Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,840 --> 00:00:09,999
Nos vemos na final...
- N�o!
2
00:00:10,950 --> 00:00:15,600
Estou em segundo lugar!
T�o perto e t�o longe!
3
00:00:18,050 --> 00:00:20,100
John!
4
00:00:20,200 --> 00:00:23,600
O que voc� est� fazendo aqui na Terra?
Um descanso da publicidade?
5
00:00:23,650 --> 00:00:25,625
Recuperando lembran�as.
6
00:00:25,658 --> 00:00:27,726
Isso � muito bom.
7
00:00:27,759 --> 00:00:30,029
O tempo � meu cliente.
- E voc�?
8
00:00:31,397 --> 00:00:35,434
Nada t�o ruim.
Vamos beber uma cerveja no "Mariner"?
9
00:00:35,468 --> 00:00:39,672
N�o acontece com muita frequ�ncia
poder estar com a realeza. Por que n�o?
10
00:00:45,600 --> 00:00:47,513
Foi um per�odo excepcional
na minha vida.
11
00:00:47,546 --> 00:00:49,999
Entre 76 e 79
�ramos conhecidos
12
00:00:50,049 --> 00:00:52,800
quase como Johnny Bench.
13
00:00:53,000 --> 00:00:56,900
Gl�ria saboreada por um momento
e logo desaparecida.
14
00:00:56,950 --> 00:00:59,992
Tive que ir para a sele��o
para os Jogos Ol�mpicos.
15
00:01:00,025 --> 00:01:03,696
Eu estava bem, John. No melhor
poss�vel. N�o estou de acordo.
16
00:01:03,700 --> 00:01:07,366
Na vida, h� o ponto alto
quando se tem �xito.
17
00:01:07,400 --> 00:01:09,602
Meu tempo veio e se foi
com o joelho.
18
00:01:09,635 --> 00:01:13,700
Voc�, no entanto, seguiu em frente
a toda velocidade. - Ora, vamos!
19
00:01:13,839 --> 00:01:18,210
Ouro nos Jogos Ol�mpicos, comentarista
de esportes, cal�ados de grife.
20
00:01:18,244 --> 00:01:20,478
Voc� � a minha m�e?
21
00:01:21,313 --> 00:01:24,983
Voc� fez isso!
Assim como eu disse!
22
00:01:35,428 --> 00:01:38,999
Na verdade, eu mesmo fiz.
- O qu�?
23
00:01:39,398 --> 00:01:41,950
J� ouviu falar de creatina, certo?
- Claro.
24
00:01:41,970 --> 00:01:44,380
Este medicamento � para aumentar
a efici�ncia do crescimento.
25
00:01:44,400 --> 00:01:47,339
McGuire o ajudou a se tornar
um nome.
26
00:01:48,741 --> 00:01:53,700
Mesmo antes de eu come�ar
a minha carreira, tomei creatina.
27
00:01:54,213 --> 00:01:59,752
Natural e completamente legal.
Ele me d� uma vantagem sobre os outros.
28
00:02:00,119 --> 00:02:02,700
Tomando ester�ides?
- Claro que n�o!
29
00:02:03,022 --> 00:02:05,300
Esta � uma mistura
nutricional cient�fica.
30
00:02:05,357 --> 00:02:09,261
Existem muitos tipos
de prote�na e suplementos de c�lcio.
31
00:02:09,295 --> 00:02:12,598
Com os anos,
as f�rmulas avan�am.
32
00:02:12,798 --> 00:02:17,937
Fui a cl�nicas supersecretas.
Eu sou um homem mudado.
33
00:02:20,873 --> 00:02:25,743
Eu sei como voc� pode provar
a embriaguez da vit�ria.
34
00:02:25,800 --> 00:02:28,981
Vou come�ar a treinar.
N�o vai acontecer.
35
00:02:29,014 --> 00:02:32,382
N�o, Pete. "Lions".
36
00:02:32,718 --> 00:02:35,154
Voc� � um treinador incr�vel.
37
00:02:35,187 --> 00:02:37,723
N�o se pergunta
38
00:02:37,756 --> 00:02:40,100
por que outras equipes
s�o muito melhores do que a sua?
39
00:02:40,150 --> 00:02:42,250
N�o precisam de estimulantes.
40
00:02:42,300 --> 00:02:47,250
Mesmo que n�o seja para todos.
� necess�rio para a equipe.
41
00:02:47,280 --> 00:02:49,300
Eu n�o drogo
os meus rapazes.
42
00:02:49,350 --> 00:02:54,139
Os suplementos s�o
como as vitaminas.
43
00:02:54,173 --> 00:02:57,108
Eu sou a prova viva.
44
00:03:00,300 --> 00:03:04,250
Por favor,
poderia me passar os dardos?
45
00:03:05,317 --> 00:03:07,352
Todos.
