All language subtitles for Tanna.2015.DVDRip.x264-RedBlade.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,548 --> 00:00:55,524 Based on a true story and performeded by the people of Yakel. 2 00:01:09,611 --> 00:01:16,077 Since the beginning of time 3 00:01:16,951 --> 00:01:23,049 the chiefs have arranged marriage 4 00:01:24,042 --> 00:01:29,048 along the Kastom Roads 5 00:01:30,382 --> 00:01:38,382 but two lovers chose to walk a different path... 6 00:01:41,783 --> 00:01:50,066 TANNA 7 00:02:11,214 --> 00:02:12,721 Selin. 8 00:02:14,008 --> 00:02:15,848 Selin. 9 00:02:17,429 --> 00:02:20,312 My friend has come back to the village. 10 00:02:21,933 --> 00:02:25,694 Can you cook the taros? I want to go now. 11 00:02:32,235 --> 00:02:33,789 Selin come back. 12 00:02:57,719 --> 00:03:01,017 - Where is Taboo? - Not here. 13 00:03:02,182 --> 00:03:03,772 Hold tight. 14 00:03:06,686 --> 00:03:09,023 - Where is the taboo place? - Here. 15 00:03:10,356 --> 00:03:13,240 Catch her. 16 00:03:13,401 --> 00:03:14,824 Get Selin. 17 00:03:32,545 --> 00:03:35,310 We'll hide. You find us. 18 00:04:31,438 --> 00:04:35,863 I've missed you. You've been away too long. 19 00:04:39,904 --> 00:04:42,669 You're all grown up now. 20 00:04:42,824 --> 00:04:44,461 A beautiful butterfly. 21 00:05:51,893 --> 00:05:55,275 You catch a lot of butterflies like that? 22 00:06:01,236 --> 00:06:04,664 Selin, go away! 23 00:06:33,768 --> 00:06:37,695 - How did you find me? - I know all your hiding places. 24 00:06:38,440 --> 00:06:40,030 What did you see? 25 00:06:41,109 --> 00:06:46,115 I saw you playing with the chief's grandson. 26 00:06:47,866 --> 00:06:52,505 Don't say anything to mom or dad. They'll get angry. 27 00:06:53,163 --> 00:06:55,334 Do you want me to lie for you? 28 00:06:59,544 --> 00:07:02,557 Stop following me everywhere I go. 29 00:07:25,403 --> 00:07:27,740 When you wear this skirt, Wawa. 30 00:07:29,157 --> 00:07:34,840 the boys will be falling over themselves to catch you. 31 00:07:34,996 --> 00:07:38,378 Hold onto it and run for your life! 32 00:07:43,244 --> 00:07:48,548 Wawa, you'll look as beautiful as your grandmother when she was very young. 33 00:07:49,677 --> 00:07:52,477 I obviously didn't run fast enough. 34 00:08:08,613 --> 00:08:14,379 Mum I'm tired of doing this. I want to play with my friends. 35 00:08:14,536 --> 00:08:20,088 We're making this skirt for your initiation. 36 00:08:20,792 --> 00:08:25,301 You're not child anymore. 37 00:08:27,757 --> 00:08:29,679 Do you understand? 38 00:08:46,067 --> 00:08:51,240 Selin, go help your mother and sister. 39 00:08:51,781 --> 00:08:54,462 The men will work here. 40 00:08:55,118 --> 00:08:56,541 Go on. 41 00:09:24,981 --> 00:09:27,117 I told you to help your mother. 42 00:09:31,821 --> 00:09:36,496 Father, Selin doesn't listen to us. 43 00:09:36,868 --> 00:09:39,288 Can you help? 44 00:09:40,288 --> 00:09:42,708 Yes, it is time. 45 00:09:54,928 --> 00:09:58,440 Hurry, get my penis sheath! 46 00:10:02,894 --> 00:10:06,856 Catch her, she stole my penis sheath. 47 00:10:20,912 --> 00:10:23,712 Selin. 48 00:10:24,457 --> 00:10:26,842 Selin, come back. 49 00:10:27,127 --> 00:10:30,721 Selin is going into the taboo place. 50 00:10:32,048 --> 00:10:34,931 Hey Selin, come back. 51 00:10:50,191 --> 00:10:53,739 Selin, what are you doing running into forbidden ground? 52 00:10:54,028 --> 00:10:58,370 The Imedin have killed our people here. 53 00:10:59,117 --> 00:11:01,881 Never come here again. 54 00:11:02,037 --> 00:11:05,251 Their warriors are everywhere. 55 00:11:07,625 --> 00:11:10,046 This is not yours to take. 56 00:11:10,336 --> 00:11:12,009 Sorry. 57 00:11:15,842 --> 00:11:20,148 Get moving. I don't know what's got into you. 58 00:11:28,396 --> 00:11:35,289 Your grandfather is taking you to Yahul to teach you respect. 59 00:12:11,648 --> 00:12:17,366 When we return from the waterfall, we'll show the men you are now a woman. 60 00:12:25,328 --> 00:12:30,963 Put some coconut oil on my hard-working bum and belly. 