All language subtitles for Spartacus Vengeance - 2x05 - Libertus.HDTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,146 --> 00:00:03,006 www.mkvFilms.net Free Film Download Mediafire Link 2 00:00:03,043 --> 00:00:07,298 Gannicus has proven himself! Let him be rewarded with freedom. 3 00:00:07,366 --> 00:00:11,169 You have earned the Rudis. Proof you no longer stand a slave. 4 00:00:11,236 --> 00:00:14,870 Your wife betrayed you. One last fuck. 5 00:00:14,938 --> 00:00:17,615 And we will fight till the last drop of Roman blood. 6 00:00:17,682 --> 00:00:21,793 I'm not a Roman. Naevia is dead. 7 00:00:22,965 --> 00:00:25,602 Fucking shit! I'll fucking kill you. 8 00:00:25,670 --> 00:00:28,208 Have you lost mind? Naevia lives. 9 00:00:29,544 --> 00:00:31,145 I will not fucking die for this. 10 00:00:35,918 --> 00:00:40,958 Have these men not fall here tonight. But in the arena before all of Capua! 11 00:00:41,025 --> 00:00:43,426 Gain your father's approval to dissolve your marriage, 12 00:00:43,494 --> 00:00:44,994 and find me as wet with desire 13 00:00:45,062 --> 00:00:47,063 as you now stand. 14 00:01:00,079 --> 00:01:03,551 Kill! Kill! Kill! Kill! 15 00:02:27,956 --> 00:02:29,290 A fine showing. 16 00:02:29,358 --> 00:02:32,427 To be forever remembered by adoring crowd. 17 00:02:32,494 --> 00:02:33,628 As will the name Varinius, 18 00:02:33,696 --> 00:02:36,265 who bestows such generous gifts. 19 00:02:37,166 --> 00:02:40,402 Indeed. He shall never be forgotten. 20 00:02:40,470 --> 00:02:41,970 Same cannot be said of all men. 21 00:02:44,007 --> 00:02:46,308 Would that more stood your equal. 22 00:02:47,310 --> 00:02:50,913 A pity there is but one of him, so soon recalled to Rome. 23 00:02:50,981 --> 00:02:52,781 A brief yet profitable stay. 24 00:02:52,849 --> 00:02:54,650 Your games have given the city much needed 25 00:02:54,717 --> 00:02:57,119 distraction in these dark times. 26 00:02:58,088 --> 00:03:00,790 The executions begin. 27 00:03:00,858 --> 00:03:03,093 A glorious finale to our stay at Capua. 28 00:03:03,161 --> 00:03:04,862 If only Spartacus were among the condemned. 29 00:03:04,930 --> 00:03:08,032 The man shall be put to grass soon enough, Mercato. 30 00:03:08,100 --> 00:03:10,836 My men move towards this very purpose. 31 00:03:10,904 --> 00:03:12,471 Until such a time let us send message, 32 00:03:12,539 --> 00:03:14,874 punctuated in blood. 33 00:03:20,281 --> 00:03:25,920 Hannibal stands at our gates! A phrase used to invoke fear 34 00:03:25,988 --> 00:03:28,424 among the children of Rome. 35 00:03:28,492 --> 00:03:30,860 A specter of the Carthaginian animal 36 00:03:30,927 --> 00:03:32,228 who besieged this city 37 00:03:32,296 --> 00:03:35,432 with terror and death many years past. 38 00:03:35,500 --> 00:03:37,601 Yet as is the fate of all enemies 39 00:03:37,669 --> 00:03:38,936 of the Republic, 40 00:03:39,003 --> 00:03:42,273 Hannibal passed from this life at the end of a Roman sword! 41 00:03:44,544 --> 00:03:46,245 A fate that will one day be shared 42 00:03:46,312 --> 00:03:48,447 by the rebel Spartacus! 43 00:03:50,650 --> 00:03:52,117 Was it not your distant relative, 44 00:03:52,185 --> 00:03:55,421 Appius Claudius Pulcher, who failed to defeat Hannibal 45 00:03:55,488 --> 00:03:57,122 in the first battle of Capua? 46 00:03:59,159 --> 00:04:01,093 It was. 47 00:04:03,664 --> 00:04:06,432 The gods have yet to bless us with such glorious sight. 48 00:04:06,500 --> 00:04:09,602 Yet they grace us with portent upon horizon! 49 00:04:09,669 --> 00:04:12,672 Three of Spartacus' most trusted men, 50 00:04:12,739 --> 00:04:14,773 their deaths to serve as warning 51 00:04:14,841 --> 00:04:16,609 to all who would challenge Rome! 52 00:04:20,814 --> 00:04:22,481 Booo! 53 00:04:25,252 --> 00:04:28,421 Kill those bastards! Get ready to die! 54 00:04:28,488 --> 00:04:29,956 You fuckers! 55 00:04:32,960 --> 00:04:35,195 They've got to be shed ad gladium 56 00:04:35,262 --> 00:04:37,163 by the warriors whose victories 57 00:04:37,231 --> 00:04:40,433 this day have earned them position in the Primus! 58 00:04:40,501 --> 00:04:43,803 Yet who shall lead the forces of Rome? 59 00:04:43,871 --> 00:04:46,706 Who deserves such storied mantle? 60 00:04:46,773 --> 00:04:48,908 There stands but one! 61 00:04:48,976 --> 00:04:51,277 The only gladiator from this fair city 62 00:04:51,345 --> 00:04:54,814 to ever earn his freedom upon the sands! 63 00:04:54,882 --> 00:04:56,983 A true God of the Arena! 64 00:04:57,050 --> 00:05:00,319 I give you Gannicus! 65 00:05:07,626 --> 00:05:12,363 Gannicus! Gannicus! Gannicus! 66 00:05:23,474 --> 00:05:26,776 Kill them, Gannicus! Kill them all! 67 00:05:28,446 --> 00:05:30,647 Why would he do this? 68 00:05:30,715 --> 00:05:32,716 Because he's a man without honor. 