46
00:03:08,821 --> 00:03:10,955
Obrigado.
47
00:03:13,359 --> 00:03:15,593
Olhe!
48
00:03:27,100 --> 00:03:29,150
Apenas sorte.
49
00:03:30,500 --> 00:03:33,700
Sempre � dif�cil de convencer.
50
00:03:57,700 --> 00:04:01,900
Este � o inalador, pegue,
� sem compromisso.
51
00:04:02,708 --> 00:04:05,600
Experimente em algu�m da equipe.
Duas doses por dia.
52
00:04:05,650 --> 00:04:08,540
E veja o resultado, � garantido.
53
00:04:18,250 --> 00:04:20,650
N�o h� nada de errado
com a sua televis�o.
54
00:04:20,793 --> 00:04:23,200
N�o tente ajustar a imagem.
55
00:04:23,236 --> 00:04:26,500
Pois agora temos o controle
da transmiss�o.
56
00:04:26,550 --> 00:04:30,300
N�s controlamos o horizontal
e o vertical.
57
00:04:30,333 --> 00:04:33,500
Podemos inserir milhares
de canais,
58
00:04:33,550 --> 00:04:37,900
ou expandir uma imagem
com clareza cristalina
59
00:04:37,950 --> 00:04:39,800
...e mais al�m.
60
00:04:39,999 --> 00:04:43,550
Podemos adequar
a sua vis�o a qualquer coisa
61
00:04:43,608 --> 00:04:47,064
que a nossa imagina��o
possa conceber.
62
00:04:47,300 --> 00:04:49,190
Na pr�xima hora,
63
00:04:49,278 --> 00:04:54,870
n�s vamos controlar
tudo o que voc� vai ver e ouvir.
64
00:05:00,900 --> 00:05:04,819
Voc� est� prestes a experimentar
o assombro e o mist�rio
65
00:05:04,943 --> 00:05:08,430
que v�m desde as profundezas
da sua mente para
66
00:05:09,475 --> 00:05:12,751
o al�m do inimagin�vel.
Aguarde.
67
00:05:14,800 --> 00:05:17,600
O desejo
de superar obst�culos
68
00:05:17,733 --> 00:05:20,650
pode ser um incentivo
para competidores
69
00:05:21,387 --> 00:05:25,624
ou talvez, o nosso apelo
para a autodestrui��o.
70
00:05:25,891 --> 00:05:27,926
O que aconteceu com voc�?
- Ca�.
71
00:05:29,596 --> 00:05:33,599
N�o se preocupe!
- Alama, me deixe dar uma olhada.
72
00:05:35,501 --> 00:05:39,605
De quem foi o punho
que te acertou?
73
00:05:39,639 --> 00:05:42,307
Brent Kern.
74
00:05:42,708 --> 00:05:46,478
Deveria ter treinado boxe,
em vez de atletismo.
75
00:05:48,281 --> 00:05:51,317
Deve ter sido por
algo importante.
76
00:05:51,351 --> 00:05:54,788
Disse que voc�
� um treinador ruim.
77
00:05:54,875 --> 00:05:58,875
Que treina "meninas"
que n�o sabem fazer nada.
78
00:06:02,880 --> 00:06:05,680
Obrigado, por ter defendido
a minha honra.
79
00:06:07,542 --> 00:06:10,438
Honra, pai, o que � honra?
Uma palavra.
80
00:06:11,781 --> 00:06:14,506
Tem id�ia do que significa
nesse momento?
81
00:06:15,374 --> 00:06:18,010
Sim, voc� � o lend�rio
Peter Shotwell.
82
00:06:18,911 --> 00:06:24,100
E quem sou eu? Ningu�m.
Voc� n�o vai chegar � final.
83
00:06:24,250 --> 00:06:27,386
A equipe � um lixo.
84
00:06:27,820 --> 00:06:32,100
E a cidade. Tudo.
Tem que admitir que acabou.
85
00:06:32,191 --> 00:06:36,700
N�o acabou.
Apenas temos que treinar mais.
86
00:06:36,929 --> 00:06:39,000
A mesma conversa de sempre.
87
00:06:51,777 --> 00:06:53,999
Fekula? Getman?
- Aqui!
88
00:06:54,981 --> 00:06:57,100
Hanks?
- Sim.
89
00:06:57,550 --> 00:06:59,551
Kern?
- Aqui.
90
00:07:04,250 --> 00:07:06,592
Depois da aula
vai ter mais disso.
91
00:07:07,700 --> 00:07:10,300
Parab�ns
pela vit�ria de ontem.
92
00:07:11,000 --> 00:07:13,098
Cale a boca, Kern!
93
00:07:14,400 --> 00:07:16,600
Oh, o valent�o! Cuidado!
94
00:07:17,002 --> 00:07:18,800
Relaxe, sr. Kern.
