Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,875 --> 00:00:15,474
The Excommunicates of San Valentino
2
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
3
00:02:52,338 --> 00:02:55,774
I'm coming. I'm coming.
4
00:02:58,645 --> 00:03:02,240
Se�or Esteban. Good Heavens.
5
00:03:29,909 --> 00:03:33,037
There's nothing here.
6
00:03:44,524 --> 00:03:46,685
Thank you. I must make it.
7
00:03:46,859 --> 00:03:50,590
You've lost too much blood.
-Where's Lucita?
8
00:03:50,730 --> 00:03:54,461
She waited all night, but had to return.
The nuns might find her.
9
00:03:54,634 --> 00:03:57,694
Go and get her.
-Right, I'm going.
10
00:03:57,870 --> 00:04:02,569
How can I go to the convent at night?
If they see me, I'm in trouble.
11
00:04:02,742 --> 00:04:06,234
I know. But only you can do it.
12
00:04:06,379 --> 00:04:09,542
Lucita must know.
She must heal me.
13
00:04:11,084 --> 00:04:16,283
If I die here, there'll be even greater
trouble for you and everyone.
14
00:04:16,456 --> 00:04:20,984
Don't move.
Be very quiet.
15
00:04:25,498 --> 00:04:27,489
Damnation.
16
00:04:27,667 --> 00:04:29,828
Forgive me, Lord.
17
00:04:41,314 --> 00:04:45,478
San Valentino be blessed.
-May he always be blessed.
18
00:06:16,209 --> 00:06:18,837
My love.
19
00:06:26,619 --> 00:06:29,747
Lucita.
-Who did this?
20
00:06:29,922 --> 00:06:33,915
The guards of the lnquisition.
They accused me of heresy...
21
00:06:34,093 --> 00:06:37,688
...and murdering bishop Doloso.
-Who accused you?
22
00:06:37,864 --> 00:06:39,923
It was anonymous.
23
00:06:40,099 --> 00:06:43,865
My parents?
How is that possible?
24
00:06:44,036 --> 00:06:49,406
The Albornos and the Fuentes
have hated each other for generations.
25
00:06:49,575 --> 00:06:52,373
You are a Fuentes
who loves an Albornos.
26
00:06:52,445 --> 00:06:55,903
Another evil deed
to prevent our marriage.
27
00:06:56,082 --> 00:06:59,108
Someone told them
I would carry you off.
28
00:06:59,285 --> 00:07:03,483
If they know all, it's terrible.
Lucita takes her vows soon.
29
00:07:03,656 --> 00:07:07,615
The lnquisition will be after you.
For all the Saints.
30
00:07:07,927 --> 00:07:10,794
Help us. Look after
Esteban.
31
00:07:10,963 --> 00:07:14,660
You're the only friend we have left.
I'll be grateful.
32
00:07:14,834 --> 00:07:17,496
That won't help me when I'm dead. Go.
33
00:07:17,570 --> 00:07:21,734
He cannot be moved.
You said so yourself.
34
00:07:21,908 --> 00:07:23,967
Be reasonable. Look at him.
35
00:07:24,143 --> 00:07:29,911
Look at me, then.
All right, but only tonight.
36
00:07:29,982 --> 00:07:33,349
Tomorrow you must go.
I won't change my mind.
37
00:07:33,519 --> 00:07:36,852
By now, we might have been
far away, free.
38
00:07:37,023 --> 00:07:40,083
But they won't keep me from you.
39
00:07:40,159 --> 00:07:44,323
Go now. We'll find a way, I swear.
40
00:07:44,497 --> 00:07:47,955
You'll find a way tomorrow.
Now let's go.
41
00:08:21,300 --> 00:08:25,396
What are you doing in my bed?
-I was waiting for you. It's cold.
42
00:08:25,571 --> 00:08:28,369
We'll keep each other warm. Come on.
43
00:08:28,541 --> 00:08:33,843
Return to your bed. Don't be stupid.
-I'm not stupid. Where have you been?
44
00:08:34,013 --> 00:08:35,913
I wasn't feeling well.
45
00:08:36,082 --> 00:08:39,142
Really?
Who brought the medicine? Joaqu�n?
46
00:08:39,318 --> 00:08:41,843
I heard him, you know.
47
00:08:41,921 --> 00:08:46,085
You can trust me.
I know why you're here.
48
00:08:46,225 --> 00:08:50,685
Same as me. Your parents don't want
you to marry the man you love.
49
00:08:50,863 --> 00:08:53,388
So they put you in a convent.
50
00:08:53,666 --> 00:08:59,901
Come on. You don't want the abbess
to discover your secrets, do you?
51
00:09:00,072 --> 00:09:03,405
Confide in me. Unburden your heart.
52
00:09:03,576 --> 00:09:06,704
Wouldn't you like to?
I won't say anything.
53
00:09:06,879 --> 00:09:12,112
But I've done nothing wrong.
I just received a message.
54
00:09:20,259 --> 00:09:23,387
And you've never seen him?
55
00:09:26,532 --> 00:09:28,591
Never ever?
56
00:09:31,437 --> 00:09:33,803
But I won't say anything.
57
00:09:35,374 --> 00:09:37,433
Be nice to me...
58
00:09:39,045 --> 00:09:41,878
...and I won't say anything.
59
00:10:20,753 --> 00:10:22,277
Eh, baldy!.
60
00:10:22,455 --> 00:10:24,753
Are you talking to me?
61
00:10:24,924 --> 00:10:28,792
We seek a murderer, a heretic,
fleeing from the lnquisition.
62
00:10:28,961 --> 00:10:32,795
San Valentino!.
Why look for him in a convent?
63
00:10:32,965 --> 00:10:37,493
We found traces of blood nearby.
-Then you're sure to find him.
64
00:10:37,670 --> 00:10:39,763
Are you sure he's not here?
65
00:10:40,006 --> 00:10:44,807
This is a convent. The pious nuns of
San Valentino don't shelter heretics.
66
00:10:44,977 --> 00:10:51,177
Do you realize that whoever shelters
a heretic, also goes to the stake?
67
00:11:01,894 --> 00:11:03,987
They're after you.
68
00:11:04,163 --> 00:11:07,997
It's getting more dangerous
for you and the se�orita...
69
00:11:08,167 --> 00:11:11,295
And for you.
Tonight I'll slip away.
70
00:11:12,571 --> 00:11:15,472
Who is it?
-Lucita.
71
00:11:19,645 --> 00:11:22,842
Here, I've brought you
something to eat.
72
00:11:23,015 --> 00:11:26,246
How can you feel like eating?
73
00:11:26,419 --> 00:11:30,685
I feel ill. I have an urgent need.
I'll be back in a minute.
74
00:11:30,856 --> 00:11:33,188
I'll go tonight.
-With me.
75
00:11:33,359 --> 00:11:38,092
No. I'm not well enough to go very far.
I'll hide nearby.
76
00:11:38,164 --> 00:11:40,155
As soon as we can, we'll flee.
77
00:11:40,232 --> 00:11:43,099
Who will care for you?
-I'll manage.
78
00:11:43,269 --> 00:11:47,399
My stay here brings danger.
Joaqu�n is right.
79
00:11:47,573 --> 00:11:52,510
I, too, must be careful.
My cell-mate has heard something.
80
00:11:52,678 --> 00:11:57,547
Josefa. She's capable of anything.
I can't wait to flee with you.
81
00:11:57,717 --> 00:12:01,175
I just need to recover.
It won't take long.
82
00:12:01,353 --> 00:12:04,845
There are guards everywhere.
They'll find you.
83
00:12:05,024 --> 00:12:08,391
I've changed my mind.
You can't leave, alas.
84
00:12:08,561 --> 00:12:10,552
Joaqu�n, you're an angel.
