Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,500 --> 00:00:05,500
by...
2
00:00:05,800 --> 00:00:10,800
--== JMileski ==--
3
00:00:12,300 --> 00:00:17,100
INSTITUTO DE PESQUISAS ENERG�TICAS
DIVIS�O DO VALE S�O FERNANDO
4
00:02:04,940 --> 00:02:08,060
N�o h� nada
errado com o seu televisor.
5
00:02:08,194 --> 00:02:10,864
N�o tente ajustar a imagem.
6
00:02:10,989 --> 00:02:13,611
N�s estamos controlando a transmiss�o.
7
00:02:13,742 --> 00:02:15,886
N�s controlamos a horizontal.
8
00:02:16,387 --> 00:02:18,387
N�s controlamos o vertical.
9
00:02:18,415 --> 00:02:20,691
N�s podemos
desfocar suavemente a imagem
10
00:02:21,292 --> 00:02:23,092
ou torn�-la clara como cristal.
11
00:02:23,321 --> 00:02:24,948
Durante a pr�xima hora,
sente-se calmamente,
12
00:02:25,149 --> 00:02:27,849
pois iremos controlar
tudo o que voc� ir� ver e ouvir.
13
00:02:28,176 --> 00:02:31,628
Voc� vai participar
uma grande aventura
14
00:02:31,764 --> 00:02:34,931
e compartilhar o medo e o mist�rio
15
00:02:35,060 --> 00:02:37,251
que vai das
profundezas da mente at� a...
16
00:02:38,252 --> 00:02:41,652
Quinta Dimens�o.
17
00:02:43,320 --> 00:02:46,855
ELE VEIO DAS PROFUNDEZAS DO INFERNO
18
00:03:16,651 --> 00:03:19,653
Seu nome � Morley Edgar Warren.
19
00:03:19,780 --> 00:03:22,242
Nos �ltimos seis meses,
ele tem guardado este port�o,
20
00:03:22,443 --> 00:03:24,643
das oito da manh�
�s seis da tarde.
21
00:03:25,078 --> 00:03:29,207
Neste hor�rio, ele � substitu�do
por um outro vigia.
22
00:03:30,752 --> 00:03:35,082
Estes s�o os
�ltimos momentos de sua vida.
23
00:03:35,215 --> 00:03:37,817
Ei! Stu, a vizinhan�a
n�o parece muito amig�vel.
24
00:03:37,918 --> 00:03:39,518
� melhor a gente voltar.
25
00:03:42,432 --> 00:03:44,229
Nome, endere�o, identidade,
26
00:03:44,930 --> 00:03:47,030
raz�o por estarem
nas proximidades do NORCO?
27
00:03:47,063 --> 00:03:48,427
Meu nome � Stuart Peters.
28
00:03:48,628 --> 00:03:50,628
Professor Stuart Peters.
29
00:03:51,360 --> 00:03:53,072
Eu come�o a trabalhar aqui,
amanh� de manh�.
30
00:03:53,573 --> 00:03:55,473
N�s acabamos de atravessar o pa�s,
meu ir�o e eu.
31
00:03:55,698 --> 00:03:57,304
N�s ainda n�o sabemos onde dormir,
32
00:03:57,605 --> 00:04:01,405
mas o professor
quis vir dar uma olhada.
33
00:04:02,373 --> 00:04:05,078
Est� bem, mas sejam r�pidos.
34
00:04:05,210 --> 00:04:08,295
� proibido circular por aqui.
35
00:04:22,355 --> 00:04:24,632
N�O VOLTEM AQUI.
NORCO � AMALDI�OADO.
36
00:04:25,109 --> 00:04:26,568
Ei!
37
00:04:28,905 --> 00:04:31,397
- Tem um cigarro?
- Sim.
38
00:04:34,328 --> 00:04:35,906
Obrigado.
39
00:05:12,749 --> 00:05:13,849
Eu n�o disse nada.
40
00:05:14,050 --> 00:05:16,050
Eu lhes disse nada!
41
00:05:16,379 --> 00:05:17,957
Por favor!
42
00:05:18,089 --> 00:05:19,184
N�o!
43
00:05:19,785 --> 00:05:22,285
N�o, por favor!
Eu n�o te tra�.
44
00:05:22,511 --> 00:05:23,915
Eu n�o fiz isso.
45
00:05:24,616 --> 00:05:26,416
Eu n�o fiz isso.
46
00:05:38,697 --> 00:05:40,774
Srta. Gaby Christian?
47
00:05:40,908 --> 00:05:41,760
Voc� n�o me conhece
48
00:05:41,861 --> 00:05:44,400
e provavelmente voc�
tem um jantar est� noite, mas
49
00:05:44,600 --> 00:05:46,942
temos um amigo
comum, em Kingston, Nova York.
50
00:05:47,343 --> 00:05:49,143
Seu nome, no momento, n�o importa.
51
00:05:49,377 --> 00:05:51,189
Ele sugeriu que eu ligasse para voc�,
52
00:05:51,300 --> 00:05:53,190
assim que chegasse em Los Angeles.
53
00:05:54,325 --> 00:05:55,477
Harvey Miller.
54
00:05:55,600 --> 00:05:57,378
Foi colega de classe de seu irm�o.
55
00:05:59,180 --> 00:06:03,559
Eu n�o sou t�o jovem como a minha
voz est� sugerindo, Srta. Christian.
56
00:06:03,686 --> 00:06:06,011
No entanto, tenho uma mente madura.
57
00:06:12,363 --> 00:06:13,693
N�o.
58
00:06:14,294 --> 00:06:17,094
Mas s� porque eu ainda n�o
encontrei a garota da minha vida.
59
00:06:19,788 --> 00:06:23,289
Eu adoraria casar
com voc�, Srta. Christian.
60
00:06:23,418 --> 00:06:27,748
Se voc� for a garota certa,
terei pressa em casar.
61
00:06:28,758 --> 00:06:33,400
Entretanto, o que voc� acha de jantarmos
juntos para n�o nos arrepender depois?
62
00:06:35,891 --> 00:06:40,056
Perfeito, �s 20h30 Coffee House Trosdivrick.
63
00:06:40,188 --> 00:06:42,680
Oh! Voc� ir� me reconhecer.
64
00:06:42,816 --> 00:06:45,604
Voc� estar� em meu cora��o.
65
00:06:52,411 --> 00:06:54,488
O que eu fiz agora?
66
00:06:54,622 --> 00:06:56,911
- De onde voc� tirou isso?
- Eles s�o meus?
67
00:06:57,042 --> 00:06:59,811
Voc� pegou do seu bolso e
o atirou para mim.
68
00:07:00,546 --> 00:07:03,216
- N�o � meu.
- Pense bem.
69
00:07:03,341 --> 00:07:05,714
Est� bem, j� pensei.
70
00:07:07,095 --> 00:07:09,587
Foi o guarda que deu ele para mim.
71
00:07:09,724 --> 00:07:12,642
Leia o que ele escreveu.
72
00:07:12,769 --> 00:07:16,139
N�o voltem.
Norco � amaldi�oado.
73
00:07:16,273 --> 00:07:18,895
Bem, isto foi para voc�, meu amigo,
74
00:07:19,026 --> 00:07:21,230
j� que eu prefiro
casar com a Srta. Christian
75
00:07:21,350 --> 00:07:23,603
do que morrer trabalhando
em um lugar como NORCO.
76
00:07:24,533 --> 00:07:27,784
Voc� trata as coisas como
estas revistas de consult�rio m�dico.
77
00:07:27,912 --> 00:07:29,631
Sabe o que me preocupando, Stu?
78
00:07:29,932 --> 00:07:31,432
N�o, Jory. O que o preocupa?
79
00:07:31,667 --> 00:07:34,454
A srta.Christian.
Eu n�o lhe disse o meu nome.
80
00:07:34,587 --> 00:07:36,831
Ela aceitou jantar com um homem,
que ela nunca viu antes,
81
00:07:37,032 --> 00:07:39,032
e eu n�o me lembro
de ter dito o meu nome.
82
00:07:39,968 --> 00:07:44,715
- Voc� se incomoda se eu chegar tarde?
- N�o.