95
00:07:22,174 --> 00:07:24,944
Fiquei contente
quando ele voltou aqui.
96
00:07:24,977 --> 00:07:26,979
N�s sentimos o mesmo
entusiasmo de 1976.
97
00:07:27,012 --> 00:07:30,015
Ele disse:
"A magia est� de volta!"
98
00:07:30,049 --> 00:07:33,118
Peter, a lua-de-mel acabou.
- Eu sei.
99
00:07:33,219 --> 00:07:36,655
A escola e a cidade
dependem do esporte.
100
00:07:36,689 --> 00:07:40,025
Apenas duas vit�rias
nas competi��es de luta-livre.
101
00:07:40,059 --> 00:07:43,529
Na reuni�o com o prefeito
e os seus amigos no pr�ximo m�s
102
00:07:43,562 --> 00:07:46,999
n�o nos
deixe constrangidos?
103
00:07:47,032 --> 00:07:50,569
Nem eu e nem a cidade
aceitar� isso.
104
00:07:50,603 --> 00:07:52,771
Larry, os nossos recursos
s�o limitados.
105
00:07:53,105 --> 00:07:56,842
Alguns jogadores voltaram
da licen�a
106
00:07:57,009 --> 00:08:01,750
e temos uma equipe.
Fa�a o que for preciso, e ven�a.
107
00:08:01,780 --> 00:08:06,218
Por que se voc� n�o conseguir
as medalhas e tiver que...
108
00:08:06,230 --> 00:08:09,800
Bem, Larry. Obrigado
pelas palavras de aprova��o.
109
00:08:11,700 --> 00:08:13,600
Bom, pelo menos
estamos de acordo.
110
00:08:15,428 --> 00:08:17,496
For�a!
111
00:08:17,563 --> 00:08:20,166
Bart, olhe o joelho,
d� um passo para atr�s!
112
00:08:20,199 --> 00:08:22,201
Levante as m�os!
Para a esquerda!
113
00:08:24,403 --> 00:08:26,538
Vamos Warren, levante a m�o!
114
00:08:27,072 --> 00:08:29,107
Queda de mestre!
115
00:08:30,042 --> 00:08:32,077
Morris, queda de mestre.
116
00:08:32,311 --> 00:08:34,379
Eu entendi, claramente.
117
00:08:36,415 --> 00:08:38,417
Vamos!
Direcione a equipe!
118
00:08:39,685 --> 00:08:41,686
Isso mesmo!
119
00:08:44,723 --> 00:08:46,791
Morris, para cima!
120
00:08:51,350 --> 00:08:55,334
Desse jeito mesmo.
Cinco voltas e podem ir tomar banho.
121
00:08:59,772 --> 00:09:01,907
John Ladyuk est� na cidade.
- � mesmo?
122
00:09:03,009 --> 00:09:07,300
� um grande atleta.
Mas n�o tem o seu talento.
123
00:09:07,800 --> 00:09:12,952
Mas tem sorte.
Fico feliz por seu sucesso.
124
00:09:13,352 --> 00:09:14,408
Sim, eu tamb�m.
125
00:09:16,756 --> 00:09:18,890
Como est� a equipe?
126
00:09:21,661 --> 00:09:24,230
Leonard se transferiu, n�o trabalhou?
- Hoje.
127
00:09:24,664 --> 00:09:28,367
Este tipo de cuidado
apenas pela sua reputa��o.
128
00:09:28,401 --> 00:09:30,937
N�o sei
como montar uma equipe.
129
00:09:30,970 --> 00:09:33,406
Como fazer para ganhar?
130
00:09:33,439 --> 00:09:37,376
N�o se deve prestar aten��o a conselhos.
- A equipe � como uma fazenda.
131
00:09:37,410 --> 00:09:40,212
Um outono, talvez dois,
a colheita � grande.
132
00:09:40,813 --> 00:09:45,150
Em seguida, o solo deve ser refeito.
Restaurado ap�s um ano ou dois.
133
00:09:46,502 --> 00:09:48,846
N�o se preocupe,
Eu j� estive em sua posi��o.
134
00:09:50,556 --> 00:09:52,591
Vamos deixar o tempo passar.
135
00:09:53,000 --> 00:09:56,400
Tem entrado em contato
com outras pessoas ultimamente?
136
00:09:56,562 --> 00:09:58,630
N�o.
- Por qu�?
137
00:09:59,865 --> 00:10:03,970
Claire j� se foi h� dois anos.
Voc� tem que experimentar.
138
00:10:04,003 --> 00:10:05,500
Eu sei disso.
139
00:10:06,205 --> 00:10:09,141
O esporte
n�o � apenas um jogo.
140
00:10:15,050 --> 00:10:17,000
Como est� o jantar?
141
00:10:18,000 --> 00:10:19,800
Tem gosto de frango.
142
00:10:20,200 --> 00:10:23,200
Porque � frango.