85
00:12:10,730 --> 00:12:13,426
That's for me. They want me.
86
00:12:13,599 --> 00:12:16,727
But you must leave, se�orita. Please.
87
00:12:18,971 --> 00:12:24,204
Lucita, be careful. Don't trust anyone.
88
00:12:24,276 --> 00:12:28,212
Watch this Josefa.
Don't arouse her suspicion.
89
00:13:12,958 --> 00:13:16,689
What are you doing?
You'll frighten me to death.
90
00:13:16,862 --> 00:13:19,296
I'll go. It's better for everyone.
91
00:13:19,465 --> 00:13:23,196
No, I've changed my mind.
I promised se�orita Lucita.
92
00:13:23,369 --> 00:13:26,338
To go in daylight would be suicide.
93
00:13:26,505 --> 00:13:31,636
What is it? First you were anxious
for me to leave, but now...
94
00:13:31,811 --> 00:13:36,612
I've found a safe hiding place.
I'll take you there tonight.
95
00:13:36,782 --> 00:13:40,775
Then, as soon as you're better,
you can leave. Come on.
96
00:13:41,520 --> 00:13:44,011
Those bastards who wounded me.
97
00:14:04,310 --> 00:14:08,371
Look at the state of sister Rosario.
98
00:14:08,547 --> 00:14:10,378
Look at her.
99
00:14:11,417 --> 00:14:16,514
This wretch has lost
all sense of our community.
100
00:14:16,655 --> 00:14:19,681
She doesn't participate
in holy services.
101
00:14:19,859 --> 00:14:22,692
She offends the Church
which has received her.
102
00:14:22,761 --> 00:14:26,356
That's not true. God is with me.
103
00:14:26,532 --> 00:14:29,933
I've done nothing wrong.
You four know it.
104
00:14:30,102 --> 00:14:35,597
I've been ill for a long time. Because of
you four. Because of you, sister.
105
00:14:35,774 --> 00:14:39,175
I've always tried to help you,
poor Rosario.
106
00:14:39,345 --> 00:14:42,712
You and your friends
tied me to the bed.
107
00:14:42,948 --> 00:14:44,939
Be silent, you wretch.
108
00:14:45,117 --> 00:14:49,110
God, have mercy on me.
You know I am innocent.
109
00:14:49,221 --> 00:14:54,955
You see? She is full of pride.
She dares address the Lord.
110
00:14:56,528 --> 00:15:00,020
It is true. Sister Rosario is ill.
111
00:15:00,199 --> 00:15:04,693
But her illness is demoniacal.
The Devil has bewitched her.
112
00:15:04,870 --> 00:15:09,034
Through her,
the Devil mocks, tempts and insults us.
113
00:15:10,609 --> 00:15:15,046
Now, pray for her, all of you.
114
00:15:21,287 --> 00:15:24,415
You will kill her. Have mercy on her.
115
00:15:25,457 --> 00:15:27,288
How dare you.
116
00:15:30,429 --> 00:15:34,490
And you, who will soon take your vows,
take a good look.
117
00:15:34,566 --> 00:15:39,936
See how sin manages
to penetrate everywhere.
118
00:15:40,072 --> 00:15:45,237
The Devil manages to penetrate
even the house of the Lord.
119
00:15:53,852 --> 00:15:57,253
No. Enough.
120
00:16:06,465 --> 00:16:12,995
Enough. Mercy. Have mercy.
I have done nothing evil.
121
00:16:13,172 --> 00:16:15,663
I am not possessed by the Devil.
122
00:16:30,122 --> 00:16:35,321
I'd like to be in the abbess's place.
See how she takes Rosario's body.
123
00:16:48,674 --> 00:16:51,472
In five days
we'll be calling you sister.
124
00:16:51,577 --> 00:16:55,206
Is your soul ready?
-Yes, I'm ready.
125
00:16:55,381 --> 00:16:58,350
Any regrets?
-None.
126
00:16:58,517 --> 00:17:01,816
You have a strong vocation.
127
00:17:01,987 --> 00:17:06,583
But as for you, Josefa,
come and see me after refection.
128
00:18:01,080 --> 00:18:04,481
Here you'll be safe.
No one will ever find you.
129
00:18:04,616 --> 00:18:10,282
I can believe it. You're a magician.
It's like a prison. Who else knows of it?
130
00:18:10,456 --> 00:18:16,452
In a few days you'll be better and
you can leave. I'll bring you food.
131
00:18:19,832 --> 00:18:24,792
And Lucita?
-Not so many questions. Leave it to me.
132
00:19:52,658 --> 00:19:57,857
Stop this kissing. The service will soon
be over, and the nuns will be back.
133
00:20:04,102 --> 00:20:07,503
Till tomorrow.
-Till tomorrow.
134
00:20:07,673 --> 00:20:11,165
A few more hours and we'll be gone.
Are you afraid?
135
00:20:11,343 --> 00:20:14,176
No, I'm only afraid of your wound.
136
00:20:14,346 --> 00:20:17,179
Forget that. Everything is fine.
137
00:21:09,568 --> 00:21:12,128
Josefa. They have killed Josefa.
138
00:21:12,304 --> 00:21:16,434
Help. Help. Sacrilege.
-Murder.
139
00:21:16,608 --> 00:21:20,237
What a lot of blood.
-Someone has killed Josefa.
140
00:21:20,479 --> 00:21:23,346
They've desecrated our house.
141
00:21:27,286 --> 00:21:32,747
A murder. In our house.
It is unprecedented.
142
00:21:36,662 --> 00:21:41,861
Poor Josefa. Who could have hated
you so much, my soul?
143
00:21:46,305 --> 00:21:50,469
Carry her into the church.
-Let's call Joaqu�n to help us.
144
00:21:50,642 --> 00:21:56,205
No, no one must enter our quarters.
You, you lift her up.
145
00:21:59,785 --> 00:22:01,685
But where's Lucita?
146
00:22:18,136 --> 00:22:21,401
You were so close and didn't wake up?
147
00:22:22,474 --> 00:22:25,409
You are a very heavy sleeper, my dear.
148
00:22:31,149 --> 00:22:37,645
So, speak. For your own good.
149
00:22:39,725 --> 00:22:45,220
Answer.
Why did you pretend to be asleep?
150
00:22:47,032 --> 00:22:53,562
Why were you dressed?
Did you kill Josefa de Olmeda?
151
00:22:54,606 --> 00:22:57,734
Confess.
Answer. For your own good.
152
00:23:00,345 --> 00:23:03,439
No. I didn't do it.
153
00:23:13,892 --> 00:23:16,759
Why suffer unnecessarily?
154
00:23:18,063 --> 00:23:22,727
Speak.
Confess, and all this will stop.
155
00:23:30,075 --> 00:23:32,134
Isidro, write.
156
00:23:34,980 --> 00:23:39,940
The accused, stubbornly...
157
00:23:41,553 --> 00:23:44,647
...refuses to answer the questions.
158
00:23:48,293 --> 00:23:54,425
You have killed your cell-mate.
It's abominable.
159
00:23:54,566 --> 00:23:59,594
But you must confess
why you have committed this crime.
160
00:24:04,476 --> 00:24:09,675
Let her down.
I have another way of making you speak.
161
00:24:16,988 --> 00:24:21,652
You would be well advised to confess.
You don't know Father Onorio.
162
00:24:21,827 --> 00:24:24,295
He's feared throughout Andalusia.
163
00:24:24,463 --> 00:24:29,491
Even the dumb learn to speak
when he interrogates them.
164
00:24:45,884 --> 00:24:47,283
Lucita.
165
00:24:51,389 --> 00:24:54,517
Lucita, my daughter.
How is this possible?
166
00:24:58,964 --> 00:25:02,866
Go away. I don't want to see you.
