Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,620 --> 00:01:06,915
En el sur la confederaci�n agonizaba...
2
00:01:08,460 --> 00:01:10,379
V�ctima de las heridas
infligidas por Sherman.
3
00:01:10,380 --> 00:01:12,080
En el valle del Shenandoah...
4
00:01:13,620 --> 00:01:16,459
...los ej�rcitos del norte avanzaban
hacia una victoria inevitable.
5
00:01:16,460 --> 00:01:19,330
Pero en la inmensa tierra
de nadie del oeste...
6
00:01:19,420 --> 00:01:21,505
el destino segu�a siendo incierto.
7
00:01:21,620 --> 00:01:24,299
All� un �ltimo y arriesgado
sue�o de victoria sudista...
8
00:01:24,300 --> 00:01:26,619
fue perseguido en la batalla de la
monta�a roja por el general Quantrell,...
9
00:01:26,620 --> 00:01:31,175
...h�roe confederado, soldado fan�tico y
experto en la guerra de guerrillas.
10
00:02:10,620 --> 00:02:11,845
Oficina de tasaci�n.
11
00:02:18,206 --> 00:02:19,679
�T�!
12
00:02:19,680 --> 00:02:21,730
�Qu� quieres?
13
00:02:21,820 --> 00:02:23,750
Por favor... puedo explic�rtelo.
14
00:02:24,820 --> 00:02:25,939
Te dar� lo que pidas.
15
00:02:25,940 --> 00:02:27,415
Yo no...
16
00:03:04,560 --> 00:03:07,165
�Ha visto alguna vez una bala como �sta?
17
00:03:08,040 --> 00:03:11,550
De eso no entiendo Sheriff,
yo solo le voy a enterrar.
18
00:03:12,560 --> 00:03:14,095
Est� bien, es todo suyo.
19
00:03:15,440 --> 00:03:16,815
Gracias.
20
00:03:18,520 --> 00:03:20,039
�Y bien Sheriff?
21
00:03:20,040 --> 00:03:22,865
�Hab�as visto alguna vez una bala como �sta?
22
00:03:23,280 --> 00:03:25,359
Confederada, de un rev�lver reglamentario.
23
00:03:25,360 --> 00:03:26,319
�Seguro?
24
00:03:26,320 --> 00:03:27,199
Seguro.
25
00:03:27,200 --> 00:03:28,959
Pero no he visto ninguna
en esta zona desde hace tiempo.
26
00:03:28,960 --> 00:03:29,959
Pues aclarado.
27
00:03:29,960 --> 00:03:30,839
�Aclarado el qu�?
28
00:03:30,840 --> 00:03:32,159
Ya le he dicho que es una bala rebelde.
29
00:03:32,160 --> 00:03:33,519
Y Lane Waldron es un Rebelde.
30
00:03:33,520 --> 00:03:34,959
Pero no por eso es un asesino.
31
00:03:34,960 --> 00:03:36,359
- Todos lo son.
- Vamos por �l.
32
00:03:36,360 --> 00:03:37,640
�Eh chicos, esperad!
33
00:03:37,920 --> 00:03:40,298
�Cu�nto tiempo quiere esperar Sheriff?
34
00:03:40,469 --> 00:03:41,679
Ha matado a un funcionario.
35
00:03:41,680 --> 00:03:44,559
�l dio su palabra cuando
le capturaron en Vicksburg.
36
00:03:44,560 --> 00:03:46,639
No ha vuelto a mezclarse
con los rebeldes.
37
00:03:46,640 --> 00:03:48,439
Vive aqu�, igual que nosotros.
38
00:03:48,440 --> 00:03:49,719
V�monos.
39
00:03:49,720 --> 00:03:51,439
No pod�is colgar a un hombre solo por...
40
00:03:51,440 --> 00:03:55,319
Si no lo ha hecho �l, �por qu� sali�
tan deprisa del pueblo esta ma�ana?
41
00:03:55,320 --> 00:03:56,559
�T� le viste?
42
00:03:56,560 --> 00:03:59,319
Le vi salir corriendo de ah�
como si hubiese un incendio.
43
00:03:59,320 --> 00:04:02,919
Walt le vio cabalgando hacia el este,
como si no le importase reventar su caballo.
44
00:04:02,920 --> 00:04:04,795
- Es cierto.
- �Vamos Sheriff!
45
00:04:05,200 --> 00:04:07,959
Hay que atraparlo antes
de que vuelva a su querido sur.
46
00:04:07,960 --> 00:04:12,679
�Por qu� os molest�is en elegir un sheriff,
si os tom�is la justicia por vuestra mano?
47
00:04:12,680 --> 00:04:15,415
Te necesitamos para
poder ahorcar legalmente.
48
00:04:44,880 --> 00:04:46,360
Ah� est�, vamos por �l.
49
00:06:14,640 --> 00:06:17,045
�Alto el fuego!
�est�s atrapado Lane!
50
00:06:17,360 --> 00:06:19,215
M�s vale que te est�s quieto.
51
00:06:30,120 --> 00:06:31,879
�A qu� viene todo esto Sheriff?
52
00:06:31,880 --> 00:06:33,150
�A d�nde ibas Lane?
53
00:06:33,440 --> 00:06:34,519
Eso es cosa m�a.
54
00:06:34,520 --> 00:06:36,670
- Sucio ladr�n rebelde.
- �C�llate!
55
00:06:39,320 --> 00:06:41,345
Balas confederadas.
56
00:06:42,040 --> 00:06:43,839
Esta gente cree que has matado a Jim Brade.
57
00:06:43,840 --> 00:06:45,055
A Brade... Yo solo.
58
00:06:47,040 --> 00:06:48,740
Usted ya me conoce, Sheriff.
59
00:06:49,320 --> 00:06:51,919
Aquel �rbol servir�, que nos lo cuente all�.
60
00:06:51,920 --> 00:06:53,599
- Venga.
- Vamos.
61
00:06:53,600 --> 00:06:55,039
M�s vale que hables, Lane.
62
00:06:55,040 --> 00:06:56,360
Quieto.
63
00:07:01,080 --> 00:07:03,279
No permitir� que me cuelguen sheriff.
64
00:07:03,280 --> 00:07:05,439
Me gustar�a evitarlo pero t� no colaboras.
65
00:07:05,440 --> 00:07:07,505
�Para qu� fuiste a ver a Brade?
66
00:07:07,680 --> 00:07:10,039
No se imagina para que,
es una oficina de Tasaci�n.
67
00:07:10,040 --> 00:07:10,959
All� va mucha gente.
68
00:07:10,960 --> 00:07:12,879
Pero s�lo t� dejaste plomo confederado.
69
00:07:12,880 --> 00:07:14,719
No soy el �nico
que tiene balas como �sas.
70
00:07:14,720 --> 00:07:16,239
�Por qu� has huido al vernos?
71
00:07:16,240 --> 00:07:18,679
Cre� que eran salteadores
que me iban a robar.
72
00:07:18,680 --> 00:07:19,999
Se te acaba el tiempo, Lane.
73
00:07:20,000 --> 00:07:23,245
Est� bien, est� bien,
muerto no me servir� de nada.
74
00:07:24,600 --> 00:07:27,690
Encontr� una veta,
le lleve una muestra a Brade.
75
00:07:28,320 --> 00:07:29,635
Tiene un 64% de oro.
76
00:07:29,640 --> 00:07:32,039
Nunca ha habido nada parecido
en todo Colorado.
77
00:07:32,040 --> 00:07:33,839
Pues ahora lo hay.
78
00:07:33,840 --> 00:07:35,519
Me dirig�a a Canyon
City para registrarlo.
79
00:07:35,520 --> 00:07:38,720
Si ibas a Canyon City
llevar�s la muestra contigo.
80
00:07:39,160 --> 00:07:40,955
Aqu� la tengo.
81
00:07:46,320 --> 00:07:48,075
Se habr� ca�do del bolsillo.
82
00:07:48,360 --> 00:07:49,599
Se habr� ca�do.
83
00:07:49,600 --> 00:07:50,719
Todo es mentira.
84
00:07:50,720 --> 00:07:51,759
Os llevar� a la concesi�n.
85
00:07:51,760 --> 00:07:53,159
Basta de charlas y vamos a colgarle.
86
00:07:53,160 --> 00:07:54,375
Es una vida humana.
87
00:07:55,440 --> 00:07:57,919
No pod�is matarle sin comprobar
que es cierto lo que dice.
88
00:07:57,920 --> 00:07:58,999
Estamos perdiendo el tiempo.
89
00:07:59,000 --> 00:08:00,975
Deje quieta esa pistola sheriff.
90
00:08:01,880 --> 00:08:03,470
S�lo cumplo con mi deber.
91
00:08:03,680 --> 00:08:06,599
Colgar a este hombre sin juzgarle
es un asesinato.
92
00:08:06,600 --> 00:08:07,980
�Vamos arriba con �l!
93
00:08:16,480 --> 00:08:19,030
Sheriff, d�gale a Chris lo que ha pasado.
94
00:08:19,440 --> 00:08:20,765
Haga que lo entienda.
95
00:08:25,240 --> 00:08:26,730
�Vamos, a los caballos!
96
00:08:51,040 --> 00:08:51,959
Conoce la zona.
97
00:08:51,960 --> 00:08:53,280
S�game.
98
00:09:33,000 --> 00:09:34,280
Les hemos despistado.
99
00:09:34,680 --> 00:09:36,600
Le estoy muy agradecido, amigo.
100
00:09:37,360 --> 00:09:39,005
D�game al menos su nombre.
101
00:09:39,360 --> 00:09:40,695
Brett, Brett Sherwood.
102
00:09:41,360 --> 00:09:43,039
Soy Lane Waldron.
103
00:09:43,040 --> 00:09:44,785
�Por qu� me salv� la vida?
104
00:09:46,680 --> 00:09:48,125
Deber�amos darnos prisa.
105
00:10:09,520 --> 00:10:10,845
�No es mejor seguir?
106
00:10:10,920 --> 00:10:12,439
No, nadie conoce este lugar.
107
00:10:12,440 --> 00:10:14,020
Aparte de mi novia y yo.
108
00:10:14,200 --> 00:10:16,039
Adem�s no se imaginar�n
que nos hemos detenido.
109
00:10:16,040 --> 00:10:18,380
Ah� dentro tengo comida para los dos.
110
00:10:19,080 --> 00:10:22,710
Nadie ha descubierto este sitio,
aqu� es donde busco oro.
111
00:10:24,200 --> 00:10:26,000
Ya he visto que tuvo suerte.
112
00:10:28,960 --> 00:10:30,399
Est� muy bien.
113
00:10:30,400 --> 00:10:31,625
�Como la consigui�?
114
00:10:31,640 --> 00:10:33,439
Donde se le cay�.
115
00:10:33,440 --> 00:10:34,999
�Por eso me ha salvado de la horca?
116
00:10:35,000 --> 00:10:36,810
Quiere parte de la concesi�n.
117
00:10:36,960 --> 00:10:38,965
No quiero su oro.