- � mesmo?
143
00:10:24,200 --> 00:10:26,325
Voc� n�o pode
me odiar para sempre.
144
00:10:26,359 --> 00:10:29,328
Vamos falar
sobre os �ltimos 20 anos.
145
00:10:29,362 --> 00:10:32,897
Eu sei que foi dif�cil.
- Tem certeza? Tem certeza, mesmo!
146
00:10:34,066 --> 00:10:38,938
Pai, eu nunca serei como voc�.
E nem igual a qualquer outro.
147
00:10:43,643 --> 00:10:46,200
E se eu puder te ajudar?
148
00:10:46,500 --> 00:10:49,800
� tarde demais
para isso acontecer.
149
00:10:49,900 --> 00:10:52,900
N�o, Morris, eu quero dizer
uma ajuda real.
150
00:11:00,600 --> 00:11:02,900
Pai, eu n�o sofro de asma.
151
00:11:03,562 --> 00:11:07,432
� o "Nurifleks 500",
de aditivos alimentares.
152
00:11:07,800 --> 00:11:10,500
Vai lhe ajudar
a desenvolver m�sculos
153
00:11:10,530 --> 00:11:13,300
para melhorar a coordena��o...
154
00:11:13,400 --> 00:11:15,574
Legal.
155
00:11:16,575 --> 00:11:19,245
Como conseguiu?
- Um amigo me deu.
156
00:11:20,352 --> 00:11:22,952
Mas temos de ser cuidadosos.
N�o � um doce.
157
00:11:23,388 --> 00:11:25,472
A dose
n�o deve ser excedida.
158
00:11:25,484 --> 00:11:29,950
Ser�o apenas duas doses,
na inala��o.
159
00:11:31,824 --> 00:11:34,860
Por hora, vai ficar
somente entre n�s dois.
160
00:11:36,562 --> 00:11:40,800
Posso confiar em voc�?
- Sim, claro. Tudo bem.
161
00:11:45,800 --> 00:11:47,906
Voc�, primeiro.
162
00:12:04,700 --> 00:12:06,700
� como uma brisa fresca.
163
00:12:07,526 --> 00:12:11,797
Estamos entendidos, limpe
a cozinha e v� estudar.
164
00:12:31,800 --> 00:12:33,952
Morris, lute com ele!
165
00:12:38,524 --> 00:12:40,559
Venha, Maurice!
166
00:12:40,726 --> 00:12:43,895
Filho, voc� est� bem?
- Sim.
167
00:13:05,700 --> 00:13:08,800
O golpe foi muito legal!
Me ensine.
168
00:13:09,789 --> 00:13:11,850
Bem, francamente, n�o sei
como n�s fizemos.
169
00:13:11,870 --> 00:13:15,150
Warren, de repente
virou-se para baixo.
170
00:13:15,161 --> 00:13:17,100
Legal!
171
00:13:19,600 --> 00:13:25,150
N�o, hoje n�o!
Para terminar o dia melhor.
172
00:13:25,170 --> 00:13:29,560
N�o quero que os meus dentes caiam.
- Relaxe, n�s somos dois.
173
00:13:29,570 --> 00:13:32,600
Um cara superfascinado
pelo seu ego.
174
00:13:35,800 --> 00:13:37,800
� a minha sombra.
175
00:13:37,900 --> 00:13:40,051
Oh, sim.
176
00:13:41,187 --> 00:13:44,222
O que � isso, Linda?
- Morris.
177
00:13:44,857 --> 00:13:48,900
� casada?
- Sim, com a �lgebra.
178
00:13:49,128 --> 00:13:51,163
E um pouco da biologia.
179
00:13:52,331 --> 00:13:54,467
O �nico americano
180
00:13:54,533 --> 00:13:56,636
que faz a barba
duas vezes por dia.
181
00:13:56,669 --> 00:13:59,705
� mesmo, parece
que foi pelo menos h� 25 anos.
182
00:14:00,206 --> 00:14:04,842
Maturidade � importante.
E a velocidade.
183
00:14:04,870 --> 00:14:07,079
N�o t�o r�pido.
- Pelo contr�rio.
184
00:14:13,100 --> 00:14:15,100
Nunca vai ganhar dele.
185
00:14:15,287 --> 00:14:20,257
Morris, aonde voc� vai?
- Lan�ar a luva.
186
00:14:24,063 --> 00:14:26,131
Quer tudo de novo.
187
00:14:26,265 --> 00:14:28,900
Uma volta.
E o vencedor leva tudo.
188
00:14:28,930 --> 00:14:31,036
Leva tudo o qu�?
189
00:14:32,171 --> 00:14:34,206
N�o vamos perder tempo.
190
00:14:37,300 --> 00:14:40,100
Ele se nega a correr,
o que eu posso fazer?
191
00:14:41,950 --> 00:14:44,100
C�le-se, imbecil!