83
00:07:44,849 --> 00:07:47,175
- E se eu dormir fora?
- N�o tem problema.
84
00:07:47,310 --> 00:07:50,597
Que belo irm�o mais velho voc� me saiu.
85
00:08:03,538 --> 00:08:06,825
Um de nossos guardas lhe
deu isso, professor Peters?
86
00:08:06,959 --> 00:08:09,367
Ele estava na entrada principal.
87
00:08:10,380 --> 00:08:11,565
Srta. Celser,
88
00:08:11,766 --> 00:08:13,666
me ligue com a
entrada principal, por favor.
89
00:08:14,301 --> 00:08:16,275
Ele n�o est� l� hoje.
90
00:08:17,013 --> 00:08:20,881
- N�o se preocupe, Srta. Celser.
- H� um novo guarda de plant�o hoje.
91
00:08:21,018 --> 00:08:24,304
N�s temos um problema aqui
na NORCO, prof. Peters.
92
00:08:24,439 --> 00:08:26,597
De certa forma, somos escravos.
93
00:08:26,733 --> 00:08:30,626
Aceitamos a sua proposta de trabalho,
o primeiro em 6 meses, porque
94
00:08:31,456 --> 00:08:34,265
acreditamos que ser� algu�m como voc�,
95
00:08:34,466 --> 00:08:36,366
um jovem e atualizado f�sico
96
00:08:36,466 --> 00:08:38,764
que ser� capaz
de nos ajudar com o nosso problema.
97
00:08:39,999 --> 00:08:44,128
Fico contente por n�o ter
levado a s�rio a mensagem.
98
00:08:44,254 --> 00:08:46,627
Bem, n�o foi bem isso que eu disse.
99
00:08:46,757 --> 00:08:52,097
No entando, voc� est� aqui, bem cedo,
para o trabalho, amaldi�oado ou n�o.
100
00:08:52,222 --> 00:08:56,221
Voc� ira falar com o guarda
que estava de plant�o ontem?
101
00:08:56,352 --> 00:08:58,808
Em resposta ao nossa oferta,
102
00:08:58,938 --> 00:09:03,435
voc� disse que n�o era casado
e que n�o tinha outros dependentes.
103
00:09:03,569 --> 00:09:05,028
Exatamente.
104
00:09:05,154 --> 00:09:10,280
No entanto, voc� veio com o que
acredito, ser o seu irm�o mais novo.
105
00:09:10,411 --> 00:09:12,430
Eu n�o tinha planejado traz�-lo comigo.
106
00:09:12,731 --> 00:09:15,831
Na verdade, pensei at� que
uma separa��o iria lhe fazer bem.
107
00:09:16,960 --> 00:09:20,775
Mas ele odeia ficar sozinho, at�
deixou a universidade para vir comigo.
108
00:09:21,007 --> 00:09:23,498
- Quantos anos ele tem?
- 20 anos.
109
00:09:23,635 --> 00:09:26,059
N�o pude recusar e
for��-lo a ficar sozinho.
110
00:09:26,560 --> 00:09:28,760
N�o temos pais nem outros parentes.
111
00:09:29,392 --> 00:09:32,761
Ele gosta de fazer piadas?
112
00:09:32,896 --> 00:09:35,933
Sim, na verdade,
ele tem muito senso de humor.
113
00:09:36,066 --> 00:09:39,380
Rabiscar mensagem assustadora em
uma caixa de f�sforos n�o � seu estilo,
114
00:09:39,481 --> 00:09:41,081
se � o que est� pensando.
115
00:09:44,368 --> 00:09:46,512
Voc� vai se reportar � professora Linden.
116
00:09:46,813 --> 00:09:48,613
Eu ouvi direito.
117
00:09:49,040 --> 00:09:52,077
Sim, eu j� arranjei tudo.
118
00:09:52,211 --> 00:09:55,581
A professora poder� usar
algu�m com uma nova abordagem.
119
00:10:09,023 --> 00:10:12,558
- Sim.
- Dr. Block com o novo homem.
120
00:10:36,139 --> 00:10:38,346
Professora Linden.
121
00:10:46,526 --> 00:10:49,481
Seu novo colaborador,
professor Stuart Peters.
122
00:10:49,613 --> 00:10:52,400
Espero poder
ajud�-la a resolver o seu problema.
123
00:10:53,034 --> 00:10:57,115
Eu disse a ele que �ramos escravos
de um problema de propor��es grotescas.
124
00:10:57,247 --> 00:11:01,495
Somente isso. O suficiente
para agu�ar a sua curiosidade.
125
00:11:01,628 --> 00:11:03,787
Entendo.
126
00:11:04,715 --> 00:11:06,874
Seja bem-vindo.
127
00:11:07,009 --> 00:11:10,379
Mostre-lhe o laborat�rio, Stephanie.
Explique os regulamentos.
128
00:11:10,513 --> 00:11:12,185
Regras rigorosas n�o parecem t�o ruins
129
00:11:12,386 --> 00:11:14,586
quando ditas
pelos l�bios de uma linda mulher.
130
00:11:20,943 --> 00:11:23,315
Voc� vai precisar de um escrit�rio.
131
00:11:23,446 --> 00:11:25,447
Devo cham�-la de professora,
professora Linden?
132
00:11:25,648 --> 00:11:27,048
Aqui est� bem para voc�?
133
00:11:27,284 --> 00:11:28,807
Sim, muito bem.
134
00:11:30,538 --> 00:11:32,910
Desculpe professor Peters,
135
00:11:33,041 --> 00:11:35,828
mas n�o tenho o
h�bito de responder perguntas.
136
00:11:35,961 --> 00:11:37,954
Uma v�tima de automa��o.
137
00:11:38,088 --> 00:11:42,550
Estamos todos acostumados a deixar
os computadores responderem por n�s.
138
00:11:42,677 --> 00:11:46,261
Sim. Bem, podemos come�ar?
139
00:11:46,390 --> 00:11:49,641
- Professora Linden?
- Stephanie.
140
00:11:49,769 --> 00:11:54,147
Stephanie.
Qual � o problema grotesco?
141
00:11:55,568 --> 00:11:59,151
O dr. Block n�o mediu bem as palavras.
142
00:11:59,280 --> 00:12:04,572
- N�o � um problema comum.
- Mas isso n�o o torna grotesco.
143
00:12:04,704 --> 00:12:06,364
N�o.
144
00:12:06,498 --> 00:12:08,325
Simplesmente n�o tem solu��o.
145
00:12:08,458 --> 00:12:12,326
Este � o tipo de problema que
eu quero resolver quando crescer.
146
00:12:12,463 --> 00:12:15,118
Sabemos que voc�
j� revolucionou o meio cient�fico
147
00:12:15,319 --> 00:12:17,919
ao resolver problemas insol�veis,
148
00:12:18,345 --> 00:12:21,263
ridicularizando legisladores est�pidos.
149
00:12:21,390 --> 00:12:23,964
Bem, todos menos um.
A Natureza.
150
00:12:24,102 --> 00:12:27,970
Provavelmente porque as leis
da natureza, n�o sejam est�pidas.
151
00:12:29,442 --> 00:12:32,811
Bem, eu vou lhe mostrar o laborat�rio.
152
00:12:33,947 --> 00:12:36,521
Stephanie?
153
00:12:36,659 --> 00:12:38,948
O problema?
154
00:12:40,121 --> 00:12:43,506
Precisamos encontrar
uma maneira de quebrar ou alterar
155
00:12:44,107 --> 00:12:46,307
a Lei da Conserva��o da Energia.
156
00:12:46,838 --> 00:12:48,118
Oh!...
157
00:12:48,256 --> 00:12:50,498
Voc� acha que podemos ter sucesso?
158
00:12:50,634 --> 00:12:54,051
Esta Lei estabelece
que a energia pode mudar de forma,
159
00:12:54,180 --> 00:12:56,553
mas n�o pode
ser criada nem destru�da.
160
00:12:56,683 --> 00:12:58,661
Temos de encontrar
uma forma de cri�-la.
161
00:12:59,562 --> 00:13:01,562
Destru�-la pode ser mais f�cil.
162
00:13:01,898 --> 00:13:02,948
N�o.
