Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,738 --> 00:00:14,538
EL LUGAR DEL CRIMEN
2
00:02:16,697 --> 00:02:19,359
- ¿Cómo te llamas?
- Thomas.
3
00:02:20,601 --> 00:02:22,161
¿Qué llevas en la mano?
4
00:02:22,836 --> 00:02:24,036
¿Qué?
5
00:02:24,104 --> 00:02:25,490
Vamos. ¿Qué es?
6
00:02:26,106 --> 00:02:30,169
Esos cuchillo son peligrosos a tu edad.
Corres, te caes y te cortas.
7
00:02:30,244 --> 00:02:31,340
Dámelo.
8
00:02:37,918 --> 00:02:41,647
- ¿Las flores son para tus padres?
- No tengo padres.
9
00:02:42,022 --> 00:02:43,512
Están allí, en el cementerio.
10
00:02:43,590 --> 00:02:45,456
Murieron en un accidente
de coche hace tiempo.
11
00:02:46,026 --> 00:02:46,954
Pero...
12
00:02:47,327 --> 00:02:48,668
¿Qué hace usted aquí?
13
00:02:48,922 --> 00:02:51,091
Estoy con un amigo.
Es mejor que no te vea.
14
00:02:52,432 --> 00:02:53,831
Necesito dinero.
15
00:02:54,001 --> 00:02:55,832
Yo no tengo.
16
00:02:56,637 --> 00:02:58,428
Pues ve a buscarlo.
17
00:03:01,008 --> 00:03:02,903
Para comprar un billete de tren.
18
00:03:03,710 --> 00:03:06,304
Si se lo cuentas a alguien
te atraparé.
19
00:03:07,981 --> 00:03:10,575
No me gusta estar aquí.
Hablemos fuera.
20
00:03:10,651 --> 00:03:12,585
No, no intentes escaparte.
21
00:03:14,254 --> 00:03:16,415
¿Cuándo le traigo el dinero?
22
00:03:16,490 --> 00:03:19,134
Esta noche. Estaré esperando.
23
00:03:20,394 --> 00:03:22,259
Está bien. ¿Aquí?
24
00:03:23,297 --> 00:03:24,430
De acuerdo.
25
00:03:24,431 --> 00:03:25,431
¡No, espera!
26
00:03:25,432 --> 00:03:27,200
Aquí no.
No es buena idea.
27
00:03:27,413 --> 00:03:30,430
- Arriba, en tu cementerio.
- No, allí no.
28
00:03:30,504 --> 00:03:31,788
No podría.
29
00:03:32,239 --> 00:03:34,469
Al bajar la colina entonces.
¿Qué hay abajo?
30
00:03:34,541 --> 00:03:37,169
Hay un camino hacia el Garona.
31
00:03:37,244 --> 00:03:39,075
Nadie va allí.
32
00:03:39,146 --> 00:03:40,279
Bien.
33
00:03:40,280 --> 00:03:42,071
Esta noche
a la orilla del Garona.
34
00:03:45,819 --> 00:03:48,287
Ten cuidado
y no trates de engañarme...
35
00:03:48,355 --> 00:03:49,989
...o iré a buscarte.
36
00:03:52,459 --> 00:03:54,927
Si vengo, ¿me harás daño?
37
00:03:56,263 --> 00:03:59,994
No, te daré las gracias
y luego serás libre.
38
00:04:01,335 --> 00:04:02,869
Venga, hasta luego.
39
00:04:40,707 --> 00:04:41,708
¡Abuelo!
40
00:04:48,010 --> 00:04:51,709
- Tengo mucho miedo, Abuelo.
- ¿Qué pasa? Habla más alto.
41
00:04:55,055 --> 00:04:58,620
- ¿Has acabado el trabajo por hoy?
- Es sábado. Me voy a pescar.
42
00:04:59,326 --> 00:05:01,191
Voy a llevarle esto a la Abuela.
43
00:05:07,200 --> 00:05:08,390
¿Sabes, Abuelo?
44
00:05:09,369 --> 00:05:11,513
Me ha pasado una cosa,
pero no puedo contártela.
45
00:05:11,514 --> 00:05:14,635
No empieces con tus historias.
Me has engañado muchas veces.
46
00:05:14,708 --> 00:05:16,869
Ya no te creo, se acabó.
47
00:05:21,014 --> 00:05:23,278
¿Puedes darle esto a la Abuela?
48
00:05:23,615 --> 00:05:25,944
Me pidió que las cogiera
y tengo algo que hacer ahora.
49
00:05:26,019 --> 00:05:29,120
No, hazlo tú.
Yo no le llevo nada a nadie.
50
00:05:48,775 --> 00:05:50,543
¿Sí? ¿Quién es?
51
00:05:54,147 --> 00:05:55,637
Esto es lo que he encontrado, Abuela.
52
00:05:55,715 --> 00:05:58,411
Así no, ten cuidado.
Que están vendidas.
53
00:06:03,490 --> 00:06:04,851
Me muero de sed.
54
00:06:05,225 --> 00:06:06,508
Déjame ver.
55
00:06:07,394 --> 00:06:08,884
Estás muy sudado.
56
00:06:08,962 --> 00:06:12,429
Ve a cambiarte antes de beber.
No tienes nada que hacer en la cocina.
57
00:06:13,233 --> 00:06:16,825
Vamos, quítate la ropa
y pruébate esto para mañana.
58
00:06:18,672 --> 00:06:21,130
¿Para mañana?
¿Y el traje que me compró mamá?
59
00:06:21,131 --> 00:06:24,166
Lo vi y preferí ése.
60
00:06:24,244 --> 00:06:27,003
Aproveché para comprarte
también ropa de verano.
61
00:06:27,004 --> 00:06:30,486
Estoy harta de verte
vestido como un vagabundo.
62
00:06:31,264 --> 00:06:33,956
Venga, date un baño.
Quítate eso.
63
00:06:34,554 --> 00:06:37,148
Un buen baño te quitará la sed.
64
00:06:39,092 --> 00:06:40,582
Te despejará.
65
00:06:40,660 --> 00:06:42,423
Hoy estás en las nubes.
66
00:06:43,530 --> 00:06:45,960
Venga. A la lavandería.
67
00:06:47,267 --> 00:06:50,134
Cuando te hayas vestido,
tengo una sorpresa en la terraza.
68
00:06:50,503 --> 00:06:53,866
Acabo de ver el pecho de Thomas.
Qué pena, está en los huesos.
69
00:06:53,940 --> 00:06:57,501
No importa.
A su edad yo era una estaca.
70
00:06:58,370 --> 00:07:01,113
Lo que me preocupa son sus notas.
71
00:07:01,181 --> 00:07:04,014
¿Has visto el último semestre?
Son horribles.
72
00:07:04,084 --> 00:07:07,815
Eso no es grave. Se esforzará más.
Tiene que pasar una vez.
73
00:07:07,888 --> 00:07:10,482
Cuando yo le cuidaba
era el primero de la clase.
74
00:07:10,557 --> 00:07:12,752
Ha sido un gran cambio.
75
00:07:12,826 --> 00:07:14,487
Su madre no lo entiende.
76
00:07:14,561 --> 00:07:16,242
Lo sabes muy bien, Maurice.
77
00:07:16,963 --> 00:07:18,854
Su madre no te lo devolverá.
78
00:07:22,302 --> 00:07:26,268
Desde que se hizo cargo de
ese asqueroso club es peor que nunca.
79
00:07:27,574 --> 00:07:29,205
No tenemos influencia sobre ella.
80
00:07:31,211 --> 00:07:32,806
Creo que ella no es normal.
81
00:07:32,879 --> 00:07:34,938
Perdona que lo diga,
pero creo que...
82
00:07:39,352 --> 00:07:42,014
No te tengo miedo.
Te atraparé, ya verás.
83
00:07:54,467 --> 00:07:56,901
Muy elegante.
Perfecto para la comunión.
84
00:07:57,571 --> 00:07:59,526
- ¿Todo bien?
- Sí.
85
00:08:01,245 --> 00:08:03,032
Me pica, Abuela.
Me muero de calor.
86
00:08:03,109 --> 00:08:05,942
No empieces.
Lo llevarás mañana. Eso es todo.
87
00:08:06,713 --> 00:08:08,604
- No me jodas.
- ¿Qué has dicho?
88
00:08:09,082 --> 00:08:10,227
Nada.
89
00:08:10,784 --> 00:08:12,197
No tengo nada que decir.
90
00:08:13,119 --> 00:08:14,950
¿Puedo cambiarme?
Mamá me está esperando.
91
00:08:15,021 --> 00:08:17,114
Quédate un poco con papá.
Nunca le ves.
92
00:08:17,354 --> 00:08:19,890
- Te llevaremos en coche.
- No puedo. Tengo mi bici.
93
00:08:19,893 --> 00:08:21,835
La pondremos en el maletero.
Ven, siéntate.
94
00:08:25,899 --> 00:08:28,925
¿No me has oído?
He dicho que te sientes.
95
00:08:31,204 --> 00:08:34,196
Si quieres que me quede
tienes que darme dinero.
96
00:08:34,274 --> 00:08:38,574
¿Dinero? Nunca te ha faltado de nada.
¿Qué te ha pasado?
97
00:08:38,949 --> 00:08:40,979
Sólo quiere presumir.
98
00:08:41,014 --> 00:08:42,780
Me importa un bledo presumir.
99
00:08:42,849 --> 00:08:46,182
Me importa un bledo la comunión,
la ropa, los regalos, todo.
100
00:08:46,564 --> 00:08:47,948
Necesito dinero.
101
00:08:49,289 --> 00:08:52,015
Tienes que aprender que el dinero
no se da así como así.
102
00:08:52,646 --> 00:08:56,089
Tendrás dinero cuando lo merezcas,
cuando lo ganes por ti mismo.
103
00:08:56,763 --> 00:08:59,231
Lo que dices es una idiotez.
Lo mismo de siempre.
104
00:08:59,299 --> 00:09:00,741
Eres un gilipollas.
105
00:09:01,690 --> 00:09:03,766
¡No, Thomas!
106
00:09:09,142 --> 00:09:12,202
¿Vas a quedarte ahí?
¡Ábreme!
107
00:09:18,818 --> 00:09:20,131
Thomas, abre.
108
00:09:20,720 --> 00:09:22,513
¿Puedes abrir, Thomas?
109
00:09:25,158 --> 00:09:27,621
Dios mío.
Qué susto me has dado.
110
00:09:27,861 --> 00:09:29,478
¿Qué te pasa hoy?
111
00:09:29,863 --> 00:09:32,245
Él estaba muy molesto.
A ver la mejilla.