V� at� o inicio.
192
00:14:55,930 --> 00:14:58,070
Tr�s... dois... um...
V�!
193
00:15:42,708 --> 00:15:44,877
Nunca diga "nunca".
194
00:15:46,345 --> 00:15:50,416
Sem chance, n�o �.
- Esse era o outro objetivo.
195
00:15:51,984 --> 00:15:53,999
Dor muscular?
- Sim.
196
00:15:55,288 --> 00:15:58,800
Da pr�xima vez ter�
que fazer aquecimento.
197
00:16:01,500 --> 00:16:03,580
Amanda!
- Peter!
198
00:16:03,600 --> 00:16:05,600
O que est� acontecendo com
"O Apanhador no Campo de Centeio"?
199
00:16:05,697 --> 00:16:07,900
Grito de guerra da paz em nossa dor.
As crian�as v�o gostar.
200
00:16:07,930 --> 00:16:11,703
A primeira vez ficaram
intrigadas.
201
00:16:11,737 --> 00:16:15,607
Acredita que Kolfild
� o mais hip�crita?
202
00:16:15,640 --> 00:16:19,878
Eu prefiro sentir
as suas rea��es,
203
00:16:20,212 --> 00:16:24,200
para n�o dizer nada que
se parecem com as das crian�as.
204
00:16:24,950 --> 00:16:27,018
Quer almo�ar comigo?
205
00:16:27,686 --> 00:16:31,200
N�o gosto de esperar tanto tempo
entre duas reuni�es.
206
00:16:31,357 --> 00:16:34,800
Mas farei uma exce��o.
207
00:16:34,926 --> 00:16:37,729
Mam�e me deu um lanche.
Vamos com�-lo al�?
208
00:16:37,750 --> 00:16:39,400
N�o perderia
por nada no mundo.
209
00:16:44,150 --> 00:16:48,100
Eu n�o posso acreditar
que esmagou seus atletas principais.
210
00:16:48,130 --> 00:16:50,776
Sucesso
� a melhor vingan�a.
211
00:16:50,810 --> 00:16:55,750
Voc� n�o vai deixar a equipe, certo?
- N�o. Eu sou um lutador.
212
00:16:59,800 --> 00:17:02,587
S� queria mostrar o quanto aquele
cara � um est�pido, para a Linda.
213
00:17:02,600 --> 00:17:07,000
Mas, ela te atrai?
- Na realidade, n�o!
214
00:17:07,626 --> 00:17:10,962
Hoje eu tive um encontro.
- Eu sei.
215
00:17:10,996 --> 00:17:13,098
Todo mundo sabe.
- � mesmo?
216
00:17:13,398 --> 00:17:16,468
Bonnie o viu com a diretora
de opera��es, � claro.
217
00:17:16,502 --> 00:17:18,537
E toda a escola sabe?
218
00:17:18,570 --> 00:17:21,540
� conhecida
como "Informatorkata".
219
00:17:25,043 --> 00:17:27,112
O jogo terminou.
- Sim.
220
00:17:27,779 --> 00:17:30,400
Morris. Voc� est� bem?
221
00:17:30,982 --> 00:17:33,500
Quero dizer... voc� sabe.
222
00:17:34,700 --> 00:17:38,700
Sim. Agora que n�o preciso mais de �culos
estou com mais fome do que o normal.
223
00:17:39,900 --> 00:17:44,529
Se este for um
dos efeitos secund�rios. E voc�?
224
00:17:44,930 --> 00:17:47,665
Eu estou vivo e bem.
- Legal!
225
00:17:51,500 --> 00:17:55,373
Isto n�o � medicina
mas aumenta a energia.
226
00:17:55,607 --> 00:17:58,110
O mais prov�vel � que
a cafe�na
227
00:17:58,143 --> 00:18:00,812
seja mais �til
do que as multivitaminas.
228
00:18:00,846 --> 00:18:05,014
Vai ajudar-lhes a se tornarem
mais fortes, mais r�pidos,
229
00:18:05,048 --> 00:18:07,850
para conseguir o melhor
do que s�o capazes de fazer.
230
00:18:07,870 --> 00:18:11,289
Para uso prolongado...
Para conseguir ainda mais.
231
00:18:11,656 --> 00:18:15,127
Nurifleks ainda n�o est� no mercado.
N�o falem sobre isso.
232
00:18:15,160 --> 00:18:18,563
Caso contr�rio, John
perder� a aprova��o da FDA.
233
00:18:18,597 --> 00:18:22,500
Ele nos faz um grande servi�o
por nos dar isso. Alguma pergunta?
234
00:18:23,001 --> 00:18:26,738
Voc� tem autoriza��o para isso?
- Claro que sim.
235
00:18:27,038 --> 00:18:30,208
Mas a FDA
ter� que comprovar.