163
00:13:03,749 --> 00:13:05,049
J� tentamos e n�o conseguimos.
164
00:13:05,277 --> 00:13:08,195
Precisamos come�ar a
trabalhar imediatamente, professor.
165
00:13:08,322 --> 00:13:10,564
Stuart.
166
00:13:33,269 --> 00:13:34,330
V� em frente.
167
00:13:35,031 --> 00:13:37,431
Eu o alcan�o
em alguns instantes, Stuart.
168
00:14:02,554 --> 00:14:04,927
Stephanie?
169
00:14:05,057 --> 00:14:07,299
Professora Linden?
170
00:14:12,149 --> 00:14:16,017
LABORAT�RIO. PO�O.
171
00:14:21,452 --> 00:14:22,483
Stephanie?
172
00:14:59,289 --> 00:15:00,312
Quem �?
173
00:15:00,713 --> 00:15:02,013
A bruxa.
174
00:15:02,800 --> 00:15:03,800
Deixe-me entrar.
175
00:15:03,962 --> 00:15:05,862
Acho que algu�m est� me seguindo.
176
00:15:07,591 --> 00:15:09,465
- Oi.
- Ol�.
177
00:15:13,723 --> 00:15:15,217
Ei!
178
00:15:15,350 --> 00:15:16,585
Voc� est� zangado comigo?
179
00:15:17,186 --> 00:15:18,586
Porqu�?
180
00:15:19,021 --> 00:15:20,376
Por ter batido em sua porta.
181
00:15:20,877 --> 00:15:22,277
N�o.
182
00:15:23,526 --> 00:15:25,388
Onde voc� esteve o dia todo?
183
00:15:25,689 --> 00:15:28,589
Eu estive dormindo...
o dia inteiro.
184
00:15:31,661 --> 00:15:35,031
Gostei do jantar de ontem.
185
00:15:35,165 --> 00:15:40,161
Eu adoraria jantar
com voc� de novo, hoje.
186
00:15:41,423 --> 00:15:44,014
Jory, o que est� acontecendo?
187
00:15:45,636 --> 00:15:51,224
Eu nunca durmo durante o dia.
Eu nunca durmo de dia.
188
00:15:52,561 --> 00:15:55,267
Voc� tentou se
ocultar da recepcionista na entrada?
189
00:15:55,398 --> 00:15:57,972
N�o, eu entrei normalmente.
190
00:15:58,110 --> 00:15:59,942
A recepcionista estava ao telefone.
191
00:16:00,243 --> 00:16:01,743
Ela n�o viu voc�?
192
00:16:02,073 --> 00:16:03,341
Claro que n�o.
193
00:16:03,342 --> 00:16:05,642
As recepcionistas
nunca veem as bruxas.
194
00:16:09,290 --> 00:16:11,330
Desculpe.
195
00:16:11,459 --> 00:16:14,745
Parece que hoje
n�o � um bom dia para brincadeiras.
196
00:16:14,880 --> 00:16:18,499
Isto significa que qualquer
um pode vir aqui.
197
00:16:22,222 --> 00:16:24,714
Gaby, sabe o que eu acho?
198
00:16:24,850 --> 00:16:27,602
Eu acho que alguma coisa
mal�fica, vir� aqui esta noite.
199
00:16:27,729 --> 00:16:30,849
Mal�fica? Eu odeio essa palavra.
200
00:16:30,983 --> 00:16:32,751
Quando eu cheguei esta manh�,
201
00:16:32,952 --> 00:16:34,552
depois de procurar apartamentos,
202
00:16:34,987 --> 00:16:38,653
senti um cheiro de algo doce,
doce e mortal.
203
00:16:38,784 --> 00:16:41,869
Tive a sensa��o que
havia algu�m no quarto.
204
00:16:42,009 --> 00:16:43,670
Mas eu s� queria deitar.
205
00:16:45,096 --> 00:16:47,484
Algo doce e mortal.
206
00:16:48,337 --> 00:16:51,671
E eu dormi at� a poucos minutos.
207
00:16:51,799 --> 00:16:55,880
Enquanto eu dormia,
algu�m limpou o quarto.
208
00:16:56,013 --> 00:16:58,884
- A camareira.
- N�o, a camareira n�o.
209
00:16:59,016 --> 00:17:02,433
A Recep��o disse que ela
n�o arrumou o quarto hoje.
210
00:17:02,562 --> 00:17:03,724
E seu irm�o?
211
00:17:03,925 --> 00:17:08,725
Se ele tivesse vindo
aqui, ele teria me acordado.
212
00:17:11,490 --> 00:17:14,064
Ei... Me desculpe.
213
00:17:15,495 --> 00:17:16,526
Por qu�?
214
00:17:16,663 --> 00:17:19,142
Na noite passada, voc� disse
que eu era o primeiro cara em anos
215
00:17:19,343 --> 00:17:21,043
que n�o descarregava
suas neuroses sobre voc�.
216
00:17:21,377 --> 00:17:23,951
E � exatamente isso
que eu estou fazendo agora.
217
00:17:24,088 --> 00:17:25,369
N�o h� nada de neur�tico
218
00:17:25,370 --> 00:17:27,770
sentir algo assim no ar.
219
00:17:28,302 --> 00:17:31,137
� um pouco assustador.
220
00:17:32,223 --> 00:17:35,011
Voc� n�o � neur�tico, n�o �?
221
00:17:43,028 --> 00:17:46,896
No ver�o em que eu tinha oito anos, eu
222
00:17:47,032 --> 00:17:50,865
olhei pela janela, da nossa
casa de praia, durante uma tempestade
223
00:17:50,996 --> 00:17:53,990
e eu vi nosso barco
se chocando contra as pedras.
224
00:17:55,418 --> 00:17:59,582
Meu pai e minha
m�e estavam neste barco.
225
00:17:59,714 --> 00:18:03,166
Stu estava na escola
226
00:18:03,302 --> 00:18:05,710
e quando ele voltou para o funeral,
227
00:18:05,847 --> 00:18:10,391
me perguntou por que eu n�o tinha ido
no barco com os nossos pais.
228
00:18:10,519 --> 00:18:11,848
Eu disse a verdade.
229
00:18:12,149 --> 00:18:13,449
Falei que...
230
00:18:13,850 --> 00:18:16,650
Eu tinha me comportado mal,
e estava de castigo.
231
00:18:18,278 --> 00:18:20,577
Mas eu sempre tive a sensa��o
232
00:18:21,578 --> 00:18:24,478
de que Stu queria que
eu tivesse ido no barco com eles.
233
00:18:25,913 --> 00:18:28,582
Eu fico com Stu, o m�ximo que posso.
234
00:18:28,708 --> 00:18:32,172
At� abandonei a
Universidade para vir aqui com ele.
235
00:18:34,006 --> 00:18:36,247
As �nicas vezes que
eu sinto que ele n�o deseja isto,
236
00:18:36,948 --> 00:18:39,048
� quando estou com ele, e eu...
237
00:18:39,679 --> 00:18:42,135
eu vejo ele olhando
para mim com aquele sorriso lindo.
238
00:18:49,149 --> 00:18:52,269
Demorou muito!
239
00:18:54,197 --> 00:18:58,527
Algumas pessoas
demoram muito para morrer.
240
00:19:10,550 --> 00:19:12,128
Stephanie.
241
00:19:16,724 --> 00:19:18,883
Eu estou bem.
242
00:19:19,018 --> 00:19:22,602
Ele demonstrou
interesse pelo nosso problema?
243
00:19:23,607 --> 00:19:24,852
Sim.
244
00:19:24,984 --> 00:19:29,481
Voc� deve superar essa repulsa
pela morte, Stephanie.
245
00:19:29,614 --> 00:19:31,739
Para voc�, odiar a morte �
246
00:19:32,040 --> 00:19:34,840
t�o est�pido, como para
uma pessoa viva, odiar a vida
247
00:19:35,371 --> 00:19:38,123
Eu sei.
248
00:19:38,250 --> 00:19:41,037
Voc� deve ser grata a mim, Stephanie.
249
00:19:41,170 --> 00:19:45,465
Gra�as a mim, voc�
enfrentou uma experi�ncia aterradora
250
00:19:45,592 --> 00:19:48,130
e saiu vitoriosa.
