Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,626 --> 00:00:09,923
- Cosa c'�?
- Perch�?
2
00:00:10,023 --> 00:00:13,451
- Sei strano.
- Willem � scomparso. - Cosa?
3
00:00:13,551 --> 00:00:16,732
"Non preoccupatevi, andr� tutto bene. Pap�".
4
00:00:16,832 --> 00:00:18,912
- Non preoccupatevi?
- Non ci credo.
5
00:00:19,783 --> 00:00:22,845
Il mio avvocato crede che il procuratore
lo reputi un testimone chiave.
6
00:00:22,945 --> 00:00:25,912
Puoi assistere al caso Royackers.
7
00:00:26,012 --> 00:00:30,601
- Smettila con quel dannato gioco!
- Maledizione, pap�!
8
00:00:31,011 --> 00:00:33,312
Magnesium, costruito da Couwenberg.
9
00:00:33,412 --> 00:00:36,987
Se pensano di avere qualcosa su
di lui, siamo fottuti.
10
00:00:37,087 --> 00:00:38,581
E' finita.
11
00:00:38,681 --> 00:00:41,614
Pensiamo non sia adatta
a continuare la detenzione.
12
00:00:41,714 --> 00:00:45,797
Potr� scontare la sua pena a casa
sotto determinate condizioni.
13
00:00:45,897 --> 00:00:50,749
"Sono successe alcune cose, e non posso
e non voglio pi� mentire a me stesso."
14
00:00:50,849 --> 00:00:53,001
"Ti auguro ogni bene, Willem".
15
00:00:55,210 --> 00:00:59,367
~ Sottotitoli di North Way Fansub ~
www.northwayfansub.forumfree.it
16
00:01:11,565 --> 00:01:14,746
~ Traduzione: Est92 ~
17
00:01:27,255 --> 00:01:29,149
Tradimento
18
00:01:32,103 --> 00:01:34,677
Acqua che scorre
19
00:01:35,861 --> 00:01:38,022
- Iris?
- S�.
20
00:01:39,745 --> 00:01:42,482
- Sei nella doccia?
- S�.
21
00:01:44,004 --> 00:01:46,353
Vai a prendere Menno o vado io?
22
00:01:46,834 --> 00:01:48,003
Vieni.
23
00:01:51,211 --> 00:01:53,105
Vieni, c'� posto per due.
24
00:01:55,823 --> 00:01:56,903
Pap�?
25
00:01:58,827 --> 00:01:59,919
Pap�, pap�?
26
00:02:00,739 --> 00:02:02,924
- Non hai sentito la sveglia?
Dobbiamo sbrigarci. - S�.
27
00:02:03,024 --> 00:02:04,498
Certo.
28
00:02:17,797 --> 00:02:21,186
- Che c'�, pap�?
- Un giorno tutto questo sar� tuo.
29
00:02:21,482 --> 00:02:22,911
E di Elsie.
30
00:02:23,450 --> 00:02:24,909
E poi dei suoi figli.
31
00:02:26,377 --> 00:02:29,921
- Perch� dici questo?
- Non devi mai preoccuparti di niente,
32
00:02:30,827 --> 00:02:33,535
quando me ne andr�. Hai capito?
33
00:02:34,720 --> 00:02:36,003
S�.
34
00:02:41,024 --> 00:02:42,534
Te la senti, allora?
35
00:02:47,262 --> 00:02:49,476
Signor Royackers,
ci dica cosa ne pensa.
36
00:02:49,576 --> 00:02:53,213
- Sono fiducioso.
- Avr� un futuro in politica?
37
00:02:53,313 --> 00:02:55,472
Signori, niente domande per favore.
38
00:02:55,572 --> 00:02:57,632
L'hanno corrotta?
39
00:02:57,928 --> 00:03:00,905
No. Spero di non deludere nessuno.
40
00:03:01,005 --> 00:03:03,675
Voglio parlare di questo
al pi� presto in tribunale.
41
00:03:03,775 --> 00:03:06,913
Quindi non sono preoccupato
del mio futuro politico.
42
00:03:07,013 --> 00:03:10,603
- Dove c'� fumo, c'� fuoco, giusto?
- Non fumo da anni.
43
00:03:10,703 --> 00:03:14,917
E' un tentativo del mio avversario politico
che mira a danneggiare la mia immagine.
44
00:03:15,017 --> 00:03:18,825
E non � stato stabilito
ancora niente. Finora.
45
00:03:29,612 --> 00:03:32,092
Non ho tempo. Devo andare in classe.
46
00:03:32,192 --> 00:03:33,390
Guarda.
47
00:03:38,689 --> 00:03:42,585
"Mia cara, mi dispiace tanto
per quello che ti ho fatto...
48
00:03:42,685 --> 00:03:44,909
"e spero che tu possa perdonarmi."
49
00:03:45,009 --> 00:03:46,919
"Ti ho amata, Dio solo sa quanto".
50
00:03:47,195 --> 00:03:50,020
"Ma non posso far altro
che ammettere che � finita."
51
00:03:50,258 --> 00:03:53,924
"Sono successe alcune cose, e non posso
e non voglio pi� mentire a me stesso."
52
00:03:54,618 --> 00:03:56,764
"Ti auguro ogni bene, Willem."
53
00:03:57,297 --> 00:03:58,903
E' la sua grafia?
54
00:03:59,776 --> 00:04:01,007
Penso di s�.
55
00:04:03,328 --> 00:04:04,905
S�, sono sicura.
56
00:04:05,745 --> 00:04:07,922
Stavo aspettando il treno
per andare a Parigi con lui.
57
00:04:08,022 --> 00:04:12,636
- Cos'� potuto accadere?
- E' difficile per me...
58
00:04:12,736 --> 00:04:14,004
Cosa?
59
00:04:15,807 --> 00:04:17,901
Mia madre � tornata a casa.
60
00:04:18,670 --> 00:04:21,011
- Cosa?
- Cerca di capire...
61
00:04:22,539 --> 00:04:25,712
� meglio se smettiamo di sentirci.
62
00:04:25,812 --> 00:04:29,005
Mi dispiace. Ora devo
davvero andare in classe.
63
00:04:40,071 --> 00:04:42,907
- Ehi.
- Non dovresti essere gi� a scuola?
64
00:04:43,725 --> 00:04:45,903
No, la prima ora � libera.
65
00:04:46,326 --> 00:04:47,569
Tutto ok?
66
00:04:49,856 --> 00:04:53,482
Prendi degli antidepressivi?
67
00:04:57,075 --> 00:05:00,774
- Marco? - S�?
- Tuo padre parlava di alcuni problemi.
68
00:05:02,015 --> 00:05:04,545
- Quali problemi?
- Con te e la scuola.
69
00:05:06,497 --> 00:05:08,002
Non lo so.
70
00:05:56,906 --> 00:05:59,918
Signor pubblico ministero, signor giudice.
71
00:06:00,487 --> 00:06:03,651
Comincio col dire
che l'ufficio del pubblico ministero
72
00:06:03,751 --> 00:06:08,003
comunica che un testimone chiave
non pu� testimoniare oggi.