118
00:10:39,760 --> 00:10:41,505
Antes s� me gustaba el oro.
119
00:10:42,040 --> 00:10:43,575
Pero de eso hace tiempo.
120
00:10:45,040 --> 00:10:47,225
Perd� el inter�s durante la guerra.
121
00:10:52,160 --> 00:10:55,660
No entiendo a un hombre
al que no le interesa el oro.
122
00:10:56,000 --> 00:10:57,759
No soy buscador.
123
00:10:57,760 --> 00:10:59,305
Adem�s tengo otro asunto.
124
00:10:59,320 --> 00:11:01,130
Debe ser algo muy importante.
125
00:11:01,480 --> 00:11:03,320
Para m� lo es.
126
00:11:03,400 --> 00:11:04,479
�Y esa comida?
127
00:11:04,480 --> 00:11:06,010
S�, claro.
128
00:11:10,280 --> 00:11:12,679
No es lo m�s adecuado para un
hombre que me ha salvado la vida.
129
00:11:12,680 --> 00:11:14,490
Pero no conviene hacer fuego.
130
00:11:15,040 --> 00:11:17,490
De todas formas he comido cosas peores.
131
00:11:17,600 --> 00:11:21,759
En Vicksburg los yanquis nos tuvieron
sitiados durante m�s de un mes.
132
00:11:21,760 --> 00:11:24,860
Ten�amos suerte si caz�bamos
una rata para cenar.
133
00:11:25,320 --> 00:11:27,515
Me hicieron prisionero en Vicksburg.
134
00:11:27,800 --> 00:11:32,600
Promet� que no luchar�a contra la uni�n,
as� que me dejaron venir al oeste.
135
00:11:33,520 --> 00:11:37,175
Iba de un lado a otro,
hasta que un d�a conoc� a Chris.
136
00:11:39,160 --> 00:11:41,565
He estado intentando olvidar la guerra.
137
00:11:44,200 --> 00:11:46,375
Pero olvidar algo as� no es f�cil.
138
00:11:49,300 --> 00:11:51,215
�D�nde combati�?
139
00:11:51,900 --> 00:11:54,780
Yo soy como usted,
intento olvidar la guerra.
140
00:11:55,660 --> 00:11:57,510
�Y si comemos?
141
00:12:37,840 --> 00:12:39,055
Usted mat� a Brade.
142
00:12:39,760 --> 00:12:41,075
Lo s� por las balas.
143
00:12:42,480 --> 00:12:44,440
No deb� salvarle.
144
00:12:44,920 --> 00:12:47,205
Lo he estado pensando toda la noche.
145
00:12:47,640 --> 00:12:51,250
Le debo la vida, pero
no van a ahorcarme por su crimen.
146
00:12:51,960 --> 00:12:54,840
Es razonable.
�Por qu� no escapamos los dos?
147
00:12:55,320 --> 00:12:59,119
He encontrado la mejor mina de oro
de Colorado y no voy a perderla.
148
00:12:59,120 --> 00:13:02,310
No puedo ir al pueblo
hasta que cojan al asesino.
149
00:13:02,440 --> 00:13:05,035
As� que va a venir a Broken Bow conmigo.
150
00:13:05,280 --> 00:13:07,675
Voy a tener que entregarle al sheriff.
151
00:13:08,120 --> 00:13:09,985
Esperaba no tener que hacerlo.
152
00:13:13,120 --> 00:13:14,500
No funciona sin balas.
153
00:13:22,240 --> 00:13:23,715
Al suelo.
154
00:13:31,200 --> 00:13:33,050
Dese la vuelta.
155
00:13:33,160 --> 00:13:34,640
Las manos a la espalda.
156
00:14:00,200 --> 00:14:01,520
�Lane!
157
00:14:02,320 --> 00:14:04,390
�Chris estoy aqu�!
158
00:14:08,200 --> 00:14:10,020
- �Qu� ha pasado?
- Des�tame.
159
00:14:18,200 --> 00:14:19,479
�C�mo sab�as que estaba aqu�?
160
00:14:19,480 --> 00:14:21,319
La partida regres�,
dijeron que escapaste.
161
00:14:21,320 --> 00:14:23,159
Buscar�n por toda la
regi�n hasta encontrarte.
162
00:14:23,160 --> 00:14:24,879
- �D�nde encontraste el caballo?
- En el camino.
163
00:14:24,880 --> 00:14:26,519
Sab�a que vendr�as aqu�
si hab�a problemas.
164
00:14:26,520 --> 00:14:27,839
- Tengo que irme.
- �A d�nde?
165
00:14:27,840 --> 00:14:29,695
A buscar al asesino de Brade.
166
00:14:30,000 --> 00:14:31,910
- El que me at�.
- �Qui�n es?
167
00:14:32,000 --> 00:14:34,079
El mismo que me salv� del linchamiento.
168
00:14:34,080 --> 00:14:36,159
Ya me lleva dos horas de ventaja.
169
00:14:36,160 --> 00:14:37,799
Pero entonces,
�por qu� te salvo la vida?
170
00:14:37,800 --> 00:14:40,759
No lo s�,
quiz�s le quedaba algo de conciencia.
171
00:14:40,760 --> 00:14:42,505
Pero a�n as� es un asesino.
172
00:14:43,400 --> 00:14:44,990
Si me cogen me ahorcar�n.
173
00:14:45,000 --> 00:14:47,719
Ya han pasado demasiadas cosas,
v�monos a otro sitio.
174
00:14:47,720 --> 00:14:48,990
Estoy harto de huir.
175
00:14:49,680 --> 00:14:52,020
Todo iba bien hasta que ocurri� esto.
176
00:14:52,680 --> 00:14:54,959
Habr�amos tenido dinero
para comprar tierras.
177
00:14:54,960 --> 00:14:57,879
Nos habr�amos casado,
habr�amos tenido seguridad.
178
00:14:57,880 --> 00:14:59,260
Chris, voy a atraparle.
179
00:15:02,240 --> 00:15:05,359
Regresa al pueblo,
volver� a por ti cuando pueda.
180
00:15:05,360 --> 00:15:08,159
- Me voy contigo.
- No puedes, Chris, es un asesino.
181
00:15:08,160 --> 00:15:09,485
Qu� quieres que haga.
182
00:15:09,840 --> 00:15:11,599
�Qu� me siente a esperar
sin saber si est�s vivo o muerto?
183
00:15:11,600 --> 00:15:13,560
No lo aguantar�a.
184
00:15:15,000 --> 00:15:20,058
Lo que te pase,
quiero que tambi�n me pase a m�.
185
00:15:36,720 --> 00:15:38,999
En esta zona hay cientos de huellas.
186
00:15:39,000 --> 00:15:40,839
Puede haber ido al norte
por el camino de los mormones.
187
00:15:40,840 --> 00:15:42,959
O haber cogido un atajo a Santa Fe.
188
00:15:42,960 --> 00:15:44,479
Presiento que fue al norte.
189
00:15:44,480 --> 00:15:46,135
Entonces empecemos por ah�.
190
00:15:47,120 --> 00:15:50,155
- Ha sido en el camino de los mormones.
- Vamos.
191
00:16:11,200 --> 00:16:13,275
Debi� parar aqu� para coger agua.
192
00:16:27,360 --> 00:16:28,695
Necesit� dos disparos.
193
00:16:30,040 --> 00:16:33,275
Dar a un hombre es m�s f�cil
que a una serpiente.
194
00:16:35,040 --> 00:16:36,680
Tengo miedo.
195
00:16:36,800 --> 00:16:38,110
Y yo.
196
00:16:39,040 --> 00:16:40,475
Supongo que �l tambi�n.
197
00:16:41,200 --> 00:16:44,370
Es mejor no hablar de ello,
es o �l o la horca.
198
00:17:25,200 --> 00:17:26,785
Suelte eso.
199
00:17:28,720 --> 00:17:30,085
En pie.
200
00:17:33,600 --> 00:17:36,215
- Creo que le subestim�.
- Dese la vuelta.
201
00:17:37,960 --> 00:17:39,295
No esperaba conocerla.
202
00:17:40,200 --> 00:17:41,425
�Usted es... Chris?
203
00:17:42,080 --> 00:17:43,599
Voy a llevarle a Broken Bow.
204
00:17:43,600 --> 00:17:45,959
Lane no va a pagar
por un crimen que usted cometi�.
205
00:17:45,960 --> 00:17:47,440
�Por que mat� a Brade?
206
00:17:48,360 --> 00:17:49,759
�Y si digo que no fui yo?
207
00:17:49,760 --> 00:17:51,515
Es in�til, no le creer�amos.
208
00:17:52,240 --> 00:17:53,510
Entonces no lo dir�.
209
00:17:55,440 --> 00:17:57,025
Muy seguro.
210
00:17:58,040 --> 00:17:59,750
�Habr� que regresar ma�ana?
211
00:18:00,200 --> 00:18:02,175
Deber�amos dormir todos un poco.
212
00:18:06,960 --> 00:18:08,679
Aunque tendr�n que vigilarme.
213
00:18:08,680 --> 00:18:10,399
Usted haga la primera guardia.
214
00:18:10,400 --> 00:18:12,145
Ella que le haga el relevo.
215
00:18:12,400 --> 00:18:14,110
No necesitamos sus consejos.
216
00:18:14,640 --> 00:18:15,965
Oh vamos, sea amable.
217
00:18:16,520 --> 00:18:18,595
Vamos a estar juntos poco tiempo.
218
00:18:20,200 --> 00:18:21,900
Voy a vigilar los caballos.
219
00:18:25,440 --> 00:18:27,239
Por lo que veo, el rev�lver
es de la caballer�a confederada.
220
00:18:27,240 --> 00:18:28,730
Y los cartuchos tambi�n.
221
00:18:30,040 --> 00:18:31,935
Yo soy del sur.
222
00:18:32,480 --> 00:18:34,839
Eso dijeron los hombres
que iban a colgarle.
223
00:18:34,840 --> 00:18:37,070
- �Y por eso me salv�?
- En parte.
224
00:18:38,520 --> 00:18:40,485
Y porque ya quedamos muy pocos.
225
00:18:41,400 --> 00:18:44,645
Eso no cambia mi idea
de llevarle ante al sheriff.
226
00:18:45,800 --> 00:18:47,760
Contaba con ello.
227
00:18:49,520 --> 00:18:51,559
Yo estaba en la milicia Missouri.
228
00:18:51,560 --> 00:18:52,840
�Donde sirvi� usted?
229
00:18:55,000 --> 00:18:56,599
Capit�n del regimiento de Pickett.
230
00:18:56,600 --> 00:18:58,085
�Pickett?
231
00:18:59,080 --> 00:19:01,485
No he llevado uniforme desde Vicksburg.
232
00:19:01,880 --> 00:19:05,199
Hasta los peri�dicos yanquis
se quejan del coste de la guerra...
233
00:19:05,200 --> 00:19:07,639
Y de los hombres que han perdido.
�Cree que firmar�n la paz?