69 00:05:42,960 --> 00:05:45,228 We at last face each other upon the sands. 70 00:05:46,664 --> 00:05:49,199 As Melitta always feared. 71 00:05:58,010 --> 00:06:03,079 Is it true? Did you lay with her, 72 00:06:03,147 --> 00:06:04,747 the night she left this world? 73 00:06:07,117 --> 00:06:08,585 Oenomaus -- 74 00:06:13,324 --> 00:06:15,158 Begin. 75 00:06:36,314 --> 00:06:38,348 We should not have torn our forces. 76 00:06:39,984 --> 00:06:41,385 If we had been with you at the mines 77 00:06:41,452 --> 00:06:44,021 Even more would lay dead within its tunnels. 78 00:06:46,558 --> 00:06:48,526 Mistakes were made on both sides. 79 00:06:51,363 --> 00:06:55,700 Let us place them behind us, or risk finding them repeated. 80 00:07:12,048 --> 00:07:13,982 We have found something 81 00:07:27,129 --> 00:07:30,231 Finally, the gods fucking show favor. 82 00:07:32,434 --> 00:07:34,268 Let us see to what extent 83 00:07:52,251 --> 00:07:53,952 Bring the others. 84 00:07:56,989 --> 00:07:58,423 Search for weapons. 85 00:07:58,491 --> 00:08:00,192 Something may have been left behind. 86 00:08:06,467 --> 00:08:08,668 A roof over our heads. 87 00:08:09,904 --> 00:08:12,473 Ah, mostly. 88 00:08:12,540 --> 00:08:15,810 We shall take rest, consider future. 89 00:08:15,877 --> 00:08:19,847 There holds none for you in my fucking temple. 90 00:08:30,457 --> 00:08:34,059 So. The gods finally fuck me to the afterlife. 91 00:08:35,895 --> 00:08:39,732 Care to join me? We seek only shelter. 92 00:08:41,302 --> 00:08:43,236 Nothing more. 93 00:08:45,140 --> 00:08:49,544 Spartacus -- You are Spartacus? 94 00:08:49,611 --> 00:08:51,012 I am. 95 00:08:56,418 --> 00:08:59,921 Then I mistake fucking for blessing! 96 00:09:03,358 --> 00:09:07,528 This temple has remained absent worship for many years. 97 00:09:07,596 --> 00:09:10,765 It does not offer much in the way of comforts, 98 00:09:10,832 --> 00:09:13,434 but I would share what I have. 99 00:09:14,870 --> 00:09:16,470 Gratitude. 100 00:09:16,537 --> 00:09:19,974 You would trust wine and words from a Roman shit? 101 00:09:20,041 --> 00:09:22,376 And what are you? 102 00:09:22,444 --> 00:09:24,178 A Gaul, by your lack of manners? 103 00:09:24,246 --> 00:09:25,513 I am no fucking Gaul. 104 00:09:25,581 --> 00:09:28,282 I am Agron, from the lands east of the Rhine. 105 00:09:28,350 --> 00:09:31,685 And I am Lucius, a Roman of the Caelian clan. 106 00:09:31,753 --> 00:09:33,554 A pleasure to make fucking acquaintance. 107 00:09:35,857 --> 00:09:38,893 Why are you here, Lucius? 108 00:09:38,961 --> 00:09:42,897 I did have more esteemed lodgings once. 109 00:09:43,699 --> 00:09:47,669 A villa. Land, horses. 110 00:09:47,736 --> 00:09:51,072 A family. 111 00:09:51,140 --> 00:09:54,309 Struck from this world by Sulla's black heart. 112 00:09:54,377 --> 00:09:58,413 Sulla? He too was a Roman. 113 00:09:58,481 --> 00:10:00,516 Yet marched upon his own people. 114 00:10:00,584 --> 00:10:02,551 Punishing any who dared to defy him. 115 00:10:05,222 --> 00:10:08,191 Your eyes seemed to brighten, when you heard my name. 116 00:10:08,259 --> 00:10:10,794 Unexpected from a Roman. 117 00:10:12,831 --> 00:10:17,035 The ones I held to heart were slaughtered by the same. 118 00:10:18,303 --> 00:10:20,271 They stand no kin to me now. 119 00:10:21,474 --> 00:10:28,512 And yet the man who would make them suffer, 120 00:10:28,580 --> 00:10:30,681 I would gladly call brother. 121 00:10:34,452 --> 00:10:35,418 You could not have made speech 122 00:10:35,486 --> 00:10:38,288 before swilling the last of the wine? 123 00:10:38,356 --> 00:10:39,823 Had I known you were for this temple, 124 00:10:39,891 --> 00:10:42,559 I'd have stocked it to the fucking rafters. 125 00:10:47,432 --> 00:10:51,202 I thought the lot of you fallen in the mines of Lucania. 126 00:10:51,270 --> 00:10:54,472 Where have you heard such tale? In the streets of Neapolis, 127 00:10:54,540 --> 00:10:55,740 frequented for trading. 128 00:10:55,808 --> 00:10:58,677 The city is afire with news of your defeat. 129 00:10:58,745 --> 00:11:00,512 The only survivors to be executed 130 00:11:00,580 --> 00:11:03,248 at Varinius' fucking games. Survivors? 131 00:11:03,316 --> 00:11:04,716 Give names. 132 00:11:04,784 --> 00:11:07,253 I know only that three stand for the sands . 133 00:11:07,320 --> 00:11:11,057 and one by word marked as the Undefeated Gaul. 134 00:11:11,659 --> 00:11:12,893 Crixus? 135 00:11:15,329 --> 00:11:17,864 He yet lives? 136 00:11:17,932 --> 00:11:20,834 Only to see sun break dawn once more. 137 00:11:22,069 --> 00:11:24,937 The games come to an end when it sets. 138 00:11:25,005 --> 00:11:26,839 As do the lives of your men. 139 00:11:53,835 --> 00:11:55,970 Spartacus yet evades death. 