61 00:13:44,741 --> 00:13:46,212 Wawa... 62 00:13:46,368 --> 00:13:51,623 Soon the chiefs will arrange your marriage to another tribe. 63 00:13:55,668 --> 00:14:01,185 You'll sit with me to learn about being a good wife 64 00:14:01,424 --> 00:14:04,224 and a good mother. 65 00:14:11,935 --> 00:14:14,818 You are a woman now. 66 00:14:16,356 --> 00:14:20,532 Put some more paint on her beautiful cheeks. 67 00:14:20,777 --> 00:14:22,580 We'll show you off. 68 00:15:08,158 --> 00:15:09,499 Thank you. 69 00:16:00,960 --> 00:16:02,348 Wawa, 70 00:16:02,754 --> 00:16:06,550 you disappeared after the ceremony? Where did you go? 71 00:16:10,470 --> 00:16:14,860 I was playing with my friends Grandma. 72 00:16:44,421 --> 00:16:46,508 Good morning sleepy head. 73 00:16:49,175 --> 00:16:52,272 Are you ready for your big journey? 74 00:16:59,853 --> 00:17:02,533 Hey, where are you going? 75 00:17:04,482 --> 00:17:07,531 I'm taking you to Yahul, our Spirit Mother. 76 00:17:07,944 --> 00:17:09,783 Is it far? 77 00:17:12,782 --> 00:17:16,294 It's time you learned 78 00:17:16,453 --> 00:17:20,047 the meaning of respect 79 00:17:24,044 --> 00:17:27,342 If you want to go anywhere ask your parents first. 80 00:17:28,840 --> 00:17:32,720 You have to start being more responsible. 81 00:17:33,053 --> 00:17:34,725 Where are you? 82 00:17:39,476 --> 00:17:41,196 Cicadas. 83 00:17:45,607 --> 00:17:50,364 Thanks, but are you listening to me? 84 00:17:52,572 --> 00:17:58,421 It can be dangerous out here so don't wander off again. 85 00:18:03,583 --> 00:18:06,264 If your mother and father 86 00:18:06,419 --> 00:18:11,141 tell you to do anything, you must obey them. 87 00:18:11,299 --> 00:18:15,096 You must never refuse... 88 00:18:17,972 --> 00:18:20,938 Never touch these mushrooms. They're poisonous. 89 00:18:21,101 --> 00:18:22,311 Poisonous. 90 00:18:22,477 --> 00:18:26,024 But they look like the ones mum cooks. 91 00:18:26,189 --> 00:18:30,614 I know, but never eat the ones which grow on trees... 92 00:18:36,825 --> 00:18:39,459 The Yakel shaman is going to Yahul. 93 00:18:43,707 --> 00:18:47,929 He's the one who made our crops fail. 94 00:19:15,405 --> 00:19:17,375 See that bay? 95 00:19:18,408 --> 00:19:20,662 That's where Captain Cook landed. 96 00:19:21,161 --> 00:19:26,380 All across the island people have left the old ways. 97 00:19:27,459 --> 00:19:30,591 They've become lost. 98 00:19:35,675 --> 00:19:40,681 Our tribes are the last keepers of Kastom. 99 00:19:40,847 --> 00:19:45,403 We have to hold it tight to survive. 100 00:20:00,825 --> 00:20:05,167 Yahul has been here longer than any of us. 101 00:20:06,706 --> 00:20:12,722 She is the source of life, love and Kastom. 102 00:20:14,255 --> 00:20:18,681 When you look into Her hart you will understand. 103 00:21:05,348 --> 00:21:08,895 Don't be afraid of Her. 104 00:21:16,192 --> 00:21:18,743 Let's get closer. 105 00:23:13,393 --> 00:23:15,196 I feel Her. 106 00:23:18,690 --> 00:23:20,446 Her warmth. 107 00:23:26,990 --> 00:23:30,122 I hear Her. 108 00:23:31,036 --> 00:23:34,666 - She's talking to me. - That's right. 109 00:23:42,464 --> 00:23:48,680 You've been given a special gift. 110 00:23:54,601 --> 00:23:55,609 Grandpa! 111 00:23:56,394 --> 00:23:57,402 Run! 112 00:24:58,456 --> 00:25:01,470 They attacked Grandpa. 113 00:25:02,711 --> 00:25:05,510 Dad, they attacked Grandpa. 114 00:25:07,382 --> 00:25:09,268 They attacked Grandpa. 115 00:25:09,426 --> 00:25:11,513 What happened? 116 00:25:14,347 --> 00:25:16,103 I think they killed him. 117 00:25:16,266 --> 00:25:19,149 - Who did? - The Imedin. 118 00:25:27,444 --> 00:25:29,864 My father has been attacked. 119 00:25:30,029 --> 00:25:31,951 It's the Imedin again. 120 00:25:33,450 --> 00:25:35,122 Let's get them. 121 00:25:35,285 --> 00:25:39,508 He's still in Yahul. Selin has been running all night. 122 00:25:40,832 --> 00:25:44,213 Come back, we need to know more. 123 00:25:45,587 --> 00:25:46,880 Tell me what you saw. 124 00:25:48,298 --> 00:25:53,850 I saw the Imedin club his head. 125 00:25:57,057 --> 00:26:00,403 They also killed my parents. 