234
00:19:07,640 --> 00:19:10,359
�La paz no ser� posible
hasta que venza la uni�n!
235
00:19:10,360 --> 00:19:14,045
Esos traidores van a recibir
una lecci�n que no olvidar�n.
236
00:19:14,120 --> 00:19:16,350
La dama tiene raz�n,
no habr� paz.
237
00:19:18,880 --> 00:19:22,439
Suena muy yanqui, para una dama
prometida a un caballero del sur.
238
00:19:22,440 --> 00:19:24,075
Lane ya no es un rebelde.
239
00:19:25,360 --> 00:19:29,320
Aqu� ha visto con claridad,
como son realmente esos caballeros.
240
00:19:29,680 --> 00:19:31,180
�Unos cobardes asesinos!
241
00:19:33,760 --> 00:19:35,079
Yo viv�a en Lawrence, Kansas...
242
00:19:35,080 --> 00:19:37,999
cuando su cort�s general Quantrell
atac� la ciudad.
243
00:19:38,000 --> 00:19:40,060
Hizo lo que deb�a.
244
00:19:41,520 --> 00:19:43,399
Si el sur tuviera m�s
generales como �l esta...
245
00:19:43,400 --> 00:19:46,910
Mi padre, mi madre y mi hermano
murieron en el ataque.
246
00:19:47,080 --> 00:19:48,780
Y despu�s quemaron la casa.
247
00:19:51,600 --> 00:19:53,565
Son cosas de la guerra, se�ora.
248
00:19:54,720 --> 00:19:56,045
Yo viv�a en Columbia.
249
00:19:58,440 --> 00:20:01,265
Vi como qued� despu�s
de pasar los federales.
250
00:20:02,200 --> 00:20:05,070
Una ciudad en ruinas,
no dejaron nada en pie.
251
00:20:07,040 --> 00:20:09,280
Eso fue despu�s de destruir Atlanta.
252
00:20:10,000 --> 00:20:13,895
El que quiera paz, que recuerde
la frase del general Sherman.
253
00:20:15,240 --> 00:20:18,440
Si alg�n cuervo vuela por
el valle del Shenandoah.
254
00:20:19,760 --> 00:20:22,055
Tendr� que llevarse su propia comida.
255
00:20:25,240 --> 00:20:26,820
No queda nada en el sur.
256
00:20:27,240 --> 00:20:28,785
Ni siquiera la esperanza.
257
00:20:29,760 --> 00:20:32,045
Pero los rebeldes no quieren la paz.
258
00:20:33,920 --> 00:20:36,040
No habr� paz,
eso se lo prometo.
259
00:20:39,320 --> 00:20:40,590
M�s vale que duerma.
260
00:20:43,080 --> 00:20:45,575
No me importa que duerma bajo mi manta.
261
00:20:46,200 --> 00:20:48,160
No conmigo claro.
262
00:20:50,120 --> 00:20:52,190
Le importa taparme.
263
00:21:01,840 --> 00:21:03,690
Una gran chica.
264
00:21:04,160 --> 00:21:05,590
Fabulosa.
265
00:21:06,200 --> 00:21:08,000
Pero usted ya sabe todo eso.
266
00:21:13,360 --> 00:21:15,435
Te despertar� dentro de una hora.
267
00:21:30,200 --> 00:21:32,000
�Por qu� no me has llamado?
268
00:21:32,880 --> 00:21:34,800
Me has dejado dormir demasiado.
269
00:21:36,240 --> 00:21:38,005
Descansa antes de marcharnos.
270
00:21:38,120 --> 00:21:39,915
No, est� bien.
271
00:21:41,840 --> 00:21:45,250
Vamos Lane yo estoy bien,
no podr� volver a dormirme.
272
00:21:46,680 --> 00:21:49,285
De acuerdo, pero
no le pierdas de vista.
273
00:22:00,440 --> 00:22:02,715
As� que va a casarse con un sure�o.
274
00:22:03,440 --> 00:22:05,759
Con alguien que ha luchado
por la confederaci�n.
275
00:22:05,760 --> 00:22:07,240
Lane no lo pudo evitar.
276
00:22:08,120 --> 00:22:10,980
Pero a m� lo que me
interesa es su presente.
277
00:22:11,320 --> 00:22:14,300
El tiene que actuar as�
porque dio su palabra.
278
00:22:15,040 --> 00:22:16,940
Y si no la cumple le fusilan.
279
00:22:16,960 --> 00:22:18,965
Eso no es cierto.
280
00:22:19,000 --> 00:22:22,070
Lane naci� en el sur,
pero es leal a la uni�n.
281
00:22:22,960 --> 00:22:26,215
Mi padre muri� en Buenavista
luchando por la uni�n.
282
00:22:26,680 --> 00:22:28,930
Mientras fue posible permaneci� leal.
283
00:22:30,640 --> 00:22:34,260
Pero cuando ya no fue posible
nos separamos de la uni�n.
284
00:22:36,960 --> 00:22:39,255
Ten�amos derecho a vivir en libertad.
285
00:22:40,320 --> 00:22:44,930
Su concepto de libertad, incluye
tambi�n a los esclavos, Capit�n Sherwood.
286
00:22:46,080 --> 00:22:48,430
Es un problema que quer�amos resolver.
287
00:22:49,880 --> 00:22:52,670
Pero sin intervenci�n
los agitadores yanquis.
288
00:22:55,440 --> 00:22:58,375
Perdone mis modales,
pero van a ahorcarme hoy.
289
00:22:59,840 --> 00:23:02,740
Parece muy tranquilo,
dadas las circunstancias.
290
00:23:03,400 --> 00:23:05,415
�Qu� puedo hacer?
291
00:23:08,840 --> 00:23:12,005
�Cree que las estrellas
controlan nuestro destino?
292
00:23:15,280 --> 00:23:16,590
Yo no.
293
00:23:18,520 --> 00:23:20,055
Pero he o�do esa teor�a.
294
00:23:22,240 --> 00:23:23,830
�sa es la estrella polar.
295
00:23:28,120 --> 00:23:30,880
Me sentir�a mejor si
fuera la cruz del sur.
296
00:23:33,680 --> 00:23:35,279
T�mbese, Capit�n.
297
00:23:35,280 --> 00:23:36,715
A�n queda mucho tiempo.
298
00:23:37,320 --> 00:23:39,085
Intentaba colocarme la manta.
299
00:23:49,840 --> 00:23:51,120
Manos arriba,
vamos.
300
00:23:54,160 --> 00:23:55,800
P�ngase ah�.
301
00:24:03,760 --> 00:24:06,740
Deber�a matarlos y si
vuelvo a verlos lo har�.
302
00:24:10,960 --> 00:24:13,090
No se muevan, quietos donde est�n.
303
00:24:25,120 --> 00:24:27,195
Les dejo un caballo sin ensillar.
304
00:24:27,640 --> 00:24:31,039
Pueden llegar a Broken Bow
esta noche, si no hay tormenta.
305
00:24:31,040 --> 00:24:32,945
Traiga la brida.
306
00:24:33,680 --> 00:24:34,890
Ella.
307
00:25:04,480 --> 00:25:06,555
No dispares, muerto no nos sirve.
308
00:25:18,720 --> 00:25:19,930
Lane.
309
00:25:24,040 --> 00:25:25,410
Se ha roto la pierna.
310
00:25:30,040 --> 00:25:31,365
Tengo que hacer esto.
311
00:25:43,360 --> 00:25:47,035
Hay que ponerle a cubierto
antes de que empiece a llover.
312
00:26:19,480 --> 00:26:21,495
Encienda un fuego.
313
00:26:21,520 --> 00:26:23,600
- Capit�n.
- D�jelo.
314
00:26:52,360 --> 00:26:53,785
Yo me encargo de esto.
315
00:26:54,920 --> 00:26:56,239
Qu�tese esa ropa mojada.
316
00:26:56,240 --> 00:26:57,825
Estoy bien.
317
00:26:57,920 --> 00:27:00,079
No quiero cuidar tambi�n de usted.
318
00:27:00,080 --> 00:27:01,345
Tenga.
319
00:27:01,520 --> 00:27:02,895
Gracias.
320
00:27:12,040 --> 00:27:14,390
Ya me han causado bastantes problemas.
321
00:27:17,360 --> 00:27:19,390
Cuando amanezca, s�quele de aqu�.
322
00:27:20,320 --> 00:27:24,215
�Espera que volvamos a
Broken Bow para que le puedan colgar?
323
00:27:24,640 --> 00:27:27,245
Lo que hagan ustedes
no es problema m�o.
324
00:27:37,040 --> 00:27:39,260
Esa ropa le sienta mejor que a m�.
325
00:27:48,680 --> 00:27:49,950
M�s vale que duerma.
326
00:27:50,960 --> 00:27:54,319
Pero tenemos que sacarle de aqu�
para que le curen la pierna.
327
00:27:54,320 --> 00:27:57,455
No se puede hacer nada
hasta que deje de llover.
328
00:29:10,060 --> 00:29:11,755
�Qu� ocurre?
329
00:29:22,820 --> 00:29:24,979
�Conoce alg�n m�dico en Broken Bow?
330
00:29:24,980 --> 00:29:26,250
S�, al doctor Terry.
331
00:29:26,740 --> 00:29:28,810
�Desde hace mucho?
332
00:29:28,860 --> 00:29:30,395
Era amigo de mis padres.
333
00:29:30,900 --> 00:29:32,270
Tiene que ver a Lane.
334
00:29:33,180 --> 00:29:35,339
Aproveche la noche
para llevarlo a su casa.
335
00:29:35,340 --> 00:29:37,085
Y rece para que le esconda.
336
00:29:38,380 --> 00:29:41,360
Aunque si le entrega
no estar� peor que ahora.
337
00:29:42,060 --> 00:29:44,135
He visto muchas heridas como �sa.
338
00:29:44,340 --> 00:29:46,880
Si no le ayudan, no hay nada que hacer.
339
00:29:46,900 --> 00:29:48,380
�Qu� va a hacer usted?
340
00:29:48,460 --> 00:29:49,785
�No ir� a marcharse?
341
00:29:50,980 --> 00:29:52,995
No puedo quedarme.
342
00:29:53,620 --> 00:29:55,470
Tengo que irme.
343
00:29:56,020 --> 00:29:58,580
El camino est� cerca,
no habr� problemas.
344
00:30:00,620 --> 00:30:02,265
Voy a reunir los caballos.
345
00:30:28,020 --> 00:30:30,140
Deja de buscarle, no va a volver.
346
00:30:35,780 --> 00:30:38,539
Hay una patrulla en el valle.
�T� crees que?
347
00:30:38,540 --> 00:30:40,500
S�, s�, ll�malos.
348
00:30:41,460 --> 00:30:44,175
Es la �nica forma
de cogerle y entregarle.
349
00:30:44,180 --> 00:30:45,935
No s� si deber�amos hacerlo.
350
00:30:46,100 --> 00:30:47,259
Ll�malos.
351
00:30:47,260 --> 00:30:49,019
Pudo dejarte con la pierna rota.