140 00:11:56,037 --> 00:11:57,705 While we fucking embrace it. 141 00:11:59,641 --> 00:12:02,876 As I will embrace Naevia. When she is returned to my arms 142 00:12:02,944 --> 00:12:04,611 in the afterlife. 143 00:12:07,648 --> 00:12:09,482 Where Melitta awaits you. 144 00:12:13,954 --> 00:12:18,657 I long for reunion. And the answers it will bring. 145 00:12:31,473 --> 00:12:34,075 How you will stir the crowd! 146 00:12:34,143 --> 00:12:36,744 Tales of the prowess of Gannicus yet fill the air, 147 00:12:36,812 --> 00:12:39,180 rivaling those of Hercules himself! 148 00:12:39,247 --> 00:12:41,782 His labors were rewarded with immortality. 149 00:12:41,850 --> 00:12:44,251 Fortunate for you I seek more earthly payment. 150 00:12:44,318 --> 00:12:47,754 To be provided upon completion of your services. 151 00:12:47,821 --> 00:12:49,889 I find myself light of coin. 152 00:12:49,957 --> 00:12:52,558 A few dropped in hand would anchor purpose. 153 00:12:52,626 --> 00:12:55,261 Of course. I would not wish to see wind 154 00:12:55,328 --> 00:12:57,764 carry you aloft short of the appointed hour. 155 00:13:01,869 --> 00:13:05,673 I shall see it done. It will be glorious spectacle! 156 00:13:05,740 --> 00:13:06,774 Come! 157 00:13:06,842 --> 00:13:07,842 I would present you to the Magistrate 158 00:13:07,910 --> 00:13:09,377 and Praetor Varinius himself. 159 00:13:09,445 --> 00:13:11,580 Let them gaze upon the legend in the arena, 160 00:13:11,647 --> 00:13:14,016 with the rest of the howling mob. 161 00:13:14,084 --> 00:13:18,287 I am for wine, and the embrace of questionable women. 162 00:13:33,702 --> 00:13:36,036 How did he fall? 163 00:13:36,104 --> 00:13:38,872 We came upon Spartacus and his men while giving chase. 164 00:13:38,939 --> 00:13:41,775 The villain himself delivered grievous injury. 165 00:13:41,843 --> 00:13:46,146 And yet you stand before me, drawing breath. 166 00:13:46,213 --> 00:13:47,547 I came to your tribune's aid, 167 00:13:47,614 --> 00:13:50,817 pulling him away to staunch life flowing from wound. 168 00:13:50,885 --> 00:13:52,418 Noble effort. 169 00:13:52,486 --> 00:13:53,986 Bearing no fruit. Praetor -- 170 00:13:54,054 --> 00:13:55,254 Send word to Senator Albinius. 171 00:13:55,322 --> 00:13:57,524 Spartacus will not be among the slaves 172 00:13:57,591 --> 00:14:00,794 executed at tomorrows games. And the Syrian? 173 00:14:00,862 --> 00:14:02,496 Oh, he will yet have chance to afford himself in battle. 174 00:14:02,563 --> 00:14:03,763 In the arena, 175 00:14:03,831 --> 00:14:05,966 to be executed with the other worthless slaves. 176 00:14:06,033 --> 00:14:09,035 No! Praetor, I beg of you! Praetor! 177 00:14:20,513 --> 00:14:23,449 Yet another disappointment. 178 00:14:23,516 --> 00:14:26,519 Spartacus evades poor Gaius once again. 179 00:14:28,155 --> 00:14:30,356 I fear your games will suffer from the Thracian's absence. 180 00:14:30,424 --> 00:14:32,825 Good Mercato assures me grand spectacle. 181 00:14:32,893 --> 00:14:35,494 I would not have your husband's failure dampen spirits. 182 00:14:35,562 --> 00:14:37,930 As I would not have him remain so titled. 183 00:14:37,998 --> 00:14:39,932 The very purpose of our gathering. 184 00:14:39,100 --> 00:14:44,203 News of your desires towards loving daughter lifts heart. 185 00:14:44,271 --> 00:14:46,305 Yet we must proceed with caution. 186 00:14:46,373 --> 00:14:48,207 I would not have Gaius aware of our plans 187 00:14:48,275 --> 00:14:50,376 until presented with dissolution. 188 00:14:50,444 --> 00:14:51,377 Let us take leave, 189 00:14:51,445 --> 00:14:53,713 and further discuss how to proceed. 190 00:14:53,780 --> 00:14:55,215 I long for constraints to be shed, 191 00:14:55,282 --> 00:14:57,650 and our fortunes returned to Rome. 192 00:14:57,718 --> 00:15:01,254 As I long for you by my side, holding position of wife. 193 00:15:06,694 --> 00:15:09,162 Remove encumbrance as discussed, 194 00:15:09,230 --> 00:15:11,665 and we will see this to proper end. 195 00:15:14,635 --> 00:15:17,838 Encumbrance? 196 00:15:17,905 --> 00:15:21,007 I am to untether myself from unfortunate lineage. 197 00:15:21,075 --> 00:15:24,978 You would see your child never born? 198 00:15:25,046 --> 00:15:29,450 A necessary thing. To ensure a more worthy heir. 199 00:15:41,763 --> 00:15:44,030 I am in your debt. 200 00:15:45,566 --> 00:15:47,567 Spartacus told me what you have done for Nasir. 201 00:15:47,634 --> 00:15:48,834 If it were not for you 202 00:15:48,902 --> 00:15:51,337 It's because of me that he lays near death. 203 00:15:51,405 --> 00:15:54,240 They never should have come to the mines. 204 00:15:54,307 --> 00:15:59,312 I did what I could to stop them. Would that you had done more. 205 00:15:59,380 --> 00:16:00,780 Naevia 206 00:16:00,848 --> 00:16:04,117 The hope of seeing Crixus again was all that kept me alive. 