126 00:26:00,560 --> 00:26:03,241 We have to keep calm. 127 00:26:07,484 --> 00:26:09,536 We are losing all our people. 128 00:26:11,738 --> 00:26:14,075 Calm down, calm down. 129 00:26:16,242 --> 00:26:19,172 Selin, show us where your grandfather is. 130 00:26:19,454 --> 00:26:22,218 Yes, bring our Shaman back. 131 00:26:22,624 --> 00:26:26,301 Lingai, take Kawerin, Jonny, 132 00:26:26,461 --> 00:26:27,802 Waha, 133 00:26:29,422 --> 00:26:30,976 and Dain. 134 00:26:33,802 --> 00:26:35,439 Bring hom home. 135 00:26:37,180 --> 00:26:38,354 Lingai. 136 00:26:40,558 --> 00:26:45,909 Keep an eye on my my grandson. Don't let him do anything foolish. 137 00:27:28,940 --> 00:27:31,325 His breath is weak. 138 00:27:31,985 --> 00:27:36,908 Grandpa, I've brought Dad and the warriors. 139 00:27:38,783 --> 00:27:43,374 If we hurry, we can save him. 140 00:27:43,913 --> 00:27:48,054 The Imedin can't get away with this. 141 00:27:48,209 --> 00:27:52,089 His strenght is fading. We need to move him now. 142 00:28:07,353 --> 00:28:08,777 Dain and Selin... 143 00:28:08,938 --> 00:28:14,906 run ahead and tell the medicine man. I'm worrised about his breathing. 144 00:28:15,070 --> 00:28:16,410 Hurry. Run! 145 00:28:22,994 --> 00:28:24,999 We are coming. 146 00:28:43,515 --> 00:28:46,528 He's started bleeding again. 147 00:28:49,062 --> 00:28:52,526 Gather your strength and drink this medicine. 148 00:28:52,774 --> 00:28:57,246 Drink old man. 149 00:29:00,281 --> 00:29:02,084 Lift it up. 150 00:29:06,371 --> 00:29:11,721 This is bad. We're defenceless without our Shaman. 151 00:29:45,618 --> 00:29:48,584 My medicines aren't strong enough. 152 00:29:48,747 --> 00:29:51,594 I don't think he'll survive the night. 153 00:29:53,460 --> 00:29:54,753 Father. 154 00:29:55,378 --> 00:29:58,641 Feel all your people here. 155 00:30:00,759 --> 00:30:02,846 Say something to them. 156 00:31:46,781 --> 00:31:51,372 Wisdom comes through suffering, 157 00:31:51,536 --> 00:31:56,424 killing only brings sorrow. 158 00:31:57,542 --> 00:32:00,888 One side struggles for power, 159 00:32:01,129 --> 00:32:06,977 the other takes revenge. 160 00:32:08,011 --> 00:32:13,361 Divided children of Tanna, 161 00:32:14,017 --> 00:32:18,074 join together in peace. 162 00:32:20,648 --> 00:32:25,702 The Spirit Mother revealed the same song to both of us. 163 00:32:32,285 --> 00:32:36,247 It's time for peace. 164 00:32:40,835 --> 00:32:42,675 The song speaks of peace, 165 00:32:42,837 --> 00:32:46,301 but our enemies are still attacking us. 166 00:32:46,466 --> 00:32:48,550 It's only fair we kill one of them. 167 00:32:49,550 --> 00:32:51,306 Listen to the song. 168 00:32:52,013 --> 00:32:56,522 It's telling us forgiveness is the only way, 169 00:32:56,684 --> 00:33:01,193 to bring the Kastom Roads together. 170 00:33:02,232 --> 00:33:06,194 You want the tribe to survive? 171 00:33:09,697 --> 00:33:13,161 This song of peace will bring our Shaman back. 172 00:33:14,411 --> 00:33:17,258 I'd like you to listen to the words again. 173 00:33:19,249 --> 00:33:22,013 Wisdom comes through suffering. 174 00:33:22,293 --> 00:33:26,802 killing only brings sorrow. 175 00:33:27,382 --> 00:33:30,479 One side struggles for power, 176 00:33:30,719 --> 00:33:35,060 the other takes revenge. 177 00:33:35,348 --> 00:33:42,774 Divided children of Tanna, 178 00:33:42,939 --> 00:33:49,452 join together in peace. 179 00:33:50,363 --> 00:33:57,255 Go back to our beginnings. 180 00:33:57,912 --> 00:34:02,302 Hear the wisdom of the ancestors 181 00:34:02,459 --> 00:34:08,556 and live once more in harmony. 182 00:34:08,715 --> 00:34:10,518 Follow me. 183 00:35:59,951 --> 00:36:01,244 This one. 184 00:36:03,121 --> 00:36:10,050 We'll take these kava cuttings to the garden, 185 00:36:10,211 --> 00:36:12,347 where your parents were killed, 186 00:36:12,839 --> 00:36:14,926 and plant them. 187 00:36:17,385 --> 00:36:21,608 Then we'll take the root to the Peacemaking Chief. 188 00:36:30,482 --> 00:36:32,866 Don't break it's roots. 189 00:36:33,151 --> 00:36:35,536 You must dig kava with respect. 