112
00:09:32,332 --> 00:09:35,729
El cabrón me ha hecho daño.
Cuando me vaya, se quedará a gusto.
113
00:09:36,369 --> 00:09:38,560
Esperemos que mañana
todo esté olvidado.
114
00:09:39,038 --> 00:09:41,455
Mañana es un gran día para ti.
115
00:09:42,008 --> 00:09:43,669
No, déjatelo puesto.
116
00:09:43,743 --> 00:09:47,763
Si pides un deseo durante la comunión
seguro que Dios te escuchará.
117
00:09:47,777 --> 00:09:49,392
Es verdad, te lo aseguro.
118
00:09:49,681 --> 00:09:51,373
Ese día, Él no te niega nada.
119
00:09:51,813 --> 00:09:53,576
Puedes pedir lo que quieras.
120
00:09:54,621 --> 00:09:57,112
Hoy es el día
que me gustaría pedir algo.
121
00:10:35,495 --> 00:10:38,981
Tenemos muchos niños
en la escuela, más de 300,
122
00:10:38,982 --> 00:10:41,957
...y ninguno causa tantos
problemas como Thomas.
123
00:10:42,035 --> 00:10:43,525
¿Con o sin espuma, Padre?
124
00:10:43,603 --> 00:10:45,935
Déjelo.
Estoy muy preocupado por Thomas.
125
00:10:46,005 --> 00:10:50,169
- ¿Qué ha hecho?
- Miente, inventa cosas, cuenta cuentos.
126
00:10:50,243 --> 00:10:52,768
Nunca se sabe dónde termina
la verdad y comienzan sus historias.
127
00:11:22,275 --> 00:11:24,106
Pero los niños son así.
128
00:11:24,177 --> 00:11:26,611
No, en su caso es premeditado.
129
00:11:27,146 --> 00:11:32,003
Él altera a sus compañeros.
Le tienen miedo.
130
00:11:32,552 --> 00:11:35,008
He tenido quejas.
131
00:11:35,155 --> 00:11:39,957
Yo debería pasar más tiempo con él.
Es culpa mía. Me fastidia un poco.
132
00:11:40,093 --> 00:11:42,493
Pero debería ser ayudado
en vez de juzgado, ¿no le parece?
133
00:11:43,163 --> 00:11:46,407
Mi trabajo consiste en ayudarle.
Soy un educador.
134
00:11:47,534 --> 00:11:51,935
Sé que está en una edad difícil.
Pero, ¿qué quiere que haga?
135
00:11:52,505 --> 00:11:56,132
- ¿Otra cerveza, Padre?
- No. Eso sería demasiado.
136
00:11:57,143 --> 00:12:00,806
Puede que no lo haya notado,
pero los niños, en grupos, son crueles.
137
00:12:10,924 --> 00:12:15,487
Entonces nuestra obligación es intervenir.
Por eso nos gustaría dejar que se vaya Thomas.
138
00:12:15,562 --> 00:12:17,393
¿No es un poco excesivo?
139
00:12:17,464 --> 00:12:20,661
El excesivo es él, Sra. Ravenel.
140
00:12:22,502 --> 00:12:23,768
Le acompaño.
141
00:12:27,540 --> 00:12:30,031
¿No podría hacer algún arreglo?
142
00:12:38,484 --> 00:12:41,648
Ayer hablé con Thomas.
143
00:12:42,021 --> 00:12:44,843
Afirmó que usted
no era su verdadera madre.
144
00:12:49,796 --> 00:12:53,630
Dijo que le habían llevado a su casa
el día de su nacimiento...
145
00:12:53,700 --> 00:12:56,362
...y que algún día su verdadera madre
vendría a buscarlo.
146
00:12:57,399 --> 00:13:00,900
Eso es completamente ridículo.
Es absurdo.
147
00:13:00,974 --> 00:13:02,584
Es lo que me temía.
148
00:13:03,943 --> 00:13:06,377
Tenía que quitármelo de la cabeza,
Sra. Ravenel.
149
00:13:09,349 --> 00:13:11,982
- Lo siento mucho.
- Está bien.
150
00:13:23,363 --> 00:13:25,024
Adiós, Sra. Ravenel.
151
00:13:53,804 --> 00:13:55,083
¿Por qué lloras?
152
00:13:56,963 --> 00:13:58,424
No estoy llorando.
153
00:13:59,666 --> 00:14:01,691
Es el polvo de la moto.
154
00:14:09,409 --> 00:14:11,998
Toma. Cogí esto.
155
00:14:12,845 --> 00:14:14,736
Prefiero devolverlo.
156
00:14:21,505 --> 00:14:24,079
Eres un mentiroso nato.
157
00:14:24,157 --> 00:14:27,620
Te inventas historias increíbles
y, por si fuera poco, empiezas a robar.
158
00:14:28,828 --> 00:14:30,318
Deja que te lo explique.
159
00:14:30,396 --> 00:14:33,559
Hice una apuesta y perdí.
160
00:14:33,633 --> 00:14:35,658
Me estás hartando
con tus tonterías.
161
00:14:40,006 --> 00:14:42,736
Ve a hacer lo que quieras.
Diviértete, pero déjame en paz.
162
00:14:43,409 --> 00:14:45,741
Vas demasiado lejos
hablándome de esa manera.
163
00:14:48,815 --> 00:14:52,307
- Es muy injusto.
- Sé bueno y déjame en paz.
164
00:15:06,098 --> 00:15:07,828
Me gustaría hacerte feliz.
165
00:15:07,900 --> 00:15:10,535
Pero sólo atraigo problemas.
Perdóname.
166
00:15:16,843 --> 00:15:18,734
Sin mí no lo tendrías tan difícil.
167
00:15:18,811 --> 00:15:21,780
Podrías hacer lo que quisieras.
Te estoy arruinando la vida.
168
00:15:21,848 --> 00:15:23,679
Deja de decir tonterías.
169
00:15:23,750 --> 00:15:26,344
Esa furia viene de tu padre.
Debería haber sido más firme.
170
00:15:26,419 --> 00:15:28,614
A tu edad, esos sentimientos
me habrían matado.
171
00:15:28,688 --> 00:15:31,623
Irás al instituto el año que viene.
Se acabó el internado.
172
00:15:31,691 --> 00:15:34,023
Aprenderás a hablar correctamente.
Después de los 12 años...
173
00:15:34,093 --> 00:15:35,924
¿No te gusta cómo hablo?
174
00:15:35,995 --> 00:15:38,259
Sí me gusta.
175
00:15:38,331 --> 00:15:40,526
Pero tu padre piensa
que podrías recaer más tarde.
176
00:15:41,367 --> 00:15:43,301
¿Sabes?
177
00:15:43,369 --> 00:15:46,667
Si algo me pasara eres la única
a quien echaría de menos.
178
00:16:05,723 --> 00:16:07,722
¡Escucha, no me importan
tus mentiras!
179
00:16:07,723 --> 00:16:10,140
¡Pero no te atrevas a decir
que algo puede pasarte!
180
00:16:10,141 --> 00:16:11,857
¡Nada podría pasarte!
181
00:16:12,865 --> 00:16:15,698
- Cálmate. Sólo era un decir.
- ¡No voy a calmarme!
182
00:16:15,768 --> 00:16:17,531
Sabes que nunca te he amenazado.
183
00:16:17,603 --> 00:16:19,604
Pero si sigues con esas ideas
hemos terminado.
184
00:16:19,606 --> 00:16:21,530
¡Irás con tu padre
y no volverás a verme!
185
00:16:24,010 --> 00:16:26,376
No te preocupes, no lo pensaré más.
186
00:16:27,780 --> 00:16:29,331
Sonríeme.
187
00:16:30,683 --> 00:16:31,767
Un poco más.
188
00:16:36,889 --> 00:16:39,021
- ¿A dónde vas?
- A dar un paseo.
189
00:16:54,407 --> 00:16:55,265
Abuelo.
190
00:16:58,945 --> 00:17:00,081
¡Abuelo!
191
00:17:01,647 --> 00:17:03,877
¡Maldito idiota!
¿Quieres tirarme al agua?
192
00:17:04,584 --> 00:17:06,643
¡Necesito dinero!
¡Tienes que darme!
193
00:17:06,891 --> 00:17:08,778
- ¿Qué?
- Dinero.
194
00:17:09,032 --> 00:17:09,981
¿Dinero?
195
00:17:10,423 --> 00:17:12,254
No tengo dinero.
196
00:17:12,925 --> 00:17:14,786
Vamos, piérdete.
No te quedes ahí.
197
00:17:23,536 --> 00:17:24,891
¿Qué te pasa?
198
00:17:27,306 --> 00:17:30,769
Toma, no vuelvas a lloriquearme
con esas gilipolleces.
199
00:17:42,355 --> 00:17:43,765
Gracias, Abuelo.
200
00:17:46,125 --> 00:17:49,861
- ¿Puedes llevarme al otro lado?
- ¿Crees que voy a arrancar el motor?
201
00:17:50,105 --> 00:17:52,090
¿Arrancarlo?
Me gustaría verlo.
202
00:17:52,165 --> 00:17:55,760
La vieja bañera está totalmente averiada.
Nunca la arrancarías.
203
00:17:56,769 --> 00:18:00,136
¡Vas a ver si mi bote está averiado,
pequeño gilipollas!
204
00:18:45,618 --> 00:18:47,349
¿De dónde has sacado la pasta?
205
00:18:49,388 --> 00:18:51,720
- ¿Se lo has contado a alguien?
- No, señor. Lo juro.
206
00:18:51,941 --> 00:18:53,952
Si juras significa
que estás mintiendo.
207
00:18:56,162 --> 00:18:57,486
¿Quién te soltó la pasta?
208
00:18:57,594 --> 00:18:59,690
Déjale en paz.
Vamos, apártate.
209
00:19:00,006 --> 00:19:03,528
- Sí, nos iremos. ¿Y él qué?
- ¿Estás loco? ¿Qué quieres de él?
210
00:19:03,603 --> 00:19:06,094
Estás loco. Tienes que estarlo
para pedirle pasta a un niño.
211
00:19:06,172 --> 00:19:08,697
Ayer el coche. Hoy esto.
Te falta un tornillo.
212
00:19:09,658 --> 00:19:12,475
Quieres que nos encuentren, ¿eh?
213
00:19:18,617 --> 00:19:21,615
- ¿A dónde vas? No puedes irte.
- No puedo quedarme.
214
00:19:23,789 --> 00:19:26,280
Tengo que irme.
Mi madre me espera.
215
00:19:26,359 --> 00:19:28,259
¿Tu madre?
Creía que estaba muerta.
216
00:19:28,694 --> 00:19:30,552
- ¿Qué te dije?