251
00:19:49,346 --> 00:19:53,427
Agora, voc� precisa
deixar a amargura de lado
252
00:19:54,728 --> 00:19:59,189
e tentar aproveitar a vida
que eu lhe dei.
253
00:19:59,317 --> 00:20:01,440
- Voc�?
- Eu.
254
00:20:04,531 --> 00:20:07,237
Com a ajuda da ci�ncia, � claro.
255
00:20:15,086 --> 00:20:17,293
Fala a Professora Linden.
256
00:20:23,429 --> 00:20:25,136
Dr. Block, desculpe incomod�-lo,
257
00:20:25,337 --> 00:20:26,437
mas est� aqui um jovem
258
00:20:26,637 --> 00:20:28,637
que insiste que
seu irm�o trabalha aqui.
259
00:20:29,269 --> 00:20:31,207
Um certo professor Stuart Peters.
260
00:20:31,508 --> 00:20:34,208
Mas o seu nome
n�o consta na minha lista
261
00:20:40,742 --> 00:20:42,651
Entendo.
262
00:20:45,247 --> 00:20:47,489
Claro. At� logo.
263
00:20:49,752 --> 00:20:53,315
Ele come�ou hoje, por isso
seu nome ainda n�o est� na lista.
264
00:20:53,416 --> 00:20:54,416
Bem, eu posso v�-lo?
265
00:20:54,550 --> 00:20:58,383
Ele saiu com uma equipe para
inspecionar geradores ao norte do vale.
266
00:20:58,813 --> 00:21:00,190
Quando ele ira voltar?
267
00:21:00,391 --> 00:21:02,891
De acordo com Dr. Block,
em uma semana, talvez mais.
268
00:21:03,319 --> 00:21:05,068
Posso falar com Dr. Block?
269
00:21:05,569 --> 00:21:07,069
Sabe o que voc� deveria fazer, filho?
270
00:21:07,399 --> 00:21:11,727
Voc� e sua amiga deveriam pegar o carro,
voltar para Los Angeles e irem dan�ar.
271
00:21:12,363 --> 00:21:14,439
Ela tem pernas bonitas.
272
00:21:14,574 --> 00:21:15,974
Garotas com pernas
bonitas precisam serem vistas
273
00:21:16,075 --> 00:21:17,675
por todos em uma pista de dan�a.
274
00:21:18,003 --> 00:21:19,054
Vamos, Jory.
275
00:21:19,255 --> 00:21:21,955
Eu n�o quis faltar com o respeito.
276
00:21:22,192 --> 00:21:24,534
Eu quero falar com o Dr. Block.
277
00:21:25,712 --> 00:21:28,714
V�-se embora.
Eu n�o quero confus�o.
278
00:21:28,841 --> 00:21:32,626
Chame-o e diga-lhe
que quero falar com ele.
279
00:21:35,140 --> 00:21:39,602
Agora voc� saber� porque meninos
n�o devem se meter com homens.
280
00:21:39,729 --> 00:21:45,235
N�o me provoque.
Eu n�o gostaria de usar isso.
281
00:22:01,239 --> 00:22:02,548
Portaria principal.
282
00:22:03,283 --> 00:22:04,628
Sim, ele j� est� indo embora.
283
00:22:05,029 --> 00:22:06,629
N�o, senhor,
n�o criou nenhum problema.
284
00:22:07,354 --> 00:22:09,805
Eu lhe disse exatamente o que
o senhor mandou e ele foi embora.
285
00:22:10,734 --> 00:22:12,806
Boa noite, Dr. Block.
286
00:22:44,599 --> 00:22:47,138
Stu, eu n�o ouvi voc� entrar.
287
00:22:48,145 --> 00:22:50,304
Como vai, Jory?
288
00:22:51,315 --> 00:22:53,807
Parece que n�o est� feliz em me ver.
289
00:22:53,944 --> 00:22:56,316
Stu, eu estava preocupado.
290
00:22:59,075 --> 00:23:00,660
Voc� cuidou de tudo sozinho?
291
00:23:02,087 --> 00:23:03,255
Fiquei esperando voc� me ligar.
292
00:23:03,456 --> 00:23:05,756
Faz mais de uma semana
e voc� n�o me ligou.
293
00:23:06,292 --> 00:23:09,011
Eu estava envolvido em
uma experi�ncia no laborat�rio.
294
00:23:09,946 --> 00:23:14,590
Voc� n�o entenderia.
Eu comia e dormia no laborat�rio.
295
00:23:14,719 --> 00:23:16,961
N�o passou por sua
cabe�a que eu estaria preocupada?
296
00:23:17,096 --> 00:23:19,631
Eu pedi para que ligassem para voc�.
Ningu�m ligou?
297
00:23:20,259 --> 00:23:21,789
N�o, nenhum recado.
298
00:23:22,090 --> 00:23:24,390
Pensei que voc� estava
no norte do vale ou algo assim.
299
00:23:25,023 --> 00:23:26,795
A banheira vai transbordar.
300
00:23:40,208 --> 00:23:41,582
Stu?
301
00:23:42,010 --> 00:23:43,915
A cria��o de energia.
302
00:23:44,847 --> 00:23:47,951
De acordo a lei natural, a energia
n�o pode ser criada nem destru�da,
303
00:23:48,084 --> 00:23:49,826
s� pode mudar de forma.
304
00:23:50,762 --> 00:23:53,217
Bem, n�s estamos
tentando quebrar esta lei.
305
00:23:53,649 --> 00:23:55,200
Precisamos de mais energia
do que podemos legalmente
306
00:23:55,370 --> 00:23:57,364
ou cientificamente obter.
307
00:23:58,196 --> 00:24:00,932
A medida que o tempo vai passando,
necessitamos cada vez mais.
308
00:24:03,135 --> 00:24:05,209
Eu disse que voc� n�o entenderia.
309
00:24:06,915 --> 00:24:10,277
Gaby acha que eu deveria
voltar para a universidade.
310
00:24:11,604 --> 00:24:12,853
Ela est� certa.
311
00:24:13,054 --> 00:24:14,854
Ela est� louca por mim.
312
00:24:15,584 --> 00:24:17,493
Naturalmente.
313
00:24:19,280 --> 00:24:23,309
Pensei em me matricular
em uma universidade daqui.
314
00:24:24,144 --> 00:24:26,196
N�o Jory.
� melhor voltar para Kingston.
315
00:24:27,732 --> 00:24:29,057
Por qu�?
316
00:24:29,484 --> 00:24:31,306
Isto � essencial para o meu trabalho.
317
00:24:33,230 --> 00:24:34,786
E porque, Stu?
318
00:24:35,616 --> 00:24:37,853
Est� no meu contrato.
Nenhum dependente.
319
00:24:38,787 --> 00:24:42,022
Bem, sou seu irm�o mais novo.
Eu n�o sou seu dependente.
320
00:24:42,658 --> 00:24:44,402
Voc� n�o �?
321
00:24:44,535 --> 00:24:46,861
Ningu�m precisa saber.
322
00:24:46,996 --> 00:24:49,073
Eu j� contei.
323
00:24:49,942 --> 00:24:51,233
Voc�, Stu?
324
00:24:51,334 --> 00:24:52,434
Ou�a, Jory.
325
00:24:52,670 --> 00:24:55,538
Voc� j� passou do ponto
onde os meninos se tornam homens.
326
00:24:56,475 --> 00:24:58,321
N�o quero mais
ser respons�vel por voc�.
327
00:24:58,622 --> 00:25:00,422
Est� na hora de voc�
tomar suas pr�prias decis�es.
328
00:25:01,356 --> 00:25:04,059
- Podemos continuar sendo amigos?
- Estou falando s�rio, Jory.
329
00:25:06,670 --> 00:25:08,229
Sim, eu sei.
330
00:25:09,657 --> 00:25:10,959
V� embora hoje, Jory.
331
00:25:11,460 --> 00:25:13,460
De qualquer maneira,
eu estou me mudando para o Centro.
332
00:25:14,371 --> 00:25:16,049
Eu tenho uma garota aqui, Stu.
