --> 00:36:21,608
Then we'll take the root
to the Peacemaking Chief.
188
00:36:30,482 --> 00:36:32,866
Don't break it's roots.
189
00:36:33,151 --> 00:36:35,536
You must dig kava with respect.
190
00:36:37,030 --> 00:36:40,292
Drinking kava,
191
00:36:41,034 --> 00:36:44,462
deepens understanding.
192
00:36:47,415 --> 00:36:51,176
It's sacred to all the Kastom Roads,
193
00:36:51,336 --> 00:36:55,559
and will guide us on the path to peace.
194
00:37:15,902 --> 00:37:20,991
It's time to begin new life here.
195
00:37:23,368 --> 00:37:26,630
Your parents' garden is yours now.
196
00:37:28,164 --> 00:37:31,961
Let's clear it
and plant the kava cuttings.
197
00:37:51,020 --> 00:37:54,034
Your father's digging stick.
198
00:38:39,569 --> 00:38:45,620
I loved your father as
you did.
199
00:38:47,452 --> 00:38:50,465
Now we only have each other.
200
00:38:50,622 --> 00:38:53,006
We have each other.
201
00:39:02,884 --> 00:39:04,806
I want revenge.
202
00:39:07,263 --> 00:39:11,570
If you want to be a good chief one day,
203
00:39:11,726 --> 00:39:15,819
you must move beyond revenge.
204
00:39:40,505 --> 00:39:42,391
Dain, what's wrong?
205
00:39:43,883 --> 00:39:48,059
The Imedin slit
my father's throat.
206
00:39:48,805 --> 00:39:54,404
My grandfather telling me to forget that.
207
00:40:01,109 --> 00:40:04,372
I can't stop thinking about what I saw.
208
00:40:06,114 --> 00:40:08,700
They speared my mother.
209
00:40:10,952 --> 00:40:16,386
When I found her in the
garden, she was still alive.
210
00:40:19,502 --> 00:40:21,887
I picked her up and held her.
211
00:40:22,630 --> 00:40:29,096
She looked up at me and tried
to say something,
212
00:40:30,305 --> 00:40:36,936
but the spear had gone
through her chest.
213
00:40:41,232 --> 00:40:44,412
I'll never forgive them.
214
00:40:44,569 --> 00:40:47,417
I want my revenge.
215
00:40:50,283 --> 00:40:55,207
Dain, I couldn't bear the thought of that
happening to my father and mother.
216
00:41:02,087 --> 00:41:07,556
But we can't keep doing
terrible things to each other.
217
00:41:10,762 --> 00:41:18,484
We need to live without fear.
218
00:41:34,369 --> 00:41:40,052
Would you want our kids to
live under this threat?
219
00:41:40,709 --> 00:41:42,262
Our kids?
220
00:41:44,379 --> 00:41:48,638
It might happen that one
day we have children.
221
00:41:48,800 --> 00:41:50,011
How will this happen?
222
00:42:24,044 --> 00:42:29,299
The Peacemaking Chief has ordered
the Kastom Roads to come together.
223
00:42:31,426 --> 00:42:38,022
He wants us to Bury the
Club with the Imedin today.
224
00:42:40,393 --> 00:42:43,193
The Imedin are here.
225
00:43:31,569 --> 00:43:34,998
Kastom Roads, listen carefully.
226
00:43:35,323 --> 00:43:41,041
You, Charlie must stop the killing.
227
00:43:41,413 --> 00:43:45,174
You, Mikum, must also stop.
228
00:43:45,333 --> 00:43:48,797
There's been too much blood spilt.
229
00:43:48,962 --> 00:43:55,344
I order you to share the land
you've been fighting over.
230
00:43:56,094 --> 00:43:58,064
Mikum,
231
00:43:58,304 --> 00:44:00,392
Charlie.
232
00:44:02,851 --> 00:44:06,777
Now exchange pigs and the kava,
233
00:44:06,938 --> 00:44:10,201
to open the path to peace.
234
00:44:48,021 --> 00:44:52,197
The Imedin man wearing tusks
clubbed Grandpa.
235
00:45:30,897 --> 00:45:32,320
Mikum,
236
00:45:34,317 --> 00:45:39,667
Mikum, the Spirit Mother told me
the hatred between us must end.
237
00:45:41,992 --> 00:45:49,375
I wantyour people, and my
people to unite in peace.
