All language subtitles for Overspel S02E03 northwayfansub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,626 --> 00:00:09,923 - Cosa c'�? - Perch�? 2 00:00:10,023 --> 00:00:13,451 - Sei strano. - Willem � scomparso. - Cosa? 3 00:00:13,551 --> 00:00:16,732 "Non preoccupatevi, andr� tutto bene. Pap�". 4 00:00:16,832 --> 00:00:18,912 - Non preoccupatevi? - Non ci credo. 5 00:00:19,783 --> 00:00:22,845 Il mio avvocato crede che il procuratore lo reputi un testimone chiave. 6 00:00:22,945 --> 00:00:25,912 Puoi assistere al caso Royackers. 7 00:00:26,012 --> 00:00:30,601 - Smettila con quel dannato gioco! - Maledizione, pap�! 8 00:00:31,011 --> 00:00:33,312 Magnesium, costruito da Couwenberg. 9 00:00:33,412 --> 00:00:36,987 Se pensano di avere qualcosa su di lui, siamo fottuti. 10 00:00:37,087 --> 00:00:38,581 E' finita. 11 00:00:38,681 --> 00:00:41,614 Pensiamo non sia adatta a continuare la detenzione. 12 00:00:41,714 --> 00:00:45,797 Potr� scontare la sua pena a casa sotto determinate condizioni. 13 00:00:45,897 --> 00:00:50,749 "Sono successe alcune cose, e non posso e non voglio pi� mentire a me stesso." 14 00:00:50,849 --> 00:00:53,001 "Ti auguro ogni bene, Willem". 15 00:00:55,210 --> 00:00:59,367 ~ Sottotitoli di North Way Fansub ~ www.northwayfansub.forumfree.it 16 00:01:11,565 --> 00:01:14,746 ~ Traduzione: Est92 ~ 17 00:01:27,255 --> 00:01:29,149 Tradimento 18 00:01:32,103 --> 00:01:34,677 Acqua che scorre 19 00:01:35,861 --> 00:01:38,022 - Iris? - S�. 20 00:01:39,745 --> 00:01:42,482 - Sei nella doccia? - S�. 21 00:01:44,004 --> 00:01:46,353 Vai a prendere Menno o vado io? 22 00:01:46,834 --> 00:01:48,003 Vieni. 23 00:01:51,211 --> 00:01:53,105 Vieni, c'� posto per due. 24 00:01:55,823 --> 00:01:56,903 Pap�? 25 00:01:58,827 --> 00:01:59,919 Pap�, pap�? 26 00:02:00,739 --> 00:02:02,924 - Non hai sentito la sveglia? Dobbiamo sbrigarci. - S�. 27 00:02:03,024 --> 00:02:04,498 Certo. 28 00:02:17,797 --> 00:02:21,186 - Che c'�, pap�? - Un giorno tutto questo sar� tuo. 29 00:02:21,482 --> 00:02:22,911 E di Elsie. 30 00:02:23,450 --> 00:02:24,909 E poi dei suoi figli. 31 00:02:26,377 --> 00:02:29,921 - Perch� dici questo? - Non devi mai preoccuparti di niente, 32 00:02:30,827 --> 00:02:33,535 quando me ne andr�. Hai capito? 33 00:02:34,720 --> 00:02:36,003 S�. 34 00:02:41,024 --> 00:02:42,534 Te la senti, allora? 35 00:02:47,262 --> 00:02:49,476 Signor Royackers, ci dica cosa ne pensa. 36 00:02:49,576 --> 00:02:53,213 - Sono fiducioso. - Avr� un futuro in politica? 37 00:02:53,313 --> 00:02:55,472 Signori, niente domande per favore. 38 00:02:55,572 --> 00:02:57,632 L'hanno corrotta? 39 00:02:57,928 --> 00:03:00,905 No. Spero di non deludere nessuno. 40 00:03:01,005 --> 00:03:03,675 Voglio parlare di questo al pi� presto in tribunale. 41 00:03:03,775 --> 00:03:06,913 Quindi non sono preoccupato del mio futuro politico. 42 00:03:07,013 --> 00:03:10,603 - Dove c'� fumo, c'� fuoco, giusto? - Non fumo da anni. 43 00:03:10,703 --> 00:03:14,917 E' un tentativo del mio avversario politico che mira a danneggiare la mia immagine. 44 00:03:15,017 --> 00:03:18,825 E non � stato stabilito ancora niente. Finora. 45 00:03:29,612 --> 00:03:32,092 Non ho tempo. Devo andare in classe. 46 00:03:32,192 --> 00:03:33,390 Guarda. 47 00:03:38,689 --> 00:03:42,585 "Mia cara, mi dispiace tanto per quello che ti ho fatto... 48 00:03:42,685 --> 00:03:44,909 "e spero che tu possa perdonarmi." 49 00:03:45,009 --> 00:03:46,919 "Ti ho amata, Dio solo sa quanto". 50 00:03:47,195 --> 00:03:50,020 "Ma non posso far altro che ammettere che � finita." 51 00:03:50,258 --> 00:03:53,924 "Sono successe alcune cose, e non posso e non voglio pi� mentire a me stesso." 52 00:03:54,618 --> 00:03:56,764 "Ti auguro ogni bene, Willem." 53 00:03:57,297 --> 00:03:58,903 E' la sua grafia? 54 00:03:59,776 --> 00:04:01,007 Penso di s�. 55 00:04:03,328 --> 00:04:04,905 S�, sono sicura. 56 00:04:05,745 --> 00:04:07,922 Stavo aspettando il treno per andare a Parigi con lui. 57 00:04:08,022 --> 00:04:12,636 - Cos'� potuto accadere? - E' difficile per me... 58 00:04:12,736 --> 00:04:14,004 Cosa? 59 00:04:15,807 --> 00:04:17,901 Mia madre � tornata a casa. 60 00:04:18,670 --> 00:04:21,011 - Cosa? - Cerca di capire... 61 00:04:22,539 --> 00:04:25,712 � meglio se smettiamo di sentirci. 62 00:04:25,812 --> 00:04:29,005 Mi dispiace. Ora devo davvero andare in classe. 63 00:04:40,071 --> 00:04:42,907 - Ehi. - Non dovresti essere gi� a scuola? 64 00:04:43,725 --> 00:04:45,903 No, la prima ora � libera. 65 00:04:46,326 --> 00:04:47,569 Tutto ok? 66 00:04:49,856 --> 00:04:53,482 Prendi degli antidepressivi? 67 00:04:57,075 --> 00:05:00,774 - Marco? - S�? - Tuo padre parlava di alcuni problemi. 68 00:05:02,015 --> 00:05:04,545 - Quali problemi? - Con te e la scuola. 69 00:05:06,497 --> 00:05:08,002 Non lo so. 70 00:05:56,906 --> 00:05:59,918 Signor pubblico ministero, signor giudice. 71 00:06:00,487 --> 00:06:03,651 Comincio col dire che l'ufficio del pubblico ministero 72 00:06:03,751 --> 00:06:08,003 comunica che un testimone chiave non pu� testimoniare oggi. 73 00:06:09,828 --> 00:06:11,238 Il signor Steenhouwer. 