It's all your fault.
167
00:25:03,034 --> 00:25:07,528
My fault? How can I be responsible
for what you have done?
168
00:25:08,573 --> 00:25:13,806
What do you mean? Do you, too, believe
that I killed that wretch?
169
00:25:16,915 --> 00:25:22,683
My father believes I am a murderess.
How shameful!
170
00:25:28,827 --> 00:25:34,060
It's a trick. I've fallen into a trap.
171
00:25:34,132 --> 00:25:37,590
But I'm innocent, innocent.
172
00:25:37,769 --> 00:25:42,706
If I find myself in this position,
you alone are to blame.
173
00:25:45,610 --> 00:25:50,343
I loved Esteban
and I could have married him.
174
00:25:50,448 --> 00:25:57,445
But no. You have sacrificed me
to your prejudices, without mercy.
175
00:25:57,589 --> 00:25:59,682
Without mercy.
176
00:25:59,858 --> 00:26:05,763
Our family, the very noble Fuentes,
must not marry into the Albornos.
177
00:26:05,931 --> 00:26:08,559
This hate has gone on for centuries.
178
00:26:09,601 --> 00:26:15,699
Rather a nun for a daughter than the
affront of such a union. Right, father?
179
00:26:15,874 --> 00:26:20,902
This Esteban is an excommunicate,
a heretic and, even worse, a murderer.
180
00:26:21,079 --> 00:26:24,708
That's a lie.
You know that better than anyone.
181
00:26:24,883 --> 00:26:28,080
He ran away. So he must be guilty.
But now...
182
00:26:28,253 --> 00:26:31,484
But now he's dead.
So why speak of him?
183
00:26:36,728 --> 00:26:43,327
I'll try to free you from the lnquisition.
I'll use all my influence.
184
00:26:43,468 --> 00:26:48,565
But then you will be confined
in a cloistered convent...
185
00:26:48,673 --> 00:26:51,574
...among those buried alive.
186
00:26:53,411 --> 00:26:59,111
If you do that, I'll kill myself
and remorse will torment you for ever.
187
00:27:10,595 --> 00:27:16,329
I am convinced of her innocence.
I know her, Father Onorio. Believe me.
188
00:27:17,369 --> 00:27:18,927
Really.
189
00:27:19,104 --> 00:27:25,168
If you listened, you know my daughter
was in love with Esteban Albornos.
190
00:27:25,343 --> 00:27:29,109
So?
-Esteban has avoided capture.
191
00:27:29,280 --> 00:27:34,547
He may be involved in this. Perhaps
my daughter was in contact with him.
192
00:27:34,719 --> 00:27:41,181
I don't know what to think.
Lucita, led astray by that heretic...
193
00:27:41,259 --> 00:27:46,060
...may have committed
something imprudent, but not a murder.
194
00:27:46,197 --> 00:27:50,190
Don't you see that your defence
accuses her doubly?
195
00:27:50,368 --> 00:27:56,466
A novice who flirts,
and with an excommunicated heretic...
196
00:27:56,708 --> 00:28:01,008
...guilty of the murder of a holy man,
bishop Doloso.
197
00:28:01,179 --> 00:28:04,671
She will at least be an accomplice.
198
00:28:04,816 --> 00:28:07,046
There is no proof of this.
199
00:28:07,218 --> 00:28:10,381
Rebels against a father
rebel against God.
200
00:28:10,555 --> 00:28:13,922
A fine sentence,
but not enough to condemn her.
201
00:28:14,092 --> 00:28:16,060
I have to decide, not you.
202
00:28:16,227 --> 00:28:19,754
Not even the Seville lnquisitor
can address me thus.
203
00:28:19,931 --> 00:28:24,595
I fought the Moors for our Queen.
I'll seek justice from her.
204
00:28:24,769 --> 00:28:30,366
No one on earth can stop Father Onorio.
God guides me.
205
00:28:31,409 --> 00:28:36,073
Call the nuns.
I want to question all of them.
206
00:28:38,717 --> 00:28:43,245
So, this heretic...
207
00:28:43,388 --> 00:28:47,051
...who has been excommunicated
by the Church...
208
00:28:47,225 --> 00:28:51,218
...could be
directly or indirectly responsible...
209
00:28:51,396 --> 00:28:55,730
...for the crime which has
desecrated this holy house.
210
00:28:55,900 --> 00:29:02,567
Lucita Fuentes is not, because of this,
any less guilty.
211
00:29:02,707 --> 00:29:08,942
Her illicit contacts with this infamous
person condemn her just the same.
212
00:29:12,317 --> 00:29:16,720
But I must seek the whole truth...
213
00:29:16,821 --> 00:29:19,915
...and I am here to find it.
214
00:29:21,459 --> 00:29:26,658
If any of you know anything
that could help justice, speak.
215
00:29:26,798 --> 00:29:30,290
Speak freely.
216
00:29:30,435 --> 00:29:33,563
Lucita seemed agitated and nervous.
217
00:29:33,671 --> 00:29:36,936
She did not pray in church,
but was pensive.
218
00:29:37,108 --> 00:29:43,069
She would quickly return to her cell,
the cell of poor Josefa.
219
00:29:43,248 --> 00:29:47,844
And you, Do�a lncarnacion,
do you have anything to say?
220
00:29:48,019 --> 00:29:53,480
No, most reverend Father. I think
the poor wretch was nervous because...
221
00:29:53,658 --> 00:29:59,187
...on Sunday she was to take her vows.
-Her nervousness made her hungry.
222
00:29:59,330 --> 00:30:07,203
I saw her take leftovers from the
kitchen: Some bread, cheese, and meat.
223
00:30:07,338 --> 00:30:11,331
When did you notice these thefts?
224
00:30:11,509 --> 00:30:15,536
Two or three days ago.
I don't remember exactly.
225
00:30:26,357 --> 00:30:29,724
You, come forward.
226
00:30:34,465 --> 00:30:36,865
Tell me, who are you?
227
00:30:37,035 --> 00:30:42,234
The verger, most reverend Father.
Also porter, gardener, bell-ringer...
228
00:30:42,407 --> 00:30:48,744
I see. You are able to leave
the convent and go to the village.
229
00:30:49,814 --> 00:30:54,513
You must have heard of the man
who escaped and is hiding in this area.
230
00:30:54,686 --> 00:30:59,919
Yes, I've heard the rumours,
but I am innocent.
231
00:31:05,430 --> 00:31:09,093
We'll search the whole convent
from top to bottom...
232
00:31:09,267 --> 00:31:11,997
...including the cells and vaults.
233
00:31:12,170 --> 00:31:17,699
You are dispensed from services
for the whole day. You may go.
234
00:31:26,851 --> 00:31:34,519
Shall I come with you, Father?
-No, my guards will suffice.
235
00:31:34,626 --> 00:31:37,527
Isidro, let us go.
236
00:31:57,315 --> 00:32:02,548
Why didn't you come this morning?
Has something happened to Lucita?
237
00:32:02,720 --> 00:32:06,884
Nothing's wrong. But I can't go about
in a convent as I like.
238
00:32:07,058 --> 00:32:14,430
I can't stand it. I'm going mad.
I don't know if it's day or night.
239
00:32:14,565 --> 00:32:19,901
Bring Lucita. We must leave quickly.
-Tonight it won't be possible.
240
00:32:20,004 --> 00:32:26,000
Why not? So my guess was right?
Speak.
241
00:32:27,578 --> 00:32:33,574
It's a terrible story.
Josefa, the cell-mate of Lucita...
242
00:32:33,751 --> 00:32:36,276
...has been murdered.
243
00:32:36,454 --> 00:32:40,618
Murdered? By whom?
244
00:32:41,926 --> 00:32:45,293
They have accused se�orita Lucita.