73
00:06:09,828 --> 00:06:11,238
Il signor Steenhouwer.
74
00:06:11,338 --> 00:06:14,445
Non riusciamo a rintracciarlo
da parecchi giorni.
75
00:06:14,545 --> 00:06:18,321
Ieri abbiamo contattato la polizia.
Sembra sia scomparso.
76
00:06:18,421 --> 00:06:21,561
Scusi, ma non � assolutamente scomparso.
77
00:06:21,661 --> 00:06:24,920
E' solo che non si sa niente
del signor Steenhouwer.
78
00:06:25,020 --> 00:06:28,021
Questo non � in accordo
con la verit�.
79
00:06:28,702 --> 00:06:30,924
La sua famiglia non se lo spiega.
80
00:06:31,024 --> 00:06:35,920
C'� stato qualcuno
che ha sporto denuncia alla polizia.
81
00:06:36,342 --> 00:06:39,051
Se possiamo chiamarla denuncia.
82
00:06:39,151 --> 00:06:42,486
Il signor Steenhouwer
ha lasciato una lettera in cui dice
83
00:06:42,586 --> 00:06:44,911
che vuole prendersi del tempo per pensare.
84
00:06:45,272 --> 00:06:47,536
Dato lo stato emotivo...
85
00:06:47,636 --> 00:06:51,299
Non parliamo di stato emotivo
quando qualcuno non � qui.
86
00:06:51,399 --> 00:06:54,062
Questo file contiene in allegato
una dichiarazione
87
00:06:54,162 --> 00:06:58,924
di un presunto informatore
che � stata ritirata.
88
00:06:59,311 --> 00:07:04,908
Ora mi dice che non pu� presentare
il suo testimone?
89
00:07:05,008 --> 00:07:08,902
Il signor Steenhouwer � un avvocato.
E' estremamente affidabile.
90
00:07:09,193 --> 00:07:12,274
Ed � scomparso in circostanze strane.
91
00:07:12,374 --> 00:07:16,408
Vi chiedo di non chiudere il caso
finch� non contattiamo il testimone.
92
00:07:16,508 --> 00:07:17,950
Se necessario con un mandato di apparizione.
93
00:07:18,050 --> 00:07:21,930
Il termine "scomparso" � veramente
assurdo in questo contesto.
94
00:07:22,030 --> 00:07:26,913
La conclusione � che non riteneva
la seduta importante.
95
00:07:27,013 --> 00:07:32,533
Il mio cliente � costantemente importunato
dai media su questa questione.
96
00:07:32,633 --> 00:07:36,645
Se il pubblico ministero non si presenter�
con questo testimone...
97
00:07:36,745 --> 00:07:41,907
il caso verr� chiuso
per mancanza di prove.
98
00:07:42,336 --> 00:07:46,912
La linea che prender� questo processo
� ben chiara.
99
00:07:47,012 --> 00:07:48,915
Devo pensarci.
100
00:07:49,383 --> 00:07:52,490
Data l'importanza del caso,
vorrei prendermi del tempo per pensarci.
101
00:07:52,590 --> 00:07:55,509
Vi far� sapere la mia posizione domani.
102
00:08:04,287 --> 00:08:05,485
S�.
103
00:08:07,735 --> 00:08:10,921
Mi stai prendendo per uno stupido?
Avevi detto...
104
00:08:12,398 --> 00:08:13,641
E perch�?
105
00:08:14,779 --> 00:08:17,398
Domani? Perch� non oggi?
106
00:08:22,243 --> 00:08:24,600
S�, sono io. Cattive notizie.
107
00:08:24,700 --> 00:08:25,910
Bella cazzata.
108
00:08:26,010 --> 00:08:29,372
Couwenberg lavorava con i contanti,
vecchio stile.
109
00:08:29,472 --> 00:08:33,510
- Come � arrivato l�? Storia familiare?
- Accordi con subappaltatori.
110
00:08:33,610 --> 00:08:36,907
Non siamo mai riusciti a capire
come ha cominciato.
111
00:08:37,007 --> 00:08:40,727
- In ogni caso, � tutto irrintracciabile.
- E' proprio questo il problema.
112
00:08:41,003 --> 00:08:44,538
Non ho trovato nulla di anomalo
nei file delle spese di Royackers.
113
00:08:44,638 --> 00:08:48,910
Barche, cottage. Questo tipo di cose.
114
00:08:49,356 --> 00:08:52,913
Quindi la tua idea riguardo la corruzione...
115
00:08:53,013 --> 00:08:55,919
Il testimone ha ritrattato la
sua dichiarazione.
116
00:08:56,019 --> 00:08:59,049
- E' stato messo sotto pressione?
- Non possiamo dimostrarlo.
117
00:08:59,539 --> 00:09:00,516
Ma...
118
00:09:01,977 --> 00:09:05,990
senza Steenhouwer il caso � a rischio?
119
00:09:06,090 --> 00:09:08,903
Van Mengeling non vuole che
interferisci conSteenhouwer.
120
00:09:09,003 --> 00:09:11,363
- Devi limitarti a Couwenberg.
- Certo.
121
00:09:11,463 --> 00:09:14,398
Ma personalmente,
non me ne frega un cazzo.
122
00:09:14,498 --> 00:09:16,607
La mia valigia � piena di dossier.
123
00:09:16,707 --> 00:09:19,843
Qualsiasi aiuto tu possa darmi,
� ben accetta.
124
00:10:08,320 --> 00:10:09,676
Interruzione della pena?
125
00:10:09,947 --> 00:10:13,908
Per le sue condizioni psichiche
e per il tentativo di suicidio.
126
00:10:14,008 --> 00:10:18,184
- Per questo hanno interrotto la sentenza.
- E torna a casa come niente fosse?
127
00:10:18,284 --> 00:10:20,388
Temporaneamente, solo per un mese.
128
00:10:20,488 --> 00:10:23,900
Deve indossare una cavigliera GPS,
cos� possono monitorarla.
129
00:10:24,215 --> 00:10:29,639
Non pu� trovarsi a meno di 3 km da te
e deve restare a casa dopo le 22.00.
130
00:10:29,739 --> 00:10:33,306
E pu� comprare una pistola e spararmi
in qualche posto per strada?
131
00:10:33,406 --> 00:10:35,183
Non � considerata a rischio di recidivit�.
132
00:10:35,283 --> 00:10:38,908
Se arrivasse nella tua zona,
scatterebbero gli allarmi di mezza citt�.
133
00:10:39,417 --> 00:10:41,904
Iris, il giudice non l'ha deciso
con leggerezza.
134
00:10:42,004 --> 00:10:44,408
No, che sollievo.
135
00:10:44,508 --> 00:10:46,911
E' sotto stretto controllo del
dipartimento di libert� vigilata.
136
00:10:47,721 --> 00:10:51,671
- Non devi preoccuparti.
- S�, grazie.
137
00:12:10,136 --> 00:12:14,264
- Signora, posso aiutarla?
- Si, delle gerbere.