74 00:06:11,338 --> 00:06:14,445 Non riusciamo a rintracciarlo da parecchi giorni. 75 00:06:14,545 --> 00:06:18,321 Ieri abbiamo contattato la polizia. Sembra sia scomparso. 76 00:06:18,421 --> 00:06:21,561 Scusi, ma non � assolutamente scomparso. 77 00:06:21,661 --> 00:06:24,920 E' solo che non si sa niente del signor Steenhouwer. 78 00:06:25,020 --> 00:06:28,021 Questo non � in accordo con la verit�. 79 00:06:28,702 --> 00:06:30,924 La sua famiglia non se lo spiega. 80 00:06:31,024 --> 00:06:35,920 C'� stato qualcuno che ha sporto denuncia alla polizia. 81 00:06:36,342 --> 00:06:39,051 Se possiamo chiamarla denuncia. 82 00:06:39,151 --> 00:06:42,486 Il signor Steenhouwer ha lasciato una lettera in cui dice 83 00:06:42,586 --> 00:06:44,911 che vuole prendersi del tempo per pensare. 84 00:06:45,272 --> 00:06:47,536 Dato lo stato emotivo... 85 00:06:47,636 --> 00:06:51,299 Non parliamo di stato emotivo quando qualcuno non � qui. 86 00:06:51,399 --> 00:06:54,062 Questo file contiene in allegato una dichiarazione 87 00:06:54,162 --> 00:06:58,924 di un presunto informatore che � stata ritirata. 88 00:06:59,311 --> 00:07:04,908 Ora mi dice che non pu� presentare il suo testimone? 89 00:07:05,008 --> 00:07:08,902 Il signor Steenhouwer � un avvocato. E' estremamente affidabile. 90 00:07:09,193 --> 00:07:12,274 Ed � scomparso in circostanze strane. 91 00:07:12,374 --> 00:07:16,408 Vi chiedo di non chiudere il caso finch� non contattiamo il testimone. 92 00:07:16,508 --> 00:07:17,950 Se necessario con un mandato di apparizione. 93 00:07:18,050 --> 00:07:21,930 Il termine "scomparso" � veramente assurdo in questo contesto. 94 00:07:22,030 --> 00:07:26,913 La conclusione � che non riteneva la seduta importante. 95 00:07:27,013 --> 00:07:32,533 Il mio cliente � costantemente importunato dai media su questa questione. 96 00:07:32,633 --> 00:07:36,645 Se il pubblico ministero non si presenter� con questo testimone... 97 00:07:36,745 --> 00:07:41,907 il caso verr� chiuso per mancanza di prove. 98 00:07:42,336 --> 00:07:46,912 La linea che prender� questo processo � ben chiara. 99 00:07:47,012 --> 00:07:48,915 Devo pensarci. 100 00:07:49,383 --> 00:07:52,490 Data l'importanza del caso, vorrei prendermi del tempo per pensarci. 101 00:07:52,590 --> 00:07:55,509 Vi far� sapere la mia posizione domani. 102 00:08:04,287 --> 00:08:05,485 S�. 103 00:08:07,735 --> 00:08:10,921 Mi stai prendendo per uno stupido? Avevi detto... 104 00:08:12,398 --> 00:08:13,641 E perch�? 105 00:08:14,779 --> 00:08:17,398 Domani? Perch� non oggi? 106 00:08:22,243 --> 00:08:24,600 S�, sono io. Cattive notizie. 107 00:08:24,700 --> 00:08:25,910 Bella cazzata. 108 00:08:26,010 --> 00:08:29,372 Couwenberg lavorava con i contanti, vecchio stile. 109 00:08:29,472 --> 00:08:33,510 - Come � arrivato l�? Storia familiare? - Accordi con subappaltatori. 110 00:08:33,610 --> 00:08:36,907 Non siamo mai riusciti a capire come ha cominciato. 111 00:08:37,007 --> 00:08:40,727 - In ogni caso, � tutto irrintracciabile. - E' proprio questo il problema. 112 00:08:41,003 --> 00:08:44,538 Non ho trovato nulla di anomalo nei file delle spese di Royackers. 113 00:08:44,638 --> 00:08:48,910 Barche, cottage. Questo tipo di cose. 114 00:08:49,356 --> 00:08:52,913 Quindi la tua idea riguardo la corruzione... 115 00:08:53,013 --> 00:08:55,919 Il testimone ha ritrattato la sua dichiarazione. 116 00:08:56,019 --> 00:08:59,049 - E' stato messo sotto pressione? - Non possiamo dimostrarlo. 117 00:08:59,539 --> 00:09:00,516 Ma... 118 00:09:01,977 --> 00:09:05,990 senza Steenhouwer il caso � a rischio? 119 00:09:06,090 --> 00:09:08,903 Van Mengeling non vuole che interferisci conSteenhouwer. 120 00:09:09,003 --> 00:09:11,363 - Devi limitarti a Couwenberg. - Certo. 121 00:09:11,463 --> 00:09:14,398 Ma personalmente, non me ne frega un cazzo. 122 00:09:14,498 --> 00:09:16,607 La mia valigia � piena di dossier. 123 00:09:16,707 --> 00:09:19,843 Qualsiasi aiuto tu possa darmi, � ben accetta. 124 00:10:08,320 --> 00:10:09,676 Interruzione della pena? 125 00:10:09,947 --> 00:10:13,908 Per le sue condizioni psichiche e per il tentativo di suicidio. 126 00:10:14,008 --> 00:10:18,184 - Per questo hanno interrotto la sentenza. - E torna a casa come niente fosse? 127 00:10:18,284 --> 00:10:20,388 Temporaneamente, solo per un mese. 128 00:10:20,488 --> 00:10:23,900 Deve indossare una cavigliera GPS, cos� possono monitorarla. 129 00:10:24,215 --> 00:10:29,639 Non pu� trovarsi a meno di 3 km da te e deve restare a casa dopo le 22.00. 130 00:10:29,739 --> 00:10:33,306 E pu� comprare una pistola e spararmi in qualche posto per strada? 131 00:10:33,406 --> 00:10:35,183 Non � considerata a rischio di recidivit�. 132 00:10:35,283 --> 00:10:38,908 Se arrivasse nella tua zona, scatterebbero gli allarmi di mezza citt�. 133 00:10:39,417 --> 00:10:41,904 Iris, il giudice non l'ha deciso con leggerezza. 134 00:10:42,004 --> 00:10:44,408 No, che sollievo. 