190 00:36:37,030 --> 00:36:40,292 Drinking kava, 191 00:36:41,034 --> 00:36:44,462 deepens understanding. 192 00:36:47,415 --> 00:36:51,176 It's sacred to all the Kastom Roads, 193 00:36:51,336 --> 00:36:55,559 and will guide us on the path to peace. 194 00:37:15,902 --> 00:37:20,991 It's time to begin new life here. 195 00:37:23,368 --> 00:37:26,630 Your parents' garden is yours now. 196 00:37:28,164 --> 00:37:31,961 Let's clear it and plant the kava cuttings. 197 00:37:51,020 --> 00:37:54,034 Your father's digging stick. 198 00:38:39,569 --> 00:38:45,620 I loved your father as you did. 199 00:38:47,452 --> 00:38:50,465 Now we only have each other. 200 00:38:50,622 --> 00:38:53,006 We have each other. 201 00:39:02,884 --> 00:39:04,806 I want revenge. 202 00:39:07,263 --> 00:39:11,570 If you want to be a good chief one day, 203 00:39:11,726 --> 00:39:15,819 you must move beyond revenge. 204 00:39:40,505 --> 00:39:42,391 Dain, what's wrong? 205 00:39:43,883 --> 00:39:48,059 The Imedin slit my father's throat. 206 00:39:48,805 --> 00:39:54,404 My grandfather telling me to forget that. 207 00:40:01,109 --> 00:40:04,372 I can't stop thinking about what I saw. 208 00:40:06,114 --> 00:40:08,700 They speared my mother. 209 00:40:10,952 --> 00:40:16,386 When I found her in the garden, she was still alive. 210 00:40:19,502 --> 00:40:21,887 I picked her up and held her. 211 00:40:22,630 --> 00:40:29,096 She looked up at me and tried to say something, 212 00:40:30,305 --> 00:40:36,936 but the spear had gone through her chest. 213 00:40:41,232 --> 00:40:44,412 I'll never forgive them. 214 00:40:44,569 --> 00:40:47,417 I want my revenge. 215 00:40:50,283 --> 00:40:55,207 Dain, I couldn't bear the thought of that happening to my father and mother. 216 00:41:02,087 --> 00:41:07,556 But we can't keep doing terrible things to each other. 217 00:41:10,762 --> 00:41:18,484 We need to live without fear. 218 00:41:34,369 --> 00:41:40,052 Would you want our kids to live under this threat? 219 00:41:40,709 --> 00:41:42,262 Our kids? 220 00:41:44,379 --> 00:41:48,638 It might happen that one day we have children. 221 00:41:48,800 --> 00:41:50,011 How will this happen? 222 00:42:24,044 --> 00:42:29,299 The Peacemaking Chief has ordered the Kastom Roads to come together. 223 00:42:31,426 --> 00:42:38,022 He wants us to Bury the Club with the Imedin today. 224 00:42:40,393 --> 00:42:43,193 The Imedin are here. 225 00:43:31,569 --> 00:43:34,998 Kastom Roads, listen carefully. 226 00:43:35,323 --> 00:43:41,041 You, Charlie must stop the killing. 227 00:43:41,413 --> 00:43:45,174 You, Mikum, must also stop. 228 00:43:45,333 --> 00:43:48,797 There's been too much blood spilt. 229 00:43:48,962 --> 00:43:55,344 I order you to share the land you've been fighting over. 230 00:43:56,094 --> 00:43:58,064 Mikum, 231 00:43:58,304 --> 00:44:00,392 Charlie. 232 00:44:02,851 --> 00:44:06,777 Now exchange pigs and the kava, 233 00:44:06,938 --> 00:44:10,201 to open the path to peace. 234 00:44:48,021 --> 00:44:52,197 The Imedin man wearing tusks clubbed Grandpa. 235 00:45:30,897 --> 00:45:32,320 Mikum, 236 00:45:34,317 --> 00:45:39,667 Mikum, the Spirit Mother told me the hatred between us must end. 237 00:45:41,992 --> 00:45:49,375 I wantyour people, and my people to unite in peace. 238 00:45:53,211 --> 00:45:56,059 I have heard you, Charlie. 239 00:45:56,339 --> 00:46:00,301 I respect the authority of the Chiefs gathered here. 240 00:46:00,468 --> 00:46:04,810 He looks like he's came out of a hollow tree. 241 00:46:04,973 --> 00:46:09,232 Look at him. He's so black you can't see his eyes. 242 00:46:09,394 --> 00:46:13,653 Mother, keep quiet so we can hear the Chiefs. 243 00:46:13,815 --> 00:46:17,493 Look at him. He thinks he's so fierce. 244 00:46:17,652 --> 00:46:20,286 We want to Bury the Club with you, 245 00:46:20,447 --> 00:46:24,290 and honour all agreements we make today. 246 00:46:34,294 --> 00:46:37,343 We're moving towards a settlement, Charlie. 247 00:46:39,257 --> 00:46:44,856 We'll seal the peace properly after the women have left. 248 00:46:59,694 --> 00:47:05,745 Mikum, it's time for our tribes to resume exchanging brides. 