138
00:12:17,802 --> 00:12:20,155
- No, gerbere.
- S�.
139
00:12:22,061 --> 00:12:24,694
No, mi scusi, quelle rosse.
140
00:12:27,633 --> 00:12:29,004
Ecco.
141
00:12:39,007 --> 00:12:41,174
- Prego.
- S�.
142
00:12:41,485 --> 00:12:42,901
Sono 6.50 euro.
143
00:12:43,445 --> 00:12:45,712
E le metta in acqua molto calda.
144
00:12:45,812 --> 00:12:46,901
Calda?
145
00:12:47,558 --> 00:12:50,370
- Hai paura per Elsie?
- Paura?
146
00:12:50,470 --> 00:12:54,464
Certo che ho paura,
lei � totalmente pazza.
147
00:12:55,189 --> 00:12:56,767
Non sei andata ancora dalla polizia?
148
00:12:56,867 --> 00:12:59,485
Questa lettera conferma quello che pensano.
149
00:13:00,239 --> 00:13:01,915
E tu cosa pensi?
150
00:13:02,524 --> 00:13:05,929
Ho una busta bianca
con nessun destinatario scritto sopra.
151
00:13:06,151 --> 00:13:08,066
Chi l'ha messa nella mia cassetta?
152
00:13:08,166 --> 00:13:09,373
Willem?
153
00:13:09,473 --> 00:13:12,900
- E' la sua scrittura?
- Secondo sua figlia, s�.
154
00:13:14,119 --> 00:13:16,546
E' successo qualcosa.
155
00:13:17,463 --> 00:13:19,076
Che c'�?
156
00:13:20,304 --> 00:13:22,907
- Il tentativo di suicidio.
- Quello � stato molto prima.
157
00:13:23,286 --> 00:13:25,432
Cosa c'entro io?
158
00:13:30,742 --> 00:13:33,428
Emozionante, eh?
Il mio miglior lavoro finora.
159
00:13:33,528 --> 00:13:34,917
E' un progetto, eh?
160
00:13:35,600 --> 00:13:38,652
Iris, voglio vedere se posso
scrivere qualcosa a riguardo.
161
00:13:38,752 --> 00:13:41,004
Voglio dire... posso aiutarti?
162
00:13:51,030 --> 00:13:52,450
Non capisco.
163
00:13:53,012 --> 00:13:56,987
- Quell'avvocato sapeva?
- Ancora, per l'ennesima volta!
164
00:13:57,087 --> 00:13:58,906
Non ti puoi fidare degli avvocati.
165
00:13:59,006 --> 00:14:01,369
Guarda che ci sta succedendo.
166
00:14:01,469 --> 00:14:04,923
Ma se domani il giudice dir� che
� finita, non avremo pi� problemi.
167
00:14:05,595 --> 00:14:06,921
Se lo dir�.
168
00:14:07,416 --> 00:14:09,010
E se non andr� cos�?
169
00:14:11,106 --> 00:14:15,290
- Siamo tranquilli con il posto?
- Non possiamo tenerlo l� per sempre.
170
00:14:15,526 --> 00:14:18,763
Uno di quei ragazzi � un dottore. Era.
171
00:14:19,380 --> 00:14:22,904
- Te l'ho detto.
- Come sei arrivato a questi ragazzi?
172
00:14:23,683 --> 00:14:25,919
- Vuoi davvero saperlo?
- No.
173
00:14:27,774 --> 00:14:30,412
Chiss� come andr� domani.
174
00:14:30,856 --> 00:14:33,401
Confidiamo in Dio.
175
00:15:35,021 --> 00:15:36,249
Ehi!
176
00:15:46,592 --> 00:15:49,900
- Dormi?
- Sto bene.
177
00:15:50,548 --> 00:15:51,903
Faccio tanti sogni.
178
00:15:52,621 --> 00:15:56,442
Quando ti alzi,
sei entusiasta della giornata che ti aspetta?
179
00:15:56,542 --> 00:15:59,900
No. Non mi interessa la giornata.
180
00:16:00,000 --> 00:16:04,062
- E a cosa pensi?
- Ai ragazzi, almeno � qualcosa.
181
00:16:05,305 --> 00:16:06,901
Li sto aiutando con i compiti.
182
00:16:07,516 --> 00:16:09,666
Non che ne abbiano bisogno, per�...
183
00:16:10,539 --> 00:16:12,699
E poi? Che fai?
184
00:16:14,665 --> 00:16:16,204
Commissioni.
185
00:16:17,410 --> 00:16:19,427
Compro un po' di cibo decente.
186
00:16:19,527 --> 00:16:24,164
Ho lavorato in un ristorante, quindi il
cibo buono � stato sempre importante per me.
187
00:16:25,008 --> 00:16:27,878
- Penso molto.
- Vuoi dirmi cosa?
188
00:16:29,312 --> 00:16:30,840
Penso al passato.
189
00:16:33,385 --> 00:16:36,782
Una donna della mia et� pensa
soprattutto al passato.
190
00:16:37,463 --> 00:16:38,842
Stupido, vero?
191
00:16:38,942 --> 00:16:41,901
Se gli antidepressivi
funzionano, ti succeder� di meno.
192
00:16:42,585 --> 00:16:46,914
- Ma hai mai pensato al tuo...
- Al mio cosa?
193
00:16:48,295 --> 00:16:50,664
- Al tuo ex-marito scomparso?
- Non � scomparso.
194
00:16:50,764 --> 00:16:53,903
- Si � nascosto.
- Come ti senti?
195
00:16:55,080 --> 00:16:57,329
Beh, non sono felice.
196
00:17:17,220 --> 00:17:20,774
- Allora, com'� andata?
- Ti aspetto in macchina.
197
00:17:20,874 --> 00:17:22,487
Non � andata bene?
198
00:17:38,781 --> 00:17:40,923
Sembrano tutti uguali.
199
00:17:42,088 --> 00:17:45,847
S�. Bene, andiamo.
200
00:17:58,454 --> 00:18:01,162
Puoi aiutarmi, per favore?
201
00:18:03,255 --> 00:18:06,008
- Ora posso giocare di nuovo?
- No.
202
00:18:17,724 --> 00:18:21,853
E' come in un ospedale,
ma dieci volte peggio.
203
00:18:22,415 --> 00:18:23,732
Cosa?
204
00:18:24,353 --> 00:18:28,096
Pasta, pasta tutti i giorni.
205
00:18:28,599 --> 00:18:31,776
Ho mangiato abbastanza pasta
per il resto della mia vita.
206
00:18:32,308 --> 00:18:35,667
Con quel formaggio che non � formaggio.
207
00:18:38,744 --> 00:18:42,878
Ragazzi, dobbiamo parlarne.
208
00:18:43,189 --> 00:18:45,914
Davvero. E' che...
209
00:18:48,106 --> 00:18:50,429
Non ce la faccio.
210
00:18:51,489 --> 00:18:53,908
Non posso farcela.
211
00:18:55,769 --> 00:18:57,992
Cosa?