135 00:10:44,508 --> 00:10:46,911 E' sotto stretto controllo del dipartimento di libert� vigilata. 136 00:10:47,721 --> 00:10:51,671 - Non devi preoccuparti. - S�, grazie. 137 00:12:10,136 --> 00:12:14,264 - Signora, posso aiutarla? - Si, delle gerbere. 138 00:12:17,802 --> 00:12:20,155 - No, gerbere. - S�. 139 00:12:22,061 --> 00:12:24,694 No, mi scusi, quelle rosse. 140 00:12:27,633 --> 00:12:29,004 Ecco. 141 00:12:39,007 --> 00:12:41,174 - Prego. - S�. 142 00:12:41,485 --> 00:12:42,901 Sono 6.50 euro. 143 00:12:43,445 --> 00:12:45,712 E le metta in acqua molto calda. 144 00:12:45,812 --> 00:12:46,901 Calda? 145 00:12:47,558 --> 00:12:50,370 - Hai paura per Elsie? - Paura? 146 00:12:50,470 --> 00:12:54,464 Certo che ho paura, lei � totalmente pazza. 147 00:12:55,189 --> 00:12:56,767 Non sei andata ancora dalla polizia? 148 00:12:56,867 --> 00:12:59,485 Questa lettera conferma quello che pensano. 149 00:13:00,239 --> 00:13:01,915 E tu cosa pensi? 150 00:13:02,524 --> 00:13:05,929 Ho una busta bianca con nessun destinatario scritto sopra. 151 00:13:06,151 --> 00:13:08,066 Chi l'ha messa nella mia cassetta? 152 00:13:08,166 --> 00:13:09,373 Willem? 153 00:13:09,473 --> 00:13:12,900 - E' la sua scrittura? - Secondo sua figlia, s�. 154 00:13:14,119 --> 00:13:16,546 E' successo qualcosa. 155 00:13:17,463 --> 00:13:19,076 Che c'�? 156 00:13:20,304 --> 00:13:22,907 - Il tentativo di suicidio. - Quello � stato molto prima. 157 00:13:23,286 --> 00:13:25,432 Cosa c'entro io? 158 00:13:30,742 --> 00:13:33,428 Emozionante, eh? Il mio miglior lavoro finora. 159 00:13:33,528 --> 00:13:34,917 E' un progetto, eh? 160 00:13:35,600 --> 00:13:38,652 Iris, voglio vedere se posso scrivere qualcosa a riguardo. 161 00:13:38,752 --> 00:13:41,004 Voglio dire... posso aiutarti? 162 00:13:51,030 --> 00:13:52,450 Non capisco. 163 00:13:53,012 --> 00:13:56,987 - Quell'avvocato sapeva? - Ancora, per l'ennesima volta! 164 00:13:57,087 --> 00:13:58,906 Non ti puoi fidare degli avvocati. 165 00:13:59,006 --> 00:14:01,369 Guarda che ci sta succedendo. 166 00:14:01,469 --> 00:14:04,923 Ma se domani il giudice dir� che � finita, non avremo pi� problemi. 167 00:14:05,595 --> 00:14:06,921 Se lo dir�. 168 00:14:07,416 --> 00:14:09,010 E se non andr� cos�? 169 00:14:11,106 --> 00:14:15,290 - Siamo tranquilli con il posto? - Non possiamo tenerlo l� per sempre. 170 00:14:15,526 --> 00:14:18,763 Uno di quei ragazzi � un dottore. Era. 171 00:14:19,380 --> 00:14:22,904 - Te l'ho detto. - Come sei arrivato a questi ragazzi? 172 00:14:23,683 --> 00:14:25,919 - Vuoi davvero saperlo? - No. 173 00:14:27,774 --> 00:14:30,412 Chiss� come andr� domani. 174 00:14:30,856 --> 00:14:33,401 Confidiamo in Dio. 175 00:15:35,021 --> 00:15:36,249 Ehi! 176 00:15:46,592 --> 00:15:49,900 - Dormi? - Sto bene. 177 00:15:50,548 --> 00:15:51,903 Faccio tanti sogni. 178 00:15:52,621 --> 00:15:56,442 Quando ti alzi, sei entusiasta della giornata che ti aspetta? 179 00:15:56,542 --> 00:15:59,900 No. Non mi interessa la giornata. 180 00:16:00,000 --> 00:16:04,062 - E a cosa pensi? - Ai ragazzi, almeno � qualcosa. 181 00:16:05,305 --> 00:16:06,901 Li sto aiutando con i compiti. 182 00:16:07,516 --> 00:16:09,666 Non che ne abbiano bisogno, per�... 183 00:16:10,539 --> 00:16:12,699 E poi? Che fai? 184 00:16:14,665 --> 00:16:16,204 Commissioni. 185 00:16:17,410 --> 00:16:19,427 Compro un po' di cibo decente. 186 00:16:19,527 --> 00:16:24,164 Ho lavorato in un ristorante, quindi il cibo buono � stato sempre importante per me. 187 00:16:25,008 --> 00:16:27,878 - Penso molto. - Vuoi dirmi cosa? 188 00:16:29,312 --> 00:16:30,840 Penso al passato. 189 00:16:33,385 --> 00:16:36,782 Una donna della mia et� pensa soprattutto al passato. 190 00:16:37,463 --> 00:16:38,842 Stupido, vero? 191 00:16:38,942 --> 00:16:41,901 Se gli antidepressivi funzionano, ti succeder� di meno. 192 00:16:42,585 --> 00:16:46,914 - Ma hai mai pensato al tuo... - Al mio cosa? 193 00:16:48,295 --> 00:16:50,664 - Al tuo ex-marito scomparso? - Non � scomparso. 194 00:16:50,764 --> 00:16:53,903 - Si � nascosto. - Come ti senti? 195 00:16:55,080 --> 00:16:57,329 Beh, non sono felice. 196 00:17:17,220 --> 00:17:20,774 - Allora, com'� andata? - Ti aspetto in macchina. 197 00:17:20,874 --> 00:17:22,487 Non � andata bene? 198 00:17:38,781 --> 00:17:40,923 Sembrano tutti uguali. 199 00:17:42,088 --> 00:17:45,847 S�. Bene, andiamo. 200 00:17:58,454 --> 00:18:01,162 Puoi aiutarmi, per favore? 201 00:18:03,255 --> 00:18:06,008 - Ora posso giocare di nuovo? - No. 202 00:18:17,724 --> 00:18:21,853 E' come in un ospedale, ma dieci volte peggio. 203 00:18:22,415 --> 00:18:23,732 Cosa? 204 00:18:24,353 --> 00:18:28,096 Pasta, pasta tutti i giorni. 205 00:18:28,599 --> 00:18:31,776 Ho mangiato abbastanza pasta per il resto della mia vita. 206 00:18:32,308 --> 00:18:35,667 Con quel formaggio che non � formaggio. 207 00:18:38,744 --> 00:18:42,878 Ragazzi, dobbiamo parlarne. 208 00:18:43,189 --> 00:18:45,914 Davvero. E' che... 209 00:18:48,106 --> 00:18:50,429 Non ce la faccio. 210 00:18:51,489 --> 00:18:53,908 Non posso farcela. 