333
00:25:16,350 --> 00:25:18,350
Em Kingston tamb�m tem garotas.
334
00:25:18,877 --> 00:25:20,385
N�o como essa.
335
00:25:20,712 --> 00:25:22,448
Ela sabe que eu
sou capaz de me sustentar
336
00:25:22,649 --> 00:25:24,449
e ela me ama de qualquer maneira.
337
00:25:24,583 --> 00:25:28,167
Ei, pense comigo, eu sou independente.
Eu posso viver onde quiser.
338
00:25:28,296 --> 00:25:30,918
V� embora, Jory.
Pegue suas coisas e v� embora.
339
00:25:31,049 --> 00:25:34,965
- O que h� com voc� Stu?
- Quero que v� embora. S� isso.
340
00:25:36,431 --> 00:25:38,207
Est� mentindo, Stu.
341
00:25:38,842 --> 00:25:40,605
Lamento que voc� pense assim.
342
00:25:41,206 --> 00:25:43,106
Suponho que � mais
f�cil do que aceitar a verdade.
343
00:25:43,439 --> 00:25:45,765
Quando me disser a verdade
eu irei aceit�-la.
344
00:25:46,066 --> 00:25:48,166
Estou cansado
de ter que carregar voc�.
345
00:25:48,396 --> 00:25:51,680
Estou cansado de dizer que est� tudo
bem quando voc� acorda de um pesadelo.
346
00:25:52,417 --> 00:25:53,857
Estou cansado de fingir que voc� � engra�ado
347
00:25:54,000 --> 00:25:55,758
quando eu sei que � apenas um garotinho
348
00:25:55,959 --> 00:25:57,359
amedrontado e com o cora��o partido.
349
00:25:57,882 --> 00:26:00,727
Est� na hora de voc� crescer e agir
como homem! Agora, v� embora, Jory.
350
00:26:02,254 --> 00:26:04,876
Quando foi a �ltima
vez que eu bati em voc�
351
00:26:06,759 --> 00:26:08,918
Voc� nunca me bateu.
352
00:26:09,053 --> 00:26:11,106
Pois eu estou com
vontade de bater em voc� agora.
353
00:26:12,766 --> 00:26:15,934
Seja um homem de verdade, Jory,
n�o um par de punhos.
354
00:26:19,107 --> 00:26:21,729
- O que est� acontecendo, Stu?
- Arrume suas coisa, Jory.
355
00:26:21,861 --> 00:26:24,233
- O que � isso?
- N�o � da sua conta.
356
00:26:32,298 --> 00:26:33,837
N�o!
357
00:26:35,168 --> 00:26:36,495
Stu!
358
00:26:39,824 --> 00:26:41,144
Stu...
359
00:26:41,845 --> 00:26:42,845
N�o.
360
00:26:43,045 --> 00:26:45,345
Stu! Stu!
361
00:26:46,846 --> 00:26:47,946
Stu!
362
00:26:54,942 --> 00:26:59,356
Eu n�o ia bater nele,
mas ele deve ter pensado o contr�rio.
363
00:27:01,033 --> 00:27:06,194
E se afastou e escorregou.
364
00:27:08,166 --> 00:27:11,287
E ent�o houve uma explos�o.
Algo explodiu.
365
00:27:13,798 --> 00:27:15,436
Eu me aproximei
366
00:27:17,837 --> 00:27:19,637
e o retirei da banheira.
367
00:27:27,982 --> 00:27:30,058
Ele estava morto.
368
00:27:30,193 --> 00:27:35,105
Somente isso, ele estava morto.
E agora, o est�o levando.
369
00:27:45,545 --> 00:27:49,294
Sou Sargento Detetive
Thomas Siroleo, Sr. Peters.
370
00:27:52,845 --> 00:27:55,301
O senhor n�o o empurrou, n�o � mesmo?
371
00:27:56,975 --> 00:27:59,549
N�o, eu n�o o empurrei.
372
00:27:59,687 --> 00:28:02,605
A �gua na banheira...
era para o senhor?
373
00:28:02,732 --> 00:28:05,769
Sim, eu estava preparando o meu banho.
374
00:28:05,902 --> 00:28:07,694
Eu...
375
00:28:07,821 --> 00:28:10,147
O que aconteceu com Stu?
376
00:28:11,451 --> 00:28:14,571
Segundo o legista,
o aparelho estava com defeito.
377
00:28:14,705 --> 00:28:17,196
A �gua n�o poderia
ter causado o curto-circuito.
378
00:28:17,333 --> 00:28:20,619
Que aparelho?
A caixa que tinha em seu peito?
379
00:28:20,754 --> 00:28:23,708
- Um marca-passo card�aco.
- Voc� n�o sabia que ele usava um?
380
00:28:23,841 --> 00:28:26,048
Nem mesmo sei o que � isso.
381
00:28:26,177 --> 00:28:29,796
� uma unidade de controle, alimentada
por uma bateria de longa dura��o,
382
00:28:29,931 --> 00:28:33,930
que envia choques el�tricos, para
controlar o ritmo do m�sculo card�aco.
383
00:28:34,061 --> 00:28:35,365
Ele regula os batimentos card�acos
384
00:28:35,566 --> 00:28:39,566
e a pessoa pode levar uma vida normal.
Sem o aparelho, o paciente... morreu.
385
00:28:40,194 --> 00:28:44,655
Porque precisaria disso?
Ele nunca teve problemas card�acos.
386
00:28:44,783 --> 00:28:48,402
- Ele foi internado recentemente?
- N�o!
387
00:28:48,537 --> 00:28:50,043
Ele foi submetido a
uma cirurgia recentemente.
388
00:28:50,344 --> 00:28:54,144
O dispositivo foi inserido
diretamente na caixa tor�cica.
389
00:28:54,878 --> 00:28:56,853
Eu saberei mais,
depois da aut�psia, mas...
390
00:28:57,454 --> 00:28:59,954
eu diria que ele foi
operado h� menos de um m�s.
391
00:29:00,385 --> 00:29:01,874
Isso � imposs�vel.
392
00:29:02,504 --> 00:29:05,339
Eu estive com ele todos os dias.
Todos os dias.
393
00:29:07,928 --> 00:29:09,205
N�o.
394
00:29:11,315 --> 00:29:12,755
Exceto por uma semana.
395
00:29:13,184 --> 00:29:15,479
Quando chegamos aqui, cerca
de uma semana atr�s,
396
00:29:16,580 --> 00:29:18,280
ele n�o voltou para casa...
397
00:29:19,206 --> 00:29:21,439
quero dizer, para
o hotel, por cerca de uma semana.
398
00:29:21,639 --> 00:29:22,736
Onde ele estava?
399
00:29:22,837 --> 00:29:24,337
Eu n�o sei.
400
00:29:24,965 --> 00:29:27,567
Fui at� o Centro e...
401
00:29:27,968 --> 00:29:31,268
me disseram que ele tinha ido para o
norte, em uma expedi��o, ou algo assim.
402
00:29:31,498 --> 00:29:34,884
Mas ele me disse, que tinha
comido e dormido no laborat�rio.
403
00:29:36,812 --> 00:29:38,139
Eu...
404
00:29:39,507 --> 00:29:42,311
Eu n�o sei. Fico pensando que...
405
00:29:44,112 --> 00:29:45,600
a qualquer momento,
eu vou acordar gritando.
406
00:29:45,740 --> 00:29:46,979
Voc�s n�o podem interrog�-lo depois?
407
00:29:47,150 --> 00:29:49,780
Onde ele estava? Eu quero dizer,
onde fica este Centro?
408
00:29:51,105 --> 00:29:52,496
NORCO.
409
00:29:53,123 --> 00:29:55,200
O Instituto de Pesquisas Energ�ticas?
410
00:29:55,434 --> 00:29:56,974
Sim, NORCO.
411
00:29:57,404 --> 00:29:59,359
Gostaria de falar com
o senhor mais tarde, Sr. Peters.
412
00:30:01,960 --> 00:30:03,160
Para onde levaram Stu?
413
00:30:03,350 --> 00:30:05,343
- Jory...
- N�o! Eu odeio tudo isso.