212
00:18:58,092 --> 00:19:01,008
E' vostro padre, ma non � mio marito.
213
00:19:06,806 --> 00:19:09,351
E' molto difficile per voi,
214
00:19:12,004 --> 00:19:15,567
lo capisco, davvero, ma...
215
00:19:16,721 --> 00:19:19,873
se non tornasse mai pi�,
sarei davvero contenta.
216
00:19:22,994 --> 00:19:24,740
Marit, Ges�.
217
00:20:25,022 --> 00:20:28,135
L'ho chiamato alle 15.30.
218
00:20:28,235 --> 00:20:30,808
15.30? Sei sicura?
219
00:20:30,908 --> 00:20:34,732
- Alle 19.00 alla stazione, giusto?
- 19.00 in punto. Ci vediamo dopo.
220
00:20:35,146 --> 00:20:39,052
- A dopo.
- Iris, lo sai che ti amo tanto, s�?
221
00:20:39,152 --> 00:20:42,268
Cosa � successo tra le 15.30 e le 19.00?
222
00:20:42,368 --> 00:20:45,520
Per qualche motivo,
improvvisamente non mi ha amato pi�.
223
00:20:46,053 --> 00:20:48,953
Le persone non sempre dicono la verit�.
224
00:20:55,810 --> 00:20:59,909
- Ehi, devi mantenere il silenzio...
- Non preoccuparti, non voglio scrivere nulla.
225
00:21:01,418 --> 00:21:03,737
Magari quando tutto finir�, ok?
226
00:21:04,209 --> 00:21:06,000
Quando finir� bene, intendo.
227
00:21:07,939 --> 00:21:10,662
Parlavamo di Couwenberg.
228
00:21:11,624 --> 00:21:13,577
Ha molti nemici?
229
00:21:15,319 --> 00:21:16,908
- Ginnastica?
- Carina.
230
00:21:18,288 --> 00:21:19,900
- Geografia.
- Stupida.
231
00:21:20,566 --> 00:21:22,789
- Storia.
- Stupida.
232
00:21:22,889 --> 00:21:26,299
E i problemi di matematica
sono assolutamente stupidi.
233
00:21:26,399 --> 00:21:29,146
Mamma ti aiuta un po'?
234
00:21:29,246 --> 00:21:30,904
S�, o Willem.
235
00:21:32,874 --> 00:21:35,001
- Sa contare?
- Molto bene.
236
00:21:38,152 --> 00:21:39,918
Questa � col salame?
Buono!
237
00:21:40,018 --> 00:21:43,159
Non mangerai mai
la pizza senza salame qui.
238
00:21:45,357 --> 00:21:46,629
Mangia.
239
00:21:50,239 --> 00:21:53,963
Mi aveva detto
che la situazione si era tranquillizzata.
240
00:21:54,570 --> 00:21:56,906
Che si annoiava, anche.
241
00:21:57,667 --> 00:21:58,746
S�.
242
00:22:00,314 --> 00:22:03,540
- Ehi, siete stati veloci.
- Infatti.
243
00:22:14,920 --> 00:22:18,811
Tesoro, mi dispiace.
244
00:22:19,107 --> 00:22:21,855
- Non avrei dovuto dirlo.
- Mai pi�?
245
00:22:22,491 --> 00:22:24,349
- Cosa?
- Hai detto "mai pi�".
246
00:22:24,449 --> 00:22:26,723
Che non torner� mai pi�.
247
00:22:27,099 --> 00:22:29,212
- Perch� hai detto cos�?
- No, ho detto...
248
00:22:29,312 --> 00:22:30,909
Come fai a dirlo?
249
00:22:31,419 --> 00:22:33,372
Perch� non pi�?
250
00:22:35,236 --> 00:22:37,904
- Sai qualcosa che noi non sappiamo?
- No, tesoro...
251
00:22:39,028 --> 00:22:41,444
- E' morto?
- Morto?
252
00:22:41,544 --> 00:22:43,446
Tesoro, non devi pensare queste cose.
253
00:22:43,546 --> 00:22:47,426
Non dirmi pi� niente,
e non parlarmi di pap�, stronza!
254
00:22:47,526 --> 00:22:51,691
- Cos'hai detto?
- Sai chi ci ha delusi? Tu.
255
00:22:51,791 --> 00:22:53,910
Tu ti sei riempita di pillole. Non pap�!
256
00:22:54,010 --> 00:22:57,240
Lui non lo farebbe mai. Vattene!
257
00:22:57,340 --> 00:23:00,802
Torna in carcere,
� quello il tuo posto!
258
00:23:06,519 --> 00:23:07,821
Oddio.
259
00:23:18,545 --> 00:23:22,481
- E perch� non l'avete mandato alla polizia?
- Non sono interessati.
260
00:23:24,460 --> 00:23:27,671
Hai qualcosa con cui confrontarlo?
261
00:23:32,267 --> 00:23:33,407
Fantastico.
262
00:23:34,007 --> 00:23:36,839
Andiamo un po' di fretta, Simon.
263
00:23:36,939 --> 00:23:40,416
Inizio subito, ne sapr� di pi� domani.
264
00:23:52,389 --> 00:23:53,721
Tieni, pap�.
265
00:23:54,638 --> 00:23:56,340
Vuoi una merendina?
266
00:23:58,871 --> 00:24:00,247
Allora?
267
00:24:01,017 --> 00:24:02,900
- Allora cosa?
- Cosa hai fatto oggi?
268
00:24:03,000 --> 00:24:04,701
Non mi hai trovato niente?
269
00:24:07,791 --> 00:24:10,532
Come funzionano
quei siti di lavoro su internet?
270
00:24:10,632 --> 00:24:12,002
Puoi mostrarmeli?
271
00:24:19,202 --> 00:24:20,011
Grazie.
272
00:24:22,679 --> 00:24:26,902
Buongiorno, Van Erkel.
Sono venuto a conoscerla personalmente.
273
00:24:27,002 --> 00:24:29,918
- Caya Middelburg. - Sto lavorando al caso
contro il consigliere Royackers.
274
00:24:30,018 --> 00:24:32,607
- Mi occupo del caso, appunto.
- S�.
275
00:24:32,707 --> 00:24:36,904
Abbiamo ricevuto la vostra denuncia
sul nostro testimone chiave, Steenhouwer.
276
00:24:37,004 --> 00:24:40,695
Ha scritto che � scomparso
probabilmente per una relazione problematica.
277
00:24:40,795 --> 00:24:45,899
- S�. Immagino che l'accusa
sia alla ricerca del testimone. - S�.
278
00:24:45,999 --> 00:24:48,924
Ho inviato la sua lettera alla scientifica,
ma la grafia corrisponde...
279
00:24:49,024 --> 00:24:52,909
E non ci sono prove che l'abbia
scritta sotto costrizione.
280
00:24:53,735 --> 00:24:55,637
- Ulteriori sviluppi?
- Per il momento niente.
281
00:24:55,737 --> 00:25:01,049
Nessuna telefonata, nessun informazione
su Steenhouwer, sulla sua macchina o altro.