207 00:16:06,020 --> 00:16:10,658 Each day I begged the gods to see him to my arms. 208 00:16:12,194 --> 00:16:14,930 And this is how they fucking answer? 209 00:16:14,997 --> 00:16:16,664 By allowing his touch, 210 00:16:16,732 --> 00:16:19,901 only to be ripped from it forever? 211 00:16:19,968 --> 00:16:22,202 He would not be swayed from attempt. 212 00:16:25,306 --> 00:16:26,773 None of them would. 213 00:16:26,840 --> 00:16:29,342 I wish Lucretia had taken my life. 214 00:16:31,911 --> 00:16:33,846 Then Crixus would not have to sacrificed his 215 00:16:33,913 --> 00:16:39,418 for something soiled and ruined. Spartacus calls for you. 216 00:17:01,444 --> 00:17:03,980 Nasir? 217 00:17:04,047 --> 00:17:05,614 He yet fights. 218 00:17:07,617 --> 00:17:09,751 As do we all. 219 00:17:10,920 --> 00:17:14,523 The Romans would have it believed otherwise. 220 00:17:14,591 --> 00:17:18,360 Lucius tells of spreading word, that we are all but defeated. 221 00:17:18,428 --> 00:17:21,464 Let them come. And find assumption false. 222 00:17:21,532 --> 00:17:24,401 I would not wait for such a day. 223 00:17:24,469 --> 00:17:26,637 Nor see our brothers fall in the arena. 224 00:17:29,441 --> 00:17:31,075 You would lay attack on the arena? 225 00:17:33,178 --> 00:17:36,214 Our numbers are low. More so of men able with sword. 226 00:17:36,282 --> 00:17:38,317 A thing known by Glaber and his soldiers. 227 00:17:41,153 --> 00:17:42,420 They would never think us to make attempt. 228 00:17:42,488 --> 00:17:44,189 For good fucking reason. 229 00:17:44,256 --> 00:17:45,323 Who is more familiar with the arena, 230 00:17:45,391 --> 00:17:47,759 than men who have fought upon its sands? 231 00:17:55,266 --> 00:17:57,834 What are your thoughts? 232 00:17:57,902 --> 00:18:00,570 These executions serve as message. 233 00:18:00,637 --> 00:18:01,971 That Rome will smother any flame 234 00:18:02,039 --> 00:18:03,840 that burns against it's rule. 235 00:18:07,711 --> 00:18:10,180 I would send message of our own. 236 00:18:10,248 --> 00:18:13,183 One that will ignite the hearts of all yet enslaved. 237 00:18:30,237 --> 00:18:32,772 It is a heavy burden. 238 00:18:32,840 --> 00:18:35,675 Stilling life that grows inside you. 239 00:18:35,743 --> 00:18:38,044 I had thought deed of lighter concern. 240 00:18:38,112 --> 00:18:41,047 I do not know why I pause. 241 00:18:41,114 --> 00:18:43,950 A woman will always be moved to protect her child. 242 00:18:46,687 --> 00:18:48,487 Yet it must be done. 243 00:18:50,023 --> 00:18:51,824 Perhaps it wise to delay the act. 244 00:18:51,891 --> 00:18:55,327 Your absence at the games will draw notice. 245 00:18:55,394 --> 00:18:57,128 My absence? 246 00:18:57,196 --> 00:18:59,664 I have forced silphium on many slaves, 247 00:18:59,732 --> 00:19:03,134 to rid the House of Batiatus of unwanted burden. 248 00:19:03,202 --> 00:19:06,337 You will sicken. And bleed. 249 00:19:06,404 --> 00:19:07,638 For many days. 250 00:19:09,741 --> 00:19:11,541 I will attest such to your father. 251 00:19:11,609 --> 00:19:14,077 If he so presses for reason of staying hand. 252 00:19:22,721 --> 00:19:24,855 You prove wise counsel. 253 00:19:31,397 --> 00:19:33,765 A service I would continue to provide. 254 00:19:36,635 --> 00:19:38,636 Do you wish to accompany me to Rome? 255 00:19:38,704 --> 00:19:41,539 I wish only to be at your side. 256 00:19:43,842 --> 00:19:47,478 There is yet much of the past between us. 257 00:19:47,546 --> 00:19:49,613 Let us see if there is a future. 258 00:19:57,322 --> 00:19:59,223 Be quick. 259 00:20:07,165 --> 00:20:10,634 At last she comes. 260 00:20:11,603 --> 00:20:13,971 Other matters have drawn my attention. 261 00:20:14,039 --> 00:20:18,476 I would see it towards current fucking plight. 262 00:20:18,543 --> 00:20:20,378 Do you think that I would allow you 263 00:20:20,446 --> 00:20:23,781 to perish upon the sands? After all you have done for me? 264 00:20:23,849 --> 00:20:25,383 I will break words with Glaber -- 265 00:20:27,085 --> 00:20:30,154 He places blame for Spartacus evading capture. 266 00:20:33,525 --> 00:20:35,226 He will not listen to you. 267 00:20:35,294 --> 00:20:38,262 Yet he will heed the will of the gods, 268 00:20:38,330 --> 00:20:40,564 as he has so graciously in the past. 269 00:20:40,632 --> 00:20:43,868 I shall whisper of them. Of how you were returned to us 270 00:20:43,936 --> 00:20:46,403 from dark woods for a purpose. 271 00:20:46,471 --> 00:20:48,906 Of how the gods yet have use for you. 272 00:20:48,974 --> 00:20:50,841 As do I. 273 00:20:53,379 --> 00:20:54,946 What would you have of me now? 274 00:20:56,948 --> 00:20:59,182 There's a red vial secreted among 275 00:20:59,250 --> 00:21:01,117 Ilithyia's jewelry. 