352
00:30:49,020 --> 00:30:50,739
Pudo dejar que te ahorcasen.
353
00:30:50,740 --> 00:30:52,320
No s� porque no lo hice.
354
00:30:54,420 --> 00:30:56,870
Chris no dejes que se escape, ll�malos.
355
00:30:57,780 --> 00:30:59,270
Le ahorrar� la molestia.
356
00:31:53,100 --> 00:31:54,920
Capit�n Brett Sherwood, se�or.
357
00:31:55,340 --> 00:31:57,635
Del tercero de caballer�a de Georgia.
358
00:31:58,180 --> 00:32:00,915
Encantado, me ha sido
altamente recomendado.
359
00:32:02,340 --> 00:32:04,090
Soy Quantrell.
360
00:32:04,260 --> 00:32:05,850
Me alegro de verle, se�or.
361
00:32:05,860 --> 00:32:07,670
No ha sido f�cil encontrarle.
362
00:32:08,780 --> 00:32:10,059
Mi ayudante, el teniente Dixon.
363
00:32:10,060 --> 00:32:11,299
Capit�n.
364
00:32:11,300 --> 00:32:12,819
Y mis guerrilleros.
365
00:32:12,820 --> 00:32:14,139
El teniente Morgan.
366
00:32:14,140 --> 00:32:15,365
El sargento Randall.
367
00:32:15,620 --> 00:32:18,070
Y Skee, que empez� conmigo en Virginia.
368
00:32:19,060 --> 00:32:20,865
Acampamos aqu�.
369
00:32:24,180 --> 00:32:26,859
Mand� a buscarle
por sus conocimientos t�cticos.
370
00:32:26,860 --> 00:32:29,499
Por lo que he o�do,
no me necesita para eso.
371
00:32:29,500 --> 00:32:32,979
Usted es una de las pocas leyendas
que le quedan a la confederaci�n.
372
00:32:32,980 --> 00:32:35,699
Esperaba encontrarles aqu�,
pero no con uniforme azul.
373
00:32:35,700 --> 00:32:39,175
Estamos demasiado al norte
para llevarlo de color gris.
374
00:32:45,180 --> 00:32:46,615
�No est� solo capit�n?
375
00:32:46,940 --> 00:32:49,219
Se trata de un hombre herido
y una mujer, se�or.
376
00:32:49,220 --> 00:32:50,179
Son mis prisioneros.
377
00:32:50,180 --> 00:32:52,210
Ya me informar� despu�s.
�Skee!
378
00:32:53,700 --> 00:32:54,659
- Si.
- Enc�rgate de los prisioneros.
379
00:32:54,660 --> 00:32:56,245
De acuerdo.
380
00:32:57,700 --> 00:32:59,620
La disciplina es algo relajada.
381
00:33:00,300 --> 00:33:03,885
Una concesi�n necesaria en aras
de la eficacia operativa.
382
00:33:04,420 --> 00:33:06,405
- �Tambi�n tiene indios?
- Utes.
383
00:33:07,060 --> 00:33:09,779
Pens� que todos ser�an
soldados confederados.
384
00:33:09,780 --> 00:33:11,955
Usted va a encargarse de los Utes.
385
00:33:12,380 --> 00:33:13,715
Venga conmigo Capit�n.
386
00:33:17,020 --> 00:33:18,659
Un rifle federal.
387
00:33:18,660 --> 00:33:20,899
Sorprendimos a un
destacamento de caballer�a.
388
00:33:20,900 --> 00:33:22,219
Son los nuevos Springfield.
389
00:33:22,220 --> 00:33:23,299
Teniente Dixon.
390
00:33:23,300 --> 00:33:24,339
S�, se�or.
391
00:33:24,340 --> 00:33:26,939
Dele a peque�o cuervo
estas armas para sus guerreros.
392
00:33:26,940 --> 00:33:28,779
Y traiga un uniforme
para el Capit�n Sherwood.
393
00:33:28,780 --> 00:33:29,819
S�, se�or.
394
00:33:29,820 --> 00:33:31,675
�Va a d�rselas a los indios?
395
00:33:31,820 --> 00:33:33,895
�Usted los ve como enemigos, no?
396
00:33:35,420 --> 00:33:40,230
�Cree que puedo controlar el oeste
con los campesinos de Kansas y Missouri?
397
00:33:40,380 --> 00:33:43,139
Tiene que adaptarse a las
t�cticas de la guerrilla.
398
00:33:43,140 --> 00:33:46,459
Todo lo que necesitamos, tenemos que
obtenerlo de nuestros enemigos.
399
00:33:46,460 --> 00:33:49,175
Los yanquis de Sherman viv�an de la tierra.
400
00:33:49,820 --> 00:33:52,645
Hemos llevado la guerrilla
a su final l�gico.
401
00:33:53,900 --> 00:33:57,530
Pero ahora necesito m�s que
un simple batall�n de asalto.
402
00:33:59,060 --> 00:34:01,779
Ah� tiene la mejor
caballer�a ligera del mundo.
403
00:34:01,780 --> 00:34:04,179
Hay miles de ellos esper�ndonos en Utah.
404
00:34:04,180 --> 00:34:06,339
A los indios no les gusta la uni�n.
405
00:34:06,340 --> 00:34:10,539
Y cuando termine la guerra, la uni�n
estar� demasiado agotada para otra m�s.
406
00:34:10,540 --> 00:34:15,305
Todo el oeste caer� en nuestras manos,
si sabemos aprovechar la oportunidad.
407
00:34:19,340 --> 00:34:20,985
Ha le�do a C�sar, Capit�n.
408
00:34:22,500 --> 00:34:25,459
S�lo lo que me ense�aron
en la academia se�or.
409
00:34:25,460 --> 00:34:27,580
Le dejar� una copia de sus obras.
410
00:34:28,100 --> 00:34:30,715
C�sar sabia tratar a las razas inferiores.
411
00:34:30,900 --> 00:34:32,775
Y tambi�n conquistar fronteras.
412
00:34:34,740 --> 00:34:39,230
Nos llevaremos bien Capit�n.
Me siento solo, no tengo con quien hablar.
413
00:34:43,780 --> 00:34:45,325
Por favor, necesita agua.
414
00:34:52,140 --> 00:34:54,645
Si fuera para usted, ser�a m�s generoso.
415
00:34:56,020 --> 00:34:57,675
Comp�rtese como un soldado.
416
00:34:58,100 --> 00:35:03,130
Sab�amos que Davis hab�a enviado a un
nuevo soldadito para ense�arnos a saludar.
417
00:35:03,660 --> 00:35:08,150
Llevamos con Quantrell mucho tiempo
y nos gustan las cosas como est�n.
418
00:35:09,820 --> 00:35:12,579
Le ense�ar� lo que el general Quantrell
quiere que aprenda.
419
00:35:12,580 --> 00:35:16,155
Lo primero es levantarse
cuando se habla con un oficial.
420
00:35:16,580 --> 00:35:17,970
Queda relevado, soldado.
421
00:35:18,820 --> 00:35:20,250
�D�jelo!
422
00:35:40,260 --> 00:35:41,635
Gracias.
423
00:35:43,620 --> 00:35:44,995
Gracias.
424
00:35:54,540 --> 00:35:56,020
Le ha subido la fiebre.
425
00:35:56,620 --> 00:35:58,585
�Qu� van a hacer con nosotros?
426
00:35:58,980 --> 00:36:01,365
Tiene que dejarme ir a por un m�dico.
427
00:36:01,580 --> 00:36:03,920
Hablar� con el general, la dejar� ir.
428
00:36:04,580 --> 00:36:06,235
No luchamos contra mujeres.
429
00:36:07,420 --> 00:36:09,750
De verdad se ha unido a ese asesino.
430
00:36:10,620 --> 00:36:13,499
Soy un oficial confederado,
asignado al mando del Gral. Quantrell.
431
00:36:13,500 --> 00:36:16,180
Un oficial confederado
con uniforme federal.
432
00:36:17,300 --> 00:36:20,979
No es que el color nos favorezca,
pero estamos en territorio federal.
433
00:36:20,980 --> 00:36:24,565
Ahora tambi�n usan indios
para ayudarles en sus matanzas.
434
00:36:25,420 --> 00:36:27,779
Nosotros no empezamos
esta guerra, fue el norte.
435
00:36:27,780 --> 00:36:29,260
En la guerra todo vale.
436
00:36:29,540 --> 00:36:31,299
Desde una t�ctica de
libro, hasta la guerrilla.
437
00:36:31,300 --> 00:36:34,985
Usted habla como un militar,
pero Quantrell es un asesino.
438
00:36:36,300 --> 00:36:40,205
El general Quantrell ha sido nombrado
por el Presidente Davis.
439
00:36:41,500 --> 00:36:43,579
Le garantizo que no le pasar� nada.
440
00:36:43,580 --> 00:36:45,210
�Y a Lane?
441
00:36:46,180 --> 00:36:47,815
Har� lo que pueda por �l.
442
00:36:49,660 --> 00:36:51,890
Est� mintiendo, no va a hacer nada.
443
00:36:54,620 --> 00:36:55,835
Va a dejarle morir.
444
00:36:57,060 --> 00:36:58,619
Es usted igual que Quantrell.
445
00:36:58,620 --> 00:37:02,825
�Por qu� nos ayud� antes?
�Por qu� no le dej� morir esta ma�ana?
446
00:37:07,740 --> 00:37:09,059
Por esto.
447
00:37:09,060 --> 00:37:13,405
�Eh capit�n! siento mucho interrumpirle,
pero el general quiere verle.
448
00:37:15,580 --> 00:37:17,340
Inmediatamente.
449
00:37:32,980 --> 00:37:34,535
- S�, seguro.
- �Cuantos?
450
00:37:37,940 --> 00:37:38,819
10 hombres, se�or.
451
00:37:38,820 --> 00:37:42,230
Bien capit�n, va a haber acci�n
antes de lo previsto.
452
00:37:42,500 --> 00:37:45,499
Este explorador ha visto cabalgar
a 10 hombres hacia Broken Bow.
453
00:37:45,500 --> 00:37:47,950
Es una partida que Busca al prisionero.
454
00:37:48,020 --> 00:37:50,150
Van a travesar el Ca��n Windfield.
455
00:37:50,220 --> 00:37:53,219
All� es donde asaltamos
al destacamento de Caballer�a.
456
00:37:53,220 --> 00:37:55,699
Hay que evitar a toda costa que lo vean.
457
00:37:55,700 --> 00:37:59,130
Tenemos que mantener en secreto
nuestra presencia aqu�.
458
00:37:59,860 --> 00:38:01,395
Dixon ll�vate a los Ute.
459
00:38:01,660 --> 00:38:03,299
D�gale a peque�o Cuervo
que se atengan a las �rdenes.
460
00:38:03,300 --> 00:38:05,539
Que no se muevan hasta que yo dispare.
461
00:38:05,540 --> 00:38:08,165
- Capit�n usted viene conmigo.
- S�, se�or.