282
00:25:02,389 --> 00:25:04,014
Bene. Grazie.
283
00:25:10,397 --> 00:25:11,744
Era lui?
284
00:25:26,043 --> 00:25:28,840
- S�.
- Ehi, ha appena chiamato.
285
00:25:29,195 --> 00:25:30,778
E' la sua scrittura.
286
00:25:32,123 --> 00:25:33,006
Pronto?
287
00:25:36,784 --> 00:25:38,208
Sicuro al 100%?
288
00:25:38,308 --> 00:25:42,739
C'� sempre un margine d'errore, ma ci
sono grandi probabilit� che sia la sua.
289
00:25:42,839 --> 00:25:46,064
Ok. Grazie, ci risentiamo.
290
00:26:22,802 --> 00:26:26,694
Sono Iris. Posso prendere la lettera?
291
00:26:27,951 --> 00:26:30,005
Ora? Ok.
292
00:26:35,344 --> 00:26:38,632
Una volta guardavi sul giornale,
ed era chiarissimo.
293
00:26:38,732 --> 00:26:40,970
Che ci tocca fare adesso...
294
00:26:41,070 --> 00:26:44,852
Solo nomi inglesi.
Il resto � finto, ovviamente.
295
00:26:46,320 --> 00:26:47,862
Aspetta. Guarda qui.
296
00:26:47,962 --> 00:26:51,823
Inserisci i tuoi dati e ti contattano
quando hanno bisogno di qualcuno.
297
00:26:52,119 --> 00:26:54,116
Proviamo.
298
00:26:56,285 --> 00:27:00,914
Il caso contro il signor Royackers,
accusato di corruzione durante la carica
299
00:27:01,014 --> 00:27:03,911
di consigliere ad Amsterdam.
300
00:27:04,011 --> 00:27:07,903
L'accusa ha chiesto
di non sospendere il processo,
301
00:27:08,003 --> 00:27:10,873
nell'attesa del ritorno del testimone.
302
00:27:10,973 --> 00:27:12,919
La difesa � intenzionata
303
00:27:13,019 --> 00:27:18,681
a far s� che il caso
proceda il prima possibile.
304
00:27:18,947 --> 00:27:22,090
L'accusa, tuttavia, sostiene
che questo testimone,
305
00:27:22,190 --> 00:27:25,620
in normali condizioni,
non sarebbe assente.
306
00:27:25,720 --> 00:27:27,529
La questione � complicata,
307
00:27:27,629 --> 00:27:32,475
perch� il rapporto della polizia
non parla di scomparsa.
308
00:27:32,575 --> 00:27:38,571
Non posso del tutto ignorare
il ragionamento dell'accusa.
309
00:27:38,671 --> 00:27:42,595
Il rapporto della polizia indica
che non si riesce ad ipotizzare
310
00:27:42,695 --> 00:27:45,916
nessun luogo dove possa trovarsi
il signor Steenhouwer.
311
00:27:46,016 --> 00:27:51,917
Inoltre, i suoi parenti non capiscono
assolutamente la sua scomparsa.
312
00:27:53,085 --> 00:27:57,916
Vita la notevole
importanza sociale della questione,
313
00:27:58,016 --> 00:28:01,649
ho deciso di dare all'accusa
l'opportunit� di presentare
314
00:28:01,749 --> 00:28:04,920
il suo testimone entro 30 giorni.
315
00:28:06,506 --> 00:28:12,254
Se l'accusa non avr� successo,
il caso continuer� senza testimone.
316
00:28:13,438 --> 00:28:15,672
30 giorni?
317
00:28:16,282 --> 00:28:18,708
Eh... s�, grazie.
318
00:28:22,926 --> 00:28:23,912
Bjorn!
319
00:28:24,433 --> 00:28:26,903
Che succede?
Perch� non posso guidare?
320
00:28:27,186 --> 00:28:30,905
Non oggi, e devo sbrigare una cosa,
cos� puoi organizzarti il cibo da solo.
321
00:28:31,170 --> 00:28:33,500
Niente di esotico,
giusto qualcosa con verdure.
322
00:28:34,624 --> 00:28:36,759
E non mandare a fuoco la casa, per favore.
323
00:28:36,859 --> 00:28:38,011
A stasera.
324
00:28:40,165 --> 00:28:41,689
Stasera.
325
00:29:03,731 --> 00:29:06,050
Mi dispiace di non avere buone
notizie per te.
326
00:29:06,150 --> 00:29:07,615
Non preoccuparti, grazie.
327
00:29:16,953 --> 00:29:19,742
"Non posso far altro
che ammettere che � finita."
328
00:29:20,837 --> 00:29:25,113
"Sono successe alcune cose, e non posso
e non voglio pi� mentire a me stesso."
329
00:29:45,220 --> 00:29:46,748
S�?
330
00:29:46,848 --> 00:29:48,905
Allora. Come stai?
331
00:29:50,014 --> 00:29:51,590
Contenta di potertene
andare di nuovo in giro?
332
00:29:51,690 --> 00:29:54,955
Bella nazione l'Olanda.
Vorrebbero tutti vivere qui.
333
00:29:55,221 --> 00:29:59,167
Lo sapevi gi� prima di riempirti
la bocca di sonniferi?
334
00:29:59,267 --> 00:30:01,498
- Bella pensata.
- Che vuoi?
335
00:30:01,598 --> 00:30:05,016
Ti ha inviato questo, quando ti ha lasciata?
336
00:30:06,226 --> 00:30:08,003
E' vero o no?
337
00:30:09,518 --> 00:30:11,905
- Ebbene? Non � abbastanza grave...
- Non puoi venire.
338
00:30:12,005 --> 00:30:16,753
Oh no, ti sbagli. Tu non puoi
starmi vicina, io posso venire da te.
339
00:30:16,853 --> 00:30:19,004
- Vaffanculo!
- Dov'� Willem?
340
00:30:20,774 --> 00:30:22,002
Dov'�?
341
00:30:23,668 --> 00:30:26,095
Willem non ha pi� bisogno di te.
Non ti � chiaro?
342
00:30:26,195 --> 00:30:29,369
- Dov'�?
- Non lo so! Vaffanculo!
343
00:30:29,469 --> 00:30:33,434
Andr� alla polizia, e ti far�
rispedire in carcere in men che non si dica!
344
00:30:36,438 --> 00:30:40,552
Se ti vedo di nuovo qui
ti stacco la testa, troia!
345
00:30:43,096 --> 00:30:44,653
E' impossibile.
346
00:30:44,753 --> 00:30:48,107
E' impossibile! Questo giudice
� una mina vagante!
347
00:30:48,207 --> 00:30:51,182
- Cosa vuoi dire?
- E' troppo scrupoloso.
348
00:30:51,282 --> 00:30:54,230
Questa � davvero una brutta notizia, ragazzi.
349
00:30:54,330 --> 00:30:56,301
Altri 30 giorni di cavolate sulla stampa.
350
00:30:56,401 --> 00:30:58,908
Pi� la possibilit� che Steenhouwer...