276 00:21:01,185 --> 00:21:02,252 I would see its contents replaced 277 00:21:02,319 --> 00:21:04,754 with water and bitter herb. 278 00:21:04,821 --> 00:21:08,657 I've seen such red vials within this house before. 279 00:21:08,725 --> 00:21:11,960 And witnessed their effect. And when none are presented, 280 00:21:12,028 --> 00:21:14,929 it will be taken as a sign that her child must be born. 281 00:21:14,997 --> 00:21:17,465 A task easier seen by your own hand. 282 00:21:17,533 --> 00:21:18,566 You are close to her, 283 00:21:18,634 --> 00:21:20,401 and move freely through the villa. 284 00:21:20,469 --> 00:21:22,170 The risk of discovery is too great. 285 00:21:22,237 --> 00:21:24,606 Ilithyia must be given no reason to doubt me. 286 00:21:24,673 --> 00:21:26,408 Or all will fall to ruin. 287 00:21:26,475 --> 00:21:28,109 And how am I to do such a thing? 288 00:21:28,177 --> 00:21:30,178 Even free of bondage I am no spirit, 289 00:21:30,245 --> 00:21:32,079 able to pass through fucking gate. 290 00:21:32,147 --> 00:21:34,548 Was I not the domina of this house? 291 00:21:37,386 --> 00:21:39,787 Gates part in remembrance 292 00:21:42,291 --> 00:21:45,694 And if I am discovered? Do not be. 293 00:21:53,503 --> 00:21:56,272 I will see myself freed of bondage. 294 00:21:56,339 --> 00:21:58,406 At any cost. 295 00:22:00,576 --> 00:22:04,879 Is such a thing possible? I would see it so. 296 00:22:04,947 --> 00:22:06,481 Or fall with Crixus in the arena. 297 00:22:06,548 --> 00:22:11,018 If the gods yet care, may they speed your return. 298 00:22:11,086 --> 00:22:15,254 Where do we go? Nasir. 299 00:22:17,358 --> 00:22:20,794 Give me a sword. I will join you. 300 00:22:20,861 --> 00:22:23,196 I would have you rest yet a while longer. 301 00:22:23,264 --> 00:22:26,399 This time you stay. And I go. 302 00:22:33,774 --> 00:22:35,442 We must move. 303 00:22:39,680 --> 00:22:44,683 The boy cheats death. Perhaps it is a sign. 304 00:22:45,886 --> 00:22:48,254 We can not rely on omen. 305 00:22:48,321 --> 00:22:50,222 We must take strength in just cause, 306 00:22:50,290 --> 00:22:52,357 and bring it to bear. 307 00:22:56,162 --> 00:22:58,663 You have all heard whispers of what we attempt. 308 00:22:58,731 --> 00:23:02,301 I would overtake soft voice with bold words.s. 309 00:23:02,369 --> 00:23:05,905 We are for the arena in Capua. 310 00:23:08,309 --> 00:23:10,644 And if you do not return? 311 00:23:10,712 --> 00:23:13,114 Lucius Caelius knows these lands. 312 00:23:13,181 --> 00:23:14,282 If we are too long from you, 313 00:23:14,349 --> 00:23:16,918 I would ask that he show you safe path. 314 00:23:16,985 --> 00:23:20,821 Far from the reach of Glaber and his soldiers. 315 00:23:21,723 --> 00:23:27,461 We have suffered wound and loss. We have been divided. 316 00:23:27,529 --> 00:23:29,697 Yet we are free. 317 00:23:31,900 --> 00:23:33,435 A thing beyond price. 318 00:23:35,138 --> 00:23:38,707 A thing I would see condemned brothers embrace once again. 319 00:23:40,010 --> 00:23:41,978 And in the doing of it, 320 00:23:42,046 --> 00:23:44,414 spread word to every slave yet beneath heel 321 00:23:44,482 --> 00:23:48,519 that even the mighty Republic bleeds when struck. 322 00:24:18,449 --> 00:24:20,917 You fuck like a god 323 00:24:49,716 --> 00:24:53,786 I would share a cup to regain sense 324 00:24:58,626 --> 00:25:02,062 I have not seen you here before, have I? 325 00:25:02,130 --> 00:25:06,635 I've been many years from Capua. What brings return? 326 00:25:06,702 --> 00:25:08,537 I come for the games. 327 00:25:09,839 --> 00:25:11,941 I wish I could see them. 328 00:25:12,008 --> 00:25:15,711 I will trade place. You stand upon the sands 329 00:25:15,779 --> 00:25:19,615 and I will drink and fuck until the gods take me. 330 00:25:19,682 --> 00:25:24,352 The sands? You are Gannicus! 331 00:25:24,420 --> 00:25:26,387 The gladiator who gained his freedom! 332 00:25:26,455 --> 00:25:28,156 Shadow of the same. 333 00:25:28,223 --> 00:25:30,792 I've never heard of another who's won the rudis. 334 00:25:30,859 --> 00:25:32,593 May I touch it? 335 00:25:35,997 --> 00:25:38,999 These markings They tell of your victories? 336 00:25:41,903 --> 00:25:45,639 They tell of glories, long forgotten. 337 00:25:50,079 --> 00:25:53,982 Why do you carry it, if it troubles mind? 338 00:25:54,050 --> 00:25:55,952 It must always remain at my side, 339 00:25:56,019 --> 00:25:58,755 even in the arena. 340 00:25:58,823 --> 00:26:00,924 Proof that I am no longer a slave. 341 00:26:04,763 --> 00:26:07,632 Reminder of choices made while I was yet one. 342 00:26:11,804 --> 00:26:14,806 Melitta! Breathe! 