462
00:38:08,980 --> 00:38:12,779
Hablando de mantener el secreto,
�Qu� pasa con sus prisioneros?
463
00:38:12,780 --> 00:38:14,525
El tiene la pierna muy mal.
464
00:38:15,260 --> 00:38:16,640
Yo fui el responsable.
465
00:38:17,500 --> 00:38:18,990
Y no quiero abandonarle.
466
00:38:19,180 --> 00:38:20,979
Eso es un signo de debilidad.
467
00:38:20,980 --> 00:38:23,155
No hay peligro de que hable se�or.
468
00:38:23,380 --> 00:38:25,619
Le acusan de asesinato en Broken Bow.
469
00:38:25,620 --> 00:38:27,779
La partida que vamos a
interceptar quiere colgarle.
470
00:38:27,780 --> 00:38:29,625
�Y qu� me dice de la chica?
471
00:38:29,700 --> 00:38:31,139
Es su prometida, no dir� nada.
472
00:38:31,140 --> 00:38:32,775
No me fio de las mujeres.
473
00:38:32,940 --> 00:38:36,099
La �nica forma de que no
hable es acabar con ella.
474
00:38:36,100 --> 00:38:39,190
No quiero riesgos, tengo
un tratado con los Ute.
475
00:38:40,020 --> 00:38:43,259
Y he hablado con los Cheyenne,
Comanches y Arapahoes.
476
00:38:43,260 --> 00:38:47,379
La mayor alianza de la historia,
una confederaci�n de naciones indias.
477
00:38:47,380 --> 00:38:51,870
No se puede echar a perder por unos
prisioneros, nos jugamos demasiado.
478
00:39:25,860 --> 00:39:29,600
Eso es lo que queda del destacamento
de caballer�a federal.
479
00:39:31,980 --> 00:39:34,660
Esperaremos a que
atraviesen el desfiladero.
480
00:39:35,660 --> 00:39:36,870
Mire.
481
00:39:46,100 --> 00:39:49,859
A eso me refiero a la hora de hablar
de adaptaci�n a las t�cticas.
482
00:39:49,860 --> 00:39:51,859
Hay que utilizarlos
en lo que son expertos.
483
00:39:51,860 --> 00:39:53,570
Ataque r�pido, la emboscada.
484
00:39:55,380 --> 00:39:57,300
�Puedo echar un vistazo se�or?
485
00:40:32,120 --> 00:40:33,400
�Qu� ocurre Capit�n?
486
00:40:34,840 --> 00:40:36,065
Est�n sin cabellera.
487
00:40:37,360 --> 00:40:39,015
No esperaba esta atrocidad.
488
00:40:39,960 --> 00:40:41,295
Todo es acostumbrarse.
489
00:40:42,400 --> 00:40:45,690
Lo mismo da morir de esa manera,
que de un balazo.
490
00:40:52,520 --> 00:40:54,715
Est�n llegando, vamos a escondernos.
491
00:42:19,480 --> 00:42:21,495
Qu� ocupada est�s.
492
00:42:22,640 --> 00:42:24,395
Vamos, hay tiempo para todo.
493
00:42:24,680 --> 00:42:27,079
Ya tienes dos hombres,
uno m�s no importa.
494
00:42:27,080 --> 00:42:28,279
D�jeme ir.
495
00:42:28,280 --> 00:42:29,615
Puedo hac�rtelo f�cil.
496
00:42:29,960 --> 00:42:31,559
A Quantrell, no le
gustan nada las mujeres.
497
00:42:31,560 --> 00:42:34,385
�Y si descubre que est�s
con ese soldadito?
498
00:42:36,160 --> 00:42:37,479
Fuera de aqu� o gritar�.
499
00:42:37,480 --> 00:42:39,540
Aqu� no hay nadie.
500
00:42:40,040 --> 00:42:43,470
Conseguir�s despertarle
y tendr� que volver a dormirle.
501
00:42:44,560 --> 00:42:46,690
Pero contigo puedo ser muy amable.
502
00:42:49,200 --> 00:42:51,050
Eso est� mejor.
503
00:42:53,480 --> 00:42:55,020
�Ap�rtese!
504
00:42:56,960 --> 00:42:58,920
Arriba las manos.
505
00:42:59,520 --> 00:43:00,790
Ahora largo de aqu�.
506
00:43:01,760 --> 00:43:03,025
Fuera.
507
00:43:04,040 --> 00:43:07,340
Eres muy valiente,
l�stima que no te sirva de nada.
508
00:43:23,560 --> 00:43:25,690
�Es una trampa, salgamos de aqu�!
509
00:43:46,360 --> 00:43:48,039
S�lo est� Skee en el campamento.
510
00:43:48,040 --> 00:43:50,755
Ha sido una tonter�a
dejarlos solos con �l.
511
00:43:50,840 --> 00:43:53,500
Quieto ah� capit�n,
no hay nada que hacer.
512
00:44:26,720 --> 00:44:29,665
Maldita sea, alguien pagar�
por esta estupidez.
513
00:44:51,880 --> 00:44:54,165
No puedo, no podr� montar a caballo.
514
00:44:55,880 --> 00:44:57,719
Vete, sal de aqu� ahora que puedes.
515
00:44:57,720 --> 00:45:00,239
No voy a abandonarte,
deja que te ayude Lane.
516
00:45:00,240 --> 00:45:01,119
Por favor, vete.
517
00:45:01,120 --> 00:45:03,135
Estoy bien, no...
518
00:45:22,920 --> 00:45:24,505
Un momento.
519
00:45:26,600 --> 00:45:28,035
Ser�a un error matarle.
520
00:45:36,200 --> 00:45:38,375
Sabe donde hay una monta�a de oro.
521
00:45:38,880 --> 00:45:40,675
64% de pureza.
522
00:45:41,520 --> 00:45:43,425
�C�mo sabe eso?
523
00:45:43,680 --> 00:45:45,060
Porque vi la tasaci�n.
524
00:45:46,160 --> 00:45:47,495
- Capit�n.
- S�, se�or.
525
00:45:49,120 --> 00:45:50,719
Puede ser una falsa veta.
526
00:45:50,720 --> 00:45:52,675
Unos gramos de oro y nada m�s.
527
00:45:53,520 --> 00:45:55,150
No lo creo.
528
00:45:55,840 --> 00:45:57,320
Le ha dicho donde est�.
529
00:45:57,720 --> 00:45:59,090
No, por eso a�n vive.
530
00:46:00,480 --> 00:46:03,919
Est� acusado de matar
a un tasador oficial en Broken Bow.
531
00:46:03,920 --> 00:46:05,710
Pero �l no lo hizo, fui yo.
532
00:46:07,000 --> 00:46:09,185
As� me enter� de su descubrimiento.
533
00:46:10,440 --> 00:46:11,875
�Ella sabe d�nde est�?
534
00:46:12,480 --> 00:46:13,900
Lo dudo.
535
00:46:15,680 --> 00:46:16,999
Es un riesgo innecesario.
536
00:46:17,000 --> 00:46:20,695
Si consiguen llegar a Broken Bow
quedaremos al descubierto.
537
00:46:22,040 --> 00:46:24,115
Todos piensan que est� en Kansas.
538
00:46:24,560 --> 00:46:28,555
Por lo que ha visto esa patrulla,
pensar�n en un ataque indio.
539
00:46:29,080 --> 00:46:30,955
Cuando conquiste el territorio.
540
00:46:31,240 --> 00:46:35,320
No depender� de los convoyes
federales para conseguir suministros.
541
00:46:35,880 --> 00:46:40,195
Con ese oro podr� comprar todas las armas
y el equipo que necesite.
542
00:46:42,880 --> 00:46:44,580
�Es muy grande Broken Bow?
543
00:46:45,200 --> 00:46:47,430
Acaba de ver a sus mejores hombres.
544
00:46:47,680 --> 00:46:49,559
�Tienen tel�grafo?
545
00:46:49,560 --> 00:46:50,660
No.
546
00:46:51,120 --> 00:46:53,550
Y hay un d�a de camino a Canyon City.
547
00:46:54,760 --> 00:46:56,839
Un d�a de camino al fuerte de Canyon City.
548
00:46:56,840 --> 00:46:58,439
Y otro para que vengan los soldados.
549
00:46:58,440 --> 00:47:00,195
Suponen dos d�as de ventaja.
550
00:47:01,360 --> 00:47:03,455
Utilizaremos la diplomacia capit�n.
551
00:47:04,920 --> 00:47:07,590
Hable con ellos,
prom�tales lo que quieran.
552
00:47:08,000 --> 00:47:10,030
Utilice a la chica especialmente.
553
00:47:11,600 --> 00:47:13,840
�No estar� interesado en esa mujer?
554
00:47:15,200 --> 00:47:18,190
He venido a luchar contra
los yanquis, General.
555
00:47:18,480 --> 00:47:20,930
Cenar� esta noche conmigo en mi tienda.
556
00:47:50,600 --> 00:47:52,620
Fue un error matar al centinela.
557
00:47:52,840 --> 00:47:54,805
Si pudiera los matar�a a todos.
558
00:47:54,960 --> 00:47:56,759
D�jenos en paz.
559
00:47:56,760 --> 00:47:58,199
Quiero sacarles de aqu�.
560
00:47:58,200 --> 00:47:59,800
Les conseguir� un caballo.
561
00:48:00,280 --> 00:48:02,759
Y podremos irnos si les
digo donde est� la mina.
562
00:48:02,760 --> 00:48:05,475
D�gale a Quantrell que
no acepto su oferta.
563
00:48:05,640 --> 00:48:08,010
Estoy desobedeci�ndole, podr�an matarme.
564
00:48:09,640 --> 00:48:11,540
�Qu� es lo que quiere de m�?
565
00:48:12,120 --> 00:48:16,610
Que prometa no revelar la presencia
del General Quantrell en esta zona.
566
00:48:16,880 --> 00:48:18,615
Y nada de lo que ha visto.
567
00:48:29,240 --> 00:48:30,775
No me marchar� sin Lane.
568
00:48:33,280 --> 00:48:36,535
Tal y como est�, no puede
recorrer mucha distancia.
569
00:48:36,600 --> 00:48:38,555
Har� todo lo que pueda por �l.
570
00:48:40,040 --> 00:48:41,685
Aunque no le prometo nada.
571
00:48:43,280 --> 00:48:45,140
Quiero salvarla.
572
00:48:46,200 --> 00:48:48,265
Matar�n a Lane pase lo que pase.
573
00:48:49,800 --> 00:48:52,150
Es un asesino, quiere parecer honesto.
574
00:48:53,360 --> 00:48:56,319
Pero mata por el oro,
igual que hace por las armas.
575
00:48:56,320 --> 00:48:58,085
No pretendan ser civilizados.
576
00:49:00,080 --> 00:49:03,255
Usted intenta tranquilizar
su conciencia salv�ndome.
577
00:49:03,640 --> 00:49:05,120
Pues no voy a ayudarle.
578
00:49:07,120 --> 00:49:08,970
Soy un soldado.
579
00:49:09,680 --> 00:49:11,485
Cumplo �rdenes.