238
00:45:53,211 --> 00:45:56,059
I have heard you, Charlie.
239
00:45:56,339 --> 00:46:00,301
I respect the authority of
the Chiefs gathered here.
240
00:46:00,468 --> 00:46:04,810
He looks like he's came
out of a hollow tree.
241
00:46:04,973 --> 00:46:09,232
Look at him. He's so black
you can't see his eyes.
242
00:46:09,394 --> 00:46:13,653
Mother, keep quiet so we can
hear the Chiefs.
243
00:46:13,815 --> 00:46:17,493
Look at him. He thinks he's so fierce.
244
00:46:17,652 --> 00:46:20,286
We want to Bury the Club with you,
245
00:46:20,447 --> 00:46:24,290
and honour all agreements
we make today.
246
00:46:34,294 --> 00:46:37,343
We're moving towards a settlement, Charlie.
247
00:46:39,257 --> 00:46:44,856
We'll seal the peace properly
after the women have left.
248
00:46:59,694 --> 00:47:05,745
Mikum, it's time for our
tribes to resume exchanging brides.
249
00:47:06,534 --> 00:47:09,215
Lingai's eldest daughter,
250
00:47:09,371 --> 00:47:13,796
Wawa, has just become a woman.
Take her as a bride.
251
00:47:18,004 --> 00:47:19,807
Come back, Dain.
252
00:47:25,804 --> 00:47:29,018
I accept your offer of the bride.
253
00:47:30,141 --> 00:47:34,650
Her husband will be my son Kapan Cook.
254
00:47:35,605 --> 00:47:40,576
Bring her in two days and we'll
give you a bride from our tribe.
255
00:50:26,359 --> 00:50:31,912
I told you to get Wawa to help us
collect shells for her bridal necklace.
256
00:50:32,949 --> 00:50:35,286
I don't know where she is.
257
00:50:35,452 --> 00:50:39,877
Is Wawa, still playing around with Dain?
258
00:50:42,333 --> 00:50:45,881
Something tells me she might be.
259
00:50:52,844 --> 00:50:55,525
Yowayin, watch your daughter.
260
00:50:56,431 --> 00:50:59,610
She's going to the Imedin tomorrow.
261
00:51:02,270 --> 00:51:05,449
She doesn't want to go to the Imedin.
262
00:51:19,162 --> 00:51:21,214
Wawa, where have you been?
263
00:51:21,373 --> 00:51:24,137
What are you doing out here?
264
00:51:24,834 --> 00:51:26,306
Dain. Dain. Dain.
265
00:51:26,461 --> 00:51:28,017
You were alone with him?
266
00:51:28,050 --> 00:51:30,050
I'm not going to the Imedin.
267
00:51:31,174 --> 00:51:35,054
This is not on you.
You're coming with us.
268
00:51:35,079 --> 00:51:36,371
I won't go!
269
00:51:39,974 --> 00:51:45,527
Wawa listen, you are getting married.
270
00:51:46,815 --> 00:51:48,986
I want to choose who I marry.
271
00:51:49,859 --> 00:51:53,407
This is not about you,
it's about all of us.
272
00:51:53,571 --> 00:51:55,458
Do you understand?
273
00:51:55,571 --> 00:51:59,658
Yowayin, I warned you this would happen.
Why haven't you raised her properly?
274
00:52:00,745 --> 00:52:04,339
I need your help now.
275
00:52:04,499 --> 00:52:08,841
I'm speaking from my heart.
276
00:52:09,003 --> 00:52:12,634
Where do these ideas come from?
277
00:52:23,558 --> 00:52:27,022
If you follow your heart, the
Imedin will take revenge.
278
00:52:27,088 --> 00:52:31,762
It will be bad for all of us.
279
00:52:36,990 --> 00:52:41,166
Wawa, we understand you.
280
00:52:42,162 --> 00:52:46,634
We've all experienced
what you're feeling.
281
00:52:46,791 --> 00:52:51,430
My marriage was arranged,
like everyone's was.
282
00:52:51,588 --> 00:52:55,349
I respected my parents and I've
been here a long time.
283
00:52:56,342 --> 00:52:58,846
I've never ever had any regrets.
284
00:53:01,848 --> 00:53:07,614
If you disobey us, your
life will be miserable.
285
00:53:14,861 --> 00:53:16,581
That's settled.