245
00:33:19,464 --> 00:33:25,369
Most reverend Father.
My apologies, but I think it's urgent.
246
00:33:25,436 --> 00:33:29,167
The prisoner wants to speak to you.
247
00:33:31,709 --> 00:33:37,807
Have you been to see her?
Nobody must approach her, not even you.
248
00:33:37,982 --> 00:33:43,682
I have not seen her. She asked
to speak to you. The guard told me.
249
00:33:58,269 --> 00:34:02,603
I am listening.
-I killed Josefa de Olmeda.
250
00:34:02,740 --> 00:34:06,608
Go on. I know that.
She had discovered your affair...
251
00:34:06,778 --> 00:34:11,408
...with the excommunicated heretic
Esteban Albornos.
252
00:34:11,582 --> 00:34:14,710
So you stabbed her to death.
Is that it?
253
00:34:16,020 --> 00:34:21,754
I've had no news of him since being
confined. Why do you mention him?
254
00:34:21,926 --> 00:34:24,895
You really don't know anything?
255
00:34:25,063 --> 00:34:30,695
Don't you know that he's been wounded
and is hiding in this area?
256
00:34:30,868 --> 00:34:32,995
I don't know anything.
257
00:34:33,071 --> 00:34:38,566
So why did you kill
Josefa de Olmeda?
258
00:34:38,709 --> 00:34:43,476
She found me reading a forbidden book.
I didn't know it was forbidden.
259
00:34:43,648 --> 00:34:48,711
She was going to tell the abbess.
I would have been punished.
260
00:34:48,886 --> 00:34:53,289
Where is this book?
-ln the cell, with the clothes.
261
00:35:05,002 --> 00:35:10,099
I don't know
if you are telling the truth.
262
00:35:10,241 --> 00:35:13,404
The confession will save you
from torture...
263
00:35:13,578 --> 00:35:16,570
...but not from condemnation and death.
264
00:35:16,747 --> 00:35:20,148
You are guilty of murder,
and now also of heresy.
265
00:35:23,788 --> 00:35:26,655
What did you do with the dagger?
266
00:35:27,692 --> 00:35:30,786
I don't remember.
I threw it away.
267
00:35:41,873 --> 00:35:43,773
You spoke the truth.
268
00:35:45,510 --> 00:35:49,674
It is a godless and sacrilegious work.
269
00:35:52,550 --> 00:35:56,042
I want to make an example of you.
270
00:35:56,187 --> 00:36:00,988
We'll take you to Seville,
to the main square...
271
00:36:01,159 --> 00:36:07,291
...and there, you'll be burned alive,
before the whole town.
272
00:36:08,699 --> 00:36:14,695
The flames of the stake
will revive the flames of our faith.
273
00:36:16,107 --> 00:36:20,703
The only true faith.
-O God, save me.
274
00:36:33,491 --> 00:36:38,258
What? Still on duty? It's a hard life.
You should have been a verger.
275
00:36:38,429 --> 00:36:41,660
When do they relieve you?
-Not until dawn.
276
00:36:41,832 --> 00:36:45,996
It will soon be dawn with this wine.
-Thank you.
277
00:36:50,708 --> 00:36:54,804
Nice. I've always said
that convents have the best.
278
00:36:54,879 --> 00:36:57,439
You can't say Mass with vinegar.
279
00:37:11,028 --> 00:37:16,295
He'll be asleep for 30 minutes. Hurry.
-lngenious. Who gave you the potion?
280
00:37:16,467 --> 00:37:19,903
Always questions.
Hurry. Don't ruin me.
281
00:37:26,143 --> 00:37:28,236
Esteban, my love.
282
00:37:33,718 --> 00:37:37,085
Why did you confess? It was a mistake.
283
00:37:37,255 --> 00:37:42,283
My father advised it.
Don't worry, he'll save me.
284
00:37:42,460 --> 00:37:48,626
Do you trust him? And that book
which they found, how did you know?
285
00:37:48,799 --> 00:37:53,259
It wasn't mine. It was Josefa's.
You must go. Don't worry about me.
286
00:37:53,437 --> 00:37:57,669
My father will help me.
Then we'll find a way of fleeing.
287
00:37:57,842 --> 00:38:01,073
I can't leave you with fanatics.
-You must.
288
00:38:01,245 --> 00:38:06,182
The lnquisition is after you and
knows you're nearby. You're in danger.
289
00:38:06,350 --> 00:38:09,945
My father will help me. Don't be rash.
290
00:38:15,660 --> 00:38:17,992
I know what I have to do.
291
00:38:47,992 --> 00:38:52,156
In the name of the most reverend
Father Onorio de Mendosa...
292
00:38:52,330 --> 00:38:56,699
...I officially inform the accused,
Lucita de Fuentes...
293
00:38:56,867 --> 00:38:59,995
...novice in the
convent of San Valentino...
294
00:39:00,171 --> 00:39:04,005
...that the lnquisition will try her
on 23 November.
295
00:39:04,175 --> 00:39:08,043
The accused will be moved
to the prisons of Seville...
296
00:39:08,212 --> 00:39:12,046
...to be held there
until the day of her trial.
297
00:39:15,086 --> 00:39:18,487
Put on the habit of penance
and let's go.
298
00:39:28,165 --> 00:39:34,900
Take off that impure dress. Only the
blessed habit must cover your body.
299
00:39:35,940 --> 00:39:41,105
Leave.
-I must stay. It is my duty to check.
300
00:40:00,197 --> 00:40:02,256
Let's go.
301
00:40:05,936 --> 00:40:08,029
The door.
302
00:40:15,813 --> 00:40:17,906
Wait. One moment.
303
00:40:19,750 --> 00:40:23,413
Farewell, Lucita.
May Heaven protect you.
304
00:40:23,587 --> 00:40:28,490
For I believe in your innocence.
-But I am innocent.
305
00:40:28,659 --> 00:40:32,095
Why did you confess
to someone else's crime?
306
00:40:32,263 --> 00:40:34,595
Who are you protecting?
307
00:40:35,933 --> 00:40:40,165
Go, my child. I'll pray
for you and the salvation of your soul.
308
00:40:40,337 --> 00:40:42,931
Mother, forgive me. We must go.
309
00:40:44,508 --> 00:40:49,172
I know you have a secret.
I will help you.
310
00:41:09,533 --> 00:41:12,127
Joaqu�n, I have an idea.
311
00:41:21,512 --> 00:41:25,608
Are you surprised to see me
and not Joaqu�n or Lucita?
312
00:41:25,783 --> 00:41:28,547
I've come myself to bring news of her.
313
00:41:29,620 --> 00:41:31,053
Who are you?
314
00:41:31,355 --> 00:41:34,882
Do�a lncarnaci�n Diez de Montalbo,
the abbess.
315
00:41:35,059 --> 00:41:38,051
Who told you of me? Who betrayed me?
316
00:41:40,064 --> 00:41:43,522
It was you. You betrayed us. Wretch.
317
00:41:43,701 --> 00:41:47,865
Leave him. He's a faithful servant.
It wasn't him.
318
00:41:48,906 --> 00:41:53,400
It was Lucita who told me everything.
She knew she could trust me.
319
00:41:53,577 --> 00:41:56,978
Lucita? Impossible.
-I know everything:
320
00:41:58,015 --> 00:42:03,214
Your wounds, your plans to escape,
her visits to you.
321
00:42:09,760 --> 00:42:11,853
Don't worry.
322
00:42:14,198 --> 00:42:16,359
I'll do all I can for you two.
323
00:42:16,534 --> 00:42:19,526
But what can you do?
-A great deal.
324
00:42:22,006 --> 00:42:23,837
Trust me.
325
00:42:24,875 --> 00:42:31,678
First of all, you must get well quickly
and regain your strength. Let me see.