414
00:30:05,472 --> 00:30:08,077
Algu�m morre, algu�m que
eu pensei que iria viver para sempre.
415
00:30:08,308 --> 00:30:10,103
E algu�m vem e,
simplesmente entra no quarto e o leva,
416
00:30:10,204 --> 00:30:12,004
para s� Deus sabe para onde.
417
00:30:12,430 --> 00:30:13,685
Agora, porque n�o posso ir com ele?
418
00:30:13,886 --> 00:30:15,886
Para onde o est�o
levando, que eu n�o posso ir junto?
419
00:30:16,017 --> 00:30:18,236
Seu corpo foi
levado ao Hospital do Condado.
420
00:30:18,863 --> 00:30:20,156
Ap�s a realiza��o da aut�psia,
421
00:30:20,357 --> 00:30:23,157
o senhor poder� retirar
o corpo no necrot�rio da cidade.
422
00:30:23,585 --> 00:30:24,869
Por favor.
423
00:30:25,670 --> 00:30:27,170
� melhor desta forma, senhorita.
424
00:30:27,398 --> 00:30:28,735
As pessoas
aprendem a aceitar a realidade,
425
00:30:28,936 --> 00:30:31,636
quando n�o h� mais nada a fazer.
426
00:30:33,364 --> 00:30:36,202
Amanh� de manh�, sr. Peters.
427
00:30:40,347 --> 00:30:43,364
Se o sr. quiser, podemos ajud�-lo
a organizar o funeral de seu irm�o.
428
00:30:43,793 --> 00:30:46,994
Nos vemos amanh� em meu escrit�rio.
�s dez, est� bem?
429
00:30:47,631 --> 00:30:49,907
- Onde fica o seu escrit�rio?
- Na delegacia de pol�cia.
430
00:30:50,042 --> 00:30:51,465
Delegacia de Pol�cia?
431
00:30:53,988 --> 00:30:55,231
Porque ser�,
que todas as mulheres bonitas,
432
00:30:55,332 --> 00:30:56,632
reagem como se fossem culpadas,
433
00:30:56,732 --> 00:30:58,632
quando sabem que voc� � da pol�cia?
434
00:30:58,961 --> 00:31:00,453
Somente as inocentes.
435
00:31:00,980 --> 00:31:04,946
Ele quer fazer algumas perguntas
sobre o Prof. Stuart Peters.
436
00:31:05,077 --> 00:31:08,078
- Ouvi dizer que ele foi assassinado.
- Um acidente.
437
00:31:09,382 --> 00:31:10,758
Eu poderia falar com ela a s�s?
438
00:31:18,977 --> 00:31:20,584
Ele trabalhava aqui com a senhora?
439
00:31:21,213 --> 00:31:23,265
Quem era o assistente,
ele ou a senhora?
440
00:31:24,091 --> 00:31:27,544
Trabalh�vamos juntos. Ele era muito
experiente para ser assistente.
441
00:31:27,779 --> 00:31:29,415
Ele foi operado aqui?
442
00:31:30,641 --> 00:31:34,207
Sim. O dr. Block conduziu a cirurgia.
443
00:31:34,737 --> 00:31:37,181
Por um minuto, pensei que voc�
iria mentir para mim, Srta. Linden.
444
00:31:37,382 --> 00:31:38,982
Professora Linden.
445
00:31:39,877 --> 00:31:41,348
Por qu� eu deveria mentir?
446
00:31:41,949 --> 00:31:44,549
Suponhamos que n�o
tenha sido um ataque card�aco?
447
00:31:45,576 --> 00:31:48,776
Suponhamos que tenha sido
uma esp�cie de acidente industrial?
448
00:31:50,123 --> 00:31:54,035
Algumas empresas, n�o querem ver o
seu nome envolvido neste tipo de coisa.
449
00:31:54,461 --> 00:31:58,442
Seguros, propaganda negativa, etc.
450
00:31:59,826 --> 00:32:01,540
Mas, foi um ataque card�aco.
451
00:32:02,941 --> 00:32:04,241
Sim.
452
00:32:04,473 --> 00:32:06,477
O senhor parece n�o acreditar.
453
00:32:08,111 --> 00:32:11,212
O relat�rio do m�dico legista
foi engra�ado, professora.
454
00:32:13,151 --> 00:32:16,266
N�o sabia que um relat�rio
do legista pudesse ser engra�ado?
455
00:32:18,157 --> 00:32:19,981
A cicatriz de Stuart Peters,
456
00:32:20,182 --> 00:32:23,382
era t�o fresca,
como o leite de amanh� cedo.
457
00:32:23,913 --> 00:32:26,615
A cirurgia foi realizada,
depois da sua chegada aqui.
458
00:32:27,751 --> 00:32:29,390
Ningu�m disse o contr�rio.
459
00:32:30,421 --> 00:32:33,847
Mas, ele realizou um check-up completo
460
00:32:34,048 --> 00:32:35,448
antes de ter deixado
Kingston, em Nova York.
461
00:32:35,678 --> 00:32:37,600
Sua antiga empresa insistiu nisso.
462
00:32:39,516 --> 00:32:41,951
Eu vi os resultados
dos exames, professora.
463
00:32:42,977 --> 00:32:44,384
Se a sua sa�de fosse melhor,
464
00:32:44,485 --> 00:32:46,985
ele poderia apresentar aqueles
programas de manh� na televis�o.
465
00:32:49,903 --> 00:32:53,067
Um ataque card�aco n�o estava
previsto nas cartas de Stuart Peters.
466
00:32:55,293 --> 00:32:58,076
O que voc�
deduz de tudo isso, sr. Siroleo?
467
00:33:00,040 --> 00:33:02,929
Choque ou um susto muito grande,
468
00:33:03,430 --> 00:33:06,130
convenientemente induzidos,
podem provocar um ataque card�aco.
469
00:33:07,883 --> 00:33:12,197
Bem, ele estava trabalhando ao meu
lado quando sofreu o ataque card�aco.
470
00:33:13,473 --> 00:33:15,645
Voc� acha que eu poderia
provocar um choque ou assustar
471
00:33:15,746 --> 00:33:17,746
algu�m a ponto de mat�-lo?
472
00:33:19,272 --> 00:33:20,848
Que tipo de trabalho?
473
00:33:21,349 --> 00:33:22,749
Voc� n�o iria entender.
474
00:33:24,278 --> 00:33:25,837
Provavelmente n�o.
475
00:33:28,825 --> 00:33:31,676
Eu poderia dar uma
olhada no laborat�rio, sozinho?
476
00:33:32,077 --> 00:33:33,377
N�o.
477
00:33:36,376 --> 00:33:38,786
Voc� precisa ser
acompanhado por algu�m que...
478
00:33:38,887 --> 00:33:40,787
Eu n�o represento
um risco para a seguran�a.
479
00:33:41,815 --> 00:33:43,897
Bem, n�o fui eu quem formulou
480
00:33:43,998 --> 00:33:46,098
nem aplicou as
normas de seguran�a da NORCO.
481
00:33:46,198 --> 00:33:47,598
Eu me limito a cumpri-las.
482
00:33:48,223 --> 00:33:50,279
Voc� precisa de
uma autoriza��o especial.
483
00:33:50,810 --> 00:33:52,210
Emitida pelo Dr. Block?
484
00:33:52,711 --> 00:33:54,111
Ele � o diretor geral.
485
00:33:55,565 --> 00:33:57,367
Ent�o, � melhor eu falar com ele.
486
00:33:59,946 --> 00:34:01,269
Como o senhor quiser.
487
00:34:03,033 --> 00:34:04,284
Sr. Siroleo.
488
00:34:04,485 --> 00:34:05,985
Sargento Siroleo.
489
00:34:06,412 --> 00:34:08,386
N�s todos gostamos
dos nossos t�tulos, Professora.
490
00:34:11,793 --> 00:34:15,788
O dr. Block n�o est�
em seu escrit�rio no momento.
491
00:34:16,215 --> 00:34:18,703
- O senhor ir� encontr�-lo no po�o.
- No po�o?
492
00:34:20,554 --> 00:34:22,990
A c�mara de energia.
N�s a chamamos de po�o.
493
00:34:31,692 --> 00:34:33,151
A senhora est� bem?