286
00:53:18,615 --> 00:53:22,411
Oh my girl Wawa,
you are going to the Imedin tomorrow.
287
00:53:22,577 --> 00:53:29,173
You must say you agree
with your grandmother.
288
00:53:29,417 --> 00:53:33,011
Go on, shout it out.
289
00:53:33,171 --> 00:53:36,268
Tell us all you agree.
290
00:53:38,134 --> 00:53:41,064
Look at me. Look at me, Wawa.
291
00:53:46,267 --> 00:53:47,904
Agree?
292
00:53:47,961 --> 00:53:51,223
I can't go to the Imedin.
293
00:53:51,263 --> 00:53:52,263
What?
294
00:53:53,024 --> 00:53:59,157
I slept with Dain, and
they won't take me now.
295
00:54:12,669 --> 00:54:15,255
Sit down. I can't believe your stupidity?
296
00:54:15,839 --> 00:54:18,804
Dain! What were you thinking?
297
00:54:18,967 --> 00:54:22,894
Who do you think you are?
298
00:54:23,054 --> 00:54:26,400
Who gave you the right?
299
00:54:29,310 --> 00:54:33,368
I promised Wawa to the Imedin,
300
00:54:33,606 --> 00:54:37,450
and you deliberately broke the agreement.
301
00:54:41,823 --> 00:54:43,543
Very well.
302
00:54:44,284 --> 00:54:50,132
You were the one who was going
to take my place one day.
303
00:54:50,290 --> 00:54:55,130
But you've dishonoured us all.
You must leave.
304
00:55:03,178 --> 00:55:07,769
Go to Yahul.
You're not welcome here anymore.
305
00:55:15,023 --> 00:55:17,158
Now leave!
306
00:57:12,724 --> 00:57:17,564
We don't have to tell the
Imedin what happened.
307
00:57:18,271 --> 00:57:22,696
I know you don't accept
the Chief's decision.
308
00:57:23,276 --> 00:57:27,037
But I want to tell you
how important it is that you do.
309
00:57:30,742 --> 00:57:38,417
Arranged marriage is at the
heart of Kastom.
310
00:57:39,542 --> 00:57:45,593
Without these alliances,
we could not survive.
311
00:57:48,843 --> 00:57:51,726
Here, I want to show you something.
312
00:57:57,644 --> 00:58:01,654
You know Queen Elizabeth
and Prince Philip.
313
00:58:02,440 --> 00:58:05,240
Their marriage was arranged too.
314
00:58:16,079 --> 00:58:19,294
Did they love each other?
315
00:58:27,590 --> 00:58:32,395
They respected their elders decision.
316
00:58:35,640 --> 00:58:37,811
It is true. Look...
317
00:58:38,017 --> 00:58:42,407
Their love gave them children.
318
00:58:42,605 --> 00:58:44,361
His name is Charlie.
319
00:58:44,566 --> 00:58:49,869
But, how do you know they
really loved each other?
320
00:58:51,948 --> 00:58:52,956
Here.
321
00:58:55,410 --> 00:59:01,377
Remember when I went to
their house and met Philip?
322
00:59:05,053 --> 00:59:07,805
I saw with my own eyes
323
00:59:07,870 --> 00:59:09,870
he loved her.
324
01:03:31,519 --> 01:03:33,026
Wawa.
325
01:03:36,483 --> 01:03:38,903
Where is Wawa?
326
01:03:39,694 --> 01:03:42,458
She's gone.
327
01:03:57,045 --> 01:04:00,307
You looked in the gardens?
328
01:04:03,259 --> 01:04:08,479
We've searched everywhere.
She's vanished.
329
01:04:12,644 --> 01:04:15,823
We have to tell Mikum.
330
01:05:01,622 --> 01:05:03,051
Let's have a big family.
331
01:05:04,446 --> 01:05:07,411
How many kids will we have?
332
01:05:07,574 --> 01:05:09,246
About fifty.
333
01:05:10,160 --> 01:05:12,710
Maybe more.
334
01:05:18,126 --> 01:05:20,567
Will the garden be big
enough for all of them?
335
01:05:20,577 --> 01:05:22,710
Yeah,we'll have a huge garden.
336
01:05:22,722 --> 01:05:23,920
Lots of pigs?
337
01:05:24,420 --> 01:05:26,020
More than you can count.