326
00:42:33,751 --> 00:42:36,879
Joaqu�n, the bandages and ointment.
327
00:43:00,311 --> 00:43:04,645
There you are.
Tomorrow you'll feel better...
328
00:43:04,815 --> 00:43:08,751
...and I'll tell you how to free Lucita.
329
00:43:08,919 --> 00:43:14,255
Why are you doing all this?
Lucita and I have broken all the rules.
330
00:43:14,425 --> 00:43:19,556
I have found refuge in a place where
the presence of a man is a sacrilege.
331
00:43:21,165 --> 00:43:25,465
You should hate me
rather than protect me.
332
00:43:25,603 --> 00:43:29,505
You should denounce me
to the lnquisition.
333
00:43:29,673 --> 00:43:36,010
Your story touched me. It called up
sweet memories from my past.
334
00:43:37,081 --> 00:43:43,418
I may regret it. But now I want
the happiness of two people in love.
335
00:43:43,587 --> 00:43:45,919
At the risk of my life.
336
00:43:51,962 --> 00:43:55,693
Later, you will bring him to my rooms.
337
00:43:55,833 --> 00:44:00,793
At last you'll have a proper meal,
instead of leftovers.
338
00:44:03,674 --> 00:44:08,509
How can I thank you?
We shall be eternally grateful.
339
00:44:08,646 --> 00:44:10,978
That will be my reward.
340
00:44:34,171 --> 00:44:36,071
Would you like some?
341
00:44:36,240 --> 00:44:41,542
I don't understand you. You should be
glad the abbess is helping us.
342
00:44:41,712 --> 00:44:45,478
You were the first to help us
and she has forgiven you.
343
00:44:45,649 --> 00:44:48,243
You were afraid of some punishment.
344
00:44:49,319 --> 00:44:52,516
What's up?
-Does it matter? Toothache.
345
00:44:52,690 --> 00:44:57,650
Has something happened to Lucita?
-No, let her be. Now I must go.
346
00:44:57,828 --> 00:45:01,889
When can I see her?
-How do I know? Ask the lady abbess.
347
00:45:02,066 --> 00:45:04,933
She will know everything, no doubt.
348
00:45:09,106 --> 00:45:14,840
Do you feel better? If we don't feed
our body, our brain lets us down.
349
00:45:15,079 --> 00:45:18,515
You must relax. How is the wound?
-Fine.
350
00:45:18,682 --> 00:45:23,176
I'll obey any order of yours
for her safety. Have you seen her?
351
00:45:23,353 --> 00:45:26,845
Yes. She sends you her greetings.
352
00:45:27,024 --> 00:45:31,017
You are sheltering me in your rooms.
I must be in the way.
353
00:45:31,195 --> 00:45:36,064
I'd better return to where I was.
-Nonsense. Here you are safe.
354
00:45:36,233 --> 00:45:40,397
Nobody dares enter my rooms,
not even the lnquisitor.
355
00:45:41,705 --> 00:45:46,301
You will sleep there. Only nuns
may enter here, when I call them.
356
00:45:46,477 --> 00:45:49,241
And Joaqu�n?
-He's an old fool.
357
00:45:50,481 --> 00:45:53,416
You've set up your life like a queen.
358
00:45:53,584 --> 00:45:59,420
An abbess is mistress of her convent.
Here, I have powers of life and death.
359
00:46:00,958 --> 00:46:06,453
Go to sleep now. Have a good rest.
Tomorrow will be an important day.
360
00:46:10,100 --> 00:46:12,728
I'm pleased to have you here.
361
00:46:14,505 --> 00:46:17,941
Good night.
-Good night, mother.
362
00:46:23,413 --> 00:46:27,008
In this room,
I'd like you to call me lncarnacion.
363
00:46:30,420 --> 00:46:32,354
No one's called me that...
364
00:46:34,091 --> 00:46:36,150
...for 13 years.
365
00:46:50,774 --> 00:46:52,332
13 years.
366
00:46:54,144 --> 00:46:57,636
Always surrounded by nuns or monks.
367
00:46:57,815 --> 00:47:02,047
Never a man, someone to talk to
about foolish things...
368
00:47:02,219 --> 00:47:05,620
...to relieve the monotony of my life.
369
00:47:50,200 --> 00:47:53,067
Can I ask you a question, Esteban?
370
00:47:53,237 --> 00:48:00,109
Has Lucita been your...?
-No, I've always respected her.
371
00:48:45,989 --> 00:48:51,222
I have to speak. I'd rather die than
live with this weight on my conscience.
372
00:48:51,395 --> 00:48:54,831
The abbess isn't human.
She's the Devil incarnate...
373
00:48:54,998 --> 00:48:59,799
...and I'm one of her creatures.
It was I who told her of you and Lucita.
374
00:48:59,970 --> 00:49:03,406
She's always known everything,
thanks to me.
375
00:49:03,573 --> 00:49:08,408
She's a viper. She's evil.
She enjoys seeing people suffer.
376
00:49:08,578 --> 00:49:14,915
It was she who killed Josefa,
so that the blame would fall on Lucita.
377
00:49:16,486 --> 00:49:18,818
What has happened to Lucita?
378
00:49:18,989 --> 00:49:24,017
The lnquisitor has taken her to Seville.
She'll be condemned to death.
379
00:49:24,194 --> 00:49:28,187
She is keeping you here
so that you can't save Lucita.
380
00:49:28,365 --> 00:49:32,028
Your life is in danger, too. She's mad.
Save yourself. Flee.
381
00:49:32,102 --> 00:49:36,038
Tomorrow I'll have a horse ready
and the gate open.
382
00:49:36,206 --> 00:49:39,835
It's Satan incarnate who commands
in this convent.
383
00:49:40,010 --> 00:49:44,777
I'll enlist even Satan's help
to save Lucita.
384
00:49:44,881 --> 00:49:50,979
Is the abbess powerful or not?
-Certainly, if she's on your side.
385
00:49:51,154 --> 00:49:53,782
I'll see that she is on my side.
386
00:50:03,667 --> 00:50:06,295
Go, Joaqu�n.
387
00:51:42,232 --> 00:51:45,724
You have soon forgotten
your great love.
388
00:51:45,902 --> 00:51:51,465
Wasn't this what you wanted?
You and I are similar.
389
00:51:51,608 --> 00:51:54,168
But you risked your life for her.
390
00:51:54,344 --> 00:51:58,906
Now I'm risking it for you,
if they find me in your bed.
391
00:52:00,450 --> 00:52:03,078
You are a surprise, Esteban.
392
00:52:05,589 --> 00:52:07,750
If only you were sincere.
393
00:54:29,065 --> 00:54:31,124
You have betrayed me.
394
00:54:32,168 --> 00:54:35,296
I heard you talking to Esteban
last night.
395
00:54:36,339 --> 00:54:39,467
Do you think you have done
a good thing?
396
00:54:41,011 --> 00:54:42,603
Certainly.
397
00:54:43,647 --> 00:54:47,811
You have been brave.
But what good will it do?
398
00:54:47,984 --> 00:54:53,513
Will it soothe your conscience?
I don't need spies around me.
399
00:56:07,564 --> 00:56:09,156
Cursed woman.
400
00:56:12,769 --> 00:56:17,331
Cursed woman.
Why did you kill him?
401
00:56:17,507 --> 00:56:23,036
Because he betrayed me last night,
as you know full well.
402
00:56:23,213 --> 00:56:27,206
I don't need people like him.
I want slaves.
403
00:56:27,384 --> 00:56:33,380
You, too, must die. You seduced me,
you're a demon. You abused me.
404
00:56:51,374 --> 00:56:57,609
You seduced me last night. You enjoyed
taking me in your arms and kissing me.