494
00:34:35,155 --> 00:34:38,290
Claro que sim. Entre, sargento.
495
00:34:38,951 --> 00:34:40,693
Voc� est� com algum problema?
496
00:34:43,540 --> 00:34:45,347
O que est� acontecendo?
497
00:34:46,794 --> 00:34:48,028
O que � isto?
498
00:34:48,929 --> 00:34:50,329
Eu somente n�o posso!
499
00:34:51,132 --> 00:34:52,509
Eu n�o posso!
500
00:34:53,343 --> 00:34:54,902
Espere um minuto!
501
00:35:04,565 --> 00:35:06,357
Qual era o nome daquele detetive?
502
00:35:07,193 --> 00:35:08,554
Siroleo.
503
00:35:08,987 --> 00:35:10,482
� um sobrenome grego?
504
00:35:11,883 --> 00:35:13,283
Eu n�o sei.
505
00:35:16,037 --> 00:35:17,358
Ele disse para ir por volta das dez.
506
00:35:17,959 --> 00:35:19,259
Sim, da manh�.
507
00:35:25,883 --> 00:35:27,888
Ser� uma longa noite.
508
00:35:28,789 --> 00:35:31,389
Pod�amos dar uma volta de carro.
509
00:35:33,100 --> 00:35:34,925
Fique longe de mim, Gaby.
510
00:35:39,607 --> 00:35:42,464
Qual era o nome daquele seu amigo,
511
00:35:42,665 --> 00:35:45,365
o que lhe pediu para me
ligar, quando chegasse na cidade?
512
00:35:45,998 --> 00:35:47,691
N�o me lembro.
Eu inventei tudo.
513
00:35:47,926 --> 00:35:50,395
Voc� realmente assistiu todos
os meus programas de televis�o?
514
00:35:51,030 --> 00:35:52,706
Sim, eu acho que sim.
515
00:35:53,541 --> 00:35:55,038
O que fez voc� ligar para mim?
516
00:35:56,139 --> 00:35:58,039
Suas pernas, suas lindas pernas.
517
00:35:58,471 --> 00:36:00,292
Algu�m da NORCO
assassinou o meu irm�o, Gaby.
518
00:36:01,425 --> 00:36:02,961
Onde voc�
conseguiu o n�mero do meu telefone?
519
00:36:03,362 --> 00:36:04,662
Na lista telef�nica.
520
00:36:06,098 --> 00:36:07,365
Pode me emprestar seu carro?
521
00:36:09,393 --> 00:36:12,114
- Eu dirijo.
- N�o, voc� fica aqui.
522
00:36:13,690 --> 00:36:14,923
Voc� vai at� l�?
523
00:36:16,124 --> 00:36:17,324
Sim.
524
00:36:29,501 --> 00:36:32,886
LABORAT�RIO / PO�O
ABRIR / FECHAR
525
00:38:00,895 --> 00:38:02,016
Saia.
526
00:38:02,417 --> 00:38:03,717
Por que voc� fez isso?
527
00:38:03,948 --> 00:38:06,304
- Por que me trancou l� dentro?
- Depressa, saia.
528
00:38:06,534 --> 00:38:09,334
O que era aquilo?
De onde veio?
529
00:38:10,164 --> 00:38:11,657
Ele vai te matar!
530
00:38:12,291 --> 00:38:15,853
Por que fez isso?
Quem mandou voc� fazer isso?
531
00:38:16,880 --> 00:38:20,346
- Ele ir� me matar por ter feito isso.
- O professor Block?
532
00:38:20,776 --> 00:38:22,982
- Ele vai me matar novamente.
- O professor Block obrigou voc� a...?
533
00:38:23,513 --> 00:38:26,532
N�o, n�o... Ele n�o
vai for�ar voc� a fazer mais nada.
534
00:38:27,268 --> 00:38:29,359
Vamos, eu vou tir�-la daqui.
535
00:38:29,896 --> 00:38:34,259
N�o se preocupe comigo.
Eu j� morri uma vez.
536
00:38:36,762 --> 00:38:38,220
Por favor,
537
00:38:40,283 --> 00:38:41,557
v� embora.
538
00:38:42,186 --> 00:38:43,224
V�.
539
00:38:43,725 --> 00:38:44,825
V�.
540
00:38:46,040 --> 00:38:47,466
Ir embora?
541
00:38:49,044 --> 00:38:50,586
Para onde?
542
00:39:07,240 --> 00:39:09,347
Voc� j� o viu, sargento?
543
00:39:09,576 --> 00:39:10,809
O que � esta coisa?
544
00:39:11,910 --> 00:39:13,210
De onde veio?
545
00:39:13,740 --> 00:39:16,025
� pura energia, sargento.
546
00:39:16,652 --> 00:39:17,702
Pura,
547
00:39:17,943 --> 00:39:19,043
inalterada.
548
00:39:19,843 --> 00:39:22,443
Poder sem limite.
549
00:39:24,595 --> 00:39:28,504
Nas palavras da faxineira,
que sem querer lhe deu vida:
550
00:39:29,434 --> 00:39:31,738
"Ele veio das profundezas do inferno."
551
00:39:32,671 --> 00:39:36,256
Voc�... j� tentou destru�-la?
552
00:39:38,069 --> 00:39:41,254
Mesmo se eu pudesse,
por que eu faria isso?
553
00:39:43,492 --> 00:39:46,660
Voc� n�o tem medo dela?
554
00:39:46,788 --> 00:39:48,763
Um cientista
aprende a n�o ter medo
555
00:39:48,964 --> 00:39:51,264
das coisas que n�o entende.
556
00:39:52,804 --> 00:39:56,236
Alguns membros da minha equipe,
tentaram destru�-la.
557
00:39:56,967 --> 00:39:59,168
Mas a energia n�o pode ser destru�da.
558
00:40:00,096 --> 00:40:02,950
Ent�o, eles decidiram me destruir.
559
00:40:03,483 --> 00:40:05,326
N�o, n�s n�o quer�amos destru�-lo.
560
00:40:06,127 --> 00:40:08,227
Est�vamos apenas
tentando nos proteger.
561
00:40:08,664 --> 00:40:11,468
Uma simples cirurgia card�aca
foi suficiente para convenc�-los.
562
00:40:11,701 --> 00:40:14,289
Um ap�s o outro,
conheceu o terror da morte.
563
00:40:14,822 --> 00:40:17,572
E a cada um deles, eu devolvi a vida.
564
00:40:18,001 --> 00:40:19,675
Estas vidas que ser�o deles,
565
00:40:19,976 --> 00:40:22,276
enquanto eu n�o resolver
566
00:40:23,503 --> 00:40:26,706
cortar a energia que
faz os seus cora��es baterem.
567
00:40:27,879 --> 00:40:32,922
Eu tenho quase o
controle total dessa energia.
568
00:40:33,770 --> 00:40:38,607
Livre, ela sugaria toda a energia
dessa marca-passo, se eu permitisse.
569
00:40:39,935 --> 00:40:41,213
Voc� est� louco?
570
00:40:41,614 --> 00:40:43,714
Quem dera fosse apenas isso.
571
00:40:44,241 --> 00:40:46,600
A loucura pode ser perdoada.
572
00:40:46,780 --> 00:40:51,247
Eu n�o diria loucura, talvez obcecado.
573
00:40:51,750 --> 00:40:52,960
Pense sobre isso.
574
00:40:53,461 --> 00:40:57,461
Uma coisa pequena, sem vida, como...
575
00:40:57,989 --> 00:41:00,155
uma bola negra de poeira,
576
00:41:00,356 --> 00:41:02,456
amontoado no assoalho,
577
00:41:02,885 --> 00:41:04,963
no canto de um rodap�.
578
00:41:05,600 --> 00:41:06,857
O que � isso?
579
00:41:07,686 --> 00:41:09,738
De onde ele veio?
580
00:41:10,464 --> 00:41:12,502
Porque, de repente, ganhou vida,
581
00:41:13,234 --> 00:41:15,390
quando foi alimentado
com energia comum?