351
00:30:59,008 --> 00:31:01,233
possa riapparire come niente fosse
in qualsiasi momento.
352
00:31:01,333 --> 00:31:05,148
Aveva detto che era un fatto compiuto.
Niente testimoni, niente prove.
353
00:31:05,248 --> 00:31:07,631
Il procuratore non oser� fare nulla!
354
00:31:07,731 --> 00:31:09,902
Ragazzi, cos'altro possiamo fare?
355
00:31:10,596 --> 00:31:12,568
- Occupiamo il tribunale, non so?
- No, no.
356
00:31:12,668 --> 00:31:15,919
Prima di organizzarci,
saranno gi� passati 30 giorni.
357
00:31:17,119 --> 00:31:21,021
Ripeto, qualsiasi altro tribunale
sarebbe andato avanti.
358
00:31:21,257 --> 00:31:22,924
- Ne sono certo.
- E ora che facciamo?
359
00:31:23,024 --> 00:31:25,474
Quest'uomo ha una famiglia. Moglie, figli.
360
00:31:25,574 --> 00:31:28,404
E' terribile solo parlarne.
361
00:31:28,504 --> 00:31:31,918
- Di quali interessi stai parlando ora?
- Quelli di queste persone.
362
00:31:32,594 --> 00:31:36,267
E di riflesso anche i nostri.
Gli elettori leggono il giornale.
363
00:31:36,367 --> 00:31:38,916
Steenhouwer. Una figura
intrisa di mistero, e triste.
364
00:31:39,016 --> 00:31:42,599
Quella famiglia si sta facendo
molta pubblicit�. Ed io...
365
00:31:43,003 --> 00:31:44,863
Sono il cattivo.
366
00:31:49,061 --> 00:31:51,648
- Informazioni su impronte digitali, dice?
- Si.
367
00:31:51,748 --> 00:31:54,921
Willem � stato arrestato,
e ha dato le sue impronte digitali.
368
00:31:55,021 --> 00:31:56,922
Ma a quale scopo?
369
00:31:57,022 --> 00:32:00,222
Lui ha scritto questa lettera,
ma non era destinata a me.
370
00:32:00,322 --> 00:32:02,383
Era per sua moglie.
371
00:32:08,924 --> 00:32:12,153
Ma quello che � scritto qui
afferma solo che...
372
00:32:12,253 --> 00:32:15,189
Mi ascolti.
Le ha scritto una volta, tempo fa.
373
00:32:15,289 --> 00:32:17,332
Lei l'ha consegnata a me in una busta.
374
00:32:17,432 --> 00:32:21,022
- Per questo non c'� il destinatario.
- Ma perch� l'avrebbe fatto?
375
00:32:22,432 --> 00:32:25,579
Non capite cosa cerca di fare?
Mi odia.
376
00:32:25,679 --> 00:32:28,849
Pensa che abbia
a che fare con la scomparsa?
377
00:32:28,949 --> 00:32:31,005
Lei o suo padre, s�.
378
00:32:31,105 --> 00:32:33,748
Ma... era in prigione quando � successo.
379
00:32:33,848 --> 00:32:36,482
Avranno avuto dei contatti, no?
Dovete fare qualcosa!
380
00:32:36,582 --> 00:32:40,634
Signora Hoegaarde! Posso comprendere
la sua preoccupazione...
381
00:32:40,734 --> 00:32:44,478
Leggere questa lettera mi fa capire
che c'� una grande sofferenza dietro,
382
00:32:44,578 --> 00:32:48,902
- ma non � qualcosa che la polizia...
- Stronzate! Dovete andare a prenderla!
383
00:32:49,002 --> 00:32:51,728
Noi lavoriamo seguendo il protocollo.
384
00:32:51,828 --> 00:32:55,193
Ogni giorno le persone spariscono.
E spesso per problemi di coppia.
385
00:32:55,293 --> 00:32:57,306
- Ho detto...
- Non possiamo farlo cos�...
386
00:32:57,406 --> 00:33:00,890
Vaffanculo al vostro dannato protocollo!
387
00:33:10,125 --> 00:33:14,901
Ok. Royackers. Barouk,
hai notizie buone o cattive?
388
00:33:15,001 --> 00:33:17,228
Dipende dai punti di vista.
389
00:33:17,328 --> 00:33:19,596
La realt� � la seguente...
390
00:33:19,696 --> 00:33:23,541
abbiamo bisogno di Steenhouwer,
altrimenti non possiamo vincere.
391
00:33:23,641 --> 00:33:28,916
Un problema di coppia, ha detto la polizia.
E ha inviato qualcosa alla sua fidanzata.
392
00:33:29,804 --> 00:33:32,270
Signorina Hoegaarde.
Che stupide queste lettere.
393
00:33:32,370 --> 00:33:35,155
Deve pensare, ha detto. E' ambiguo.
394
00:33:35,255 --> 00:33:38,886
- Non � da lui.
- Oh, lo conosci?
395
00:33:39,197 --> 00:33:42,202
- No, non bene, ma...
- Tu lo conosci, vero, Pepijn?
396
00:33:42,302 --> 00:33:43,915
Cosa pensi?
397
00:33:44,628 --> 00:33:45,907
Oh, non saprei.
398
00:33:47,120 --> 00:33:50,479
In ogni caso, abbiamo
le mani legate per 30 giorni.
399
00:33:50,579 --> 00:33:52,580
Ma quello che non capisco �...
400
00:33:52,680 --> 00:33:55,692
perch� la polizia non sta facendo niente?
401
00:33:55,792 --> 00:33:58,498
- Non hanno nessuna pista.
- E' l� che ti sbagli.
402
00:33:58,598 --> 00:34:01,576
- Ma se non ci sono motivi per indagare?
- Abbiamo un caso aperto!
403
00:34:01,676 --> 00:34:04,873
In questo periodo di frodi di costruzioni,
scandali politici...
404
00:34:04,973 --> 00:34:10,024
In questa citt�, in questo paese,
dove la fiducia nei politici � uguale a zero!
405
00:34:11,429 --> 00:34:14,196
- Quindi?
- Dici stronzate.
406
00:34:15,003 --> 00:34:17,591
L'accusa porter� avanti l'indagine.
407
00:34:17,691 --> 00:34:21,138
Ordiniamo l'indagine.
Molto semplice.
408
00:34:36,505 --> 00:34:41,051
- Lo possono tenere nascosto per 30 giorni?
- No, assolutamente no.
409
00:34:41,151 --> 00:34:43,908
Avevamo organizzato tutto.
Era perfetto!
410
00:34:44,008 --> 00:34:47,009
Nessuno si sarebbe fatto male.
E ora questo!
411
00:34:48,859 --> 00:34:51,404
C'� dell'altro.
412
00:34:52,641 --> 00:34:55,376
Si � svegliato all'improvviso.
413
00:34:55,476 --> 00:34:57,882
Non hanno capito come...
414
00:34:57,982 --> 00:35:03,695
Ma � riuscito a rompere
le corde che lo legavano.