405
00:56:57,781 --> 00:57:01,615
My body was yours.
But what did you want from me?
406
00:57:01,785 --> 00:57:08,588
My help for your beautiful Lucita?
You're naive. I'd rather die.
407
00:57:22,405 --> 00:57:25,772
You'll pay for your misdeeds
sooner or later.
408
00:57:25,942 --> 00:57:30,970
I don't know how mad you are,
but I'll still denounce you.
409
00:57:33,616 --> 00:57:38,144
Who will believe the denunciation
of an excommunicated heretic...
410
00:57:38,288 --> 00:57:40,347
...of a fleeing rebel...
411
00:57:40,523 --> 00:57:44,789
...who will be hanged as soon as
he's found, and without trial.
412
00:57:48,698 --> 00:57:52,361
Marcelino.
413
00:57:56,539 --> 00:58:00,976
Esteban. At last.
My friend, I'm so pleased to see you.
414
00:58:01,144 --> 00:58:05,205
I thought you were dead,
killed by the cursed lnquisition.
415
00:58:05,381 --> 00:58:07,474
Thank you for your friendship.
416
00:58:07,650 --> 00:58:11,381
Now I need clothes,
a horse and weapons. Listen.
417
00:58:23,900 --> 00:58:27,028
Well?
-We are faced with her confession.
418
00:58:27,203 --> 00:58:32,869
The bishop can do nothing. Only
the Grand lnquisitor can save her life.
419
00:58:33,042 --> 00:58:36,170
I only obtained permission to visit her.
420
00:58:44,521 --> 00:58:46,580
Watch out, an Albornos.
421
00:58:46,756 --> 00:58:52,058
Wait. I must talk to Don Alonzo.
-You won't talk to anyone. Take him.
422
00:58:59,102 --> 00:59:02,503
Alonzo Fuentes, where are you?
423
00:59:07,577 --> 00:59:10,569
Intervene. I come as a friend.
424
00:59:14,751 --> 00:59:16,776
I come as a friend. I swear it.
425
00:59:16,853 --> 00:59:18,252
Stop.
426
00:59:19,422 --> 00:59:22,914
Don Alonzo, listen. Lucita is innocent.
427
00:59:23,092 --> 00:59:28,120
I discovered the truth at the convent
of San Valentino. I need your help.
428
00:59:28,298 --> 00:59:30,391
Throw down your sword.
429
00:59:37,140 --> 00:59:41,304
I have denounced the abbess
anonymously, as is usual now.
430
00:59:41,477 --> 00:59:45,311
I, too, have been a victim of this,
as you well know.
431
00:59:45,481 --> 00:59:50,714
The powerful lnquisition and fanatical
Father Onorio may investigate.
432
00:59:50,887 --> 00:59:55,415
No. They'll suppress the scandal
and only condemn my daughter.
433
00:59:55,592 --> 01:00:00,086
It's your fault if poor Lucita is
in danger of losing her life.
434
01:00:00,263 --> 01:00:03,994
If to love is a fault,
then it is also my fault.
435
01:00:04,167 --> 01:00:07,398
We can discuss this later.
Now we must act.
436
01:00:07,570 --> 01:00:11,631
I'll return to the bishop and implore
the Queen's pardon.
437
01:00:11,808 --> 01:00:16,108
Imploring the bishop or Queen
will achieve nothing.
438
01:00:16,279 --> 01:00:19,476
What do you plan to do?
-Free Lucita from prison.
439
01:00:19,649 --> 01:00:24,609
That's absurd.
-Give me some good men and I'll do it.
440
01:00:26,956 --> 01:00:30,323
To save Lucita,
I'm ready to do anything.
441
01:00:30,493 --> 01:00:37,262
You will have men and money.
If you succeed, I will thank you.
442
01:00:37,367 --> 01:00:40,268
But don't ask me for anything else.
443
01:00:41,638 --> 01:00:44,505
I haven't asked you for anything else.
444
01:00:54,317 --> 01:00:58,845
Esteban, this is Pablo.
I know him. You can trust him.
445
01:00:59,022 --> 01:01:00,546
Thank you.
446
01:01:00,723 --> 01:01:04,489
You'll enter with me and
the other soldiers.
447
01:01:04,661 --> 01:01:09,963
The password is: God and Spain.
I'll indicate the cell and that's all.
448
01:01:10,133 --> 01:01:14,502
Remember: I've never seen you and
I don't know who you are.
449
01:01:14,671 --> 01:01:18,300
I value my life. Let's go.
450
01:01:30,319 --> 01:01:33,015
God and Spain.
451
01:01:33,156 --> 01:01:35,590
Remember: God and Spain.
452
01:01:35,758 --> 01:01:40,195
God and Spain.
453
01:01:48,271 --> 01:01:49,829
Off you go.
454
01:02:18,267 --> 01:02:19,791
Lucita.
455
01:02:22,939 --> 01:02:26,067
Go away. Don't touch me.
456
01:02:28,711 --> 01:02:32,875
If you touch me,
Satan will strike you with lightning.
457
01:02:34,951 --> 01:02:37,784
Pablo, you told us the wrong cell.
458
01:02:37,954 --> 01:02:40,650
Lucita Fuentes was here this morning.
459
01:02:40,823 --> 01:02:42,290
Hide.
460
01:02:44,827 --> 01:02:47,455
Everything in order?
-Yes.
461
01:02:51,100 --> 01:02:56,299
They must have taken her during the
changing of the guard. But where to?
462
01:02:56,472 --> 01:02:58,940
Now you must go. Quickly.
463
01:02:59,976 --> 01:03:05,175
I know, as I'm a friend of Lucifer.
Satan and Beelzebub will come for me.
464
01:03:05,348 --> 01:03:07,282
I've seen those two.
465
01:03:29,438 --> 01:03:32,305
The Father lnquisitor?
-lnside.
466
01:03:40,650 --> 01:03:45,952
This anonymous denunciation doesn't
cover a tenth of what I've found here.
467
01:03:46,122 --> 01:03:52,994
Vice, obscenity, fornication,
sacrilege, murder.
468
01:03:53,162 --> 01:03:56,791
This house is possessed by the Devil.
469
01:03:56,966 --> 01:04:00,800
And you are the Devil incarnate.
470
01:04:00,970 --> 01:04:05,134
They found the body of the verger
at the bottom of the well.
471
01:04:28,598 --> 01:04:32,762
They were buried in the garden,
all stabbed to death.
472
01:04:33,836 --> 01:04:41,106
No. Let go of me. No.
473
01:04:42,178 --> 01:04:45,011
She tried to flee,
most reverend Father.
474
01:04:47,383 --> 01:04:53,618
This wasn't the work of only one
person. You all helped, all of you.
475
01:04:53,789 --> 01:04:57,020
Why were these men murdered? Why?
476
01:04:57,193 --> 01:05:02,290
She killed them afterwards.
-After what?
477
01:05:02,365 --> 01:05:07,200
After they had been in her bed.
Then she killed them, all of them.
478
01:05:08,971 --> 01:05:13,931
And you helped her. Shame on you.
479
01:05:14,110 --> 01:05:20,743
Shame on you, foul creatures,
who are unworthy to live.
480
01:05:20,917 --> 01:05:26,446
No. Death is only a small thing.
481
01:05:27,490 --> 01:05:33,087
Your sins cannot be punished by death.
Something else is required.
482
01:05:33,262 --> 01:05:37,426
Isidro, see that what I have ordered
is carried out at once.
483
01:05:38,968 --> 01:05:40,560
You soldiers.
484
01:05:41,837 --> 01:05:46,638
Do not utter one word of
what you have seen or heard here.
485
01:05:46,809 --> 01:05:49,937
Swear it on the Bible.
486
01:05:50,980 --> 01:05:55,144
This ignominy must not become
a cause for scandal.