582
00:41:15,820 --> 00:41:18,300
Quest�es como estas,
s�o muito interessantes, doutor
583
00:41:18,501 --> 00:41:20,701
e merecem serem respondidas,
584
00:41:21,134 --> 00:41:23,306
mas n�o �s custas de vidas humanas.
585
00:41:23,807 --> 00:41:25,707
Quest�es fascinantes,
586
00:41:26,538 --> 00:41:30,305
s�o sempre respondidas
ao custo de vidas humanas.
587
00:41:31,981 --> 00:41:35,631
Voc� se lembra de nossas perguntas
sobre a bomba at�mica?
588
00:41:48,101 --> 00:41:49,757
Afaste-se, sargento.
589
00:41:56,911 --> 00:41:58,485
Voc� quer voltar, Gaby?
590
00:41:59,623 --> 00:42:00,815
E voc�?
591
00:42:01,842 --> 00:42:03,084
Eu n�o sei.
592
00:42:04,220 --> 00:42:07,024
Quero pedir ao guarda para
me deixar entrar.
593
00:42:07,257 --> 00:42:09,242
Dar-lhe um
soco no queixo, se necess�rio.
594
00:42:10,369 --> 00:42:13,502
Mas eu n�o sei, se � isso
que eu quero fazer realmente.
595
00:42:16,418 --> 00:42:18,510
N�o estou
acostumado a tomar decis�es, Gaby.
596
00:42:19,047 --> 00:42:20,832
Eles s�o dif�ceis de tomar.
597
00:42:22,459 --> 00:42:23,911
Agora que Stu se foi,
598
00:42:24,312 --> 00:42:26,012
eu vou ter que aprender como.
599
00:42:28,266 --> 00:42:29,540
Vou esperar aqui.
600
00:42:30,141 --> 00:42:31,241
V� em frente.
601
00:42:31,895 --> 00:42:33,368
N�o tente me ajudar.
602
00:42:35,525 --> 00:42:36,734
Sinto muito.
603
00:42:55,966 --> 00:42:57,261
Eu n�o queria fazer...
604
00:42:58,062 --> 00:42:59,862
fazer isso.
605
00:43:02,757 --> 00:43:04,430
Isso n�o � certo...
606
00:43:05,160 --> 00:43:06,688
matar.
607
00:43:12,336 --> 00:43:14,442
Eu n�o podia deix�-lo sair.
608
00:43:22,206 --> 00:43:23,391
Quando...
609
00:43:24,492 --> 00:43:27,092
esta coisa apareceu pela primeira vez,
610
00:43:28,171 --> 00:43:31,336
ele a observou
como um cientista faria,
611
00:43:32,468 --> 00:43:33,996
com curiosidade.
612
00:43:35,514 --> 00:43:37,107
E, at� com medo.
613
00:43:37,641 --> 00:43:38,929
Mas ele tinha certeza...
614
00:43:40,730 --> 00:43:43,230
e n�s tamb�m,
de que ela podia ser controlada.
615
00:43:44,132 --> 00:43:45,624
Estudada.
616
00:43:47,904 --> 00:43:49,963
Mas se perd�ssemos o controle,
617
00:43:50,964 --> 00:43:52,464
por apenas um segundo,
618
00:43:53,902 --> 00:43:55,524
ela mataria.
619
00:43:56,556 --> 00:43:57,990
Se fosse solta,
620
00:43:58,991 --> 00:44:00,491
ela mataria,
621
00:44:01,128 --> 00:44:03,765
aleatoriamente, indiscriminadamente.
622
00:44:05,675 --> 00:44:08,846
Ent�o, tentamos destru�-la.
623
00:44:14,151 --> 00:44:17,188
Mas ele n�o
deixou que a destru�ssemos.
624
00:44:18,540 --> 00:44:22,075
Ele disse que a descoberta era sua.
625
00:44:24,965 --> 00:44:26,724
Que lhe pertencia,
626
00:44:27,459 --> 00:44:31,072
e que iria resolver o mist�rio.
627
00:44:31,798 --> 00:44:33,157
Todo homem...
628
00:44:35,044 --> 00:44:37,966
quer esclarecer um mist�rio,
629
00:44:39,467 --> 00:44:41,267
antes de morrer.
630
00:44:55,752 --> 00:44:57,016
A porta est� trancada.
631
00:44:57,217 --> 00:44:59,517
Ele trancou a porta.
Ele trancou a porta.
632
00:45:44,210 --> 00:45:45,635
N�o!
633
00:45:45,962 --> 00:45:48,515
N�o! N�o!
634
00:45:52,512 --> 00:45:54,568
N�o, eu n�o sei o que sugerir.
635
00:45:55,098 --> 00:45:56,126
Tanques?
636
00:45:56,327 --> 00:45:57,527
N�o.
637
00:45:57,977 --> 00:46:00,085
N�o podemos destru�-la com armas.
638
00:46:00,522 --> 00:46:02,989
Ela absorve
todas as formas de energia.
639
00:46:03,817 --> 00:46:05,061
O qu�?
640
00:46:05,694 --> 00:46:08,762
Enquanto estivermos no escuro,
estaremos seguros.
641
00:46:09,000 --> 00:46:11,800
N�o, ela disse que n�o h� nenhuma
maneira, desta coisa ser destru�da.
642
00:46:11,920 --> 00:46:13,543
N�s temos que controlar ela.
643
00:46:13,744 --> 00:46:15,044
Espere um pouco.
644
00:46:15,373 --> 00:46:16,632
Como?
645
00:46:16,958 --> 00:46:19,194
- Coloc�-la de volta no po�o.
- Como?
646
00:46:19,920 --> 00:46:21,843
O po�o tem seus pr�prios geradores.
647
00:46:22,173 --> 00:46:24,730
Se voc� cortar a
energia em todos os lugares,
648
00:46:25,131 --> 00:46:27,031
ela ir� voltar para o po�o.
649
00:46:27,763 --> 00:46:29,736
Desligue a energia nesta �rea.
650
00:46:30,137 --> 00:46:33,737
Depressa!
Vai nos matar todos aqui dentro.
651
00:47:33,634 --> 00:47:34,704
O que � isto?
652
00:47:35,305 --> 00:47:36,605
O que est� acontecendo?
653
00:47:38,083 --> 00:47:41,184
Ela est�... procurando...
654
00:47:42,385 --> 00:47:44,185
a energia.
655
00:48:50,000 --> 00:48:50,957
Ela est�...
656
00:48:51,158 --> 00:48:52,958
sob controle.
657
00:48:55,699 --> 00:48:57,739
Por enquanto.
658
00:49:34,529 --> 00:49:36,618
A Lei da Conserva��o da Energia.
659
00:49:36,949 --> 00:49:40,764
Um princ�pio que estabelece
que a energia pode mudar de forma,
660
00:49:40,995 --> 00:49:44,031
mas que n�o pode
ser criada nem destru�da.
661
00:49:44,666 --> 00:49:46,974
Este princ�pio se aplica
a todas as formas de energia.
662
00:49:47,211 --> 00:49:48,662
A energia do g�nio,
663
00:49:49,063 --> 00:49:50,363
da loucura,
664
00:49:50,764 --> 00:49:52,064
do cora��o
665
00:49:52,365 --> 00:49:53,965
e do �tomo.
666
00:49:54,094 --> 00:49:56,053
Sendo assim,
temos que conviver com ela.
667
00:49:56,389 --> 00:49:59,474
Temos de control�-la,
canaliz�-la para o bem
668
00:50:00,310 --> 00:50:02,499
e afast�-la do mal,
669
00:50:02,730 --> 00:50:04,008
e, de uma forma ou de outra,
670
00:50:04,509 --> 00:50:07,509
viver em paz com ela.
671
00:50:09,246 --> 00:50:12,550
Vamos agora lhe
devolver, o controle do seu televisor.
672
00:50:12,784 --> 00:50:14,846
at� a pr�xima semana,
neste mesmo hor�rio
673
00:50:15,047 --> 00:50:17,347
quando a voz de comando
o levar� at� a...
674
00:50:17,581 --> 00:50:20,337
Quinta Dimens�o.
675
00:50:20,538 --> 00:50:22,038
by...
676
00:50:26,239 --> 00:50:31,239
--== JMileski ==--
51301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.