249 00:47:06,534 --> 00:47:09,215 Lingai's eldest daughter, 250 00:47:09,371 --> 00:47:13,796 Wawa, has just become a woman. Take her as a bride. 251 00:47:18,004 --> 00:47:19,807 Come back, Dain. 252 00:47:25,804 --> 00:47:29,018 I accept your offer of the bride. 253 00:47:30,141 --> 00:47:34,650 Her husband will be my son Kapan Cook. 254 00:47:35,605 --> 00:47:40,576 Bring her in two days and we'll give you a bride from our tribe. 255 00:50:26,359 --> 00:50:31,912 I told you to get Wawa to help us collect shells for her bridal necklace. 256 00:50:32,949 --> 00:50:35,286 I don't know where she is. 257 00:50:35,452 --> 00:50:39,877 Is Wawa, still playing around with Dain? 258 00:50:42,333 --> 00:50:45,881 Something tells me she might be. 259 00:50:52,844 --> 00:50:55,525 Yowayin, watch your daughter. 260 00:50:56,431 --> 00:50:59,610 She's going to the Imedin tomorrow. 261 00:51:02,270 --> 00:51:05,449 She doesn't want to go to the Imedin. 262 00:51:19,162 --> 00:51:21,214 Wawa, where have you been? 263 00:51:21,373 --> 00:51:24,137 What are you doing out here? 264 00:51:24,834 --> 00:51:26,306 Dain. Dain. Dain. 265 00:51:26,461 --> 00:51:28,017 You were alone with him? 266 00:51:28,050 --> 00:51:30,050 I'm not going to the Imedin. 267 00:51:31,174 --> 00:51:35,054 This is not on you. You're coming with us. 268 00:51:35,079 --> 00:51:36,371 I won't go! 269 00:51:39,974 --> 00:51:45,527 Wawa listen, you are getting married. 270 00:51:46,815 --> 00:51:48,986 I want to choose who I marry. 271 00:51:49,859 --> 00:51:53,407 This is not about you, it's about all of us. 272 00:51:53,571 --> 00:51:55,458 Do you understand? 273 00:51:55,571 --> 00:51:59,658 Yowayin, I warned you this would happen. Why haven't you raised her properly? 274 00:52:00,745 --> 00:52:04,339 I need your help now. 275 00:52:04,499 --> 00:52:08,841 I'm speaking from my heart. 276 00:52:09,003 --> 00:52:12,634 Where do these ideas come from? 277 00:52:23,558 --> 00:52:27,022 If you follow your heart, the Imedin will take revenge. 278 00:52:27,088 --> 00:52:31,762 It will be bad for all of us. 279 00:52:36,990 --> 00:52:41,166 Wawa, we understand you. 280 00:52:42,162 --> 00:52:46,634 We've all experienced what you're feeling. 281 00:52:46,791 --> 00:52:51,430 My marriage was arranged, like everyone's was. 282 00:52:51,588 --> 00:52:55,349 I respected my parents and I've been here a long time. 283 00:52:56,342 --> 00:52:58,846 I've never ever had any regrets. 284 00:53:01,848 --> 00:53:07,614 If you disobey us, your life will be miserable. 285 00:53:14,861 --> 00:53:16,581 That's settled. 286 00:53:18,615 --> 00:53:22,411 Oh my girl Wawa, you are going to the Imedin tomorrow. 287 00:53:22,577 --> 00:53:29,173 You must say you agree with your grandmother. 288 00:53:29,417 --> 00:53:33,011 Go on, shout it out. 289 00:53:33,171 --> 00:53:36,268 Tell us all you agree. 290 00:53:38,134 --> 00:53:41,064 Look at me. Look at me, Wawa. 291 00:53:46,267 --> 00:53:47,904 Agree? 292 00:53:47,961 --> 00:53:51,223 I can't go to the Imedin. 293 00:53:51,263 --> 00:53:52,263 What? 294 00:53:53,024 --> 00:53:59,157 I slept with Dain, and they won't take me now. 295 00:54:12,669 --> 00:54:15,255 Sit down. I can't believe your stupidity? 296 00:54:15,839 --> 00:54:18,804 Dain! What were you thinking? 297 00:54:18,967 --> 00:54:22,894 Who do you think you are? 298 00:54:23,054 --> 00:54:26,400 Who gave you the right? 299 00:54:29,310 --> 00:54:33,368 I promised Wawa to the Imedin, 300 00:54:33,606 --> 00:54:37,450 and you deliberately broke the agreement. 301 00:54:41,823 --> 00:54:43,543 Very well. 302 00:54:44,284 --> 00:54:50,132 You were the one who was going to take my place one day. 303 00:54:50,290 --> 00:54:55,130 But you've dishonoured us all. You must leave. 304 00:55:03,178 --> 00:55:07,769 Go to Yahul. You're not welcome here anymore. 305 00:55:15,023 --> 00:55:17,158 Now leave! 306 00:57:12,724 --> 00:57:17,564 We don't have to tell the Imedin what happened. 