487
01:05:55,318 --> 01:05:57,843
It must not be talked of, ever.
488
01:05:57,920 --> 01:06:02,448
You are all responsible for
what has been uncovered.
489
01:06:02,625 --> 01:06:06,959
If that servant of the Devil
committed so many ignominies...
490
01:06:07,129 --> 01:06:09,290
...you endorsed them...
491
01:06:09,465 --> 01:06:13,765
...either by helping her
because you were under her power...
492
01:06:13,936 --> 01:06:17,531
...or by keeping silent
for fear of punishment.
493
01:06:17,707 --> 01:06:20,005
I shall have no mercy.
494
01:06:20,176 --> 01:06:24,306
There will be no trial,
no public condemnation.
495
01:06:24,380 --> 01:06:27,008
The pure souls of good Christians...
496
01:06:27,183 --> 01:06:31,643
...must not be perturbed
by the knowledge of such enormities.
497
01:06:33,723 --> 01:06:37,625
You will never emerge alive
from this tomb.
498
01:06:39,528 --> 01:06:43,624
No. You can't wall us in alive.
499
01:06:45,201 --> 01:06:48,170
Back. Get back.
500
01:06:48,337 --> 01:06:55,641
Back with you. Stop. Get back.
501
01:07:11,827 --> 01:07:18,858
They are walling us in alive,
the cursed wretches.
502
01:07:23,172 --> 01:07:28,200
The bishop has said I may visit my
daughter, but nothing is known of her.
503
01:07:28,377 --> 01:07:32,711
She's disappeared. You cannot
keep her from seeing her father.
504
01:07:32,882 --> 01:07:35,612
I would have permitted this myself...
505
01:07:37,486 --> 01:07:42,014
...without disturbing the bishop.
But unfortunately...
506
01:07:42,191 --> 01:07:46,560
What is it?
Has something happened?
507
01:07:46,729 --> 01:07:50,495
Your daughter is no longer
in the hands of the lnquisition.
508
01:07:50,566 --> 01:07:55,196
She is now
in the merciful hands of our Lord.
509
01:07:55,304 --> 01:08:00,105
What is it you are saying?
-She is dead.
510
01:08:00,276 --> 01:08:05,145
She died two days ago.
It was a sudden illness.
511
01:08:08,250 --> 01:08:12,380
Divine justice was quicker
than earthly justice.
512
01:08:12,455 --> 01:08:18,758
That's impossible.
Lucita was strong. She wasn't ill.
513
01:08:18,828 --> 01:08:24,266
Perhaps her conscience sickened
because of the horrible crime committed.
514
01:08:33,642 --> 01:08:37,442
Don Eusebio Gonzalo, prison physician.
515
01:08:37,613 --> 01:08:42,482
Alfonso Fuentes, father of the wretched
woman who died the other day.
516
01:08:42,651 --> 01:08:48,089
A pernicious illnes which caused her
to pass away in a few hours.
517
01:08:48,257 --> 01:08:53,285
Delirium. Fever. Then her heart
suddenly stopped beating.
518
01:08:53,462 --> 01:08:56,590
Alas, my science was to no avail.
519
01:09:01,003 --> 01:09:07,875
I don't believe it. A daughter dies
and you don't even inform her father.
520
01:09:08,043 --> 01:09:13,242
Is this Christian charity?
What world do you live in?
521
01:09:19,522 --> 01:09:22,184
I at least want to have her clothes.
522
01:09:22,358 --> 01:09:25,794
Everything was burned,
for fear of contagion.
523
01:09:25,961 --> 01:09:30,625
But you can visit her grave.
She was buried yesterday evening.
524
01:09:30,799 --> 01:09:34,132
This is a grace
which we wished to grant you.
525
01:09:37,740 --> 01:09:42,803
I ask you to forgive me
for everything that has happened.
526
01:09:42,978 --> 01:09:45,412
It is all my fault.
527
01:09:45,581 --> 01:09:51,144
I kept you from loving that man.
I confined you in that cursed convent.
528
01:09:51,320 --> 01:09:55,313
I lost my head, Lucita, when I learned
you loved an Albornos.
529
01:09:55,491 --> 01:10:01,088
How could my pride accept
you marrying one of them?
530
01:10:01,230 --> 01:10:07,499
So it was I who denounced him
to the lnquisition.
531
01:10:08,771 --> 01:10:12,172
To distance him,
and so that you would hate him...
532
01:10:12,341 --> 01:10:16,937
...you wouldn't think of him, you'd
regard him as a murderer, a heretic.
533
01:10:17,112 --> 01:10:23,608
My guess was right. Only you could
have denounced me, ruined our lives.
534
01:10:25,221 --> 01:10:29,715
You may be able to forgive me,
but she will not be able to.
535
01:10:29,892 --> 01:10:33,623
She will forgive you
if we succeed in saving her.
536
01:10:33,796 --> 01:10:36,390
What are you saying? She's here.
537
01:10:37,733 --> 01:10:42,136
I don't think so.
It's just a trick by the lnquisitor.
538
01:10:42,304 --> 01:10:47,105
She was alive yesterday morning.
We know that.
539
01:10:48,644 --> 01:10:50,976
They can kill her, certainly.
540
01:10:52,047 --> 01:10:56,245
But if they have killed her,
I swear I will kill Onorio.
541
01:10:56,385 --> 01:10:59,821
Just as it is true
that I did not kill Doloso.
542
01:12:03,052 --> 01:12:04,610
The witch.
543
01:12:04,787 --> 01:12:06,687
Lucita is alive.
544
01:12:06,855 --> 01:12:11,883
They've hidden her to kill her later,
the cursed wretches. But where?
545
01:12:12,061 --> 01:12:15,030
We must find out. But who from?
546
01:12:15,197 --> 01:12:20,965
There is a person who knows all about
the lnquisition's actions. Let's ask him.
547
01:12:59,007 --> 01:13:01,066
Water is safer than wine.
548
01:13:12,054 --> 01:13:17,583
Remember: I don't have time to waste.
Speak quickly.
549
01:13:17,760 --> 01:13:22,561
Otherwise, I'll torture you without
mercy. You know all about that.
550
01:13:22,731 --> 01:13:27,225
So, where have they taken
Lucita Fuentes?
551
01:13:27,403 --> 01:13:32,739
She's dead.
She's been dead for two days.
552
01:13:32,908 --> 01:13:35,877
A spirit has told me
Lucita is not dead...
553
01:13:36,044 --> 01:13:40,538
...and that her grave is occupied
by the corpse of a witch.
554
01:13:40,716 --> 01:13:44,709
I know nothing.
Father Onorio never tells me anything.
555
01:13:44,887 --> 01:13:47,321
I told you to speak, cursed wretch.
556
01:13:47,489 --> 01:13:51,983
After confession, the lnquisition kills.
I will let you go.
557
01:13:52,161 --> 01:13:55,824
I'm granting you favourable conditions.
So speak.
558
01:13:56,899 --> 01:13:58,662
Come on. Speak.
559
01:14:01,069 --> 01:14:04,004
She has been taken back to the convent.
560
01:14:04,173 --> 01:14:09,236
The convent has been walled up.
They'll all die, if not already dead.
561
01:14:09,411 --> 01:14:15,577
All? But only the abbess is guilty.
The other wretches aren't involved.
562
01:14:15,651 --> 01:14:19,280
In Father Onorio's eyes,
they're all guilty.
563
01:14:19,455 --> 01:14:23,289
You'll stay nicely here
until our return.
564
01:14:23,459 --> 01:14:27,623
Don't bother to call out,
because no one passes by here.
565
01:15:29,691 --> 01:15:33,855
Help. Help.
566
01:16:26,248 --> 01:16:28,580
Me, too. I want some. too.