236
00:18:30,242 --> 00:18:33,178
O que acontece
depois de cinco anos.
237
00:18:34,312 --> 00:18:36,600
Morris, isso � necess�rio?
- Sim.
238
00:18:37,282 --> 00:18:39,517
Isso � maravilhoso.
- Ent�o...
239
00:18:40,652 --> 00:18:44,956
Se est�o prontos para ganhar,
fa�am uma fila.
240
00:18:59,071 --> 00:19:01,706
D�em cinco voltas,
e voltem.
241
00:19:07,679 --> 00:19:10,615
Hoje n�o haver� resultados,
certo?
242
00:19:10,600 --> 00:19:13,952
Fiquei surpreso.
Esta coisa � incr�vel.
243
00:19:14,720 --> 00:19:17,999
N�o sei se o custo poder� ser
coberto com a caridade.
244
00:19:19,600 --> 00:19:24,570
Deixe comigo. Esses rapazes
s�o a nova gera��o de atletas.
245
00:19:24,596 --> 00:19:28,467
� importante ter a vontade
de ganhar como a nossa.
246
00:19:28,500 --> 00:19:32,380
O alto esp�rito que lhes deu a vit�ria.
- Obrigado, John.
247
00:19:34,106 --> 00:19:37,175
Sua presen�a os inspira.
248
00:19:37,209 --> 00:19:41,079
A equipe � sua.
Eu s� os motivei.
249
00:19:41,100 --> 00:19:43,800
Seja bem-vindo
aos ganhadores!
250
00:20:20,300 --> 00:20:27,125
Ei, treinador! Esta noite poderia
alugar a "besta"?
251
00:20:27,159 --> 00:20:29,200
Mas � claro.
252
00:20:31,000 --> 00:20:34,099
Voc� ter� que colocar gasolina.
- Legal!
253
00:20:37,300 --> 00:20:39,500
Pai...
254
00:20:41,006 --> 00:20:43,330
sei que fui injusto com voc�...
- N�o...
255
00:20:43,341 --> 00:20:49,500
Eu tinha que culpar algu�m.
Voc� � o mais pr�ximo de mim.
256
00:20:49,881 --> 00:20:52,617
Sei que sempre fez o melhor.
257
00:20:52,918 --> 00:20:55,687
Desculpe, por culp�-lo por tudo.
258
00:20:55,700 --> 00:20:58,999
N�o se preocupe.
Por isso, eu estou aqui.
259
00:21:00,659 --> 00:21:02,693
Tudo bem.
260
00:21:04,750 --> 00:21:07,490
Apenas os "Lions"!
- Apenas os "Lions"!
261
00:21:13,160 --> 00:21:15,741
Obrigado por ter levantado
a minha vida amorosa.
262
00:21:15,774 --> 00:21:17,800
Como assim?
263
00:21:17,876 --> 00:21:22,147
Me fez conhecer a srta. Nancy.
E agora, estamos pr�ximos.
264
00:21:23,248 --> 00:21:25,584
Todos os dias
eu gosto de beber.
265
00:21:29,187 --> 00:21:34,025
Percebi que eles ainda s�o chamados
de "Os le�es lend�rios."
266
00:21:34,059 --> 00:21:36,180
A equipe � grande.
- Olhe...
267
00:21:36,200 --> 00:21:42,350
Em 77, tive um momento ruim
mas logo me livrei dele.
268
00:21:42,567 --> 00:21:45,337
Desenvolver as ambi��es.
269
00:21:45,370 --> 00:21:48,006
S� precisava encontr�-las.
270
00:21:48,040 --> 00:21:50,108
Para este caso, certo?
271
00:21:51,043 --> 00:21:53,150
As ambi��es.
- Claro.
272
00:21:59,818 --> 00:22:01,853
O esporte n�o � mais puro.
273
00:22:04,790 --> 00:22:07,880
Uma vez tudo dependia
dos m�sculos e do desejo.
274
00:22:09,828 --> 00:22:13,764
E agora... do patroc�nio
e ester�ides.
275
00:22:14,533 --> 00:22:18,569
Quando se est� treinado,
n�o se precisa temer nada.
276
00:22:18,603 --> 00:22:22,107
Quatro anos consecutivos
na final.
277
00:22:22,140 --> 00:22:25,780
Mas agora,
n�o se sabe o certo.
278
00:22:25,800 --> 00:22:27,846
Assim,
279
00:22:27,880 --> 00:22:30,700
� melhor perder "limpamente"
do que se ganhar de forma "suja".
280
00:22:30,750 --> 00:22:32,550
Eu concordo plenamente.
281
00:22:33,000 --> 00:22:38,890
Bem, sabe...
282
00:22:38,900 --> 00:22:42,294
acho que
vou parar de pregar.
283
00:22:42,327 --> 00:22:44,362
Certo, treinador.