415
00:35:03,795 --> 00:35:07,850
- Dannazione!
- Rilassati, lo hanno preso subito.
416
00:35:10,465 --> 00:35:14,016
Senti, se vogliono, siamo fottuti.
417
00:35:15,558 --> 00:35:17,678
E hanno ragione. Credo.
418
00:35:17,778 --> 00:35:20,923
- Quindi ho valutato male il tutto?
- Ho detto questo?
419
00:35:22,227 --> 00:35:24,465
- Ma c'� qualcosa che puzza.
- Non sento niente, per�.
420
00:35:24,565 --> 00:35:28,141
Lo dici perch� lei � figa.
Ed � l'ex del procuratore.
421
00:35:28,837 --> 00:35:31,342
E se davvero � voluto andare via?
422
00:35:31,442 --> 00:35:34,783
- Non lo sai.
- Ma dai, di cosa ci stavamo occupando?
423
00:35:34,883 --> 00:35:37,920
Due ragazze adolescenti che tornano
a casa in bici. Non ci arrivano mai.
424
00:35:38,020 --> 00:35:41,021
Una di 14, una di 16.
I genitori stanno impazzendo.
425
00:35:41,288 --> 00:35:43,576
E ci interessiamo di questo avvocato
incensurato che lascia scritto:
426
00:35:43,676 --> 00:35:45,793
"Non preoccupatevi."
427
00:35:46,639 --> 00:35:49,026
E' andato tutto bene, l'hanno ripreso.
428
00:35:49,352 --> 00:35:50,713
Nessuno ha visto niente.
429
00:35:50,813 --> 00:35:53,911
E gli hanno fatto subito
un'altra iniezione.
430
00:35:54,011 --> 00:35:57,706
Vorrei un dottore cos�.
Quindi ora sta di nuovo bene?
431
00:36:03,205 --> 00:36:04,923
Stiamo facendo la cosa giusta, Huub?
432
00:36:06,817 --> 00:36:08,978
Huub, dimmi se posso continuare.
433
00:36:27,389 --> 00:36:28,706
Buongiorno.
434
00:36:29,001 --> 00:36:31,279
Mike Van Loon,
e lei � la mia collega Middelburg.
435
00:36:31,619 --> 00:36:33,913
Che succede? E' morto?
436
00:36:34,466 --> 00:36:35,911
Possiamo entrare?
437
00:36:37,130 --> 00:36:40,547
- E' morto?
- Se intende il signor Steenhouwer, no.
438
00:36:41,968 --> 00:36:43,629
Possiamo entrare?
439
00:36:44,665 --> 00:36:45,701
Dovete?
440
00:36:46,041 --> 00:36:48,009
Lo apprezzeremmo molto.
441
00:36:51,403 --> 00:36:54,907
- Riguarda suo marito.
- Non � pi� mio marito.
442
00:36:55,624 --> 00:36:58,764
Secondo le nostre informazioni,
non siete separati.
443
00:36:58,864 --> 00:37:01,470
No, questo no. Ma non viviamo
pi� insieme da un po'.
444
00:37:01,570 --> 00:37:02,904
Questo lo sappiamo.
445
00:37:03,004 --> 00:37:05,910
E anche che avete passato
un periodo difficile.
446
00:37:06,010 --> 00:37:08,286
Ma dobbiamo cercare di capire
cosa gli � successo.
447
00:37:09,485 --> 00:37:10,490
Lui...
448
00:37:11,377 --> 00:37:12,904
Lui era troppo confuso.
449
00:37:13,004 --> 00:37:15,912
Voglio dire...
c'erano cos� tanti problemi.
450
00:37:16,167 --> 00:37:17,735
Che problemi?
451
00:37:18,638 --> 00:37:20,003
Non solo tra di noi.
452
00:37:20,103 --> 00:37:23,780
- Problemi con i nostri figli.
- Quali?
453
00:37:24,209 --> 00:37:25,903
Grattacapi. Litigi.
454
00:37:26,003 --> 00:37:28,911
Quando � scomparso era ancora
in carcere, giusto?
455
00:37:29,773 --> 00:37:31,282
S�. Giusto.
456
00:37:31,533 --> 00:37:34,089
Ha avuto contatti con suo padre
mentre era in prigione?
457
00:37:34,532 --> 00:37:38,884
No, non eravamo in buoni rapporti.
458
00:37:40,010 --> 00:37:43,006
E come era il suo rapporto
con il signor Steenhouwer?
459
00:37:44,475 --> 00:37:47,597
- Cosa vuole dire?
- Vi eravate...
460
00:37:48,199 --> 00:37:51,579
Come dire... lasciati in modo brusco?
461
00:37:55,375 --> 00:37:57,000
Ehi, tesoro!
462
00:38:00,010 --> 00:38:01,921
- Buona giornata, pap�.
- Buona giornata, ragazzo mio.
463
00:38:03,063 --> 00:38:06,013
- Hai la lista dei desideri? Ci vediamo.
- Ciao.
464
00:38:08,631 --> 00:38:10,317
Com'� andata a scuola?
465
00:38:21,584 --> 00:38:23,437
- Buonasera.
- Salve.
466
00:38:23,537 --> 00:38:25,009
Possiamo entrare?
467
00:38:27,001 --> 00:38:29,028
Menno, vai a guardare la TV.
468
00:38:34,557 --> 00:38:38,004
Allora. Come vanno i protocolli?
469
00:38:39,000 --> 00:38:41,017
E' partita un'indagine ufficiale.
470
00:38:44,801 --> 00:38:46,624
Ma dai. Cos� presto?
471
00:38:46,724 --> 00:38:49,004
Dobbiamo parlare
con tutte le persone coinvolte.
472
00:38:49,104 --> 00:38:52,023
E non avete parlato abbastanza con me?
473
00:38:53,339 --> 00:38:56,528
Sapeva che lui aveva problemi
con i suoi figli?
474
00:38:56,750 --> 00:38:59,924
- No.
- Era da loro la sera prima di andarsene.
475
00:39:00,318 --> 00:39:04,467
Cio� prima della sua scomparsa,
ed ebbe un brutto litigio col figlio.
476
00:39:04,763 --> 00:39:06,810
Non lo sapevo. Come fate a saperlo?
477
00:39:06,910 --> 00:39:08,539
La signora Couwenberg.
478
00:39:08,639 --> 00:39:11,735
Oh, lei. Si, sar� vero, giusto?
479
00:39:12,793 --> 00:39:15,375
Vi ha parlato del suo
nuovo lavoro come postino?
480
00:39:15,475 --> 00:39:19,911
Sa sicuramente che � sotto
stretta sorveglianza.
481
00:39:20,011 --> 00:39:22,916
Se fosse venuta qui,
l'avremmo saputo.
482
00:39:23,537 --> 00:39:25,822
Non pu� essere venuta qui
a mettere la lettera nella sua cassetta.
483
00:39:25,922 --> 00:39:29,284
Capisco. Ma non ci vuole molto
a inventarsi qualcosa, no?
484
00:39:29,743 --> 00:39:31,566
- Tipo mandare qualcuno.