- ¡Te juro que no se lo dije!
217
00:19:30,555 --> 00:19:31,987
Te he dicho que no jures.
218
00:19:32,109 --> 00:19:35,124
¿Ves el lío que has montado?
Tenemos que limpiarlo.
219
00:19:35,242 --> 00:19:37,260
Venga ya.
¡Seguro que no ha hablado!
220
00:19:37,384 --> 00:19:39,531
Estoy seguro de que hablará
si dejamos que se vaya.
221
00:19:45,678 --> 00:19:47,043
¡Mierda!
222
00:19:52,285 --> 00:19:55,447
No te preocupes.
Ahora vas a dormir.
223
00:20:16,942 --> 00:20:21,117
- Tú los plantaste, ¿recuerdas?
- Sí. Ahora están muy bonitos.
224
00:20:22,165 --> 00:20:23,839
¿Lo echas mucho de menos?
225
00:20:24,232 --> 00:20:26,646
Sí, a veces un poco.
El viento sobre todo.
226
00:20:29,688 --> 00:20:30,921
Es tuyo.
227
00:20:33,125 --> 00:20:33,961
Toma.
228
00:20:34,860 --> 00:20:36,694
Nunca voy a esa choza.
229
00:20:37,017 --> 00:20:38,987
Me hace feliz dar un regalo.
230
00:20:41,457 --> 00:20:44,514
No. Gracias, pero no puedo.
231
00:20:47,000 --> 00:20:49,571
Disculpa, pero tengo que irme.
232
00:20:49,746 --> 00:20:51,113
Tengo invitados.
233
00:20:53,644 --> 00:20:55,288
¿Dónde he puesto mi bolso?
234
00:20:55,498 --> 00:20:57,847
El niño es afortunado,
te ve todos los días.
235
00:20:58,784 --> 00:21:00,074
Acabo de verle.
236
00:21:00,528 --> 00:21:02,038
Cada vez es más raro.
237
00:21:02,989 --> 00:21:04,301
Pero tú no lo ves.
238
00:21:05,009 --> 00:21:06,501
No ves nada.
239
00:21:09,821 --> 00:21:11,885
Estás fuera, en tu propio mundo.
240
00:21:12,598 --> 00:21:16,591
No puedes tener un hombre en tu vida,
así que te aferras a ese niño.
241
00:21:17,703 --> 00:21:18,726
No es bueno.
242
00:21:19,572 --> 00:21:21,052
No es bueno.
243
00:21:26,205 --> 00:21:27,856
No vendré más. No puedo.
244
00:21:32,878 --> 00:21:34,148
Te arrepentirás.
245
00:21:49,755 --> 00:21:52,838
- Thomas me está esperando.
- Puede ir a casa de tu madre.
246
00:21:54,440 --> 00:21:56,578
Ella estaba contenta
porque íbamos a reunirnos.
247
00:21:58,611 --> 00:22:00,732
Tengo que irme. Los sábados
hay mucho trabajo en el club.
248
00:22:00,738 --> 00:22:02,493
Esta noche hay una orquesta.
249
00:22:02,952 --> 00:22:04,504
Oh, una orquesta.
250
00:22:06,974 --> 00:22:09,561
Siéntate. Nunca te veo.
251
00:22:24,329 --> 00:22:26,581
He oído que tu club
está bastante bien.
252
00:22:29,860 --> 00:22:32,499
En el fondo siempre has tenido
el corazón de una colegiala.
253
00:22:33,933 --> 00:22:35,404
¿Has cambiado de peinado?
254
00:22:36,982 --> 00:22:38,255
¿Qué vas a hacer?
255
00:22:39,801 --> 00:22:40,725
El amor.
256
00:22:43,122 --> 00:22:44,904
¿Qué vas hacer por Thomas?
257
00:22:46,325 --> 00:22:48,531
El tribunal lo decidirá.
258
00:22:49,308 --> 00:22:50,993
Eres la única que se fue.
259
00:22:52,965 --> 00:22:57,193
Un ama de casa que hace las maletas
una mañana causa mala impresión.
260
00:22:58,022 --> 00:23:00,261
No soy responsable
de que te culpen a ti.
261
00:23:00,583 --> 00:23:02,671
Si te llevas a Thomas será su muerte.
262
00:23:02,741 --> 00:23:04,436
Espera.
263
00:23:05,111 --> 00:23:06,532
Funcionará.
264
00:23:07,780 --> 00:23:09,097
Depende de ti.
265
00:23:11,107 --> 00:23:13,957
- Me das asco.
- Me da igual que te dé asco.
266
00:23:15,108 --> 00:23:16,243
No me importa.
267
00:23:17,456 --> 00:23:19,651
- Para.
- Vamos.
268
00:23:21,327 --> 00:23:23,557
Deja que suceda.
269
00:23:48,654 --> 00:23:50,488
No tengas miedo, ha terminado.
270
00:23:51,405 --> 00:23:53,281
Ahora no tienes nada que temer.
271
00:23:54,660 --> 00:23:55,940
¿Estás bien?
272
00:24:15,831 --> 00:24:16,837
Espera.
273
00:24:17,173 --> 00:24:18,651
Estás demasiado débil.
274
00:24:21,020 --> 00:24:23,732
- ¿Dónde está el otro?
- Durmiendo por allí.
275
00:24:24,084 --> 00:24:27,003
Me quedaré contigo.
Si dejas que me vaya, él me atrapará.
276
00:24:27,006 --> 00:24:28,927
Te he dicho que no hay
nada que temer.
277
00:24:31,097 --> 00:24:33,596
Ahora te vas a casa, ¿de acuerdo?
278
00:24:33,666 --> 00:24:35,133
¿A casa?
279
00:24:40,039 --> 00:24:41,700
Intenta caminar un poco.
280
00:24:44,476 --> 00:24:45,668
¿Todo bien?
281
00:24:52,954 --> 00:24:53,885
Espera.
282
00:24:55,595 --> 00:24:57,412
No ha pasado nada, ¿entendido?
283
00:24:57,767 --> 00:25:00,268
Es como una pesadilla
Lo soñaste, ¿entendido?
284
00:25:00,426 --> 00:25:02,922
No se lo cuentes a nadie.
A nadie.
285
00:26:02,388 --> 00:26:05,451
- Se están quejando del olor.
- Sí, sé que hay un buen tufo.
286
00:26:05,961 --> 00:26:07,866
Pero es eso o los mosquitos.
287
00:26:25,976 --> 00:26:28,203
- Quisiera una copa, por favor.
- ¿Una copa de qué?
288
00:26:29,125 --> 00:26:30,610
No sé. Me da igual.
289
00:26:35,187 --> 00:26:39,231
- Tomaré lo mismo que ellos.
- Están bebiendo cosas diferentes.
290
00:26:39,660 --> 00:26:41,798
Pues tráigame
de todo lo que están tomando.
291
00:26:56,118 --> 00:26:59,701
- Otro chiflado esta noche.
- ¿De qué tipo? ¿Peligroso o inofensivo?
292
00:27:00,698 --> 00:27:03,450
- ¿Qué quiere?
- Quiere dos cervezas, dos whiskeys,
293
00:27:03,453 --> 00:27:06,716
...un gintonic, un vodka,
un Chartreuse y un coñac.
294
00:27:06,785 --> 00:27:08,434
Debe estar muy solo.
295
00:27:18,363 --> 00:27:20,647
Disculpe, ¿puedo telefonear?
296
00:27:20,933 --> 00:27:23,561
No se oye nada en el bar.
Hay una cabina allí.
297
00:27:24,022 --> 00:27:25,128
Oh, sí.
298
00:27:25,567 --> 00:27:28,100
Por las cervezas.
No tengo cambio.
299
00:27:28,941 --> 00:27:31,490
Tome.
Luego arreglamos cuentas.
300
00:27:41,453 --> 00:27:43,514
- ¿Hola?
- Soy yo.
301
00:27:43,570 --> 00:27:44,901
¿Dónde estás?
302
00:27:45,524 --> 00:27:47,992
Creo que es Auvillar o algo así.
303
00:27:48,630 --> 00:27:52,255
¿Qué demonios haces? Está todo listo.
Tengo el coche. Estoy esperando.
304
00:27:53,265 --> 00:27:54,926
Déjame hablar con Luc.
305
00:28:41,280 --> 00:28:44,248
¡Para, maldita sea!
¡Detente, cabrón!
306
00:28:45,517 --> 00:28:47,348
¡Lo he hecho porque la cagaste!
307
00:28:48,020 --> 00:28:52,016
¡No tenías que matarlo, Luc!
¡No hacía falta, cabrón!
308
00:28:52,090 --> 00:28:53,180
¡Para!
309
00:28:53,849 --> 00:28:54,859
¡Cabrón!
310
00:28:58,969 --> 00:29:01,858
Adelante, no te detendré.
¿Qué estás esperando?
311
00:29:02,113 --> 00:29:07,366
Tienes miedo de Alice, ¿verdad?
No quiero empezar otra vez.
312
00:29:08,217 --> 00:29:09,283
¿Quieres morir?
313
00:29:10,068 --> 00:29:12,266
¿Es eso lo que quieres?
314
00:30:03,128 --> 00:30:03,861
Hola, papá.
315
00:30:03,862 --> 00:30:05,796
¿Qué pasa?
¿Sabes qué hora es?
316
00:30:10,144 --> 00:30:11,629
Espera. Llamaré al doctor.
Ya voy.
317
00:30:11,655 --> 00:30:13,036
¡No, no vengas!
318
00:30:13,312 --> 00:30:15,437
No necesito un médico.
Estoy mejor.
319
00:30:15,844 --> 00:30:18,042
¿Estás enfermo o no?
320
00:30:18,110 --> 00:30:22,444
No, me sentía muy mal,
pero ya no. Estoy bien.
321
00:30:23,282 --> 00:30:25,546
No, estoy bien.
322
00:30:25,719 --> 00:30:27,107
Que sí.
323
00:30:27,185 --> 00:30:28,385
Lo siento.
324
00:30:28,420 --> 00:30:30,854
No llames a mamá.
No quiero preocuparla.
325
00:30:30,923 --> 00:30:31,964
Bueno, adiós.
326
00:30:50,882 --> 00:30:54,865
¡He dicho que estoy bien, mierda!
Me equivoqué. No le des importancia.
327
00:30:58,100 --> 00:31:00,450
No quiero ser grosero,
pero tengo sueño. Adiós.
328
00:31:15,276 --> 00:31:16,891
¿Seguro que no es un ataque al corazón
o algo así?
329
00:31:16,969 --> 00:31:18,459
No, sólo está pedo.
330
00:31:18,537 --> 00:31:22,100
- ¿Llamamos a alguien?