211 00:18:55,769 --> 00:18:57,992 Cosa? 212 00:18:58,092 --> 00:19:01,008 E' vostro padre, ma non � mio marito. 213 00:19:06,806 --> 00:19:09,351 E' molto difficile per voi, 214 00:19:12,004 --> 00:19:15,567 lo capisco, davvero, ma... 215 00:19:16,721 --> 00:19:19,873 se non tornasse mai pi�, sarei davvero contenta. 216 00:19:22,994 --> 00:19:24,740 Marit, Ges�. 217 00:20:25,022 --> 00:20:28,135 L'ho chiamato alle 15.30. 218 00:20:28,235 --> 00:20:30,808 15.30? Sei sicura? 219 00:20:30,908 --> 00:20:34,732 - Alle 19.00 alla stazione, giusto? - 19.00 in punto. Ci vediamo dopo. 220 00:20:35,146 --> 00:20:39,052 - A dopo. - Iris, lo sai che ti amo tanto, s�? 221 00:20:39,152 --> 00:20:42,268 Cosa � successo tra le 15.30 e le 19.00? 222 00:20:42,368 --> 00:20:45,520 Per qualche motivo, improvvisamente non mi ha amato pi�. 223 00:20:46,053 --> 00:20:48,953 Le persone non sempre dicono la verit�. 224 00:20:55,810 --> 00:20:59,909 - Ehi, devi mantenere il silenzio... - Non preoccuparti, non voglio scrivere nulla. 225 00:21:01,418 --> 00:21:03,737 Magari quando tutto finir�, ok? 226 00:21:04,209 --> 00:21:06,000 Quando finir� bene, intendo. 227 00:21:07,939 --> 00:21:10,662 Parlavamo di Couwenberg. 228 00:21:11,624 --> 00:21:13,577 Ha molti nemici? 229 00:21:15,319 --> 00:21:16,908 - Ginnastica? - Carina. 230 00:21:18,288 --> 00:21:19,900 - Geografia. - Stupida. 231 00:21:20,566 --> 00:21:22,789 - Storia. - Stupida. 232 00:21:22,889 --> 00:21:26,299 E i problemi di matematica sono assolutamente stupidi. 233 00:21:26,399 --> 00:21:29,146 Mamma ti aiuta un po'? 234 00:21:29,246 --> 00:21:30,904 S�, o Willem. 235 00:21:32,874 --> 00:21:35,001 - Sa contare? - Molto bene. 236 00:21:38,152 --> 00:21:39,918 Questa � col salame? Buono! 237 00:21:40,018 --> 00:21:43,159 Non mangerai mai la pizza senza salame qui. 238 00:21:45,357 --> 00:21:46,629 Mangia. 239 00:21:50,239 --> 00:21:53,963 Mi aveva detto che la situazione si era tranquillizzata. 240 00:21:54,570 --> 00:21:56,906 Che si annoiava, anche. 241 00:21:57,667 --> 00:21:58,746 S�. 242 00:22:00,314 --> 00:22:03,540 - Ehi, siete stati veloci. - Infatti. 243 00:22:14,920 --> 00:22:18,811 Tesoro, mi dispiace. 244 00:22:19,107 --> 00:22:21,855 - Non avrei dovuto dirlo. - Mai pi�? 245 00:22:22,491 --> 00:22:24,349 - Cosa? - Hai detto "mai pi�". 246 00:22:24,449 --> 00:22:26,723 Che non torner� mai pi�. 247 00:22:27,099 --> 00:22:29,212 - Perch� hai detto cos�? - No, ho detto... 248 00:22:29,312 --> 00:22:30,909 Come fai a dirlo? 249 00:22:31,419 --> 00:22:33,372 Perch� non pi�? 250 00:22:35,236 --> 00:22:37,904 - Sai qualcosa che noi non sappiamo? - No, tesoro... 251 00:22:39,028 --> 00:22:41,444 - E' morto? - Morto? 252 00:22:41,544 --> 00:22:43,446 Tesoro, non devi pensare queste cose. 253 00:22:43,546 --> 00:22:47,426 Non dirmi pi� niente, e non parlarmi di pap�, stronza! 254 00:22:47,526 --> 00:22:51,691 - Cos'hai detto? - Sai chi ci ha delusi? Tu. 255 00:22:51,791 --> 00:22:53,910 Tu ti sei riempita di pillole. Non pap�! 256 00:22:54,010 --> 00:22:57,240 Lui non lo farebbe mai. Vattene! 257 00:22:57,340 --> 00:23:00,802 Torna in carcere, � quello il tuo posto! 258 00:23:06,519 --> 00:23:07,821 Oddio. 259 00:23:18,545 --> 00:23:22,481 - E perch� non l'avete mandato alla polizia? - Non sono interessati. 260 00:23:24,460 --> 00:23:27,671 Hai qualcosa con cui confrontarlo? 261 00:23:32,267 --> 00:23:33,407 Fantastico. 262 00:23:34,007 --> 00:23:36,839 Andiamo un po' di fretta, Simon. 263 00:23:36,939 --> 00:23:40,416 Inizio subito, ne sapr� di pi� domani. 264 00:23:52,389 --> 00:23:53,721 Tieni, pap�. 265 00:23:54,638 --> 00:23:56,340 Vuoi una merendina? 266 00:23:58,871 --> 00:24:00,247 Allora? 267 00:24:01,017 --> 00:24:02,900 - Allora cosa? - Cosa hai fatto oggi? 268 00:24:03,000 --> 00:24:04,701 Non mi hai trovato niente? 269 00:24:07,791 --> 00:24:10,532 Come funzionano quei siti di lavoro su internet? 270 00:24:10,632 --> 00:24:12,002 Puoi mostrarmeli? 271 00:24:19,202 --> 00:24:20,011 Grazie. 272 00:24:22,679 --> 00:24:26,902 Buongiorno, Van Erkel. Sono venuto a conoscerla personalmente. 273 00:24:27,002 --> 00:24:29,918 - Caya Middelburg. - Sto lavorando al caso contro il consigliere Royackers. 274 00:24:30,018 --> 00:24:32,607 - Mi occupo del caso, appunto. - S�. 275 00:24:32,707 --> 00:24:36,904 Abbiamo ricevuto la vostra denuncia sul nostro testimone chiave, Steenhouwer. 276 00:24:37,004 --> 00:24:40,695 Ha scritto che � scomparso probabilmente per una relazione problematica. 277 00:24:40,795 --> 00:24:45,899 - S�. Immagino che l'accusa sia alla ricerca del testimone. - S�. 278 00:24:45,999 --> 00:24:48,924 Ho inviato la sua lettera alla scientifica, ma la grafia corrisponde... 279 00:24:49,024 --> 00:24:52,909 E non ci sono prove che l'abbia scritta sotto costrizione. 280 00:24:53,735 --> 00:24:55,637 - Ulteriori sviluppi? - Per il momento niente. 281 00:24:55,737 --> 00:25:01,049 Nessuna telefonata, nessun informazione su Steenhouwer, sulla sua macchina o altro. 282 00:25:02,389 --> 00:25:04,014 Bene. Grazie. 