343 00:26:16,709 --> 00:26:19,444 Let us put talk behind us. 344 00:26:20,313 --> 00:26:22,380 I would fall to bed. 345 00:26:22,448 --> 00:26:26,651 Wine and the memory of your thighs 346 00:26:26,719 --> 00:26:28,487 to brace against coming day. 347 00:27:04,258 --> 00:27:06,759 It is a blessing. 348 00:27:06,827 --> 00:27:09,762 To be forever removed from this fucking house. 349 00:27:09,829 --> 00:27:11,731 May it crumble in our wake. 350 00:27:19,906 --> 00:27:24,043 See them delivered to the arena, prepared for execution. 351 00:27:24,110 --> 00:27:25,778 Praetor. 352 00:27:27,313 --> 00:27:30,449 Praetor! Apologies, I would have word. 353 00:27:30,516 --> 00:27:32,117 You draw breath only because Lucretia 354 00:27:32,185 --> 00:27:34,585 cautions the gods yet foretell of your worth. 355 00:27:34,653 --> 00:27:35,953 Press me, 356 00:27:36,021 --> 00:27:37,488 and see prophecy ignored. 357 00:27:37,556 --> 00:27:40,657 I but wish to fulfill it, this very day. 358 00:27:40,725 --> 00:27:44,796 Ready. March. 359 00:27:44,863 --> 00:27:48,066 Speak then, and let us gauge divinity. 360 00:27:49,735 --> 00:27:52,438 My eyes fell upon most curious sight, 361 00:27:52,505 --> 00:27:54,740 witnessed from my cell. 362 00:27:54,808 --> 00:27:57,243 Your wife's slave stealing through the night. 363 00:27:57,311 --> 00:28:00,513 In her hand a thing familiar to me. 364 00:28:00,581 --> 00:28:05,519 One I fear you may have no knowledge of 365 00:28:05,587 --> 00:28:08,088 See the litter well stocked with water and wine. 366 00:28:08,156 --> 00:28:09,824 I would not stand before Varinius 367 00:28:09,892 --> 00:28:13,095 parched from this fucking heat. Yes, Domina. 368 00:28:14,697 --> 00:28:17,332 Gaius. 369 00:28:17,400 --> 00:28:19,501 I thought you for the arena with your men. 370 00:28:24,741 --> 00:28:26,742 Have the gods ever beheld such beauty? 371 00:28:27,844 --> 00:28:32,347 You flatter. Leave us. 372 00:28:33,682 --> 00:28:36,150 We will be past the appointed hour. 373 00:28:36,221 --> 00:28:38,088 They will wait. 374 00:28:38,156 --> 00:28:42,459 As I have waited, for blessings longed for 375 00:28:44,195 --> 00:28:45,862 It will be a glorious day. 376 00:28:47,197 --> 00:28:51,333 One you would see never arrive. 377 00:28:59,241 --> 00:29:02,477 Gaius -- Do not fucking attempt lie. 378 00:29:06,248 --> 00:29:09,317 I know what I hold. And the intent it carries. 379 00:29:15,858 --> 00:29:17,659 Why? 380 00:29:21,464 --> 00:29:23,399 Because you are not worthy of an heir. 381 00:29:25,502 --> 00:29:27,536 You are not worthy of me. 382 00:29:31,775 --> 00:29:37,446 Have we drifted so far? From the love we once held? 383 00:29:37,514 --> 00:29:40,315 It is a speck upon distant shore. 384 00:29:42,118 --> 00:29:44,085 Too small to draw notice. 385 00:29:47,389 --> 00:29:51,026 I will hold my child in my arms. 386 00:29:51,093 --> 00:29:54,462 And you will play part of dutiful mother and wife. 387 00:29:54,530 --> 00:29:55,630 I will not. 388 00:29:55,698 --> 00:29:57,298 You will do as your husband commands. 389 00:29:57,366 --> 00:30:00,535 Then I pray Varinius gives them with softer voice. 390 00:30:00,603 --> 00:30:02,771 Varinius? 391 00:30:02,838 --> 00:30:04,239 My father dissolves our marriage 392 00:30:04,306 --> 00:30:07,876 in favor of more promising opportunity. 393 00:30:07,943 --> 00:30:11,279 I return with him to Rome at the close of the games. 394 00:30:11,347 --> 00:30:15,784 You conspire against me. We do what we must, 395 00:30:15,852 --> 00:30:18,588 in face of growing disappointment. 396 00:30:18,655 --> 00:30:20,557 I will have words with your father. 397 00:30:20,624 --> 00:30:21,725 To what end? 398 00:30:21,792 --> 00:30:23,126 He allowed you my hand only because I begged 399 00:30:23,194 --> 00:30:25,794 with teary eye, wet with thoughts of love. 400 00:30:27,898 --> 00:30:30,467 They now stand dry. 401 00:30:31,836 --> 00:30:34,470 A desert deprived of rain. 402 00:30:36,674 --> 00:30:39,409 Is there nothing left between us? 403 00:30:42,047 --> 00:30:44,715 Memories only. 404 00:30:46,285 --> 00:30:51,323 Yet they too shall fade. Come. 405 00:30:51,391 --> 00:30:54,493 Let us present ourselves as husband and wife. 406 00:30:54,561 --> 00:30:56,328 For the last time. 407 00:31:10,142 --> 00:31:13,011 The crowd has turned to sour mood. 408 00:31:13,079 --> 00:31:14,746 We can place no blame. 409 00:31:14,813 --> 00:31:17,248 Except perhaps upon cause of delay. 410 00:31:17,316 --> 00:31:19,083 Apologies. 411 00:31:19,151 --> 00:31:20,819 My husband found himself distracted 412 00:31:20,887 --> 00:31:24,923 by unexpected concerns. Matters of great import then, 413 00:31:24,991 --> 00:31:27,593 to keep honored guest and all of Capua waiting. 414 00:31:27,660 --> 00:31:30,196 It was of a pressing nature. 