307 00:57:18,271 --> 00:57:22,696 I know you don't accept the Chief's decision. 308 00:57:23,276 --> 00:57:27,037 But I want to tell you how important it is that you do. 309 00:57:30,742 --> 00:57:38,417 Arranged marriage is at the heart of Kastom. 310 00:57:39,542 --> 00:57:45,593 Without these alliances, we could not survive. 311 00:57:48,843 --> 00:57:51,726 Here, I want to show you something. 312 00:57:57,644 --> 00:58:01,654 You know Queen Elizabeth and Prince Philip. 313 00:58:02,440 --> 00:58:05,240 Their marriage was arranged too. 314 00:58:16,079 --> 00:58:19,294 Did they love each other? 315 00:58:27,590 --> 00:58:32,395 They respected their elders decision. 316 00:58:35,640 --> 00:58:37,811 It is true. Look... 317 00:58:38,017 --> 00:58:42,407 Their love gave them children. 318 00:58:42,605 --> 00:58:44,361 His name is Charlie. 319 00:58:44,566 --> 00:58:49,869 But, how do you know they really loved each other? 320 00:58:51,948 --> 00:58:52,956 Here. 321 00:58:55,410 --> 00:59:01,377 Remember when I went to their house and met Philip? 322 00:59:05,053 --> 00:59:07,805 I saw with my own eyes 323 00:59:07,870 --> 00:59:09,870 he loved her. 324 01:03:31,519 --> 01:03:33,026 Wawa. 325 01:03:36,483 --> 01:03:38,903 Where is Wawa? 326 01:03:39,694 --> 01:03:42,458 She's gone. 327 01:03:57,045 --> 01:04:00,307 You looked in the gardens? 328 01:04:03,259 --> 01:04:08,479 We've searched everywhere. She's vanished. 329 01:04:12,644 --> 01:04:15,823 We have to tell Mikum. 330 01:05:01,622 --> 01:05:03,051 Let's have a big family. 331 01:05:04,446 --> 01:05:07,411 How many kids will we have? 332 01:05:07,574 --> 01:05:09,246 About fifty. 333 01:05:10,160 --> 01:05:12,710 Maybe more. 334 01:05:18,126 --> 01:05:20,567 Will the garden be big enough for all of them? 335 01:05:20,577 --> 01:05:22,710 Yeah,we'll have a huge garden. 336 01:05:22,722 --> 01:05:23,920 Lots of pigs? 337 01:05:24,420 --> 01:05:26,020 More than you can count. 338 01:05:26,384 --> 01:05:30,560 More than a hundred or two hundred. 339 01:05:31,139 --> 01:05:35,860 I'll always look after you. 340 01:05:43,943 --> 01:05:45,331 Good Morning. 341 01:05:51,785 --> 01:05:54,632 You are very welcome. 342 01:05:55,663 --> 01:05:58,878 But I 'd like to know why you are here. 343 01:06:02,379 --> 01:06:06,685 We're in love, but our chefs won't allow us to be together. 344 01:06:06,883 --> 01:06:10,976 We wanted to ask if we might live here. 345 01:06:14,849 --> 01:06:18,278 Sorry, I'm the Chief of this village. I'm really sorry 346 01:06:18,436 --> 01:06:22,114 I'd like to help, but... 347 01:06:23,483 --> 01:06:29,285 I'd have to seek permission from your chiefs to avoid any trouble. 348 01:06:29,447 --> 01:06:31,535 We'll go then. 349 01:06:35,662 --> 01:06:40,134 Wait, you've cooked a lot of food. 350 01:06:40,917 --> 01:06:44,879 Eat before you leave. 351 01:06:45,338 --> 01:06:46,761 Listen.. 352 01:06:47,590 --> 01:06:51,185 There could be another way. 353 01:06:51,720 --> 01:06:58,446 There's a Christian village around the bay. They have their service today. 354 01:06:59,185 --> 01:07:04,026 They welcome new people, 355 01:07:04,190 --> 01:07:07,654 and they're not strictl about Kastom low. 356 01:07:07,861 --> 01:07:10,197 Take my old canoe. 357 01:07:18,747 --> 01:07:24,963 Upon the sacred kava root we promised to bring your bride today. 358 01:07:30,216 --> 01:07:34,725 I'm ashamed to say she's run away. 359 01:07:37,515 --> 01:07:41,620 I promise that we will findher, and bring her to you. 360 01:07:52,989 --> 01:07:58,921 You promised her. You should've watched her. 361 01:07:59,079 --> 01:08:02,460 You should have taken her when you had the chance. 362 01:08:06,586 --> 01:08:08,591 Sit down. Sit down. 363 01:08:31,861 --> 01:08:34,198 Calm down. Calm down. 364 01:08:34,739 --> 01:08:37,669 Forget the peace. I'll kill you. 365 01:08:38,076 --> 01:08:42,216 You've always killed our people. 