- Possibile.
485
00:39:31,666 --> 00:39:35,023
Ci piacerebbe esaminare
la lettera per le impronte digitali.
486
00:39:38,160 --> 00:39:41,020
Ipotizziamo che la signora Couwenberg
abbia consegnato la lettera,
487
00:39:41,120 --> 00:39:45,024
questo non ci spiega cosa sia potuto
succedere al signor Steenhouwer.
488
00:39:46,662 --> 00:39:49,270
Lei e suo padre
sono come due gocce d'acqua.
489
00:39:49,370 --> 00:39:51,903
A lui faceva molto comodo
la scomparsa di Willem.
490
00:39:52,003 --> 00:39:53,789
Abbiamo finito?
491
00:39:55,766 --> 00:39:57,004
Grazie.
492
00:40:14,663 --> 00:40:17,607
Consigliere pronto alla carriera politica
493
00:40:23,489 --> 00:40:25,738
Royackers convince la citt�
494
00:40:30,212 --> 00:40:32,817
Royackers: Cosa nasconde l'informatore?
495
00:40:46,638 --> 00:40:49,316
Assessore sotto i riflettori
per accusa di corruzione
496
00:41:19,741 --> 00:41:22,908
Secondo la scientifica, in questo caso
la prima lettera � autentica...
497
00:41:23,008 --> 00:41:25,621
ed � stata scritta lentamente.
Nessun segno di costrizione.
498
00:41:26,004 --> 00:41:29,018
- Quelli della scientifica...
- Esperti di calligrafia.
499
00:41:31,334 --> 00:41:33,674
Gli esperti di calligrafia
a volte sbagliano.
500
00:41:33,774 --> 00:41:36,924
Il fatto � che
sia Royackers che Couwenberg
501
00:41:37,024 --> 00:41:40,920
erano felicissimi del fatto che Steenhouwer
non si presentasse in tribunale.
502
00:41:41,852 --> 00:41:43,912
Cosa pensate? Couwenberg?
503
00:41:44,958 --> 00:41:46,924
Forse il signor Van Erkel
potrebbe dirci qualcosa di pi�.
504
00:41:47,024 --> 00:41:50,980
E' lui lo specialista, da quel che ho capito.
505
00:41:51,675 --> 00:41:54,562
In passato Couwenberg
� stato sospettato in diversi casi...
506
00:41:54,662 --> 00:41:56,604
Ma non di omicidio o rapimento.
507
00:41:56,826 --> 00:41:59,434
Non possiamo provare niente.
508
00:42:07,265 --> 00:42:08,390
Vieni.
509
00:42:09,618 --> 00:42:10,831
Vieni.
510
00:42:22,755 --> 00:42:24,161
{\an8}Vuoi del caff�?
511
00:42:26,351 --> 00:42:27,372
No.
512
00:42:29,874 --> 00:42:31,235
{\an8}Che fate?
513
00:42:33,662 --> 00:42:36,710
{\an8}Che volete fare? Che fate?
514
00:42:45,954 --> 00:42:48,000
- Marit?
- Che c'�?
515
00:42:52,975 --> 00:42:53,923
Tesoro.
516
00:42:55,017 --> 00:42:56,914
Ho gi� perso tutto.
517
00:42:57,925 --> 00:43:01,698
Non voglio perdere anche mia figlia.
518
00:43:03,514 --> 00:43:04,624
Per favore.
519
00:43:05,763 --> 00:43:09,002
Scusami per quello che ti ho detto.
E per lo schiaffo.
520
00:43:10,565 --> 00:43:13,002
- Non avrei dovuto farlo.
- Lo odi, eh?
521
00:43:14,239 --> 00:43:17,002
Per quanto te ne importi,
potrebbe essere morto.
522
00:43:22,330 --> 00:43:24,594
Ho capito, � un "s�".
523
00:43:25,481 --> 00:43:28,914
Come credi che mi senta?
524
00:43:29,673 --> 00:43:32,041
Come faccio ad andare avanti cos�?
525
00:43:32,411 --> 00:43:34,004
E' venuta la polizia.
526
00:43:36,327 --> 00:43:41,283
- Cosa?
- Si, c'� qualcosa... � partita un'indagine.
527
00:43:42,544 --> 00:43:46,213
- Cosa volevano?
- Mi hanno fatto un sacco di domande.
528
00:43:49,755 --> 00:43:50,921
Ho deciso...
529
00:43:52,152 --> 00:43:54,909
Far� del mio meglio per aiutare.
530
00:43:55,389 --> 00:43:57,224
Per te e per tuo fratello.
531
00:43:58,283 --> 00:43:59,912
Ci prover�.
532
00:44:00,591 --> 00:44:01,908
Ok?
533
00:44:13,269 --> 00:44:14,909
Abbiamo aggiornato tutti,
534
00:44:15,009 --> 00:44:18,240
e abbiamo il permesso
di cercare nel suo ufficio.
535
00:44:18,340 --> 00:44:20,462
Controllato. Quante persone abbiamo?
536
00:44:20,562 --> 00:44:24,916
- Ho perso il conto. - Perch� il procuratore
pensa che sia cos� importante?
537
00:44:25,016 --> 00:44:28,912
E' scomparso.
Ed � il testimone chiave.
538
00:44:29,012 --> 00:44:32,242
Finora non lo abbiamo considerato scomparso.
539
00:44:32,342 --> 00:44:37,004
Lo sappiamo.
Ma il procuratore la pensa diversamente.
540
00:44:45,115 --> 00:44:47,916
Mi sento a disagio qui.
541
00:44:48,016 --> 00:44:51,313
E che devo dire io?
Ho tutto sulle mie spalle.
542
00:44:51,413 --> 00:44:53,013
- Huub?
- Cosa?
543
00:44:55,129 --> 00:44:56,905
Non � che...
544
00:44:58,321 --> 00:45:00,803
non c'entri niente in questa storia, vero?
545
00:45:00,903 --> 00:45:02,924
Devo far finta di non aver sentito?
546
00:45:03,024 --> 00:45:05,915
- Potrei chiederti la stessa cosa!
- Io?
547
00:45:07,012 --> 00:45:09,001
- Per chi mi hai preso?
- Devo parlarti.
548
00:47:03,002 --> 00:47:06,660
- L'avvocato ucciso.
- Ucciso? Perch� dice "ucciso"?
549
00:47:06,760 --> 00:47:07,911
L'ho letto sul giornale.
550
00:47:08,011 --> 00:47:12,419
- Mi pare di capire che sei un bravo autista.
- Sono un autista eccellente.
551
00:47:15,004 --> 00:47:16,467
Che c'�, tesoro?
552
00:47:16,866 --> 00:47:19,000
Cosa? Arrivo subito.
553
00:47:20,004 --> 00:47:23,143
- Perch� dici questo?
- Perch� voglio aiutarti.
554
00:47:24,308 --> 00:47:28,659
Vieni a far parte del team di traduttori!
www.northwayfansub.forumfree.it
www.facebook.com/northwayfansub
44013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.