415 00:31:30,263 --> 00:31:31,397 I would condemn such transgressions 416 00:31:31,465 --> 00:31:32,933 to distant past, 417 00:31:32,100 --> 00:31:35,969 and turn eye toward more deserving future. 418 00:31:36,037 --> 00:31:38,238 Such thoughts kept sleep at bay. 419 00:31:38,306 --> 00:31:41,608 I pray the conclusion of this day brings you comfort. 420 00:31:41,676 --> 00:31:45,479 As you have brought to all touched by your divine presence. 421 00:31:45,546 --> 00:31:48,115 Let us begin, and see it come to pass. 422 00:31:52,086 --> 00:31:56,789 What are we waiting for? Get on with it! 423 00:31:56,857 --> 00:31:59,559 Citizens of Capua! 424 00:31:59,626 --> 00:32:01,360 We gather this day to witness an end 425 00:32:01,428 --> 00:32:03,896 to the storied games of your humble editor, 426 00:32:03,963 --> 00:32:09,234 Publius Varinius. And in their closing, 427 00:32:09,301 --> 00:32:11,035 know that I have not forgone the mores 428 00:32:11,103 --> 00:32:12,503 of noonday execution. 429 00:32:12,571 --> 00:32:15,372 But rather, find tradition exalted to position 430 00:32:15,440 --> 00:32:16,907 of the Primus! 431 00:32:16,974 --> 00:32:18,475 And each contest that leads us to it 432 00:32:18,542 --> 00:32:21,411 shall determine which men stand worthy to deliver 433 00:32:21,479 --> 00:32:22,979 the justice of Rome! 434 00:32:26,551 --> 00:32:29,153 Let spectacles of blood no longer hold pause! 435 00:32:29,220 --> 00:32:33,090 Enter Mycter! Samnite! 436 00:32:39,097 --> 00:32:42,600 Enter Abiron! Murmillo! 437 00:32:46,572 --> 00:32:48,339 Yeah!!! 438 00:32:50,175 --> 00:32:54,212 May the gods bless us with a day forever etched upon memory. 439 00:32:54,280 --> 00:32:56,114 Begin! 440 00:33:16,301 --> 00:33:19,136 Kill! Kill! Kill! 441 00:34:13,825 --> 00:34:15,592 A display to shake the heavens! 442 00:34:15,660 --> 00:34:16,827 You possess a gift for the pairing of gladiators, 443 00:34:16,895 --> 00:34:18,162 Mercato! 444 00:34:18,229 --> 00:34:20,664 Have you ever considered plying such trade in Rome? 445 00:34:20,732 --> 00:34:22,099 You honor me, Praetor. 446 00:34:22,166 --> 00:34:24,268 Yet my fortunes are tied to Capua. 447 00:34:24,335 --> 00:34:27,404 Is it your intent to spirit away everyone of note? 448 00:34:27,472 --> 00:34:29,573 I have thoughts toward but a few. 449 00:34:38,015 --> 00:34:41,951 Your husband's eyes betray darkening storm. 450 00:34:42,019 --> 00:34:44,353 He has made unfortunate discovery, 451 00:34:44,421 --> 00:34:47,189 within my bedchambers. 452 00:34:48,791 --> 00:34:51,192 Unfortunate indeed. 453 00:35:36,973 --> 00:35:40,442 We reach final contest before the Primus! 454 00:35:40,510 --> 00:35:43,112 Who shall prove himself a god, 455 00:35:43,180 --> 00:35:46,815 worthy to take vengeance against the enemies of Rome? 456 00:35:46,883 --> 00:35:51,319 Enter Masonius! Hoplomachus! 457 00:35:53,622 --> 00:35:56,958 Enter Strabo! Murmillo! 458 00:36:56,253 --> 00:36:58,555 Kill! Kill! Kill! 459 00:37:12,871 --> 00:37:14,438 A fine showing. 460 00:37:14,506 --> 00:37:16,841 To be forever remembered by adoring crowd. 461 00:37:16,908 --> 00:37:18,209 As will the name Varinius, 462 00:37:18,277 --> 00:37:20,479 who bestows such generous gifts. 463 00:37:20,546 --> 00:37:23,783 Indeed. He shall never be forgotten. 464 00:37:23,850 --> 00:37:25,351 Same cannot be said of all men. 465 00:37:28,389 --> 00:37:30,724 The executions begin. 466 00:37:32,560 --> 00:37:34,795 Kill! Kill! Kill! 467 00:37:41,235 --> 00:37:42,100 Two against an army? 468 00:37:43,070 --> 00:37:44,904 I do not care for your odds. 469 00:37:44,972 --> 00:37:46,472 You will see them towards our favor. 470 00:37:48,275 --> 00:37:51,810 You are clear to your purpose? We will see it done. 471 00:37:51,877 --> 00:37:55,313 It gives strength. Knowing you stand with me. 472 00:38:05,290 --> 00:38:07,225 We must work quickly. 473 00:38:07,292 --> 00:38:08,559 If any of you hold faith in any gods, 474 00:38:08,627 --> 00:38:10,928 now would be time to fucking entreat them. 475 00:38:13,899 --> 00:38:18,369 Quick! Quick! Hannibal stands at our gates! 476 00:38:18,436 --> 00:38:21,238 A phrase used to invoke fear among 477 00:38:21,305 --> 00:38:22,806 the children of Rome. 478 00:38:22,873 --> 00:38:25,275 A specter of the Carthaginian animal 479 00:38:25,342 --> 00:38:30,846 For many years I have dreamed of my return to the arena. 480 00:38:30,914 --> 00:38:31,881 It is an honor. 481 00:38:31,948 --> 00:38:33,582 To stand beside you upon the sands. 482 00:38:33,650 --> 00:38:38,654 Hannibal passed from this life at the end of a Roman sword! 483 00:38:38,722 --> 00:38:40,990 Your time has come. 484 00:38:41,058 --> 00:38:42,091 A fate that will one day be shared 485 00:38:42,159 --> 00:38:44,027 by the rebel Spartacus! 