- Le he mirado, pero no tiene papeles.
331
00:31:24,067 --> 00:31:25,736
Es lo que nos faltaba.
¿Qué hacemos?
332
00:31:25,793 --> 00:31:27,121
No lo sé.
333
00:31:30,114 --> 00:31:32,220
Apaga la música.
334
00:31:42,894 --> 00:31:45,761
Dios mío. ¡Roger, date prisa!
335
00:31:46,176 --> 00:31:47,505
¿Qué pasa?
336
00:32:12,390 --> 00:32:14,124
¿Te sientes mejor ahora?
337
00:32:14,192 --> 00:32:16,183
Sí, gracias.
Mucho mejor.
338
00:32:17,147 --> 00:32:19,222
Discúlpame por quedarte
hasta tan tarde.
339
00:32:19,569 --> 00:32:20,851
No, está bien.
340
00:32:21,824 --> 00:32:23,123
¿Has venido en coche?
341
00:32:23,538 --> 00:32:24,343
No.
342
00:32:24,403 --> 00:32:26,013
¿Vives por aquí?
343
00:32:26,375 --> 00:32:28,737
No, estoy de paso.
Buscaré un hotel.
344
00:32:28,807 --> 00:32:30,741
Será difícil a estas horas.
345
00:32:31,410 --> 00:32:32,771
Me las apañaré.
346
00:32:34,085 --> 00:32:38,170
No, es mejor que te acompañe.
De todas formas, me pilla de camino.
347
00:32:47,854 --> 00:32:50,221
Éste es el único hotel.
348
00:32:51,056 --> 00:32:53,888
Si te ven aparecer así
podría darles miedo.
349
00:32:54,147 --> 00:32:56,908
- ¿Miedo de qué?
- No lo sé.
350
00:32:57,958 --> 00:33:00,366
De ver un fantasma.
Es aquí.
351
00:33:19,256 --> 00:33:20,249
Échate.
352
00:33:23,178 --> 00:33:24,689
Dios mío. ¿Qué pasa?
353
00:33:25,479 --> 00:33:27,695
- Lo siento, Suzan.
- No pasa nada. Me alegro de verte.
354
00:33:27,949 --> 00:33:29,365
Necesito ayuda.
355
00:33:29,897 --> 00:33:31,257
Necesito una habitación.
356
00:33:31,403 --> 00:33:35,066
- Es para un amigo.
- ¿Un amigo? ¿Dónde está?
357
00:33:35,269 --> 00:33:36,233
Ahí mismo.
358
00:33:42,504 --> 00:33:45,500
- ¿De dónde viene?
- No lo sé.
359
00:33:53,791 --> 00:33:56,992
Se paga por adelantado.
Son 60 francos.
360
00:34:08,630 --> 00:34:12,114
Alguien me mangó el dinero.
Te juro que tenía cien francos.
361
00:34:13,245 --> 00:34:14,258
Es verdad.
362
00:34:15,797 --> 00:34:17,781
No tienes por qué creerme.
363
00:34:25,750 --> 00:34:29,187
Lili, haz lo que quieras,
pero yo no quiero involucrarme en esto.
364
00:34:29,341 --> 00:34:31,229
Te pagaré mañana, Suzan.
365
00:34:37,102 --> 00:34:40,018
- ¿Tienes un cigarrillo?
- No, yo no fumo.
366
00:34:40,257 --> 00:34:42,139
Pero he encontrado una habitación.
367
00:34:42,207 --> 00:34:44,976
Puedes descansar un poco.
Lo necesitas.
368
00:34:46,290 --> 00:34:48,069
¿Por qué haces esto por mí?
369
00:35:24,463 --> 00:35:25,743
¿Qué haces aquí?
370
00:35:27,185 --> 00:35:28,446
Te estaba esperando.
371
00:35:29,800 --> 00:35:33,755
Debo estar soñando, Thomas.
Son las 06:00 y ya estás levantado.
372
00:35:33,943 --> 00:35:35,315
¿No te has acostado?
373
00:35:35,541 --> 00:35:37,554
- Cálmate, Lili.
- No me llames Lili.
374
00:35:37,629 --> 00:35:39,290
¿Quieres un café?
375
00:35:39,826 --> 00:35:41,736
Cuanto más confíe en ti
más te aprovecharás.
376
00:35:41,737 --> 00:35:43,156
Arréglame eso.
377
00:35:51,802 --> 00:35:54,393
- ¿Por qué me rechazas?
- No lo hago.
378
00:35:55,703 --> 00:35:58,038
- ¿De verdad has dormido?
- No te preocupes. He dormido bien.
379
00:35:58,380 --> 00:36:00,277
Siempre nos levantamos temprano
en la escuela.
380
00:36:00,508 --> 00:36:03,014
Pareces un despojo.
Hay que estar fresco para la comunión.
381
00:36:03,194 --> 00:36:05,984
No, Lili. No te pongas nerviosa
con la comunión.
382
00:36:11,997 --> 00:36:15,125
Sabes, Lili,
he soñado que me moría.
383
00:36:15,200 --> 00:36:17,361
Corta el rollo.
¿Qué te ha pasado?
384
00:36:17,721 --> 00:36:18,885
¿Quieres que te lo cuente?
385
00:36:19,078 --> 00:36:21,302
Ahora todos quieren
contarme sus sueños.
386
00:36:21,625 --> 00:36:23,364
Sí, adelante, si así lo deseas.
387
00:36:23,636 --> 00:36:26,001
Se suponía que yo tenía
que llevarle dinero a un tipo.
388
00:36:26,269 --> 00:36:27,738
Un tipo que había visto antes...
389
00:36:28,136 --> 00:36:30,474
Hazme un favor, Thomas.
Ve al grano.
390
00:36:30,951 --> 00:36:32,823
Luego había otro tipo
que quería matarme.
391
00:36:32,829 --> 00:36:35,980
Me agarró de la garganta.
Pensé que iba a morir, de verdad.
392
00:36:36,054 --> 00:36:38,545
Me desperté,
pero todavía estaba en el sueño.
393
00:36:38,786 --> 00:36:42,909
Entonces comprendí que el otro tipo,
el primero, me había salvado la vida.
394
00:36:43,408 --> 00:36:46,188
Tanto mejor.
Tu historia tiene un final feliz.
395
00:36:48,199 --> 00:36:49,940
Nunca olvidaré a ese tipo.
396
00:36:49,943 --> 00:36:53,427
Estaba sucio, con barba
y ropa de invierno.
397
00:36:53,588 --> 00:36:56,338
Estaba pálido, como un fantasma.
398
00:36:58,200 --> 00:36:59,333
¿Qué te pasa?
399
00:36:59,867 --> 00:37:00,712
Nada.
400
00:37:04,394 --> 00:37:07,445
- ¿De qué va todo ese sueño?
- Ya te lo he contado.
401
00:37:07,719 --> 00:37:10,058
Cuéntamelo otra vez. Venga.
402
00:37:13,058 --> 00:37:16,003
Y después dejó que me fuera.
403
00:37:16,647 --> 00:37:19,692
Pero estoy seguro
de que mató al otro.
404
00:37:24,936 --> 00:37:27,327
Escucha.
No pienses más en eso.
405
00:37:27,522 --> 00:37:29,373
Estoy aquí.
Estás fuera de peligro.
406
00:37:31,299 --> 00:37:32,636
¿Por qué tiemblas?
407
00:37:34,713 --> 00:37:37,209
Te he dicho que era un sueño.
408
00:37:42,412 --> 00:37:44,511
Sabes, Lili,
no podría vivir sin ti.
409
00:37:44,546 --> 00:37:45,876
¡Dios, no!
410
00:37:47,045 --> 00:37:49,054
Tienes que endurecer tu corazón.
411
00:37:49,826 --> 00:37:51,898
Si no, ¿qué va a ser de ti?
412
00:37:52,110 --> 00:37:53,743
Debes ser razonable.
413
00:37:54,357 --> 00:37:56,024
Razonable y feliz.
414
00:37:58,036 --> 00:37:59,203
De acuerdo.
415
00:38:00,501 --> 00:38:01,905
Ahora tienes que dormir.
416
00:38:03,942 --> 00:38:06,604
¿Dónde transcurría tu sueño?
417
00:38:08,854 --> 00:38:11,164
Cerca del cementerio.
418
00:38:26,819 --> 00:38:27,898
Estás ahí.
419
00:38:28,434 --> 00:38:31,663
Puedes quitarte el traje. La comunión
se ha terminado. Ya no vas a hacerla.
420
00:38:32,500 --> 00:38:34,464
No haga tanto ruido.
Mi madre está durmiendo.
421
00:38:36,427 --> 00:38:37,740
Baja del columpio, Thomas.
422
00:38:40,680 --> 00:38:43,927
Sabes, la confesión fue anoche.
423
00:38:44,506 --> 00:38:48,050
Estuvimos esperándote en la capilla.
Todos tus amigos estaban allí.
424
00:38:49,156 --> 00:38:52,056
Tal vez piensas que retirarse
significa no hacer nada bueno.
425
00:38:52,631 --> 00:38:53,578
¿Eh, Thomas?
426
00:38:55,099 --> 00:38:58,004
- No pude hacerlo.
- Eso es muy lamentable.
427
00:38:58,143 --> 00:39:00,860
Si crees que iba a dejarte tomar
la comunión en pecado mortal...
428
00:39:01,052 --> 00:39:02,310
...es que no me conoces.
429
00:39:02,980 --> 00:39:04,940
No haga eso.
Estará toda mi familia.
430
00:39:04,941 --> 00:39:07,068
Pues dile a tu familia
que lo siento mucho.
431
00:39:07,253 --> 00:39:09,529
Y no olvides contárselo
a tu verdadera madre.
432
00:39:13,673 --> 00:39:16,169
Escuche, siento lo de anoche.
433
00:39:17,423 --> 00:39:18,809
Alguien intentó matarme.
434
00:39:19,374 --> 00:39:21,716
Si quiere, se lo cuento todo.
435
00:39:22,011 --> 00:39:24,448
Sólo tengo que asegurarme
de que no dirá nada.
436
00:39:24,949 --> 00:39:26,353
Tiene que confesarme.
437
00:39:30,648 --> 00:39:31,985
Buenos días, Padre.
438
00:39:33,047 --> 00:39:34,256
Disculpe mi atuendo.
439
00:39:35,020 --> 00:39:36,152
Buenos días.
440
00:39:36,589 --> 00:39:38,335
Te dije que no salieras de casa.
441
00:39:38,534 --> 00:39:41,657
Te quedas conmigo. Nada de vagabundear
por aquí. Vuelve a entrar.