567
01:17:04,019 --> 01:17:05,384
Satan, my Lord.
568
01:17:31,680 --> 01:17:35,844
Come away with me.
-No, no.
569
01:18:01,376 --> 01:18:05,904
You mustn't abandon us.
We are your slaves, your worshippers.
570
01:18:06,081 --> 01:18:10,575
We have done so much for you.
You mustn't abandon us now.
571
01:18:10,752 --> 01:18:15,815
And you, who said you were powerful,
why don't you perform a miracle now?
572
01:18:15,991 --> 01:18:18,926
Why don't you get us food and drink?
573
01:18:19,161 --> 01:18:22,756
We have to die thanking you.
574
01:18:25,367 --> 01:18:29,463
No, we are faithful. We love you.
575
01:18:29,538 --> 01:18:34,066
Only you enjoyed the men we procured.
Now save us.
576
01:18:34,242 --> 01:18:39,441
I'm always powerful.
I'm the one who gives the orders.
577
01:18:41,550 --> 01:18:44,678
Cursed wretches. Bitches.
578
01:18:49,357 --> 01:18:51,416
Always.
579
01:18:59,267 --> 01:19:01,360
Always.
580
01:19:35,771 --> 01:19:37,830
Water, water.
581
01:19:51,920 --> 01:19:54,514
She's found water.
582
01:21:04,392 --> 01:21:07,520
Her death is a sign from God.
583
01:21:09,064 --> 01:21:11,157
I know what we have to do.
584
01:21:12,434 --> 01:21:15,164
Away with you.
585
01:21:15,337 --> 01:21:17,931
Yes. Let's go.
586
01:21:30,952 --> 01:21:34,444
It's Lucita's fault. She's to blame.
587
01:21:34,623 --> 01:21:37,217
She is responsible, not me.
588
01:21:42,430 --> 01:21:45,957
If we kill her, we will be saved.
589
01:21:46,101 --> 01:21:49,730
I will be saved,
because I will have destroyed evil.
590
01:22:18,934 --> 01:22:24,395
Yes, she is the one responsible.
She killed Josefa, Joaqu�n, the others.
591
01:22:24,572 --> 01:22:28,064
She's possessed by the Devil.
We must kill her.
592
01:22:28,376 --> 01:22:30,708
Then we will be free again.
593
01:22:41,356 --> 01:22:44,985
Forgive them.
They have lost their minds.
594
01:23:33,508 --> 01:23:37,672
She is to blame. We are innocent.
595
01:23:40,815 --> 01:23:45,445
We are innocent. You are the murderess.
596
01:23:54,596 --> 01:23:57,997
Give these poor wretches
food and drink.
597
01:24:04,773 --> 01:24:08,937
Help. Let me go.
598
01:24:16,251 --> 01:24:21,450
Lucita, you were desired by men,
by Esteban, by me.
599
01:24:21,623 --> 01:24:24,854
You'll never see Esteban's face again.
600
01:24:38,640 --> 01:24:41,268
Lucita. My love.
601
01:24:56,391 --> 01:24:59,417
My God. Have mercy on them.
602
01:26:02,857 --> 01:26:10,229
To you, Rosario Asunci�n de Molinas,
new abbess of San Valentino...
603
01:26:10,398 --> 01:26:17,304
...God entrusts the heavy burden
of restoring sanctity and devotion...
604
01:26:17,472 --> 01:26:20,839
...to the convent reconsecrated by us.
605
01:26:22,911 --> 01:26:27,473
Concerning the sisters among you
whose only fault was...
606
01:26:27,649 --> 01:26:36,489
...not to resist evil, submitting to
the sufferance of the sins of others...
607
01:26:37,525 --> 01:26:41,017
...I, Grand lnquisitor of Spain...
608
01:26:41,196 --> 01:26:48,659
...with the special power conferred
on me by our sovereign Ferdinand ll...
609
01:26:48,836 --> 01:26:51,600
...and by the Supreme Roman Pontiff...
610
01:26:52,674 --> 01:27:00,274
...command that you be freed, to return
to the Church of the Holy Mother.
611
01:27:00,448 --> 01:27:08,378
We, too, are innocent.
612
01:27:08,456 --> 01:27:10,390
It was the abbess.
613
01:27:12,961 --> 01:27:19,059
Your faults will be judged by God
and by his court.
614
01:27:19,234 --> 01:27:23,398
No, we are innocent.
615
01:27:44,259 --> 01:27:47,751
You, Father Onorio de Mendoza...
616
01:27:47,929 --> 01:27:50,329
...former lnquisitor of Seville...
617
01:27:50,498 --> 01:27:56,266
...wished to present to us
your defence in writing. Read it out.
618
01:28:05,113 --> 01:28:10,983
The accusation which has been made
against me today...
619
01:28:11,119 --> 01:28:17,490
...of having been excessively zealous
and of having abused my power...
620
01:28:17,625 --> 01:28:19,684
...I refute.
621
01:28:22,597 --> 01:28:29,628
My words reflect my conscience,
here, in front of your holy cross.
622
01:28:32,473 --> 01:28:36,933
What do you know of
Father Onorio de Mendoza?
623
01:28:37,979 --> 01:28:42,143
I call as a witness bishop Doloso.
624
01:28:44,986 --> 01:28:49,480
You refer to a dead man.
-More alive than many of the living.
625
01:28:49,557 --> 01:28:56,725
He doesn't hide from me. He appears
before me always and approves of me.
626
01:28:58,032 --> 01:29:04,369
At the assault on Granada,
a servant of Allah...
627
01:29:04,539 --> 01:29:09,567
...killed dozens of Christians
with his sword.
628
01:29:09,744 --> 01:29:14,545
In the end, he was wounded
and left for dead.
629
01:29:14,716 --> 01:29:19,153
Look. Look.
630
01:29:20,421 --> 01:29:24,187
I loved bishop Doloso,
because he saved me that day...
631
01:29:24,359 --> 01:29:27,851
...and flung open the doors of truth.
632
01:29:28,029 --> 01:29:36,368
From that day on, I have lived solely
to exalt the true faith of Christ.
633
01:29:37,905 --> 01:29:43,775
May the blood of the pure like him
fall upon the wicked who killed him.
634
01:29:43,911 --> 01:29:48,712
No one is innocent. We are all guilty.
635
01:29:48,883 --> 01:29:57,052
We all have to pay
for the ignominy and sin.
636
01:29:57,225 --> 01:30:04,529
They have invaded the earth.
They have invaded the earth.
637
01:30:12,874 --> 01:30:18,938
Fanaticism is often nothing more
than the other face of madness.
638
01:30:19,113 --> 01:30:25,382
There is no justice
without mercy and without forgiveness.
639
01:30:30,825 --> 01:30:32,986
In the name of God, we decree:
640
01:30:33,161 --> 01:30:40,294
That Esteban de Albornos be declared
innocent of bishop Doloso's murder.
641
01:30:40,468 --> 01:30:47,101
The denunciation against him is false,
as confessed by the denunciator.
642
01:30:47,275 --> 01:30:51,268
I shall expiate my guilt far from here,
in a monastery...
643
01:30:51,446 --> 01:30:54,574
...as decided by the Queen
in her mercy.
644
01:30:56,651 --> 01:30:59,620
But I need your forgiveness, Esteban.
645
01:30:59,787 --> 01:31:04,815
Now that I have Lucita,
you can ask of me anything you wish.
646
01:31:04,992 --> 01:31:10,794
Go, forget me and be happy.
647
01:31:10,965 --> 01:31:13,331
How can I forget you?
648
01:31:15,937 --> 01:31:17,996
Together we shall succeed.
649
01:31:18,305 --> 01:31:24,202
Please rate this subtitle at %url%
Help other users to choose the best subtitles
55050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.