580
00:49:12,480 --> 00:49:15,515
En la guerra no existe
ni nobleza, ni cortes�a.
581
00:49:16,520 --> 00:49:18,960
El �xito solo se mide por la victoria.
582
00:49:20,440 --> 00:49:24,025
�Victoria? �Cree que Quantrell
est� luchando por el sur?
583
00:49:24,200 --> 00:49:26,375
Si no lo creyese, no estar�a aqu�.
584
00:49:27,200 --> 00:49:29,440
Pero ahora desear�a que hubiese paz.
585
00:49:33,200 --> 00:49:35,750
Una cosa que se aprende en la guerra...
586
00:49:36,560 --> 00:49:38,415
Sacar lo mejor de la derrota.
587
00:49:39,600 --> 00:49:43,020
Y no perderlo todo en gestos
in�tiles y sentimentales.
588
00:49:46,160 --> 00:49:47,650
Volver� en cuanto pueda.
589
00:49:53,800 --> 00:49:55,879
Yo era maestro de escuela
antes de la guerra.
590
00:49:55,880 --> 00:49:58,719
Me eduqu� con la Grecia de Midford
y la ca�da del imperio de Gibbon.
591
00:49:58,720 --> 00:50:00,630
Pero nunca he salido del pa�s.
592
00:50:01,640 --> 00:50:05,959
Encontrar� que los indios son diferentes
a cualquier otra gente que haya conocido.
593
00:50:05,960 --> 00:50:08,399
He tenido cierto trato con ellos, se�or.
594
00:50:08,400 --> 00:50:10,630
Cuando deje el sur para buscar oro.
595
00:50:11,360 --> 00:50:13,879
Pero al empezar la
guerra volv� para luchar.
596
00:50:13,880 --> 00:50:15,250
De lo cual me alegro.
597
00:50:16,520 --> 00:50:17,919
No le he encargado
una misi�n f�cil capit�n.
598
00:50:17,920 --> 00:50:22,465
Con entrenamiento esos indios har�n
una masacre al ver un uniforme azul.
599
00:50:23,280 --> 00:50:27,119
Me temo que si nos descuidamos,
correr� peligro hasta nuestra cabellera.
600
00:50:27,120 --> 00:50:28,435
La vida es un juego.
601
00:50:29,160 --> 00:50:34,190
He observado la repulsa que le causan los
trofeos que coleccionan mis guerreros.
602
00:50:34,720 --> 00:50:36,850
No estaba preparado para algo as�.
603
00:50:37,000 --> 00:50:39,340
Ser� lo primero que vamos a eliminar.
604
00:50:39,760 --> 00:50:43,655
No se trata de convertir a los
indios en caballeros andantes.
605
00:50:43,840 --> 00:50:45,959
Quiero un ej�rcito, no un club social.
606
00:50:45,960 --> 00:50:48,639
Ens��eles a combatir y
deje en paz sus costumbres.
607
00:50:48,640 --> 00:50:51,519
La uni�n solo respetar�
nuestra capacidad de destrucci�n.
608
00:50:51,520 --> 00:50:54,600
No puede vencer
a todo el ejercito de la uni�n.
609
00:50:55,600 --> 00:50:56,919
Ni lo pretendo.
610
00:50:56,920 --> 00:50:59,519
Pero puedo hacerles tan duro
conquistar esta zona.
611
00:50:59,520 --> 00:51:01,805
Que se conformen con invadir el sur.
612
00:51:02,120 --> 00:51:06,015
Si Lee aguanta un a�o o seis meses,
tendr� tiempo suficiente.
613
00:51:06,760 --> 00:51:09,220
Entonces, �pelea por su propio inter�s?
614
00:51:10,000 --> 00:51:12,399
�Ya no se considera un oficial confederado?
615
00:51:12,400 --> 00:51:15,999
La confederaci�n ha muerto,
solo hay que mirar por los vivos.
616
00:51:16,000 --> 00:51:18,239
Cuando acept� venir,
no sab�a que mi lealtad...
617
00:51:18,240 --> 00:51:20,479
...depender�a del resultado de la guerra.
618
00:51:20,480 --> 00:51:21,705
Mientras siga en...
619
00:51:22,120 --> 00:51:26,600
No olvide capit�n que mientras
siga en esta misi�n, yo estoy al mando.
620
00:51:27,360 --> 00:51:30,359
Vamos a ver que le han dicho
los prisioneros a peque�o cuervo.
621
00:51:30,360 --> 00:51:32,275
�Peque�o cuervo?
622
00:51:32,360 --> 00:51:35,405
Ver� que sus m�todos
son muy pr�cticos, capit�n.
623
00:51:56,840 --> 00:51:57,879
�Ha vuelto en s�?
624
00:51:57,880 --> 00:51:59,465
Todav�a no.
625
00:52:00,400 --> 00:52:02,255
Basta ya, no le torturen m�s.
626
00:52:03,720 --> 00:52:06,345
No abuse de nuestra
caballerosidad sure�a.
627
00:52:07,080 --> 00:52:10,519
Su presencia aqu�, constituye
una amenaza para nuestra causa.
628
00:52:10,520 --> 00:52:12,559
Primero mata a unos de mis hombres
y ahora trata de interponerse.
629
00:52:12,560 --> 00:52:13,940
No hay munici�n se�or.
630
00:52:14,200 --> 00:52:16,050
No hay v�veres.
631
00:52:16,320 --> 00:52:17,645
Cuidado con el ca��n.
632
00:52:18,720 --> 00:52:19,985
Sigue.
633
00:52:20,320 --> 00:52:22,130
No conseguir� nada mas se�or.
634
00:52:22,400 --> 00:52:23,599
Est� delirando.
635
00:52:23,600 --> 00:52:26,790
- Y la chica.
- Si lo supiese, ya lo habr�a dicho.
636
00:52:27,800 --> 00:52:30,470
Necesita un m�dico,
no aguantar� mucho as�.
637
00:52:31,040 --> 00:52:32,279
No hay tiempo.
638
00:52:32,280 --> 00:52:34,159
Ella conoce a uno en Broken Bow.
639
00:52:34,160 --> 00:52:35,839
Puedo ir a por �l y volver ma�ana.
640
00:52:35,840 --> 00:52:37,220
Usted se quedar� aqu�.
641
00:52:39,200 --> 00:52:40,525
Dejar� que vaya ella.
642
00:52:41,080 --> 00:52:42,570
Con el sargento Randall.
643
00:52:42,640 --> 00:52:44,039
- Sargento.
- S�, se�or.
644
00:52:44,040 --> 00:52:49,005
Si intenta algo, aparte de traer al
doctor el sargento tiene orden de matarla.
645
00:52:49,720 --> 00:52:52,965
Si no est� aqu� al amanecer,
matar� a este hombre.
646
00:52:53,320 --> 00:52:54,805
�Capit�n!
647
00:52:56,600 --> 00:52:58,295
Buena suerte.
648
00:53:04,240 --> 00:53:06,045
Disculpe, se�or.
649
00:53:06,160 --> 00:53:07,919
Creo que ser�a mejor que fuese yo.
650
00:53:07,920 --> 00:53:09,190
Usted se queda aqu�.
651
00:53:09,680 --> 00:53:12,159
Est� demasiado preocupado
por los prisioneros.
652
00:53:12,160 --> 00:53:14,555
Y la chica parece interesada en usted.
653
00:53:14,960 --> 00:53:17,040
Demasiado peligroso.
654
00:53:38,760 --> 00:53:40,405
Alto, no se mueva. Quieto.
655
00:53:40,960 --> 00:53:42,559
No le pasar� nada
si viene con nosotros.
656
00:53:42,560 --> 00:53:43,399
Christine.
657
00:53:43,400 --> 00:53:45,439
No es lo que piensa doctor,
Lane est� en apuros.
658
00:53:45,440 --> 00:53:46,479
Ya basta.
659
00:53:46,480 --> 00:53:47,639
Luego le contar� la historia.
660
00:53:47,640 --> 00:53:48,879
�A d�nde me llevan?
661
00:53:48,880 --> 00:53:50,159
Lo ver� cuando lleguemos, en marcha.
662
00:53:50,160 --> 00:53:51,559
No, hasta que me diga d�nde.
663
00:53:51,560 --> 00:53:52,679
No discuta con �l.
664
00:53:52,680 --> 00:53:53,999
Le matar�, son asesinos.
665
00:53:54,000 --> 00:53:55,375
C�llese.
666
00:53:57,440 --> 00:53:59,570
�Lleva lo necesario en esa bolsa?
667
00:53:59,880 --> 00:54:01,570
No lo s�, tengo que mirar.
668
00:54:06,080 --> 00:54:08,155
Saque el caballo y usted tambi�n.
669
00:54:50,480 --> 00:54:52,550
Capit�n, �d�nde va?
670
00:54:54,920 --> 00:54:56,905
Esperaba noticias del prisionero.
671
00:54:57,560 --> 00:55:00,595
Iba a buscar al m�dico,
ya deber�an estar aqu�.
672
00:55:02,720 --> 00:55:05,160
Seguro que es al m�dico a quien busca.
673
00:55:13,060 --> 00:55:16,939
Si hubieran llegado cinco minutos
antes habr�a dudado de usted.
674
00:55:16,940 --> 00:55:18,525
Puede irse.
675
00:55:19,060 --> 00:55:20,590
S�, se�or.
676
00:55:26,620 --> 00:55:28,915
Ojal� hubieran llegado un poco antes.
677
00:55:30,140 --> 00:55:31,405
Dixon.
678
00:55:31,620 --> 00:55:33,150
S�, se�or.
679
00:55:33,300 --> 00:55:35,000
Que Randall duerma un poco.
680
00:55:35,740 --> 00:55:38,619
Y que Morgan vaya a la cueva
a relevar al centinela Ute.
681
00:55:38,620 --> 00:55:40,905
Dile a Morgan que vigile al Capit�n.
682
00:55:44,380 --> 00:55:46,070
Que no le pierda de vista.
683
00:55:46,380 --> 00:55:47,910
S�, se�or.
684
00:55:52,340 --> 00:55:53,779
�Y bien?
685
00:55:53,780 --> 00:55:55,379
Fractura m�ltiple.
686
00:55:55,380 --> 00:55:57,135
La arteria tibial est� rota.
687
00:55:57,300 --> 00:56:00,400
Si hubiesen esperado m�s
se le habr�a gangrenado.
688
00:56:00,500 --> 00:56:02,099
Tendr� que operar.
689
00:56:02,100 --> 00:56:04,939
Quiz�s drenando la
herida podamos salvar la pierna.
690
00:56:04,940 --> 00:56:07,139
�S�lvesela!, tiene que hacerlo, Doctor.
691
00:56:07,140 --> 00:56:08,299
No hay tiempo para operaciones.
692
00:56:08,300 --> 00:56:09,499
S�lo h�gale hablar.
693
00:56:09,500 --> 00:56:10,339
Para eso le hemos tra�do.
694
00:56:10,340 --> 00:56:12,105
Que recupere el conocimiento.