283 00:25:10,397 --> 00:25:11,744 Era lui? 284 00:25:26,043 --> 00:25:28,840 - S�. - Ehi, ha appena chiamato. 285 00:25:29,195 --> 00:25:30,778 E' la sua scrittura. 286 00:25:32,123 --> 00:25:33,006 Pronto? 287 00:25:36,784 --> 00:25:38,208 Sicuro al 100%? 288 00:25:38,308 --> 00:25:42,739 C'� sempre un margine d'errore, ma ci sono grandi probabilit� che sia la sua. 289 00:25:42,839 --> 00:25:46,064 Ok. Grazie, ci risentiamo. 290 00:26:22,802 --> 00:26:26,694 Sono Iris. Posso prendere la lettera? 291 00:26:27,951 --> 00:26:30,005 Ora? Ok. 292 00:26:35,344 --> 00:26:38,632 Una volta guardavi sul giornale, ed era chiarissimo. 293 00:26:38,732 --> 00:26:40,970 Che ci tocca fare adesso... 294 00:26:41,070 --> 00:26:44,852 Solo nomi inglesi. Il resto � finto, ovviamente. 295 00:26:46,320 --> 00:26:47,862 Aspetta. Guarda qui. 296 00:26:47,962 --> 00:26:51,823 Inserisci i tuoi dati e ti contattano quando hanno bisogno di qualcuno. 297 00:26:52,119 --> 00:26:54,116 Proviamo. 298 00:26:56,285 --> 00:27:00,914 Il caso contro il signor Royackers, accusato di corruzione durante la carica 299 00:27:01,014 --> 00:27:03,911 di consigliere ad Amsterdam. 300 00:27:04,011 --> 00:27:07,903 L'accusa ha chiesto di non sospendere il processo, 301 00:27:08,003 --> 00:27:10,873 nell'attesa del ritorno del testimone. 302 00:27:10,973 --> 00:27:12,919 La difesa � intenzionata 303 00:27:13,019 --> 00:27:18,681 a far s� che il caso proceda il prima possibile. 304 00:27:18,947 --> 00:27:22,090 L'accusa, tuttavia, sostiene che questo testimone, 305 00:27:22,190 --> 00:27:25,620 in normali condizioni, non sarebbe assente. 306 00:27:25,720 --> 00:27:27,529 La questione � complicata, 307 00:27:27,629 --> 00:27:32,475 perch� il rapporto della polizia non parla di scomparsa. 308 00:27:32,575 --> 00:27:38,571 Non posso del tutto ignorare il ragionamento dell'accusa. 309 00:27:38,671 --> 00:27:42,595 Il rapporto della polizia indica che non si riesce ad ipotizzare 310 00:27:42,695 --> 00:27:45,916 nessun luogo dove possa trovarsi il signor Steenhouwer. 311 00:27:46,016 --> 00:27:51,917 Inoltre, i suoi parenti non capiscono assolutamente la sua scomparsa. 312 00:27:53,085 --> 00:27:57,916 Vita la notevole importanza sociale della questione, 313 00:27:58,016 --> 00:28:01,649 ho deciso di dare all'accusa l'opportunit� di presentare 314 00:28:01,749 --> 00:28:04,920 il suo testimone entro 30 giorni. 315 00:28:06,506 --> 00:28:12,254 Se l'accusa non avr� successo, il caso continuer� senza testimone. 316 00:28:13,438 --> 00:28:15,672 30 giorni? 317 00:28:16,282 --> 00:28:18,708 Eh... s�, grazie. 318 00:28:22,926 --> 00:28:23,912 Bjorn! 319 00:28:24,433 --> 00:28:26,903 Che succede? Perch� non posso guidare? 320 00:28:27,186 --> 00:28:30,905 Non oggi, e devo sbrigare una cosa, cos� puoi organizzarti il cibo da solo. 321 00:28:31,170 --> 00:28:33,500 Niente di esotico, giusto qualcosa con verdure. 322 00:28:34,624 --> 00:28:36,759 E non mandare a fuoco la casa, per favore. 323 00:28:36,859 --> 00:28:38,011 A stasera. 324 00:28:40,165 --> 00:28:41,689 Stasera. 325 00:29:03,731 --> 00:29:06,050 Mi dispiace di non avere buone notizie per te. 326 00:29:06,150 --> 00:29:07,615 Non preoccuparti, grazie. 327 00:29:16,953 --> 00:29:19,742 "Non posso far altro che ammettere che � finita." 328 00:29:20,837 --> 00:29:25,113 "Sono successe alcune cose, e non posso e non voglio pi� mentire a me stesso." 329 00:29:45,220 --> 00:29:46,748 S�? 330 00:29:46,848 --> 00:29:48,905 Allora. Come stai? 331 00:29:50,014 --> 00:29:51,590 Contenta di potertene andare di nuovo in giro? 332 00:29:51,690 --> 00:29:54,955 Bella nazione l'Olanda. Vorrebbero tutti vivere qui. 333 00:29:55,221 --> 00:29:59,167 Lo sapevi gi� prima di riempirti la bocca di sonniferi? 334 00:29:59,267 --> 00:30:01,498 - Bella pensata. - Che vuoi? 335 00:30:01,598 --> 00:30:05,016 Ti ha inviato questo, quando ti ha lasciata? 336 00:30:06,226 --> 00:30:08,003 E' vero o no? 337 00:30:09,518 --> 00:30:11,905 - Ebbene? Non � abbastanza grave... - Non puoi venire. 338 00:30:12,005 --> 00:30:16,753 Oh no, ti sbagli. Tu non puoi starmi vicina, io posso venire da te. 339 00:30:16,853 --> 00:30:19,004 - Vaffanculo! - Dov'� Willem? 340 00:30:20,774 --> 00:30:22,002 Dov'�? 341 00:30:23,668 --> 00:30:26,095 Willem non ha pi� bisogno di te. Non ti � chiaro? 342 00:30:26,195 --> 00:30:29,369 - Dov'�? - Non lo so! Vaffanculo! 343 00:30:29,469 --> 00:30:33,434 Andr� alla polizia, e ti far� rispedire in carcere in men che non si dica! 344 00:30:36,438 --> 00:30:40,552 Se ti vedo di nuovo qui ti stacco la testa, troia! 345 00:30:43,096 --> 00:30:44,653 E' impossibile. 346 00:30:44,753 --> 00:30:48,107 E' impossibile! Questo giudice � una mina vagante! 347 00:30:48,207 --> 00:30:51,182 - Cosa vuoi dire? - E' troppo scrupoloso. 348 00:30:51,282 --> 00:30:54,230 Questa � davvero una brutta notizia, ragazzi. 349 00:30:54,330 --> 00:30:56,301 Altri 30 giorni di cavolate sulla stampa. 350 00:30:56,401 --> 00:30:58,908 Pi� la possibilit� che Steenhouwer... 351 00:30:59,008 --> 00:31:01,233 possa riapparire come niente fosse in qualsiasi momento. 