486 00:38:50,468 --> 00:38:53,271 They give us swords absent fucking edge. 487 00:38:53,338 --> 00:38:55,974 Absent hope of victory as well. 488 00:38:56,042 --> 00:39:00,212 Let us prove them fools for giving us swords at all. 489 00:39:07,654 --> 00:39:09,054 Booo! 490 00:39:11,057 --> 00:39:13,191 Kill those Bastards! 491 00:39:25,472 --> 00:39:28,074 I hope you die! Fuckers! 492 00:39:32,013 --> 00:39:35,248 I wanna see your insides, prisoners! 493 00:39:58,371 --> 00:40:00,939 This day grants undeserved honor. 494 00:40:01,007 --> 00:40:01,907 I have longed to share the sands 495 00:40:01,974 --> 00:40:04,143 with Gannicus, the greatest champion 496 00:40:04,210 --> 00:40:05,944 ever to enter the arena. 497 00:40:06,012 --> 00:40:09,648 There stand no champions here. Only men and their fates. 498 00:40:09,716 --> 00:40:12,451 Yet who shall lead the forces of Rome? 499 00:40:13,887 --> 00:40:16,956 Who deserves such storied mantle? 500 00:40:18,158 --> 00:40:20,026 You are from the House of Batiatus? 501 00:40:20,093 --> 00:40:23,729 There stands but one! A lifetime ago. 502 00:40:23,797 --> 00:40:25,264 And now you take to the sands, 503 00:40:25,332 --> 00:40:27,033 to claim the lives of your brothers? 504 00:40:27,100 --> 00:40:28,100 If they must fall, 505 00:40:28,168 --> 00:40:29,736 I would see them to honorable death. 506 00:40:29,803 --> 00:40:30,870 A true God of the Arena! 507 00:40:30,938 --> 00:40:32,905 Given by one who yet holds them to heart. 508 00:40:32,973 --> 00:40:34,974 I give you Gannicus! 509 00:40:45,752 --> 00:40:47,486 Gannicus! 510 00:40:49,723 --> 00:40:52,224 Gannicus! 511 00:41:02,100 --> 00:41:05,970 Gannicus! Gannicus! Gannicus! 512 00:41:07,339 --> 00:41:09,774 I begin to question fucking plan. 513 00:41:09,842 --> 00:41:11,008 We are committed. 514 00:41:12,977 --> 00:41:15,946 Steel nerve, and be ready for -- 515 00:41:34,732 --> 00:41:36,934 She was my wife. 516 00:41:42,208 --> 00:41:45,978 And you my brother. No! 517 00:41:47,314 --> 00:41:49,315 He is mine! 518 00:41:54,322 --> 00:41:56,290 This is the place. 519 00:42:01,596 --> 00:42:03,363 You there?! 520 00:42:04,632 --> 00:42:06,799 Halt! 521 00:42:25,819 --> 00:42:29,589 The Gaul finally nears his end. A fate long overdue. 522 00:42:55,348 --> 00:42:57,482 They take too long. 523 00:42:57,550 --> 00:43:00,753 We must wait or see effort failed. 524 00:43:07,960 --> 00:43:10,662 I never wanted to feel what I felt for her! 525 00:43:10,730 --> 00:43:12,698 I never wanted any of this! 526 00:43:35,786 --> 00:43:37,654 Rhaskos! 527 00:43:44,863 --> 00:43:47,799 Fuck. Wait. 528 00:44:07,921 --> 00:44:10,322 It's not working fast enough! 529 00:44:11,758 --> 00:44:15,160 The chains. Wrap them around the supports. 530 00:44:47,961 --> 00:44:49,962 Pull! 531 00:44:52,132 --> 00:44:54,366 Pull! 532 00:45:19,828 --> 00:45:21,896 I will send you to her arms, brother. 533 00:45:23,999 --> 00:45:25,499 Pull! 534 00:45:49,023 --> 00:45:50,923 Now! 535 00:46:18,621 --> 00:46:22,457 What's happening?! Let's get out of here. 536 00:46:26,796 --> 00:46:29,498 Clear way! Clear fucking way -- 537 00:46:42,411 --> 00:46:44,011 Mercato! 538 00:46:45,948 --> 00:46:49,851 Mercato! Mercato! 539 00:46:51,955 --> 00:46:55,024 I would see us gone from here, brother. 540 00:46:55,092 --> 00:46:57,627 Kill them! 541 00:47:40,740 --> 00:47:42,340 Give hand! 542 00:48:09,435 --> 00:48:11,570 Spartacus. 543 00:48:20,380 --> 00:48:21,981 Cossutius! 544 00:48:37,397 --> 00:48:39,164 The path is clear! 545 00:48:44,637 --> 00:48:46,872 Spartacus once again makes fool of you. 546 00:48:46,940 --> 00:48:49,508 Your days in the Senate have found their end! 547 00:49:20,275 --> 00:49:22,643 Spartacus! We must move! 548 00:49:22,711 --> 00:49:25,479 No, we must find Oenomaus! 549 00:49:27,115 --> 00:49:28,783 This way. 550 00:49:39,863 --> 00:49:43,098 Gaius Help me Please 551 00:49:43,166 --> 00:49:45,534 Help me, please. 552 00:50:00,151 --> 00:50:02,686 I'm not the fool you and your daughter think me. 553 00:50:32,150 --> 00:50:34,385 Help me with him. 554 00:51:01,577 --> 00:51:04,079 Go. I will follow. 555 00:51:26,605 --> 00:51:28,339 Spartacus. 556 00:51:34,180 --> 00:51:35,347 I have had my fill of games. 557 00:51:35,415 --> 00:51:37,116 Let us leave this arena forever. 558 00:51:40,954 --> 00:51:46,492 Citizens! Citizens, calm yourselves! 559 00:51:46,560 --> 00:51:48,161 Gather your fucking men! 560 00:51:48,229 --> 00:51:50,530 Come. I would see you safe to the villa. 561 00:51:53,400 --> 00:51:57,470 Gaius Where is my father? 562 00:51:57,537 --> 00:52:00,540 He has fallen, at the hands of Spartacus. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 41241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.