338
01:05:26,384 --> 01:05:30,560
More than a hundred or two hundred.
339
01:05:31,139 --> 01:05:35,860
I'll always look after you.
340
01:05:43,943 --> 01:05:45,331
Good Morning.
341
01:05:51,785 --> 01:05:54,632
You are very welcome.
342
01:05:55,663 --> 01:05:58,878
But I 'd like to know why you are here.
343
01:06:02,379 --> 01:06:06,685
We're in love, but our chefs
won't allow us to be together.
344
01:06:06,883 --> 01:06:10,976
We wanted to ask
if we might live here.
345
01:06:14,849 --> 01:06:18,278
Sorry, I'm the Chief of this village.
I'm really sorry
346
01:06:18,436 --> 01:06:22,114
I'd like to help, but...
347
01:06:23,483 --> 01:06:29,285
I'd have to seek permission from
your chiefs to avoid any trouble.
348
01:06:29,447 --> 01:06:31,535
We'll go then.
349
01:06:35,662 --> 01:06:40,134
Wait, you've cooked a lot of food.
350
01:06:40,917 --> 01:06:44,879
Eat before you leave.
351
01:06:45,338 --> 01:06:46,761
Listen..
352
01:06:47,590 --> 01:06:51,185
There could be another way.
353
01:06:51,720 --> 01:06:58,446
There's a Christian village around the
bay. They have their service today.
354
01:06:59,185 --> 01:07:04,026
They welcome new people,
355
01:07:04,190 --> 01:07:07,654
and they're not strictl
about Kastom low.
356
01:07:07,861 --> 01:07:10,197
Take my old canoe.
357
01:07:18,747 --> 01:07:24,963
Upon the sacred kava root
we promised to bring your bride today.
358
01:07:30,216 --> 01:07:34,725
I'm ashamed to say she's run away.
359
01:07:37,515 --> 01:07:41,620
I promise that we will findher, and
bring her to you.
360
01:07:52,989 --> 01:07:58,921
You promised her.
You should've watched her.
361
01:07:59,079 --> 01:08:02,460
You should have taken her
when you had the chance.
362
01:08:06,586 --> 01:08:08,591
Sit down. Sit down.
363
01:08:31,861 --> 01:08:34,198
Calm down. Calm down.
364
01:08:34,739 --> 01:08:37,669
Forget the peace. I'll kill you.
365
01:08:38,076 --> 01:08:42,216
You've always killed our people.
366
01:08:42,580 --> 01:08:45,795
How many years now?
367
01:08:46,292 --> 01:08:48,132
We settled this.
368
01:09:06,020 --> 01:09:09,568
Charlie, you have spoken.
Now it's my turn.
369
01:09:09,733 --> 01:09:13,031
We'll kill Dain, and get Wawa.
370
01:09:13,194 --> 01:09:14,867
Go.
371
01:09:15,572 --> 01:09:17,209
Go.
372
01:09:17,907 --> 01:09:19,913
All of you get out.
373
01:09:37,844 --> 01:09:40,608
Gether around everyone.
374
01:09:43,099 --> 01:09:46,860
We can't allow the cycle
of killing to begin again.
375
01:09:48,271 --> 01:09:54,203
We must find Dain and
Wawa before they do.
376
01:09:54,360 --> 01:10:01,539
Lingai and I know the east side
of the island better then anyone.
377
01:10:01,701 --> 01:10:06,921
Get Wawa and warn Dain.
We'll protect the village.
378
01:10:28,228 --> 01:10:29,235
Hey.
379
01:10:31,965 --> 01:10:33,805
Where is Dad and Grandpa?
380
01:10:33,865 --> 01:10:35,865
They've gone to search for
your sister and Dain.
381
01:10:36,444 --> 01:10:39,826
I know where you can look.
I can help.
382
01:10:39,989 --> 01:10:43,786
No, the Imedin are furious,
and want to see blood.
383
01:10:44,577 --> 01:10:47,377
If they see you, they will hurt you.
384
01:10:56,464 --> 01:10:59,182
What are you standing there?
Go home to your mother.
385
01:10:59,342 --> 01:11:00,730
Go!
386
01:11:38,214 --> 01:11:42,474
We could live in the forest.
387
01:11:42,761 --> 01:11:46,474
That's a hard life.
388
01:11:48,516 --> 01:11:52,479
Living with the Christians might be easier.