352 00:31:01,333 --> 00:31:05,148 Aveva detto che era un fatto compiuto. Niente testimoni, niente prove. 353 00:31:05,248 --> 00:31:07,631 Il procuratore non oser� fare nulla! 354 00:31:07,731 --> 00:31:09,902 Ragazzi, cos'altro possiamo fare? 355 00:31:10,596 --> 00:31:12,568 - Occupiamo il tribunale, non so? - No, no. 356 00:31:12,668 --> 00:31:15,919 Prima di organizzarci, saranno gi� passati 30 giorni. 357 00:31:17,119 --> 00:31:21,021 Ripeto, qualsiasi altro tribunale sarebbe andato avanti. 358 00:31:21,257 --> 00:31:22,924 - Ne sono certo. - E ora che facciamo? 359 00:31:23,024 --> 00:31:25,474 Quest'uomo ha una famiglia. Moglie, figli. 360 00:31:25,574 --> 00:31:28,404 E' terribile solo parlarne. 361 00:31:28,504 --> 00:31:31,918 - Di quali interessi stai parlando ora? - Quelli di queste persone. 362 00:31:32,594 --> 00:31:36,267 E di riflesso anche i nostri. Gli elettori leggono il giornale. 363 00:31:36,367 --> 00:31:38,916 Steenhouwer. Una figura intrisa di mistero, e triste. 364 00:31:39,016 --> 00:31:42,599 Quella famiglia si sta facendo molta pubblicit�. Ed io... 365 00:31:43,003 --> 00:31:44,863 Sono il cattivo. 366 00:31:49,061 --> 00:31:51,648 - Informazioni su impronte digitali, dice? - Si. 367 00:31:51,748 --> 00:31:54,921 Willem � stato arrestato, e ha dato le sue impronte digitali. 368 00:31:55,021 --> 00:31:56,922 Ma a quale scopo? 369 00:31:57,022 --> 00:32:00,222 Lui ha scritto questa lettera, ma non era destinata a me. 370 00:32:00,322 --> 00:32:02,383 Era per sua moglie. 371 00:32:08,924 --> 00:32:12,153 Ma quello che � scritto qui afferma solo che... 372 00:32:12,253 --> 00:32:15,189 Mi ascolti. Le ha scritto una volta, tempo fa. 373 00:32:15,289 --> 00:32:17,332 Lei l'ha consegnata a me in una busta. 374 00:32:17,432 --> 00:32:21,022 - Per questo non c'� il destinatario. - Ma perch� l'avrebbe fatto? 375 00:32:22,432 --> 00:32:25,579 Non capite cosa cerca di fare? Mi odia. 376 00:32:25,679 --> 00:32:28,849 Pensa che abbia a che fare con la scomparsa? 377 00:32:28,949 --> 00:32:31,005 Lei o suo padre, s�. 378 00:32:31,105 --> 00:32:33,748 Ma... era in prigione quando � successo. 379 00:32:33,848 --> 00:32:36,482 Avranno avuto dei contatti, no? Dovete fare qualcosa! 380 00:32:36,582 --> 00:32:40,634 Signora Hoegaarde! Posso comprendere la sua preoccupazione... 381 00:32:40,734 --> 00:32:44,478 Leggere questa lettera mi fa capire che c'� una grande sofferenza dietro, 382 00:32:44,578 --> 00:32:48,902 - ma non � qualcosa che la polizia... - Stronzate! Dovete andare a prenderla! 383 00:32:49,002 --> 00:32:51,728 Noi lavoriamo seguendo il protocollo. 384 00:32:51,828 --> 00:32:55,193 Ogni giorno le persone spariscono. E spesso per problemi di coppia. 385 00:32:55,293 --> 00:32:57,306 - Ho detto... - Non possiamo farlo cos�... 386 00:32:57,406 --> 00:33:00,890 Vaffanculo al vostro dannato protocollo! 387 00:33:10,125 --> 00:33:14,901 Ok. Royackers. Barouk, hai notizie buone o cattive? 388 00:33:15,001 --> 00:33:17,228 Dipende dai punti di vista. 389 00:33:17,328 --> 00:33:19,596 La realt� � la seguente... 390 00:33:19,696 --> 00:33:23,541 abbiamo bisogno di Steenhouwer, altrimenti non possiamo vincere. 391 00:33:23,641 --> 00:33:28,916 Un problema di coppia, ha detto la polizia. E ha inviato qualcosa alla sua fidanzata. 392 00:33:29,804 --> 00:33:32,270 Signorina Hoegaarde. Che stupide queste lettere. 393 00:33:32,370 --> 00:33:35,155 Deve pensare, ha detto. E' ambiguo. 394 00:33:35,255 --> 00:33:38,886 - Non � da lui. - Oh, lo conosci? 395 00:33:39,197 --> 00:33:42,202 - No, non bene, ma... - Tu lo conosci, vero, Pepijn? 396 00:33:42,302 --> 00:33:43,915 Cosa pensi? 397 00:33:44,628 --> 00:33:45,907 Oh, non saprei. 398 00:33:47,120 --> 00:33:50,479 In ogni caso, abbiamo le mani legate per 30 giorni. 399 00:33:50,579 --> 00:33:52,580 Ma quello che non capisco �... 400 00:33:52,680 --> 00:33:55,692 perch� la polizia non sta facendo niente? 401 00:33:55,792 --> 00:33:58,498 - Non hanno nessuna pista. - E' l� che ti sbagli. 402 00:33:58,598 --> 00:34:01,576 - Ma se non ci sono motivi per indagare? - Abbiamo un caso aperto! 403 00:34:01,676 --> 00:34:04,873 In questo periodo di frodi di costruzioni, scandali politici... 404 00:34:04,973 --> 00:34:10,024 In questa citt�, in questo paese, dove la fiducia nei politici � uguale a zero! 405 00:34:11,429 --> 00:34:14,196 - Quindi? - Dici stronzate. 406 00:34:15,003 --> 00:34:17,591 L'accusa porter� avanti l'indagine. 407 00:34:17,691 --> 00:34:21,138 Ordiniamo l'indagine. Molto semplice. 408 00:34:36,505 --> 00:34:41,051 - Lo possono tenere nascosto per 30 giorni? - No, assolutamente no. 409 00:34:41,151 --> 00:34:43,908 Avevamo organizzato tutto. Era perfetto! 410 00:34:44,008 --> 00:34:47,009 Nessuno si sarebbe fatto male. E ora questo! 411 00:34:48,859 --> 00:34:51,404 C'� dell'altro. 412 00:34:52,641 --> 00:34:55,376 Si � svegliato all'improvviso. 413 00:34:55,476 --> 00:34:57,882 Non hanno capito come... 414 00:34:57,982 --> 00:35:03,695 Ma � riuscito a rompere le corde che lo legavano. 