442
00:39:41,664 --> 00:39:43,883
¿Sabía que Thomas no vino
a confesarse anoche?
443
00:39:44,083 --> 00:39:46,493
¿Anoche?
Sí, fue culpa mía.
444
00:39:46,553 --> 00:39:48,409
Se quedó conmigo, estaba enferma.
445
00:39:51,042 --> 00:39:52,686
Entonces tendré que tomarle
la confesión ahora.
446
00:39:53,123 --> 00:39:53,950
Sí.
447
00:40:12,873 --> 00:40:14,591
Soy yo. ¿Puedes abrir?
448
00:40:22,559 --> 00:40:25,042
¿Por qué me miras así?
¿Tanto he cambiado?
449
00:40:26,769 --> 00:40:27,914
¿Luc no está aquí?
450
00:40:28,909 --> 00:40:29,935
¿Estás solo?
451
00:40:33,150 --> 00:40:34,911
Creí que te alegrarías de verme.
452
00:40:35,408 --> 00:40:37,223
No me estoy pasando.
453
00:40:37,746 --> 00:40:39,019
No te esperaba.
454
00:40:39,328 --> 00:40:42,092
Me dijiste Auvillar.
Sólo hay un hotel aquí.
455
00:40:42,434 --> 00:40:43,726
Es todo lo que necesitaba.
456
00:40:44,025 --> 00:40:45,995
He traído esto. Nunca se sabe.
457
00:40:47,102 --> 00:40:49,066
Escribieron sobre vosotros
en el periódico.
458
00:40:49,257 --> 00:40:50,409
Escucha esto.
459
00:40:51,036 --> 00:40:54,931
"Dos presos se fugaron
el viernes al acabar el día...
460
00:40:54,932 --> 00:40:57,748
...aprovechando la confusión
causada por una huelga de hambre".
461
00:40:59,201 --> 00:41:00,744
¿Estamos esperando a Luc?
462
00:41:02,978 --> 00:41:05,052
- Se acabó, Alice.
- Sí, se acabó.
463
00:41:05,611 --> 00:41:07,537
Lograsteis escapar.
Yo me encargo del resto.
464
00:41:07,538 --> 00:41:09,622
Fue Luc quien nos sacó.
Yo no quería.
465
00:41:09,623 --> 00:41:12,891
Me estás cabreando.
Siempre igual.
466
00:41:12,906 --> 00:41:14,755
Cuando lo has conseguido
tienes que cagarla.
467
00:41:15,051 --> 00:41:15,993
Escucha.
468
00:41:16,882 --> 00:41:18,429
Vamos a hacer lo que dijimos.
469
00:41:18,856 --> 00:41:20,764
Iremos los tres hasta el final.
470
00:41:21,298 --> 00:41:23,300
Irás por tu cuenta hasta el final.
471
00:41:25,096 --> 00:41:27,676
Te llamé ayer para contártelo,
pero no pude.
472
00:41:28,580 --> 00:41:31,427
¿Decirme qué?
No hay nada que decir.
473
00:41:32,269 --> 00:41:34,383
Está todo planeado, todo.
474
00:41:36,904 --> 00:41:38,655
Me sabía la ruta de memoria.
475
00:41:40,627 --> 00:41:44,120
Pont-du-Roi, la frontera, España.
476
00:41:44,486 --> 00:41:46,703
Algeciras, Tánger.
477
00:41:47,498 --> 00:41:49,224
Nadie nos encontrará.
478
00:41:49,729 --> 00:41:50,733
Nadie.
479
00:41:54,618 --> 00:41:55,671
¿Has oído?
480
00:41:59,844 --> 00:42:01,396
Mucha gente va de comunión.
481
00:42:14,988 --> 00:42:16,818
Luc está muerto. Yo lo maté.
482
00:42:40,995 --> 00:42:43,530
- ¿Sigue durmiendo?
- No, se ha ido.
483
00:42:44,172 --> 00:42:46,121
¿Dijo algo?
¿Dejó algún mensaje?
484
00:42:46,323 --> 00:42:47,663
No, ninguno.
485
00:42:49,093 --> 00:42:50,924
Bueno, te pagaré.
486
00:42:51,071 --> 00:42:52,485
Ya está pagado.
487
00:42:52,875 --> 00:42:55,581
¿Cómo? Anoche no tenía dinero.
488
00:42:56,268 --> 00:42:59,088
Lili, no sé qué estás haciendo
y no es asunto mío.
489
00:42:59,089 --> 00:43:01,063
Pero si yo fuera tú
me olvidaría de él.
490
00:43:05,386 --> 00:43:09,252
Una chica vino a buscarle
en un deportivo rojo.
491
00:43:09,258 --> 00:43:12,092
- ¿Sabes quién es?
- ¿Un coche rojo? No.
492
00:43:12,093 --> 00:43:13,678
¿Lo conocías a él al menos?
493
00:43:14,879 --> 00:43:15,603
No.
494
00:43:15,604 --> 00:43:18,052
Cuando bajó esta mañana
vestido y bien afeitado,
495
00:43:18,072 --> 00:43:19,956
¿sabes a quién me recordó?
496
00:43:20,070 --> 00:43:23,516
A mi hermano cuando salió de la cárcel.
Estaba blanco como el papel.
497
00:43:24,634 --> 00:43:26,851
- ¿Cómo era ella?
- Siniestra.
498
00:43:27,096 --> 00:43:29,831
Me pregunto qué estarán
tramando por aquí.
499
00:43:31,903 --> 00:43:32,804
Dos.
500
00:43:33,379 --> 00:43:34,399
Cuatro.
501
00:43:35,670 --> 00:43:38,389
Podrías haber venido a la iglesia.
En realidad, eso lo arruinó todo.
502
00:43:38,398 --> 00:43:40,300
No me encontraba bien.
He dormido mal.
503
00:43:40,566 --> 00:43:42,830
Dios mío. Esperemos
que no se eche a perder.
504
00:43:42,832 --> 00:43:44,444
Sabes que salió muy bien.
505
00:43:44,735 --> 00:43:46,813
- ¿Tú crees?
- Sí, como siempre.
506
00:43:49,522 --> 00:43:50,648
Gracias.
507
00:43:52,036 --> 00:43:53,120
Bravo.
508
00:43:54,499 --> 00:43:56,620
- Admirad esto.
- Toma. Gracias.
509
00:43:57,818 --> 00:43:59,389
Se nota que te has esforzado.
510
00:43:59,653 --> 00:44:02,736
Prefiero hacerlo yo misma
para asegurarme de que está bien.
511
00:44:04,141 --> 00:44:06,069
Deja de comer pan.
512
00:44:07,113 --> 00:44:08,515
¿Cómo se hace eso?
513
00:44:09,217 --> 00:44:10,203
Toma.
514
00:44:11,701 --> 00:44:13,603
- Haz los honores.
- Gracias.
515
00:44:16,003 --> 00:44:17,845
Espero que no olvidaras
pedir un deseo.
516
00:44:18,282 --> 00:44:20,849
- No, pero no se hará realidad.
- ¿Es un secreto?
517
00:44:21,219 --> 00:44:22,939
No, pero es difícil de decir.
518
00:44:23,635 --> 00:44:26,287
Haz un pequeño esfuerzo
y pondrás contenta a tu abuela.
519
00:44:26,606 --> 00:44:29,528
- Cuéntanos.
- No le obligues a hablar.
520
00:44:29,861 --> 00:44:32,596
- Si quieres saberlo, te lo diré.
- Muy bien.
521
00:44:33,397 --> 00:44:34,592
Silencio.
522
00:44:38,007 --> 00:44:39,574
En la vida de cada persona,
523
00:44:40,323 --> 00:44:42,933
...uno debe saber discernir
los verdaderos puntos de inflexión.
524
00:44:44,415 --> 00:44:46,214
Eso es lo más importante.
525
00:44:46,680 --> 00:44:47,967
Hoy, para Thomas,
526
00:44:48,256 --> 00:44:50,846
...es un verdadero punto de inflexión,
porque es el fin de la infancia.
527
00:44:50,881 --> 00:44:52,216
Se lo ha empollado de verdad.
528
00:44:52,283 --> 00:44:54,547
Vas a convertirte en un hombre.
529
00:44:55,009 --> 00:44:57,679
- Pero, ¿qué es un hombre?
- Esto pica.
530
00:44:59,296 --> 00:45:03,274
Un hombre nace
del corazón de un niño...
531
00:45:03,279 --> 00:45:05,456
...igual que un niño nace
del vientre de una madre.
532
00:45:05,530 --> 00:45:06,827
No está mal. ¡Bravo!
533
00:45:09,111 --> 00:45:10,824
Hoy Thomas ha pedido un deseo.
534
00:45:11,116 --> 00:45:14,757
Ahora se levantará y nos dirá
qué le ha pedido al Señor.
535
00:45:21,924 --> 00:45:22,932
He pedido...
536
00:45:23,704 --> 00:45:24,716
No sé.
537
00:45:25,848 --> 00:45:28,000
Pedí que alguien
arrojara una bomba en mi escuela,
538
00:45:28,001 --> 00:45:30,243
...así podría verlos
a todos aplastados...
539
00:45:30,244 --> 00:45:32,393
...hasta que no hubiera vida
en ninguna parte y se acabara el mundo.
540
00:45:32,395 --> 00:45:33,663
Eso es lo que deseé.
541
00:45:39,011 --> 00:45:40,102
¿Estás contento?
542
00:45:41,766 --> 00:45:43,057
Ven conmigo un rato.
543
00:46:05,276 --> 00:46:06,817
Voy a buscar las cerezas.
544
00:46:07,735 --> 00:46:09,070
Deje que la ayude.
545
00:46:14,341 --> 00:46:17,256
Hay ciertas reglas en la vida
que tú pareces desconocer.
546
00:46:17,969 --> 00:46:21,928
Déjalo. Ese deseo es su preocupación.
Tú no puedes entenderlo.
547
00:46:22,331 --> 00:46:24,338
Me estáis jodiendo entre todos.
548
00:46:25,603 --> 00:46:27,470
Eres tan gilipollas como el otro.
549
00:46:27,738 --> 00:46:29,807
Y el niño es tan gilipollas
como los dos.
550
00:46:30,836 --> 00:46:32,749
Dile a tu madre que he ido a pescar.
551
00:46:53,882 --> 00:46:56,363
Escucha.
Quédate al menos para la foto.
552
00:47:01,361 --> 00:47:03,569
Por favor, Papá. Si no lo haces
por nosotros, hazlo por Mamá.
553
00:47:03,916 --> 00:47:06,310
Ella ha tenido muchos problemas.
No es culpa suya.
554
00:47:07,309 --> 00:47:08,690
Dime algo.