389
01:12:18,588 --> 01:12:21,092
They've seen us.
390
01:12:43,488 --> 01:12:46,288
Don't be afraid.
391
01:12:51,037 --> 01:12:54,964
They're one of us.
392
01:12:55,500 --> 01:13:00,056
You were led by
sin to live in the wild.
393
01:13:00,255 --> 01:13:03,352
We will clothe you.
394
01:13:09,931 --> 01:13:12,897
Our leader will show you the light.
395
01:13:38,418 --> 01:13:43,223
I had a vision, you were coming.
396
01:13:44,674 --> 01:13:48,934
Come live, and pray with us.
397
01:13:49,095 --> 01:13:53,686
We'll tell your families,
398
01:13:53,892 --> 01:13:59,491
to come and witness your
union before God.
399
01:14:01,316 --> 01:14:05,907
Telling our families is a problem.
400
01:14:06,571 --> 01:14:11,744
They'll never allow us to be together.
Is there another way?
401
01:14:13,703 --> 01:14:18,425
Our God always listens to
our prayers.
402
01:14:18,583 --> 01:14:21,929
I promise you'll be safe.
403
01:14:23,546 --> 01:14:27,972
We are thankful for
your generosity,
404
01:14:28,676 --> 01:14:34,027
but I want to talk about it with Wawa.
405
01:14:40,814 --> 01:14:45,073
You need to join us for God to do His work.
406
01:15:02,794 --> 01:15:05,926
These people freak me out.
407
01:15:06,673 --> 01:15:10,553
Me too. Let's go try the forest.
408
01:15:25,108 --> 01:15:27,493
Hey! Stop stealing my bananas.
409
01:15:48,214 --> 01:15:50,765
I miss Selin.
410
01:15:52,719 --> 01:15:55,566
I wonder what she's doing now.
411
01:15:58,391 --> 01:16:00,977
Why are you thinking about Selin?
412
01:16:03,730 --> 01:16:06,779
She's my sister. I miss her.
413
01:16:10,987 --> 01:16:15,543
You miss your grandfather, don't you?
414
01:16:17,577 --> 01:16:20,377
He banished me.
415
01:16:20,789 --> 01:16:22,758
That part of my life is over.
416
01:16:26,795 --> 01:16:29,891
Now I have you.
417
01:17:00,578 --> 01:17:02,036
Hey! Don't eat it all.
418
01:17:02,659 --> 01:17:04,759
Save some for me.
419
01:17:04,874 --> 01:17:06,796
This honey's the best.
420
01:17:07,293 --> 01:17:09,345
So good.
421
01:17:23,059 --> 01:17:25,278
Life around the volcano is sweet, isn't it?
422
01:17:25,812 --> 01:17:27,734
So sweet.
423
01:18:42,972 --> 01:18:44,444
Imedin warriors.
424
01:18:51,606 --> 01:18:55,866
I know a place to hide on the
other side of the volcano.
425
01:19:55,170 --> 01:19:58,764
The Imedin are on the other
side of the volcano.
426
01:19:58,923 --> 01:20:02,850
Selin. What are you doing here?
427
01:20:03,553 --> 01:20:07,017
The Imedin are on the
other side of volcano.
428
01:20:14,439 --> 01:20:16,111
I saw Wawa and Dain head that way.
429
01:20:16,274 --> 01:20:18,196
Show us.
430
01:21:14,249 --> 01:21:15,886
Wawa, someone's coming.
431
01:21:16,751 --> 01:21:18,922
Take this.
432
01:21:20,422 --> 01:21:22,343
Stay here.
433
01:21:51,077 --> 01:21:54,210
Where's Wawa?
Where's my daughter?
434
01:21:56,072 --> 01:21:59,793
She's safe with me.
435
01:21:59,818 --> 01:22:01,076
Dad, stop!
436
01:22:05,550 --> 01:22:07,472
Stop fighting.
437
01:22:07,677 --> 01:22:10,441
Dain, the Imedin are out to kill you.
438
01:22:10,597 --> 01:22:15,069
I know that.
Go back, and tell them we're dead.
439
01:22:15,894 --> 01:22:18,195
We'll live together in the forest.
440
01:22:19,397 --> 01:22:22,991
You can't hide from Imedin forever.
441
01:22:23,151 --> 01:22:28,834
They will hunt you down. They will kill
my daughter if she stays with you.