284
00:22:47,466 --> 00:22:52,003
Disse a Morris
que o levaria para jantar.
285
00:22:52,020 --> 00:22:55,490
John vir�.
Pode ficar por um tempo?
286
00:22:55,508 --> 00:22:59,880
- Para ver a final, da semana.
- Bem, eu espero que sim.
287
00:23:06,318 --> 00:23:10,210
Ei, Shotwell, � hora de celebrar!
Vamos comer um bife em um restaurante?
288
00:23:10,222 --> 00:23:12,224
Claro. Estou pronto.
Me d� um minuto.
289
00:23:38,000 --> 00:23:39,225
Se achando o m�ximo.
290
00:23:42,280 --> 00:23:46,900
Imaginando que com seus amigos
vai se tornar um l�der aqui?
291
00:23:47,400 --> 00:23:49,300
O que tem isso?
292
00:23:49,500 --> 00:23:52,793
Um m�s atr�s, nenhuma possibilidade.
E agora, pensa em ganhar?
293
00:23:52,826 --> 00:23:56,229
Milagres de forma��o.
Me deixe em paz.
294
00:23:57,200 --> 00:24:01,600
Como isso se chama?
Para mim tem outro nome.
295
00:24:02,530 --> 00:24:04,704
Algo a... mais.
296
00:24:06,800 --> 00:24:11,260
� mesmo?
Como se chama, Kern?
297
00:24:15,482 --> 00:24:17,550
A gente se v�, Shotuel.
298
00:24:21,750 --> 00:24:24,991
Est� na hora
de se preparar.
299
00:24:25,325 --> 00:24:27,894
H� tempo, vamos faz�-lo.
300
00:24:35,300 --> 00:24:38,200
Chame
o "m�os sujas".
301
00:24:55,550 --> 00:24:57,500
Venha, Maurice!
302
00:25:37,631 --> 00:25:39,666
39!
303
00:25:39,733 --> 00:25:41,768
40!
304
00:26:58,200 --> 00:27:02,500
Pensei em algo sobre
o nosso amigo Brent.
305
00:27:10,500 --> 00:27:13,920
Bem?
Voc�s me chamaram, eu estou aqui.
306
00:27:15,762 --> 00:27:18,098
Por que n�o me esperaram
do lado de fora?
307
00:27:19,166 --> 00:27:21,334
Qual o problema?
308
00:27:21,968 --> 00:27:24,136
Venha, Maurice!
309
00:27:39,352 --> 00:27:44,689
Maurice, venha aqui, certo?
Pare com esse jogo idiota!
310
00:27:57,637 --> 00:28:00,042
Droga!
Pare com isso, t�?
311
00:28:00,061 --> 00:28:02,597
Vou contar ao treinador Shotwell
e ele vai te castigar.
312
00:28:27,434 --> 00:28:30,069
Isso � loucura.
Vamos l�, pessoal!
313
00:28:30,704 --> 00:28:34,441
Eu vou fazer o que quiserem.
Tudo!
314
00:28:34,908 --> 00:28:39,010
S� me deixem ir.
Eu estou falando s�rio. Morris!
315
00:28:45,652 --> 00:28:49,087
Voc� sabe, Brent, voc� est� certo.
Isso vai acontecer.
316
00:28:49,256 --> 00:28:53,126
A primeira coisa que eu quero
ouvir s�o os seus gritos.
317
00:29:08,408 --> 00:29:10,710
A sra. Castillo, disse � minha m�e
que os animais da granja
318
00:29:10,743 --> 00:29:16,282
foram mortos por um grupo
de c�es selvagens. Assustador n�o �?
319
00:29:26,170 --> 00:29:31,800
O que te aconteceu?
- Nada. Apenas tentei um louco...
320
00:29:31,850 --> 00:29:36,580
"shturyah" e um "halfpipe". Eu estava
tentando fazer um duplo "grabbe"...
321
00:29:36,600 --> 00:29:39,250
Vamos conversar
na hora do almo�o, certo.
322
00:29:39,300 --> 00:29:42,275
Ora, Brent,
voc� n�o � um skatista.
323
00:29:47,915 --> 00:29:51,250
Eu digo que...
- Eu acho que...
324
00:29:51,261 --> 00:29:53,930
a sua equipe tem algo a ver
com o estado de Brent.
325
00:29:53,950 --> 00:29:55,900
Ele te disse?
326
00:29:55,932 --> 00:29:58,200
N�o. Se comporta de forma
estranha com eles.
327
00:29:58,230 --> 00:30:00,500
Se comporta
de forma estranha.
328
00:30:00,748 --> 00:30:04,600
Onde est� o sr. Kern?
Por que n�o explica o que aconteceu?
329
00:30:04,700 --> 00:30:08,200
Ele perdeu a compostura.
Est� com medo.
330
00:30:08,268 --> 00:30:11,350
Chega a ter medo da sua equipe.