695
00:56:12,380 --> 00:56:13,339
Dele estimulantes.
696
00:56:13,340 --> 00:56:14,419
No servir�an de nada.
697
00:56:14,420 --> 00:56:16,699
Si no opero y detengo la hemorragia,...
698
00:56:16,700 --> 00:56:18,299
...jam�s podr� recuperar la consciencia.
699
00:56:18,300 --> 00:56:20,315
Tiene raz�n, se�or.
700
00:56:21,420 --> 00:56:23,715
Est� bien, adelante con la operaci�n.
701
00:56:31,700 --> 00:56:33,939
Creo que no deber�as
quedarte aqu�, Christine.
702
00:56:33,940 --> 00:56:35,905
Por ahora no puedes hacer nada.
703
00:56:36,900 --> 00:56:38,700
No le doler�. Te lo prometo.
704
00:56:48,660 --> 00:56:50,019
Vaya ech�ndolo despacio.
705
00:56:50,020 --> 00:56:51,705
Gota a gota.
706
00:57:10,580 --> 00:57:12,000
Ya est�.
707
00:57:12,060 --> 00:57:14,020
�Se pondr� bien?
708
00:57:16,580 --> 00:57:18,600
- Claro que s�.
- �Y la pierna?
709
00:57:19,580 --> 00:57:21,070
El Doctor pudo salvarla.
710
00:57:22,380 --> 00:57:24,219
Se pondr� bien en pocas semanas.
711
00:57:24,220 --> 00:57:25,695
S�, bien.
712
00:57:26,100 --> 00:57:30,325
�Qu� cree que har� Quantrell
cuando logre averiguar lo que quiere?
713
00:57:30,900 --> 00:57:33,890
No habr� pocas semanas,
ni siquiera pocos d�as.
714
00:57:36,660 --> 00:57:38,190
Lo siento.
715
00:57:39,060 --> 00:57:41,345
Se ha portado muy bien con nosotros.
716
00:57:44,580 --> 00:57:45,970
Chris, siento mucho...
717
00:57:48,100 --> 00:57:50,130
...que estemos en bandos diferentes.
718
00:57:54,500 --> 00:57:56,460
Yo tambi�n, Brett.
719
00:58:06,300 --> 00:58:07,675
Capit�n.
720
00:58:08,060 --> 00:58:10,259
Levantamos el
campamento al amanecer.
721
00:58:10,260 --> 00:58:11,485
�Y los prisioneros?
722
00:58:12,300 --> 00:58:14,339
�Qu� pasa con el hombre inconsciente?
723
00:58:14,340 --> 00:58:16,139
Nos iremos con o sin la informaci�n.
724
00:58:16,140 --> 00:58:18,979
De todas formas los prisioneros
no vienen, tienen que morir.
725
00:58:18,980 --> 00:58:20,315
Buenas noches, capit�n.
726
00:58:40,300 --> 00:58:41,940
�Est� bien?
727
00:58:43,100 --> 00:58:44,739
�Puede hablar?
728
00:58:44,740 --> 00:58:46,139
S�, estoy bien.
729
00:58:46,140 --> 00:58:48,059
Te pondr�s bien, Lane, ya lo ver�s.
730
00:58:48,060 --> 00:58:49,540
Veo que soy un cojo...
731
00:58:52,740 --> 00:58:54,725
Estaba hablando, est� consciente.
732
00:58:56,380 --> 00:58:59,619
�Por qu� no ha informado
inmediatamente al General?
733
00:58:59,620 --> 00:59:01,525
�Por qu� no...?
734
00:59:07,740 --> 00:59:10,675
Si llega a hablar,
Quantrell le habr�a matado.
735
00:59:10,940 --> 00:59:12,845
A todos ustedes.
736
00:59:18,780 --> 00:59:20,100
Tengan.
737
00:59:21,460 --> 00:59:23,060
Provisiones para dos d�as.
738
00:59:23,220 --> 00:59:24,640
Y armas.
739
00:59:28,500 --> 00:59:29,770
Y tambi�n 200 balas.
740
00:59:34,700 --> 00:59:35,899
Eso es todo.
741
00:59:35,900 --> 00:59:38,085
Brett, �ya no est�s con Quantrell?
742
00:59:38,100 --> 00:59:39,200
S�.
743
00:59:40,260 --> 00:59:41,099
Te conseguir� un caballo.
744
00:59:41,100 --> 00:59:42,859
Ve a Broken Bow.
745
00:59:42,860 --> 00:59:45,200
Re�ne a todos los hombres que puedas.
746
00:59:45,540 --> 00:59:48,730
Diles que no esperen a
las tropas de Canyon City.
747
00:59:51,460 --> 00:59:52,895
No puedo dejarle, Brett.
748
00:59:54,460 --> 00:59:55,459
Vaya usted, doctor.
749
00:59:55,460 --> 00:59:56,779
Lo har� lo mejor que pueda.
750
00:59:56,780 --> 00:59:57,819
Un arma.
751
00:59:57,820 --> 00:59:59,365
No, necesitar�n de todas.
752
01:00:00,540 --> 01:00:02,070
En marcha.
753
01:00:14,700 --> 01:00:15,980
Tenga cuidado, Doctor.
754
01:00:59,060 --> 01:01:01,255
- �Qui�n va?
- El Capit�n Sherwood.
755
01:01:05,420 --> 01:01:06,579
El general est� durmiendo.
756
01:01:06,580 --> 01:01:07,960
Bien, no le molestar�.
757
01:01:08,180 --> 01:01:09,450
Me ocupar� yo mismo.
758
01:01:09,860 --> 01:01:12,870
- Buenas noches, sargento.
- Buenas noches, capit�n.
759
01:02:02,900 --> 01:02:04,815
�Peque�o cuervo?
760
01:02:05,860 --> 01:02:07,570
�D�nde est� peque�o cuervo?
761
01:02:28,500 --> 01:02:31,059
Vaya despacio hasta que
est� lejos del campamento.
762
01:02:31,060 --> 01:02:32,755
Buena suerte.
763
01:03:05,660 --> 01:03:06,979
�Qu� ocurre sargento?
764
01:03:06,980 --> 01:03:11,560
El capit�n ha ayudado a escapar al
m�dico y ha matado a dos centinelas.
765
01:03:17,620 --> 01:03:19,179
Traiga a Dixon y a peque�o cuervo.
766
01:03:19,180 --> 01:03:20,710
S�, se�or.
767
01:03:39,780 --> 01:03:42,539
Ahorra munici�n,
nos queda mucho que disparar.
768
01:03:42,540 --> 01:03:43,810
�Y el doctor Terry?
769
01:03:44,180 --> 01:03:45,615
Creo que podr� escapar.
770
01:03:46,220 --> 01:03:47,500
- Dixon.
- S�, se�or.
771
01:03:47,700 --> 01:03:49,819
Ordena a los indios
que re�nan los caballos.
772
01:03:49,820 --> 01:03:51,099
Tenemos que detener a ese m�dico.
773
01:03:51,100 --> 01:03:52,339
�Est� herido el capit�n se�or?
774
01:03:52,340 --> 01:03:55,685
No lo s�, pero espero
que siga vivo cuando le coja.
775
01:03:56,500 --> 01:03:57,715
Era mi punto d�bil.
776
01:04:03,660 --> 01:04:05,059
Siga tumbado.
777
01:04:05,060 --> 01:04:06,859
No soy un in�til.
778
01:04:06,860 --> 01:04:08,139
Y no estoy ciego.
779
01:04:08,140 --> 01:04:09,410
S� por qu� ha venido.
780
01:04:09,540 --> 01:04:11,065
S� que no es un in�til.
781
01:04:11,100 --> 01:04:12,939
Ahorre fuerzas, podemos necesitarlas.
782
01:04:12,940 --> 01:04:16,139
Si me diera un rev�lver,
No sabr�a a qui�n disparar.
783
01:04:16,140 --> 01:04:17,859
Nuestra situaci�n es desesperada.
784
01:04:17,860 --> 01:04:20,595
Si peleamos entre nosotros
estamos perdidos.
785
01:04:26,660 --> 01:04:27,870
Toma.
786
01:04:53,420 --> 01:04:54,645
�Ocurre algo Brett?
787
01:04:56,740 --> 01:04:58,600
Estaba pensando.
788
01:04:59,940 --> 01:05:02,840
�Quiz�s las estrellas
marquen nuestro destino?
789
01:05:04,620 --> 01:05:06,265
Si no hubiera pasado esto.
790
01:05:08,020 --> 01:05:09,400
No te habr�a conocido.
791
01:05:11,220 --> 01:05:12,700
Y ahora que te conozco.
792
01:05:14,020 --> 01:05:15,335
No me sirve de nada.
793
01:05:19,660 --> 01:05:21,300
No dispares.
794
01:05:23,540 --> 01:05:25,360
Quieren que gastemos munici�n.
795
01:05:27,380 --> 01:05:29,979
No pueden hacer nada
disparando desde ah�.
796
01:05:29,980 --> 01:05:31,580
No logro entenderte, Brett.
797
01:05:33,140 --> 01:05:35,590
�Por qu� raz�n has dejado a Quantrell?
798
01:05:35,980 --> 01:05:37,985
El sur ha muerto.
799
01:05:40,980 --> 01:05:43,139
Y no ayudar� a un buitre como
Quantrell a aprovecharse del cad�ver.
800
01:05:43,140 --> 01:05:44,950
Es mejor una victoria yanqui.
801
01:05:45,940 --> 01:05:48,125
Una victoria no ser�a tan terrible.
802
01:05:51,660 --> 01:05:53,900
Est�bamos unidos antes de la guerra.
803
01:05:54,740 --> 01:05:56,339
No han dejado de
cantar en toda la noche.
804
01:05:56,340 --> 01:05:57,940
�Qu� esperan para atacar?
805
01:06:00,500 --> 01:06:02,720
No creo que lo hagan por la noche.
806
01:06:23,420 --> 01:06:24,645
�Qu� sucede, Brett?
807
01:06:41,540 --> 01:06:43,610
Pobre doctor Terry.
808
01:06:43,980 --> 01:06:45,580
Por eso estaban esperando.
809
01:06:46,620 --> 01:06:48,320
No tienen prisa por atacar.
810
01:06:50,060 --> 01:06:52,075
Todo ha terminado.
811
01:06:52,980 --> 01:06:56,125
Es in�til, no podemos
hacer nada m�s que esperar.
812
01:07:01,700 --> 01:07:03,615
Estamos perdidos.
813
01:07:06,020 --> 01:07:08,030
A menos que vayas a Broken Bow.
814
01:07:12,420 --> 01:07:13,895
Tu turno.
815
01:07:16,740 --> 01:07:18,170
Adelante.
816
01:07:19,940 --> 01:07:21,695
No habr� otra ocasi�n mejor.
817
01:07:28,140 --> 01:07:29,730
Os quedan unas 150 balas.
818
01:07:30,820 --> 01:07:32,819
Le dir� al sheriff que
no espere a las tropas.