442
01:22:30,575 --> 01:22:33,672
I'm not leaving Dain.
443
01:22:35,997 --> 01:22:40,220
Wawa, if you don't go to the Imedin,
444
01:22:41,669 --> 01:22:44,255
there'll be war.
445
01:22:45,382 --> 01:22:47,434
No one will be safe.
446
01:22:58,937 --> 01:23:00,784
The Imedin are out there,
447
01:23:00,866 --> 01:23:02,532
and it will be dark soon.
448
01:23:03,374 --> 01:23:06,304
We'll sleep here, and
tomorrow we'll take Wawa.
449
01:23:09,072 --> 01:23:10,626
to the Imedin.
450
01:23:26,047 --> 01:23:29,179
Your father is right.
451
01:23:30,176 --> 01:23:32,264
You have to go with them.
452
01:23:39,185 --> 01:23:45,069
Dain, we can ask for your
grandfather to take you back.
453
01:23:52,240 --> 01:23:59,963
No. The Imedin won't let
me live, wherever I am.
454
01:24:08,339 --> 01:24:11,686
To live, you have to go with them.
455
01:24:12,469 --> 01:24:15,352
I'm not leaving you.
456
01:27:49,269 --> 01:27:51,605
I'm not leaving you.
457
01:30:22,172 --> 01:30:25,719
They've eaten poisonous mushrooms.
458
01:31:25,568 --> 01:31:30,325
We find Dain and Wawa.
459
01:31:30,865 --> 01:31:32,621
They are dead.
460
01:31:34,285 --> 01:31:38,248
We're bringing them home.
461
01:34:49,981 --> 01:34:55,236
Honoring Kastom Roads,
I called you here to tell you.
462
01:34:56,571 --> 01:35:04,081
I received a song
from the Spirit Mother.
463
01:35:06,039 --> 01:35:10,594
It touched me deeply.
464
01:35:19,219 --> 01:35:24,937
Since the beginning of time
465
01:35:25,934 --> 01:35:32,565
the chiefs have arranged marriages
466
01:35:33,191 --> 01:35:37,034
along the Kastom Roads
467
01:35:37,460 --> 01:35:45,421
but two lovers chose to
walk a different path.
468
01:35:47,664 --> 01:35:51,211
Now hear their words:
469
01:35:51,876 --> 01:35:56,966
You saw our love was strong.
470
01:35:58,842 --> 01:36:03,481
we showed you how we felt.
471
01:36:03,930 --> 01:36:10,396
you denied us live together.
472
01:36:11,813 --> 01:36:19,813
We had no choice
but to say goodbye forever.
473
01:36:48,933 --> 01:36:52,528
My heart is heavy.
474
01:36:53,396 --> 01:36:59,660
Our precious seedings have been cut down.
475
01:37:01,696 --> 01:37:07,712
We've always fought to keep Kastom strong.
476
01:37:10,663 --> 01:37:13,926
The colonial powers-we rasisted.
477
01:37:15,251 --> 01:37:18,549
The Christians-we rasisted.
478
01:37:18,922 --> 01:37:21,971
The lure of money -
we resisted that also.
479
01:37:22,550 --> 01:37:29,443
We are the last keepers of
Kastom and we are few.
480
01:37:29,641 --> 01:37:36,154
The young people here
will carry our future.
481
01:37:37,232 --> 01:37:40,162
We must listen to them to keep
Kastom strong.
482
01:37:42,529 --> 01:37:46,705
We have to find a way to make
love marriage part of Kastom.
483
01:37:56,584 --> 01:37:58,720
No more deaths.
484
01:38:14,602 --> 01:38:20,404
Our Kastom burns like that fire.
485
01:38:20,567 --> 01:38:27,246
With every death the fire becomes weaker.
486
01:38:27,907 --> 01:38:31,585
I agree with Charlie about love marriage.
487
01:38:31,745 --> 01:38:35,506
We must embrace every idea
that keeps Kastom burning strong.
488
01:38:40,795 --> 01:38:44,307
Let's add this new log
and unite in peace.
489
01:41:14,616 --> 01:41:22,368
Since the suicide in 1987. the tribes of Tanna have accepted love marriageas as part of their Kastom.
490
01:41:26,761 --> 01:41:34,674
Subtitle by Tatily
35481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.