555
00:47:15,412 --> 00:47:17,153
Escucha. ¡Habla de una vez!
556
00:47:17,423 --> 00:47:19,560
Nunca sabemos lo que piensas.
Siempre te escabulles.
557
00:47:19,846 --> 00:47:21,593
¿Quieres saber lo que pienso?
558
00:47:26,069 --> 00:47:27,414
¿Ves esto?
559
00:47:29,276 --> 00:47:31,478
Esto es lo que hago
cuando una mosca me molesta.
560
00:47:33,276 --> 00:47:36,637
No puedo hacer lo mismo contigo,
así que cerré la trampa.
561
00:47:37,333 --> 00:47:39,342
Por eso dicen que soy tolerante.
562
00:47:40,685 --> 00:47:42,314
Pero en el fondo no es cierto.
563
00:48:08,804 --> 00:48:11,080
He puesto un poco de música
para animar las cosas.
564
00:48:11,695 --> 00:48:14,181
El Padre Sorbier comió demasiado.
Ha ido a tomar la siesta.
565
00:48:14,638 --> 00:48:16,813
- Toma, pruébalas, Maurice.
- Gracias.
566
00:48:16,999 --> 00:48:18,248
Son las primeras.
567
00:48:18,653 --> 00:48:20,682
El abuelo me ayudó
a cogerlas esta mañana.
568
00:48:25,833 --> 00:48:28,097
Vamos, vamos.
Todo el mundo sentado.
569
00:48:28,343 --> 00:48:30,656
No se ha terminado, ¿no?
570
00:48:55,853 --> 00:48:56,726
Toma.
571
00:49:00,637 --> 00:49:02,322
Me toca pedir un deseo.
572
00:49:04,359 --> 00:49:06,328
Es tan raro que estemos
todos juntos.
573
00:49:06,795 --> 00:49:08,395
Ha pasado mucho tiempo.
574
00:49:09,433 --> 00:49:10,936
No importa.
575
00:49:12,722 --> 00:49:15,006
Me gustaría que estuviéramos
juntos y felices.
576
00:49:16,960 --> 00:49:18,915
Que Thomas aprendiera
a amar la vida.
577
00:49:20,056 --> 00:49:22,935
Que Lili y Maurice
no estuvieran separados.
578
00:49:24,111 --> 00:49:26,188
Que pudiéramos reunirnos
todos de nuevo.
579
00:49:27,260 --> 00:49:29,595
Y que esta ocasión
no fuera la última.
580
00:49:30,219 --> 00:49:32,593
No están tan jugosas
como otros años, ¿verdad?
581
00:49:36,043 --> 00:49:39,386
Él tomará la foto ahora.
La luz está bien.
582
00:49:39,612 --> 00:49:42,631
Ahora no. Espera un poco.
583
00:49:43,674 --> 00:49:45,308
Esto es tan agradable.
584
00:49:46,165 --> 00:49:47,441
¿No se está bien?
585
00:50:54,719 --> 00:50:57,040
Ya es suficiente.
Voy a taparlo.
586
00:50:59,216 --> 00:51:00,113
Espera.
587
00:51:33,921 --> 00:51:35,685
- ¿Qué quieres?
- ¡Cállate!
588
00:51:35,753 --> 00:51:36,714
¡Martin!
589
00:51:43,535 --> 00:51:44,664
¡Martin!
590
00:51:59,347 --> 00:52:01,389
¡Vamos! ¡No podemos quedarnos aquí!
591
00:52:01,393 --> 00:52:02,842
- ¿Dónde estabas?
- No lo sé. Me fui lejos.
592
00:52:03,139 --> 00:52:05,062
- Tenemos que encontrarla.
- No, tenemos que huir.
593
00:52:41,509 --> 00:52:42,896
Podrías dejarme en casa
durante tres días.
594
00:52:42,899 --> 00:52:44,291
¡Por favor, Thomas!
595
00:52:44,645 --> 00:52:46,751
Ya no hay más clases.
Hemos terminado el programa.
596
00:52:47,035 --> 00:52:49,486
Escucha, Thomas.
No hagamos una escena. Vamos.
597
00:52:50,980 --> 00:52:52,496
Están todos los que querías matar.
598
00:52:52,690 --> 00:52:54,620
- Son como nosotros.
- ¡No son como nosotros!
599
00:52:54,624 --> 00:52:56,504
¡Ten cuidado!
600
00:52:59,577 --> 00:53:01,367
Tu sueño debe haberte dado
esas ideas.
601
00:53:01,381 --> 00:53:04,492
Deja de decir que es un sueño.
Sabes muy bien que es verdad.
602
00:53:09,294 --> 00:53:12,016
Lo sabes, Lili.
No sé qué hacer.
603
00:53:12,483 --> 00:53:14,581
- Si he de decir la verdad.
- ¿Qué verdad?
604
00:53:14,766 --> 00:53:16,993
El tipo de aquella noche
podría ser peligroso.
605
00:53:16,997 --> 00:53:18,051
No digas nada.
606
00:53:39,341 --> 00:53:41,978
¡Thomas, no digas nada!
Ni una palabra.
607
00:53:42,430 --> 00:53:44,510
Perdóname por pedirte eso.
608
00:53:47,507 --> 00:53:48,503
No digas nada.
609
00:53:50,134 --> 00:53:53,116
No te preocupes.
No lo diría de todos modos.
610
00:53:58,776 --> 00:53:59,890
¡Silencio!
611
00:54:44,860 --> 00:54:47,504
Tenemos que hablar, Alice.
Seriamente.
612
00:54:48,118 --> 00:54:49,510
No tengo ganas de hablar.
613
00:55:15,665 --> 00:55:16,503
Escucha, Alice.
614
00:55:16,729 --> 00:55:18,798
Ya no queda nada por hacer
para nosotros dos.
615
00:55:20,328 --> 00:55:22,869
Lo haremos todo
como si él estuviera aquí.
616
00:55:25,618 --> 00:55:28,316
No dejaré que lo olvides, Martin.
Eso es demasiado fácil.
617
00:55:31,221 --> 00:55:32,953
¿Quieres que terminemos odiándonos?
618
00:55:33,212 --> 00:55:36,715
Ya nos odiamos e irá a más.
Va a ser un infierno. Mucho mejor.
619
00:55:37,641 --> 00:55:39,059
Eso es todo lo que pido.
620
00:55:39,899 --> 00:55:41,191
Tengo que mear.
621
00:55:44,706 --> 00:55:47,030
Voy a mear.
¿Quieres acompañarme?
622
00:56:12,037 --> 00:56:13,217
Me las llevo.
623
00:56:24,586 --> 00:56:25,913
Me voy, Alice.
624
00:56:27,403 --> 00:56:28,153
Toma.
625
00:56:33,749 --> 00:56:34,502
Adiós.
626
00:57:14,481 --> 00:57:16,600
No, Roger. No está bien.
Sigue demasiado alto.
627
00:57:16,603 --> 00:57:20,054
Pues claro, si te quedas ahí.
Es mejor fuera.
628
00:57:21,266 --> 00:57:22,982
Sí, aquí está bien.
629
00:57:22,986 --> 00:57:26,778
Pero yo estaré dentro.
No quiero que me explote la cabeza.
630
00:57:26,784 --> 00:57:28,772
Anoche me dijeron
que no podían oír nada.
631
00:57:29,179 --> 00:57:30,157
Buenos días.
632
00:57:31,328 --> 00:57:32,442
¿Molesto?
633
00:57:34,218 --> 00:57:36,368
He oído la música y he entrado.
634
00:57:39,803 --> 00:57:41,142
¿Me pones una copa?
635
00:57:48,541 --> 00:57:50,552
Roger, apágalo.
No puedo oír nada.
636
00:57:56,264 --> 00:57:57,294
¿Qué hacemos?
637
00:57:58,535 --> 00:57:59,827
Lo que tú quieras.
638
00:58:05,109 --> 00:58:06,938
Entonces vamos
a celebrar mi libertad.
639
00:58:07,344 --> 00:58:09,278
Ahora soy libre,
completamente libre.
640
00:58:09,938 --> 00:58:11,003
¿Tú eres libre?
641
00:58:12,557 --> 00:58:13,757
¿Para hacer qué?
642
00:58:17,547 --> 00:58:18,786
No lo sé.
643
00:58:19,447 --> 00:58:22,415
Para soltarte y arriesgarlo todo,
para dar un salto.
644
00:58:23,371 --> 00:58:24,160
Tú...
645
00:58:25,139 --> 00:58:26,085
¿Comprendes?
646
00:58:28,209 --> 00:58:29,114
Es una locura.
647
00:58:29,139 --> 00:58:31,261
Si tienes miedo,
dilo ahora y me iré.
648
00:58:34,818 --> 00:58:36,637
Escucha, Roger.
Terminaré esta mañana.
649
00:58:36,655 --> 00:58:38,776
Bueno. Entonces me voy.
650
00:58:40,086 --> 00:58:41,032
Hasta mañana.
651
00:58:52,704 --> 00:58:53,845
¿Quién era él?
652
00:58:55,205 --> 00:58:56,444
El muerto.
653
00:58:59,884 --> 00:59:02,051
El hombre al que maté
era como un hermano para mí.
654
00:59:02,060 --> 00:59:03,564
No tienes por qué creerme.
655
00:59:04,557 --> 00:59:05,940
Te creo.
656
00:59:07,535 --> 00:59:11,826
Ella estaba siempre con nosotros.
Siempre a su lado.
657
00:59:12,908 --> 00:59:14,904
No debería haber terminado así.
658
00:59:16,074 --> 00:59:18,355
Terminé creyendo
que él siempre tenía razón.
659
00:59:22,135 --> 00:59:23,777
¿El club no abre esta noche?
660
00:59:24,257 --> 00:59:26,114
Es domingo. Está cerrado.
661
00:59:27,718 --> 00:59:29,686
¿Seguro que no quieres
tomar una copa conmigo?
662
00:59:31,517 --> 00:59:34,320
Sí, pero dentro.
Está anocheciendo.
663
00:59:47,878 --> 00:59:49,936
Salid en silencio, por favor.
664
00:59:56,816 --> 00:59:58,015
¿Qué quiere usted?
665
01:00:01,602 --> 01:00:02,821
Me quedé estupefacto...
666
01:00:03,029 --> 01:00:05,778
...por el deseo que contaste
en la mesa con tu familia.
667
01:00:06,458 --> 01:00:09,525
Luego traté de entenderlo
y reflexioné.
668
01:00:10,107 --> 01:00:13,366
Me hizo pensar en la Biblia,
el sexto capítulo del Génesis.
669
01:00:14,160 --> 01:00:15,662
Donde Dios afirma...