819
01:07:32,820 --> 01:07:35,019
Con suerte estaremos aqu� esta tarde.
820
01:07:35,020 --> 01:07:36,245
Ten�is que resistir.
821
01:07:36,380 --> 01:07:37,660
No conseguir�s pasar.
822
01:07:42,460 --> 01:07:43,950
Intentar� salir por ah�.
823
01:07:44,220 --> 01:07:46,180
Eso es imposible.
824
01:07:46,860 --> 01:07:48,140
Tengo que intentarlo.
825
01:07:53,260 --> 01:07:54,955
Buena suerte.
826
01:10:37,020 --> 01:10:40,699
Se�or, peque�o cuervo quiere
atacar ya con todos sus hombres.
827
01:10:40,700 --> 01:10:43,195
Dile que atacar� cuando y como yo diga.
828
01:10:44,420 --> 01:10:46,380
Los quiero vivos.
829
01:10:46,860 --> 01:10:49,435
Al hombre por el oro.
Y a ella para hacerla hablar.
830
01:10:51,140 --> 01:10:54,295
Tengo un asunto pendiente
con el capit�n Sherwood.
831
01:10:59,020 --> 01:11:01,040
Dice que hay que matarlos se�or.
832
01:11:01,060 --> 01:11:04,305
La vida de sus guerreros
vale m�s que su venganza.
833
01:11:07,340 --> 01:11:10,120
Preg�ntale c�mo sabe
que hablo de venganza.
834
01:11:11,140 --> 01:11:12,935
Le o� decirlo.
835
01:11:13,660 --> 01:11:14,995
Hablas nuestro idioma.
836
01:11:16,020 --> 01:11:17,495
Lo hablo.
837
01:11:17,860 --> 01:11:19,295
�Por qu� me enga�aste?
838
01:11:20,980 --> 01:11:22,939
�No somos hermanos que
vamos por el mismo camino?
839
01:11:22,940 --> 01:11:24,619
No somos hermanos hombre blanco.
840
01:11:24,620 --> 01:11:27,459
El ciervo ir con coyote,
por miedo a serpiente.
841
01:11:27,460 --> 01:11:28,785
Pero no ser hermanos.
842
01:11:29,660 --> 01:11:31,350
En Utah me diste el mando.
843
01:11:33,100 --> 01:11:35,899
Peque�o cuervo hablaba
siempre con lengua falsa.
844
01:11:35,900 --> 01:11:38,195
Yo hablar verdad, no cambiar palabra.
845
01:11:40,220 --> 01:11:42,350
- Har� lo que �rdenes.
- Muy bien.
846
01:11:44,780 --> 01:11:47,560
Quiero obligarles a
disparar antes de atacar.
847
01:11:48,260 --> 01:11:50,445
Ya casi no debe quedarles munici�n.
848
01:11:50,980 --> 01:11:52,315
Necesito tres hombres.
849
01:11:52,460 --> 01:11:55,395
Dos que suban por la
monta�a para distraerles.
850
01:11:55,660 --> 01:11:59,480
Y el tercero que rode� esa roca
y suba encima de la cueva.
851
01:12:09,740 --> 01:12:12,090
Tenemos que resistir hasta que vuelva.
852
01:12:14,780 --> 01:12:18,190
�Quiz� si hubiera sido como �l
no te habr�a perdido?
853
01:12:19,780 --> 01:12:21,270
�Te he perdido, verdad?
854
01:12:24,460 --> 01:12:25,940
Ya sabes c�mo es, Brett.
855
01:12:27,460 --> 01:12:29,059
Lo que ha hecho.
856
01:12:29,060 --> 01:12:30,595
Se quiere a una persona.
857
01:12:31,260 --> 01:12:33,470
No por c�mo es o por lo que hace.
858
01:12:36,980 --> 01:12:39,100
Qu� extra�a es la vida a veces.
859
01:12:39,860 --> 01:12:42,100
Quer�a conseguir el oro...
para ti...
860
01:12:44,380 --> 01:12:46,335
Y por eso ha pasado todo esto.
861
01:12:47,260 --> 01:12:48,740
Y ahora, te he perdido.
862
01:12:55,540 --> 01:12:57,075
No me has perdido, Lane.
863
01:12:58,540 --> 01:13:00,185
Y si detienen a Quantrell.
864
01:13:01,540 --> 01:13:03,815
Ser� gracias a lo que t� has hecho.
865
01:13:03,980 --> 01:13:05,405
Es un precio muy alto.
866
01:13:30,500 --> 01:13:31,820
�Lane!
867
01:13:36,740 --> 01:13:40,040
Dice que solo estar mujer
y hombre con pierna rota.
868
01:13:40,380 --> 01:13:42,899
No ha podido escapar,
tiene que estar en la cueva.
869
01:13:42,900 --> 01:13:44,965
Mi hijo dice que s�lo haber dos.
870
01:13:46,220 --> 01:13:47,750
�Tu hijo?
871
01:13:47,940 --> 01:13:49,459
Lo siento.
872
01:13:49,460 --> 01:13:51,855
El morir pronto, pero no haber tiempo.
873
01:13:51,980 --> 01:13:53,735
Ahora atacar a nuestro modo.
874
01:14:05,020 --> 01:14:06,565
Quantrell est� en Kansas.
875
01:14:07,340 --> 01:14:09,939
Est� aqu� y si no le detienen
ir� donde quiera.
876
01:14:09,940 --> 01:14:12,819
Desde Kansas a California,
controlar� todo el oeste.
877
01:14:12,820 --> 01:14:14,575
Ahora s�lo tiene unos pocos.
878
01:14:14,860 --> 01:14:18,939
Pero va al sur a reunirse con Apaches,
Cheyennes y dem�s tribus.
879
01:14:18,940 --> 01:14:21,459
No podemos permitirnos
perder m�s hombres.
880
01:14:21,460 --> 01:14:23,259
S�lo somos diez.
881
01:14:23,260 --> 01:14:25,739
Partiremos en cuanto lleguen
las tropas de Canyon City.
882
01:14:25,740 --> 01:14:27,499
Demasiado tarde.
883
01:14:27,500 --> 01:14:29,255
Env�e un hombre a avisarlos.
884
01:14:30,500 --> 01:14:31,259
No. Es otra trampa.
885
01:14:31,260 --> 01:14:33,419
Ha dicho que estuvo en la emboscada.
886
01:14:33,420 --> 01:14:36,025
Si he venido ha sido por propia voluntad.
887
01:14:36,260 --> 01:14:39,099
Era la �nica posibilidad
de salvar a Chris y a Lane.
888
01:14:39,100 --> 01:14:41,550
Y tambi�n de poder detener a Quantrell.
889
01:14:42,420 --> 01:14:43,900
Como he venido, me voy.
890
01:14:45,500 --> 01:14:48,225
Pueden seguirme o
dispararme por la espalda.
891
01:14:57,180 --> 01:15:01,725
Espero que alg�n d�a tengas tanto
sentido com�n, como ganas de disparar.
892
01:15:01,740 --> 01:15:04,135
La pr�xima vez te atravieso la cabeza.
893
01:15:04,940 --> 01:15:09,099
Cualquier hombre dispuesto a morir
por probar algo, me resulta convincente.
894
01:15:09,100 --> 01:15:11,339
Me voy con �l, �qu� hac�is vosotros?
895
01:15:11,340 --> 01:15:13,355
- Yo voy.
- Vamos.
896
01:15:14,940 --> 01:15:17,139
�Y qu� pasa con la
caballer�a de Canyon City?
897
01:15:17,140 --> 01:15:19,590
George, ve a reunirte con los soldados.
898
01:15:20,500 --> 01:15:22,379
Ll�valos directamente a la monta�a roja.
899
01:15:22,380 --> 01:15:24,630
- Deprisa.
- Como usted diga sheriff.
900
01:15:37,620 --> 01:15:39,499
Quedan 15 balas.
901
01:15:39,500 --> 01:15:40,825
Espero que no tarden.
902
01:15:42,300 --> 01:15:43,995
Chris, yo...
903
01:15:49,980 --> 01:15:51,460
No saldr� vivo de �sta.
904
01:15:52,100 --> 01:15:53,739
Claro que s�, Lane.
905
01:15:53,740 --> 01:15:54,939
Los dos saldremos.
906
01:15:54,940 --> 01:15:57,535
Pero si no, ya sabes d�nde est� la mina.
907
01:16:01,180 --> 01:16:05,010
- Me gustar�a que t� y Brett...
- No quiero que sigas con eso.
908
01:16:06,060 --> 01:16:07,385
Si no lo conseguimos...
909
01:16:08,580 --> 01:16:10,710
Estas dos balas son para nosotros.
910
01:17:07,580 --> 01:17:09,165
A cubierto.
911
01:18:20,660 --> 01:18:24,135
Que los Ute formen un c�rculo
alrededor del campamento.
912
01:18:40,540 --> 01:18:42,355
�Desenvainen!
913
01:18:42,740 --> 01:18:44,225
�Carguen!
914
01:21:51,940 --> 01:21:53,619
Lane ha muerto.
915
01:21:53,620 --> 01:21:56,875
Admiti� matar a Brade,
confes� todo antes de morir.
916
01:21:57,820 --> 01:21:59,090
Fue un bonito gesto.
917
01:22:01,380 --> 01:22:02,960
Pero �l no mat� a Brade.
918
01:22:03,260 --> 01:22:04,625
Fui yo.
919
01:22:06,340 --> 01:22:09,750
Ten�a una concesi�n en esta
zona, antes de la guerra.
920
01:22:10,020 --> 01:22:11,650
Me la rob�.
921
01:22:12,980 --> 01:22:14,790
Cuando fui a pedirle cuentas.
922
01:22:16,020 --> 01:22:17,355
�l desenfund� primero.
923
01:22:19,140 --> 01:22:21,645
Bueno, ten�a que pasar tarde o temprano.
924
01:22:23,140 --> 01:22:25,590
No era la primera concesi�n que robaba.
925
01:22:32,300 --> 01:22:34,265
Se han vuelto las tornas, Chris.
926
01:22:35,820 --> 01:22:37,320
Como soldado confederado...
927
01:22:38,300 --> 01:22:39,739
...soy prisionero de guerra.
928
01:22:39,740 --> 01:22:41,175
La guerra ha terminado.
929
01:22:41,820 --> 01:22:43,575
Lee se rindi� en Appomattox.
930
01:22:45,220 --> 01:22:46,579
�Se rindi�?
931
01:22:46,580 --> 01:22:48,375
Hace dos d�as.
932
01:22:48,580 --> 01:22:50,600
Ya somos una sola naci�n, Brett.
933
01:22:51,540 --> 01:22:53,525
Olvidaremos todas las desgracias.
934
01:22:55,140 --> 01:22:57,155
Una casa dividida.
935
01:22:59,140 --> 01:23:00,565
No se mantiene en pie.
936
01:23:02,540 --> 01:23:04,140
Eso dijo tu presidente...
937
01:23:06,380 --> 01:23:08,405
Nuestro presidente.
70059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.