415 00:35:03,795 --> 00:35:07,850 - Dannazione! - Rilassati, lo hanno preso subito. 416 00:35:10,465 --> 00:35:14,016 Senti, se vogliono, siamo fottuti. 417 00:35:15,558 --> 00:35:17,678 E hanno ragione. Credo. 418 00:35:17,778 --> 00:35:20,923 - Quindi ho valutato male il tutto? - Ho detto questo? 419 00:35:22,227 --> 00:35:24,465 - Ma c'� qualcosa che puzza. - Non sento niente, per�. 420 00:35:24,565 --> 00:35:28,141 Lo dici perch� lei � figa. Ed � l'ex del procuratore. 421 00:35:28,837 --> 00:35:31,342 E se davvero � voluto andare via? 422 00:35:31,442 --> 00:35:34,783 - Non lo sai. - Ma dai, di cosa ci stavamo occupando? 423 00:35:34,883 --> 00:35:37,920 Due ragazze adolescenti che tornano a casa in bici. Non ci arrivano mai. 424 00:35:38,020 --> 00:35:41,021 Una di 14, una di 16. I genitori stanno impazzendo. 425 00:35:41,288 --> 00:35:43,576 E ci interessiamo di questo avvocato incensurato che lascia scritto: 426 00:35:43,676 --> 00:35:45,793 "Non preoccupatevi." 427 00:35:46,639 --> 00:35:49,026 E' andato tutto bene, l'hanno ripreso. 428 00:35:49,352 --> 00:35:50,713 Nessuno ha visto niente. 429 00:35:50,813 --> 00:35:53,911 E gli hanno fatto subito un'altra iniezione. 430 00:35:54,011 --> 00:35:57,706 Vorrei un dottore cos�. Quindi ora sta di nuovo bene? 431 00:36:03,205 --> 00:36:04,923 Stiamo facendo la cosa giusta, Huub? 432 00:36:06,817 --> 00:36:08,978 Huub, dimmi se posso continuare. 433 00:36:27,389 --> 00:36:28,706 Buongiorno. 434 00:36:29,001 --> 00:36:31,279 Mike Van Loon, e lei � la mia collega Middelburg. 435 00:36:31,619 --> 00:36:33,913 Che succede? E' morto? 436 00:36:34,466 --> 00:36:35,911 Possiamo entrare? 437 00:36:37,130 --> 00:36:40,547 - E' morto? - Se intende il signor Steenhouwer, no. 438 00:36:41,968 --> 00:36:43,629 Possiamo entrare? 439 00:36:44,665 --> 00:36:45,701 Dovete? 440 00:36:46,041 --> 00:36:48,009 Lo apprezzeremmo molto. 441 00:36:51,403 --> 00:36:54,907 - Riguarda suo marito. - Non � pi� mio marito. 442 00:36:55,624 --> 00:36:58,764 Secondo le nostre informazioni, non siete separati. 443 00:36:58,864 --> 00:37:01,470 No, questo no. Ma non viviamo pi� insieme da un po'. 444 00:37:01,570 --> 00:37:02,904 Questo lo sappiamo. 445 00:37:03,004 --> 00:37:05,910 E anche che avete passato un periodo difficile. 446 00:37:06,010 --> 00:37:08,286 Ma dobbiamo cercare di capire cosa gli � successo. 447 00:37:09,485 --> 00:37:10,490 Lui... 448 00:37:11,377 --> 00:37:12,904 Lui era troppo confuso. 449 00:37:13,004 --> 00:37:15,912 Voglio dire... c'erano cos� tanti problemi. 450 00:37:16,167 --> 00:37:17,735 Che problemi? 451 00:37:18,638 --> 00:37:20,003 Non solo tra di noi. 452 00:37:20,103 --> 00:37:23,780 - Problemi con i nostri figli. - Quali? 453 00:37:24,209 --> 00:37:25,903 Grattacapi. Litigi. 454 00:37:26,003 --> 00:37:28,911 Quando � scomparso era ancora in carcere, giusto? 455 00:37:29,773 --> 00:37:31,282 S�. Giusto. 456 00:37:31,533 --> 00:37:34,089 Ha avuto contatti con suo padre mentre era in prigione? 457 00:37:34,532 --> 00:37:38,884 No, non eravamo in buoni rapporti. 458 00:37:40,010 --> 00:37:43,006 E come era il suo rapporto con il signor Steenhouwer? 459 00:37:44,475 --> 00:37:47,597 - Cosa vuole dire? - Vi eravate... 460 00:37:48,199 --> 00:37:51,579 Come dire... lasciati in modo brusco? 461 00:37:55,375 --> 00:37:57,000 Ehi, tesoro! 462 00:38:00,010 --> 00:38:01,921 - Buona giornata, pap�. - Buona giornata, ragazzo mio. 463 00:38:03,063 --> 00:38:06,013 - Hai la lista dei desideri? Ci vediamo. - Ciao. 464 00:38:08,631 --> 00:38:10,317 Com'� andata a scuola? 465 00:38:21,584 --> 00:38:23,437 - Buonasera. - Salve. 466 00:38:23,537 --> 00:38:25,009 Possiamo entrare? 467 00:38:27,001 --> 00:38:29,028 Menno, vai a guardare la TV. 468 00:38:34,557 --> 00:38:38,004 Allora. Come vanno i protocolli? 469 00:38:39,000 --> 00:38:41,017 E' partita un'indagine ufficiale. 470 00:38:44,801 --> 00:38:46,624 Ma dai. Cos� presto? 471 00:38:46,724 --> 00:38:49,004 Dobbiamo parlare con tutte le persone coinvolte. 472 00:38:49,104 --> 00:38:52,023 E non avete parlato abbastanza con me? 473 00:38:53,339 --> 00:38:56,528 Sapeva che lui aveva problemi con i suoi figli? 474 00:38:56,750 --> 00:38:59,924 - No. - Era da loro la sera prima di andarsene. 475 00:39:00,318 --> 00:39:04,467 Cio� prima della sua scomparsa, ed ebbe un brutto litigio col figlio. 476 00:39:04,763 --> 00:39:06,810 Non lo sapevo. Come fate a saperlo? 477 00:39:06,910 --> 00:39:08,539 La signora Couwenberg. 478 00:39:08,639 --> 00:39:11,735 Oh, lei. Si, sar� vero, giusto? 479 00:39:12,793 --> 00:39:15,375 Vi ha parlato del suo nuovo lavoro come postino? 480 00:39:15,475 --> 00:39:19,911 Sa sicuramente che � sotto stretta sorveglianza. 481 00:39:20,011 --> 00:39:22,916 Se fosse venuta qui, l'avremmo saputo. 482 00:39:23,537 --> 00:39:25,822 Non pu� essere venuta qui a mettere la lettera nella sua cassetta. 483 00:39:25,922 --> 00:39:29,284 Capisco. Ma non ci vuole molto a inventarsi qualcosa, no? 484 00:39:29,743 --> 00:39:31,566 - Tipo mandare qualcuno. - Possibile. 