366 01:08:42,580 --> 01:08:45,795 How many years now? 367 01:08:46,292 --> 01:08:48,132 We settled this. 368 01:09:06,020 --> 01:09:09,568 Charlie, you have spoken. Now it's my turn. 369 01:09:09,733 --> 01:09:13,031 We'll kill Dain, and get Wawa. 370 01:09:13,194 --> 01:09:14,867 Go. 371 01:09:15,572 --> 01:09:17,209 Go. 372 01:09:17,907 --> 01:09:19,913 All of you get out. 373 01:09:37,844 --> 01:09:40,608 Gether around everyone. 374 01:09:43,099 --> 01:09:46,860 We can't allow the cycle of killing to begin again. 375 01:09:48,271 --> 01:09:54,203 We must find Dain and Wawa before they do. 376 01:09:54,360 --> 01:10:01,539 Lingai and I know the east side of the island better then anyone. 377 01:10:01,701 --> 01:10:06,921 Get Wawa and warn Dain. We'll protect the village. 378 01:10:28,228 --> 01:10:29,235 Hey. 379 01:10:31,965 --> 01:10:33,805 Where is Dad and Grandpa? 380 01:10:33,865 --> 01:10:35,865 They've gone to search for your sister and Dain. 381 01:10:36,444 --> 01:10:39,826 I know where you can look. I can help. 382 01:10:39,989 --> 01:10:43,786 No, the Imedin are furious, and want to see blood. 383 01:10:44,577 --> 01:10:47,377 If they see you, they will hurt you. 384 01:10:56,464 --> 01:10:59,182 What are you standing there? Go home to your mother. 385 01:10:59,342 --> 01:11:00,730 Go! 386 01:11:38,214 --> 01:11:42,474 We could live in the forest. 387 01:11:42,761 --> 01:11:46,474 That's a hard life. 388 01:11:48,516 --> 01:11:52,479 Living with the Christians might be easier. 389 01:12:18,588 --> 01:12:21,092 They've seen us. 390 01:12:43,488 --> 01:12:46,288 Don't be afraid. 391 01:12:51,037 --> 01:12:54,964 They're one of us. 392 01:12:55,500 --> 01:13:00,056 You were led by sin to live in the wild. 393 01:13:00,255 --> 01:13:03,352 We will clothe you. 394 01:13:09,931 --> 01:13:12,897 Our leader will show you the light. 395 01:13:38,418 --> 01:13:43,223 I had a vision, you were coming. 396 01:13:44,674 --> 01:13:48,934 Come live, and pray with us. 397 01:13:49,095 --> 01:13:53,686 We'll tell your families, 398 01:13:53,892 --> 01:13:59,491 to come and witness your union before God. 399 01:14:01,316 --> 01:14:05,907 Telling our families is a problem. 400 01:14:06,571 --> 01:14:11,744 They'll never allow us to be together. Is there another way? 401 01:14:13,703 --> 01:14:18,425 Our God always listens to our prayers. 402 01:14:18,583 --> 01:14:21,929 I promise you'll be safe. 403 01:14:23,546 --> 01:14:27,972 We are thankful for your generosity, 404 01:14:28,676 --> 01:14:34,027 but I want to talk about it with Wawa. 405 01:14:40,814 --> 01:14:45,073 You need to join us for God to do His work. 406 01:15:02,794 --> 01:15:05,926 These people freak me out. 407 01:15:06,673 --> 01:15:10,553 Me too. Let's go try the forest. 408 01:15:25,108 --> 01:15:27,493 Hey! Stop stealing my bananas. 409 01:15:48,214 --> 01:15:50,765 I miss Selin. 410 01:15:52,719 --> 01:15:55,566 I wonder what she's doing now. 411 01:15:58,391 --> 01:16:00,977 Why are you thinking about Selin? 412 01:16:03,730 --> 01:16:06,779 She's my sister. I miss her. 413 01:16:10,987 --> 01:16:15,543 You miss your grandfather, don't you? 414 01:16:17,577 --> 01:16:20,377 He banished me. 415 01:16:20,789 --> 01:16:22,758 That part of my life is over. 416 01:16:26,795 --> 01:16:29,891 Now I have you. 417 01:17:00,578 --> 01:17:02,036 Hey! Don't eat it all. 418 01:17:02,659 --> 01:17:04,759 Save some for me. 419 01:17:04,874 --> 01:17:06,796 This honey's the best. 420 01:17:07,293 --> 01:17:09,345 So good. 421 01:17:23,059 --> 01:17:25,278 Life around the volcano is sweet, isn't it? 422 01:17:25,812 --> 01:17:27,734 So sweet. 423 01:18:42,972 --> 01:18:44,444 Imedin warriors. 424 01:18:51,606 --> 01:18:55,866 I know a place to hide on the other side of the volcano. 425 01:19:55,170 --> 01:19:58,764 The Imedin are on the other side of the volcano. 426 01:19:58,923 --> 01:20:02,850 Selin. What are you doing here? 427 01:20:03,553 --> 01:20:07,017 The Imedin are on the other side of volcano. 428 01:20:14,439 --> 01:20:16,111 I saw Wawa and Dain head that way. 429 01:20:16,274 --> 01:20:18,196 Show us. 430 01:21:14,249 --> 01:21:15,886 Wawa, someone's coming. 