670
01:00:16,312 --> 01:00:19,321
"Borraré de la faz de la Tierra
a todos los hombres que yo creé,
671
01:00:20,732 --> 01:00:22,635
...porque me pesa haberlos hecho"
672
01:00:24,339 --> 01:00:26,342
¿Por qué no mantuvo Dios su decisión?
673
01:00:27,171 --> 01:00:29,886
Porque era sensato y evidente
destruirlo todo.
674
01:00:30,840 --> 01:00:33,020
Y luego,
en un gesto incomprensible,
675
01:00:34,073 --> 01:00:35,347
...Él se contradice...
676
01:00:36,577 --> 01:00:38,688
...y comienza una nueva
aventura humana con Noé.
677
01:00:38,922 --> 01:00:41,595
Lo hace contra la razón,
como un acto de locura.
678
01:00:41,799 --> 01:00:43,155
Eso es lo que espero, ¿entiendes?
679
01:00:43,306 --> 01:00:45,862
No me importa.
Me voy.
680
01:00:46,365 --> 01:00:48,136
Espera, Thomas.
Tengo que pedirte perdón.
681
01:00:48,148 --> 01:00:49,838
Esta mañana, antes de la comunión,
oí tu confesión.
682
01:00:50,214 --> 01:00:52,170
Me hablaste de dos criminales.
Los describiste...
683
01:00:52,399 --> 01:00:53,732
...y yo no te creí.
684
01:00:54,809 --> 01:00:56,522
Yo estaba equivocado.
Por eso te pido perdón.
685
01:00:56,523 --> 01:01:00,105
¿Es todo lo que sabe decir?
Yo ya no perdono.
686
01:01:00,262 --> 01:01:02,242
Y lo que le dije esta mañana
también era mentira.
687
01:01:02,268 --> 01:01:04,812
¿Y esto, Thomas?
¿También es mentira?
688
01:01:10,594 --> 01:01:13,062
DOS PRESOS APROVECHAN
UNA HUELGA DE HAMBRE PARA FUGARSE.
689
01:01:14,035 --> 01:01:15,220
Nunca he visto a esos tipos.
690
01:01:15,536 --> 01:01:19,394
Puedes contármelo mañana,
pero tenemos que avisar a la policía.
691
01:02:58,980 --> 01:03:01,028
Él solía decir que hay
dos tipos de personas.
692
01:03:02,600 --> 01:03:05,137
Los que son verdaderamente libres
son los que están en prisión.
693
01:03:13,629 --> 01:03:14,494
¿Y ahora?
694
01:03:15,595 --> 01:03:18,242
- ¿Qué vas a hacer?
- No lo sé.
695
01:03:21,108 --> 01:03:22,912
¿Vas a entregarte a la policía?
696
01:03:23,766 --> 01:03:25,607
No lo sé,
aún no he pensado en eso.
697
01:03:26,486 --> 01:03:28,123
Sólo quería volver a verte.
698
01:03:28,432 --> 01:03:32,134
Verme no es importante.
Es lo que vas a contarles.
699
01:03:32,410 --> 01:03:35,274
- Tienes que explicarles lo que pasó.
- ¡Eso no aclara nada!
700
01:03:35,275 --> 01:03:38,279
Tienes que luchar. ¡No puedes
quedarte aquí sin hacer nada!
701
01:03:38,289 --> 01:03:40,212
Me da igual.
Quiero quedarme contigo.
702
01:03:40,827 --> 01:03:42,636
Estás completamente loco.
703
01:03:56,144 --> 01:03:58,016
¡Vete! ¡Vete!
704
01:03:59,954 --> 01:04:01,624
No puedes quedarte aquí.
705
01:04:02,493 --> 01:04:03,495
Vete.
706
01:04:09,689 --> 01:04:11,006
Vete fuera.
707
01:05:01,180 --> 01:05:03,136
Toma. Es mi casa.
708
01:05:03,468 --> 01:05:05,787
Tengo que ocuparme de algo.
Espérame.
709
01:05:35,458 --> 01:05:39,221
Recuerdo que dije "Nunca lo amaré".
Y tú dijiste "Sí, todo llegará".
710
01:05:39,222 --> 01:05:41,066
Ya puedes ver que nunca lo hizo.
711
01:05:41,067 --> 01:05:44,320
Dijiste que yo era frágil, que necesitaba
seguridad, que él era responsable.
712
01:05:44,323 --> 01:05:45,719
Yo quería ir a París.
713
01:05:46,298 --> 01:05:48,470
Yo estaba preparada.
Debería haberme ido.
714
01:05:48,852 --> 01:05:50,310
Pero no lo hice,
porque nunca había hecho nada.
715
01:05:50,312 --> 01:05:52,375
Pero ahora nadie me detendrá,
ni tú ni nadie.
716
01:05:52,376 --> 01:05:54,974
Siéntate.
Por favor, siéntate.
717
01:05:55,252 --> 01:05:57,344
No puedo.
Él me está esperando.
718
01:05:57,439 --> 01:06:00,906
Pero no tiene que ser ya mismo.
719
01:06:01,302 --> 01:06:03,934
¿Por qué tanta prisa?
Mira el reloj.
720
01:06:03,969 --> 01:06:05,711
¡Maldito apagón!
No veo nada.
721
01:06:05,717 --> 01:06:07,344
No puedes irte, he cerrado.
722
01:06:07,553 --> 01:06:09,341
No es cierto, Lili.
Dime que no es verdad.
723
01:06:09,342 --> 01:06:10,596
Es verdad.
724
01:06:11,359 --> 01:06:12,428
Es verdad.
725
01:06:14,222 --> 01:06:16,555
Sólo he venido por un motivo,
por Thomas.
726
01:06:17,415 --> 01:06:19,795
Ve a esperarle el sábado
cuando salga del colegio.
727
01:06:19,979 --> 01:06:21,243
Y dile...
728
01:06:24,424 --> 01:06:26,898
Dile que volveré a por él
en cuanto pueda,
729
01:06:27,036 --> 01:06:29,878
...muy pronto,
para llevarle conmigo.
730
01:06:29,883 --> 01:06:31,069
¿Puedes decírselo?
731
01:06:32,415 --> 01:06:35,310
¡No!
¡No, no te vayas!
732
01:06:38,444 --> 01:06:40,060
Tienes que dejarme.
733
01:06:40,560 --> 01:06:42,584
Tienes que dejar que me vaya.
734
01:06:47,540 --> 01:06:50,917
No, no lo hagas.
Por favor, no.
735
01:07:17,828 --> 01:07:19,726
Busco al hombre
que estaba antes conmigo.
736
01:07:21,210 --> 01:07:22,363
No lo he visto.
737
01:07:25,285 --> 01:07:26,789
Estoy segura de que volvió.
738
01:07:28,338 --> 01:07:29,728
Aquí no ha venido.
739
01:07:30,193 --> 01:07:32,784
- ¿Tiene alguna idea?
- Si lo supiera, no se lo diría.
740
01:07:35,136 --> 01:07:36,735
¡Adelante, sírvase usted!
741
01:07:37,188 --> 01:07:39,281
Le he hecho una pregunta.
Dese prisa.
742
01:07:39,523 --> 01:07:41,260
¡A la mierda!
¿Le gusta la respuesta?
743
01:07:41,266 --> 01:07:42,674
¡Vamos, piérdase!
744
01:07:45,555 --> 01:07:47,622
¡Tengo prisa! ¡Rápido!
745
01:08:44,775 --> 01:08:46,082
Él la matará.
746
01:09:53,260 --> 01:09:54,962
No puedo caminar más.
747
01:09:55,663 --> 01:09:57,592
- ¿A dónde vas?
- No lo sé.
748
01:09:58,392 --> 01:09:59,350
¿Dónde vives?
749
01:10:00,327 --> 01:10:02,142
¿Eres sordo?
¿Dónde está tu casa?
750
01:10:02,790 --> 01:10:03,967
No tengo ninguna.
751
01:10:05,913 --> 01:10:07,323
¿Puedo quedarme contigo?
752
01:10:07,397 --> 01:10:08,510
No, no puedes.
753
01:10:09,335 --> 01:10:10,781
¿Por qué? ¿Vas lejos?
754
01:10:11,508 --> 01:10:12,824
Sí, muy lejos.
755
01:10:16,526 --> 01:10:18,284
Quita el limpiaparabrisas.
Ya no llueve.
756
01:10:23,926 --> 01:10:25,980
- ¿Cuántos años tienes?
- Trece.
757
01:10:27,442 --> 01:10:31,185
A tu edad yo estaba
enamorada de dos chicos.
758
01:10:35,128 --> 01:10:37,257
Eran como hermanos
y yo era como su hermana.
759
01:10:37,564 --> 01:10:40,270
- Nunca nos separábamos.
- ¿Os separasteis después?
760
01:10:48,916 --> 01:10:49,807
Sal.
761
01:10:50,986 --> 01:10:52,245
Espera un poco.
762
01:10:52,885 --> 01:10:55,681
No puedo esperar.
Tengo que ir a buscarlos.
763
01:10:58,161 --> 01:11:00,885
Y si no estuvieran por aquí,
764
01:11:01,417 --> 01:11:02,915
¿te irías conmigo?
765
01:11:03,833 --> 01:11:05,842
- Claro.
- ¿De verdad?
766
01:11:08,006 --> 01:11:09,126
Venga, cállate.
767
01:12:12,179 --> 01:12:14,456
Su hijo está a salvo con su padre.
768
01:12:15,470 --> 01:12:16,973
No es necesario
que esté de pie.
769
01:12:19,577 --> 01:12:21,229
También he informado a su familia.
770
01:12:23,040 --> 01:12:24,002
¿Mi familia?
771
01:12:24,805 --> 01:12:25,870
Sí.
772
01:12:27,145 --> 01:12:30,013
Sus padres, su marido.
Siéntese.
773
01:12:40,033 --> 01:12:44,107
Tendrá que hacer un esfuerzo
y darnos tantos detalles como pueda.
774
01:12:45,713 --> 01:12:47,422
Es esencial para nosotros.
775
01:12:48,187 --> 01:12:49,454
¿Detalles?
776
01:12:50,092 --> 01:12:52,388
Sí, los detalles del asesinato.
777
01:12:52,765 --> 01:12:54,200
¿Cómo sucedió?
778
01:12:58,099 --> 01:12:59,189
No lo sé.
779
01:13:01,225 --> 01:13:03,632
Todo sucedió muy rápido.
No vi nada.
780
01:13:06,544 --> 01:13:08,022
Intente recordar.
781
01:13:12,628 --> 01:13:13,568
¡No!
782
01:13:14,161 --> 01:13:15,007
¡No!