485 00:39:31,666 --> 00:39:35,023 Ci piacerebbe esaminare la lettera per le impronte digitali. 486 00:39:38,160 --> 00:39:41,020 Ipotizziamo che la signora Couwenberg abbia consegnato la lettera, 487 00:39:41,120 --> 00:39:45,024 questo non ci spiega cosa sia potuto succedere al signor Steenhouwer. 488 00:39:46,662 --> 00:39:49,270 Lei e suo padre sono come due gocce d'acqua. 489 00:39:49,370 --> 00:39:51,903 A lui faceva molto comodo la scomparsa di Willem. 490 00:39:52,003 --> 00:39:53,789 Abbiamo finito? 491 00:39:55,766 --> 00:39:57,004 Grazie. 492 00:40:14,663 --> 00:40:17,607 Consigliere pronto alla carriera politica 493 00:40:23,489 --> 00:40:25,738 Royackers convince la citt� 494 00:40:30,212 --> 00:40:32,817 Royackers: Cosa nasconde l'informatore? 495 00:40:46,638 --> 00:40:49,316 Assessore sotto i riflettori per accusa di corruzione 496 00:41:19,741 --> 00:41:22,908 Secondo la scientifica, in questo caso la prima lettera � autentica... 497 00:41:23,008 --> 00:41:25,621 ed � stata scritta lentamente. Nessun segno di costrizione. 498 00:41:26,004 --> 00:41:29,018 - Quelli della scientifica... - Esperti di calligrafia. 499 00:41:31,334 --> 00:41:33,674 Gli esperti di calligrafia a volte sbagliano. 500 00:41:33,774 --> 00:41:36,924 Il fatto � che sia Royackers che Couwenberg 501 00:41:37,024 --> 00:41:40,920 erano felicissimi del fatto che Steenhouwer non si presentasse in tribunale. 502 00:41:41,852 --> 00:41:43,912 Cosa pensate? Couwenberg? 503 00:41:44,958 --> 00:41:46,924 Forse il signor Van Erkel potrebbe dirci qualcosa di pi�. 504 00:41:47,024 --> 00:41:50,980 E' lui lo specialista, da quel che ho capito. 505 00:41:51,675 --> 00:41:54,562 In passato Couwenberg � stato sospettato in diversi casi... 506 00:41:54,662 --> 00:41:56,604 Ma non di omicidio o rapimento. 507 00:41:56,826 --> 00:41:59,434 Non possiamo provare niente. 508 00:42:07,265 --> 00:42:08,390 Vieni. 509 00:42:09,618 --> 00:42:10,831 Vieni. 510 00:42:22,755 --> 00:42:24,161 {\an8}Vuoi del caff�? 511 00:42:26,351 --> 00:42:27,372 No. 512 00:42:29,874 --> 00:42:31,235 {\an8}Che fate? 513 00:42:33,662 --> 00:42:36,710 {\an8}Che volete fare? Che fate? 514 00:42:45,954 --> 00:42:48,000 - Marit? - Che c'�? 515 00:42:52,975 --> 00:42:53,923 Tesoro. 516 00:42:55,017 --> 00:42:56,914 Ho gi� perso tutto. 517 00:42:57,925 --> 00:43:01,698 Non voglio perdere anche mia figlia. 518 00:43:03,514 --> 00:43:04,624 Per favore. 519 00:43:05,763 --> 00:43:09,002 Scusami per quello che ti ho detto. E per lo schiaffo. 520 00:43:10,565 --> 00:43:13,002 - Non avrei dovuto farlo. - Lo odi, eh? 521 00:43:14,239 --> 00:43:17,002 Per quanto te ne importi, potrebbe essere morto. 522 00:43:22,330 --> 00:43:24,594 Ho capito, � un "s�". 523 00:43:25,481 --> 00:43:28,914 Come credi che mi senta? 524 00:43:29,673 --> 00:43:32,041 Come faccio ad andare avanti cos�? 525 00:43:32,411 --> 00:43:34,004 E' venuta la polizia. 526 00:43:36,327 --> 00:43:41,283 - Cosa? - Si, c'� qualcosa... � partita un'indagine. 527 00:43:42,544 --> 00:43:46,213 - Cosa volevano? - Mi hanno fatto un sacco di domande. 528 00:43:49,755 --> 00:43:50,921 Ho deciso... 529 00:43:52,152 --> 00:43:54,909 Far� del mio meglio per aiutare. 530 00:43:55,389 --> 00:43:57,224 Per te e per tuo fratello. 531 00:43:58,283 --> 00:43:59,912 Ci prover�. 532 00:44:00,591 --> 00:44:01,908 Ok? 533 00:44:13,269 --> 00:44:14,909 Abbiamo aggiornato tutti, 534 00:44:15,009 --> 00:44:18,240 e abbiamo il permesso di cercare nel suo ufficio. 535 00:44:18,340 --> 00:44:20,462 Controllato. Quante persone abbiamo? 536 00:44:20,562 --> 00:44:24,916 - Ho perso il conto. - Perch� il procuratore pensa che sia cos� importante? 537 00:44:25,016 --> 00:44:28,912 E' scomparso. Ed � il testimone chiave. 538 00:44:29,012 --> 00:44:32,242 Finora non lo abbiamo considerato scomparso. 539 00:44:32,342 --> 00:44:37,004 Lo sappiamo. Ma il procuratore la pensa diversamente. 540 00:44:45,115 --> 00:44:47,916 Mi sento a disagio qui. 541 00:44:48,016 --> 00:44:51,313 E che devo dire io? Ho tutto sulle mie spalle. 542 00:44:51,413 --> 00:44:53,013 - Huub? - Cosa? 543 00:44:55,129 --> 00:44:56,905 Non � che... 544 00:44:58,321 --> 00:45:00,803 non c'entri niente in questa storia, vero? 545 00:45:00,903 --> 00:45:02,924 Devo far finta di non aver sentito? 546 00:45:03,024 --> 00:45:05,915 - Potrei chiederti la stessa cosa! - Io? 547 00:45:07,012 --> 00:45:09,001 - Per chi mi hai preso? - Devo parlarti. 548 00:47:03,002 --> 00:47:06,660 - L'avvocato ucciso. - Ucciso? Perch� dice "ucciso"? 549 00:47:06,760 --> 00:47:07,911 L'ho letto sul giornale. 550 00:47:08,011 --> 00:47:12,419 - Mi pare di capire che sei un bravo autista. - Sono un autista eccellente. 551 00:47:15,004 --> 00:47:16,467 Che c'�, tesoro? 552 00:47:16,866 --> 00:47:19,000 Cosa? Arrivo subito. 553 00:47:20,004 --> 00:47:23,143 - Perch� dici questo? - Perch� voglio aiutarti. 554 00:47:24,308 --> 00:47:28,659 Vieni a far parte del team di traduttori! www.northwayfansub.forumfree.it www.facebook.com/northwayfansub 44013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.