431 01:21:16,751 --> 01:21:18,922 Take this. 432 01:21:20,422 --> 01:21:22,343 Stay here. 433 01:21:51,077 --> 01:21:54,210 Where's Wawa? Where's my daughter? 434 01:21:56,072 --> 01:21:59,793 She's safe with me. 435 01:21:59,818 --> 01:22:01,076 Dad, stop! 436 01:22:05,550 --> 01:22:07,472 Stop fighting. 437 01:22:07,677 --> 01:22:10,441 Dain, the Imedin are out to kill you. 438 01:22:10,597 --> 01:22:15,069 I know that. Go back, and tell them we're dead. 439 01:22:15,894 --> 01:22:18,195 We'll live together in the forest. 440 01:22:19,397 --> 01:22:22,991 You can't hide from Imedin forever. 441 01:22:23,151 --> 01:22:28,834 They will hunt you down. They will kill my daughter if she stays with you. 442 01:22:30,575 --> 01:22:33,672 I'm not leaving Dain. 443 01:22:35,997 --> 01:22:40,220 Wawa, if you don't go to the Imedin, 444 01:22:41,669 --> 01:22:44,255 there'll be war. 445 01:22:45,382 --> 01:22:47,434 No one will be safe. 446 01:22:58,937 --> 01:23:00,784 The Imedin are out there, 447 01:23:00,866 --> 01:23:02,532 and it will be dark soon. 448 01:23:03,374 --> 01:23:06,304 We'll sleep here, and tomorrow we'll take Wawa. 449 01:23:09,072 --> 01:23:10,626 to the Imedin. 450 01:23:26,047 --> 01:23:29,179 Your father is right. 451 01:23:30,176 --> 01:23:32,264 You have to go with them. 452 01:23:39,185 --> 01:23:45,069 Dain, we can ask for your grandfather to take you back. 453 01:23:52,240 --> 01:23:59,963 No. The Imedin won't let me live, wherever I am. 454 01:24:08,339 --> 01:24:11,686 To live, you have to go with them. 455 01:24:12,469 --> 01:24:15,352 I'm not leaving you. 456 01:27:49,269 --> 01:27:51,605 I'm not leaving you. 457 01:30:22,172 --> 01:30:25,719 They've eaten poisonous mushrooms. 458 01:31:25,568 --> 01:31:30,325 We find Dain and Wawa. 459 01:31:30,865 --> 01:31:32,621 They are dead. 460 01:31:34,285 --> 01:31:38,248 We're bringing them home. 461 01:34:49,981 --> 01:34:55,236 Honoring Kastom Roads, I called you here to tell you. 462 01:34:56,571 --> 01:35:04,081 I received a song from the Spirit Mother. 463 01:35:06,039 --> 01:35:10,594 It touched me deeply. 464 01:35:19,219 --> 01:35:24,937 Since the beginning of time 465 01:35:25,934 --> 01:35:32,565 the chiefs have arranged marriages 466 01:35:33,191 --> 01:35:37,034 along the Kastom Roads 467 01:35:37,460 --> 01:35:45,421 but two lovers chose to walk a different path. 468 01:35:47,664 --> 01:35:51,211 Now hear their words: 469 01:35:51,876 --> 01:35:56,966 You saw our love was strong. 470 01:35:58,842 --> 01:36:03,481 we showed you how we felt. 471 01:36:03,930 --> 01:36:10,396 you denied us live together. 472 01:36:11,813 --> 01:36:19,813 We had no choice but to say goodbye forever. 473 01:36:48,933 --> 01:36:52,528 My heart is heavy. 474 01:36:53,396 --> 01:36:59,660 Our precious seedings have been cut down. 475 01:37:01,696 --> 01:37:07,712 We've always fought to keep Kastom strong. 476 01:37:10,663 --> 01:37:13,926 The colonial powers-we rasisted. 477 01:37:15,251 --> 01:37:18,549 The Christians-we rasisted. 478 01:37:18,922 --> 01:37:21,971 The lure of money - we resisted that also. 479 01:37:22,550 --> 01:37:29,443 We are the last keepers of Kastom and we are few. 480 01:37:29,641 --> 01:37:36,154 The young people here will carry our future. 481 01:37:37,232 --> 01:37:40,162 We must listen to them to keep Kastom strong. 482 01:37:42,529 --> 01:37:46,705 We have to find a way to make love marriage part of Kastom. 483 01:37:56,584 --> 01:37:58,720 No more deaths. 484 01:38:14,602 --> 01:38:20,404 Our Kastom burns like that fire. 485 01:38:20,567 --> 01:38:27,246 With every death the fire becomes weaker. 486 01:38:27,907 --> 01:38:31,585 I agree with Charlie about love marriage. 487 01:38:31,745 --> 01:38:35,506 We must embrace every idea that keeps Kastom burning strong. 488 01:38:40,795 --> 01:38:44,307 Let's add this new log and unite in peace. 489 01:41:14,616 --> 01:41:22,368 Since the suicide in 1987. the tribes of Tanna have accepted love marriageas as part of their Kastom. 490 01:41:26,761 --> 01:41:34,674 Subtitle by Tatily 35481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.