783
01:13:57,279 --> 01:13:58,751
¿Te han interrogado?
784
01:13:59,590 --> 01:14:02,035
He dicho lo que vi. Eso es todo.
785
01:14:03,115 --> 01:14:04,750
Parecían muy preocupados.
786
01:14:05,455 --> 01:14:07,119
Estuve toda la noche.
787
01:14:08,466 --> 01:14:09,709
¿No te pidieron nada?
788
01:14:11,247 --> 01:14:12,050
No.
789
01:14:12,818 --> 01:14:14,377
Tomaron fotos.
790
01:14:14,858 --> 01:14:15,838
¿Fotos?
791
01:14:17,510 --> 01:14:20,079
Sí, fotos de la casa.
No tocaron nada.
792
01:14:21,172 --> 01:14:23,351
Espera. Iré a por azúcar.
793
01:14:41,623 --> 01:14:42,795
¿Qué estás haciendo?
794
01:14:44,632 --> 01:14:47,365
Recogiendo esto.
Es una rama de la tormenta.
795
01:14:47,771 --> 01:14:50,310
Deja eso.
¿A dónde vas?
796
01:14:50,672 --> 01:14:52,013
A la comisaría.
797
01:14:52,463 --> 01:14:54,015
Tengo que estar
antes del mediodía.
798
01:14:54,611 --> 01:14:58,343
Ni siquiera son las nueve. No puedes
salir así. Necesitas descansar.
799
01:15:00,303 --> 01:15:01,640
No ha cambiado.
800
01:15:03,205 --> 01:15:04,592
¿El qué no ha cambiado?
801
01:15:05,431 --> 01:15:06,419
La habitación.
802
01:15:07,267 --> 01:15:08,837
Tú, todo.
803
01:15:16,023 --> 01:15:19,016
No me lo recrimines,
pero no puedo quedarme aquí.
804
01:15:20,233 --> 01:15:23,431
¿A dónde vas a ir?
Tu casa está en manos de...
805
01:15:23,613 --> 01:15:25,672
Sí, de la policía. Puedes decirlo.
806
01:15:26,762 --> 01:15:28,476
Necesito un poco de aire.
807
01:15:30,276 --> 01:15:31,913
¿Ves qué bien se está fuera?
808
01:15:32,537 --> 01:15:34,505
¿No irás a salir?
809
01:15:35,973 --> 01:15:37,603
¿Por qué? ¿Por los vecinos?
810
01:15:38,161 --> 01:15:39,722
No me preocupan los vecinos.
811
01:15:40,313 --> 01:15:41,969
Veo que no estás bien.
812
01:15:42,173 --> 01:15:45,057
Quiero cuidar de ti.
Cuídate. Mírame.
813
01:15:45,211 --> 01:15:46,504
No estoy enferma.
814
01:15:47,671 --> 01:15:51,076
Antes lo estaba. Intentaba
vivir como tú y no podía.
815
01:15:59,689 --> 01:16:01,621
Siempre tenía miedo
de hacer algo mal.
816
01:16:07,358 --> 01:16:09,387
¿De qué estás hablando?
817
01:16:13,694 --> 01:16:15,559
Has perdido la cabeza.
818
01:16:16,506 --> 01:16:19,924
Lo has tirado todo por la borda
sin intentar superarlo.
819
01:16:26,677 --> 01:16:28,712
Es como si quisieras hacernos daño.
820
01:16:29,923 --> 01:16:32,513
No quería haceros daño,
lo hice por mí.
821
01:16:33,396 --> 01:16:34,763
Por mí y por él.
822
01:16:35,305 --> 01:16:36,340
¿Por él?
823
01:16:37,441 --> 01:16:40,320
Se fugó de la cárcel.
Es un hombre buscado.
824
01:16:40,660 --> 01:16:43,741
Lo quería exactamente por eso,
porque estaba perdido.
825
01:16:45,080 --> 01:16:48,216
No conseguirás que me crea
que te enamoraste de un hombre así.
826
01:16:49,637 --> 01:16:50,468
No.
827
01:16:52,081 --> 01:16:53,815
No, nunca lo creeré.
828
01:16:56,664 --> 01:16:58,698
Tú querías perderte y lo has hecho.
829
01:17:01,940 --> 01:17:04,157
Encontrarse y perderse
son la misma cosa.
830
01:17:10,785 --> 01:17:11,799
Vete.
831
01:18:41,684 --> 01:18:43,100
Me gustaría ver a Thomas.
832
01:18:44,905 --> 01:18:47,304
Después de lo que ha pasado
no parece muy razonable.
833
01:18:48,409 --> 01:18:49,569
Sólo un momento.
834
01:18:50,910 --> 01:18:53,736
No, creo que es mejor
dejar que pase un tiempo.
835
01:18:57,949 --> 01:18:59,129
¿Qué le has dicho?
836
01:19:00,032 --> 01:19:03,724
Le he dicho
que ibas a hacer un viaje.
837
01:19:04,591 --> 01:19:06,088
Es la mejor solución.
838
01:19:08,637 --> 01:19:09,827
Déjame verle.
839
01:19:12,552 --> 01:19:14,293
Está bastante trastornado.
840
01:19:16,274 --> 01:19:19,288
No diré nada. Sólo quiero
verle un par de minutos.
841
01:19:20,738 --> 01:19:22,585
Un minuto, si quieres.
842
01:19:30,942 --> 01:19:31,851
Papá.
843
01:19:39,299 --> 01:19:40,419
¿Qué haces?
844
01:19:41,493 --> 01:19:43,296
Vamos a ver una proyección, ¿vale?
845
01:19:46,648 --> 01:19:48,140
¿Crees que es bueno
que te levantes?
846
01:19:48,156 --> 01:19:49,281
¿Qué te preocupa?
847
01:20:03,371 --> 01:20:06,026
- ¿Qué edad tenía yo?
- Un año.
848
01:20:11,140 --> 01:20:12,914
¿Mamá se va de viaje sola?
849
01:20:14,584 --> 01:20:15,592
¿Por qué lo preguntas?
850
01:20:18,106 --> 01:20:22,140
Porque anoche había maletas
y ella estaba con alguien.
851
01:20:25,188 --> 01:20:26,315
En la cama.
852
01:20:28,867 --> 01:20:29,889
¿Es eso amor?
853
01:20:31,472 --> 01:20:34,590
- ¿Hablas de eso con tus amigos?
- No tengo amigos.
854
01:20:35,004 --> 01:20:36,537
Pero, sí, algo he oído.
855
01:20:36,698 --> 01:20:38,668
Yo creía que era
diferente con ella.
856
01:20:51,231 --> 01:20:53,230
Esta película casera es un rollo.
857
01:20:54,035 --> 01:20:56,273
No deberías perder el tiempo
viendo esas cosas.
858
01:20:58,592 --> 01:20:59,389
Dime.
859
01:21:00,889 --> 01:21:04,245
Tal vez no se haya ido.
¿No quieres ver a mamá?
860
01:21:06,078 --> 01:21:06,838
No.
861
01:21:08,723 --> 01:21:10,403
Sería demasiado difícil.
862
01:21:12,759 --> 01:21:14,245
No serviría de nada.
863
01:21:22,140 --> 01:21:23,174
¿Qué estás haciendo?
864
01:21:23,683 --> 01:21:25,328
Miro tu colección de barcos.
865
01:21:32,460 --> 01:21:33,887
¿Qué te gustaría?
866
01:21:35,444 --> 01:21:38,610
¿Qué me gustaría? No lo sé.
867
01:21:41,961 --> 01:21:43,487
Me gustaría no ir más al colegio.
868
01:21:44,201 --> 01:21:46,013
Por lo menos, no al religioso.
869
01:21:46,733 --> 01:21:48,193
Me gustaría tener amigos.
870
01:21:49,665 --> 01:21:51,856
Y me gustaría reunirme con ellos.
871
01:21:52,486 --> 01:21:55,052
Bueno, tendrás que esperar
un poco para todo eso.
872
01:21:55,053 --> 01:21:57,401
Sí, lo sé.
Esperar, siempre esperar.
873
01:21:57,436 --> 01:22:01,939
No, quiero decir,
¿qué te gustaría en este momento?
874
01:22:06,427 --> 01:22:08,323
Pasear en bici
si hace buen tiempo.
875
01:22:21,138 --> 01:22:23,721
Me dijeron que viniera
antes del mediodía.
876
01:22:34,743 --> 01:22:37,940
DOS PRESOS APROVECHAN
UNA HUELGA DE HAMBRE PARA FUGARSE.
877
01:22:44,306 --> 01:22:47,316
Tome. Sólo tiene que firmar aquí.
878
01:22:50,269 --> 01:22:51,677
Sí, yo le dictaré.
879
01:22:51,953 --> 01:22:55,550
El viernes por la tarde, el director
de la central reafirmó su negativa...
880
01:22:55,551 --> 01:22:57,375
Esto no es lo que pasó.
881
01:22:58,217 --> 01:22:59,330
Un momento.
882
01:23:01,889 --> 01:23:03,911
No, él no me amenazó.
883
01:23:04,294 --> 01:23:05,569
No puedo firmarlo.
884
01:23:05,787 --> 01:23:09,645
Lo importante es lo que
él dijo en el hospital, antes de...
885
01:23:10,179 --> 01:23:11,153
¿Está muerto?
886
01:23:12,904 --> 01:23:14,325
Lo están operando.
887
01:23:14,998 --> 01:23:16,579
A menos que un milagro...
888
01:23:18,379 --> 01:23:19,987
En cualquier caso, él mintió.
889
01:23:21,145 --> 01:23:22,754
Yo sabía que le buscaban.
890
01:23:23,748 --> 01:23:25,284
Quería irme con él.
891
01:23:27,800 --> 01:23:29,887
¿Se da cuenta
de lo que está diciendo?
892
01:23:30,610 --> 01:23:32,059
Estoy diciendo la verdad.
893
01:23:34,029 --> 01:23:35,598
Elizabeth Ravenel,
894
01:23:36,542 --> 01:23:37,909
...preste mucha atención.
895
01:23:39,453 --> 01:23:42,445
Eso es complicidad con un criminal.
896
01:23:43,409 --> 01:23:45,280
Su pequeña broma
podría costarle cara.
897
01:23:47,827 --> 01:23:49,414
Le han pasado muchas cosas.
898
01:23:51,153 --> 01:23:54,671
Le aconsejo que descanse
y reflexione.
899
01:23:56,210 --> 01:23:57,708
Ya lo he pensado.
900
01:23:58,389 --> 01:24:00,028
Sé quién es Martin.
901
01:24:01,147 --> 01:24:03,180
Sé lo que ha hecho.
Lo sé todo.
62221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.