- Ele tem medo?
331
00:30:11,471 --> 00:30:16,576
As pessoas os respeitam agora.
Se converteram em campe�es.
332
00:30:16,876 --> 00:30:19,100
� mais do que isso,
� uma coisa estranha.
333
00:30:19,112 --> 00:30:21,180
N�o, eles fazem isso com orgulho.
- Mas, senhor Shotwell...
334
00:30:21,190 --> 00:30:25,351
Ele pode ir � diretoria e fazer uma
reclama��o contra meu filho e a equipe.
335
00:30:25,360 --> 00:30:28,700
O levam, n�o?
336
00:30:29,500 --> 00:30:33,960
Bem, tenho muito trabalho
me esperando.
337
00:30:36,700 --> 00:30:38,600
Certo, vamos.
338
00:31:03,900 --> 00:31:07,500
Isto �...
Pela �ltima vez.
339
00:31:09,395 --> 00:31:11,464
Para chegar � final.
340
00:33:09,300 --> 00:33:11,450
O que aconteceu l�?
341
00:33:13,486 --> 00:33:15,555
Voc� quebrou
as regras de combate
342
00:33:15,694 --> 00:33:18,200
e demonstrou m� educa��o.
343
00:33:18,230 --> 00:33:23,500
"Breach" era muito forte.
N�o violamos as regras.
344
00:33:23,600 --> 00:33:28,201
�, mas o rapaz foi enviado
para o hospital.
345
00:33:28,234 --> 00:33:31,500
O movimento foi correto.
- O seu pesco�o n�o se sustentou.
346
00:33:31,530 --> 00:33:34,600
Morris n�o � o culpado.
- � muito.
347
00:33:38,344 --> 00:33:43,100
N�o sei o que est� acontecendo aqui.
- Pete, acontece.
348
00:33:43,150 --> 00:33:45,600
N�s fizemos isso!
- Mas n�o por si mesmos, certo?
349
00:33:48,150 --> 00:33:51,150
Parem com seus estimulantes.
350
00:33:51,170 --> 00:33:57,950
N�o, treinador, s� depois da final.
Morris n�o queria machuc�-lo, n�o �?
351
00:33:57,980 --> 00:33:59,132
� claro que n�o.
352
00:33:59,165 --> 00:34:02,235
Acredite na gente, treinador?
353
00:34:03,403 --> 00:34:05,638
Apenas uma vez, por favor!
354
00:34:07,907 --> 00:34:11,311
Voc� precisa, certo, treinador?
- Eu n�o sei.
355
00:34:11,411 --> 00:34:14,999
Preciso pensar.
Agora saiam daqui.
356
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
Todos!
357
00:34:31,350 --> 00:34:36,400
Treinador, sinto muito
pelo que vi hoje.
358
00:34:36,430 --> 00:34:38,370
O garoto vai ficar bem.
359
00:34:38,390 --> 00:34:41,600
Gra�as a Deus!
- Eu n�o tinha visto nada parecido.
360
00:34:41,630 --> 00:34:44,010
Tudo fora de controle
rapidamente.
361
00:34:44,043 --> 00:34:46,446
Encontrou
um incentivo terr�vel.
362
00:34:48,681 --> 00:34:51,551
N�o � t�o simples.
- Pare as drogas!
363
00:34:51,584 --> 00:34:54,821
Chega, antes
que o pior aconte�a.
364
00:34:54,854 --> 00:34:58,625
A final j� est� contaminada.
365
00:34:58,658 --> 00:35:01,761
Tenho que fazer algo a respeito,
e vou fazer.
366
00:35:47,674 --> 00:35:51,611
Levinson Bell! Tire esses malditos
gatos do meu jardim!
367
00:35:54,000 --> 00:35:56,000
Miau!
368
00:35:56,682 --> 00:35:58,717
Morris?
369
00:36:06,626 --> 00:36:09,629
Podemos esquentar a cabe�a
no fogo.
370
00:36:09,662 --> 00:36:12,431
Boa tentativa, treinador.
No n�vel adequado.
371
00:36:12,465 --> 00:36:15,901
Tem que ficar calado, treinador.
- Saiam da minha casa!
372
00:36:17,570 --> 00:36:20,300
O que voc�s querem?
O que querem?
373
00:36:20,473 --> 00:36:22,507
Ganhar!
374
00:36:34,820 --> 00:36:37,256
Me diga, o que � isso?
375
00:36:37,900 --> 00:36:40,000
Se acalme!
376
00:36:40,192 --> 00:36:42,795
Os ingredientes s�o naturais.
377
00:36:42,828 --> 00:36:48,150
A hero�na tamb�m �, John!
A equipe e o meu filho foram
378
00:36:48,270 --> 00:36:50,502
submetidos
a algo muito perigoso.
379
00:36:50,536 --> 00:36:52,604
Peter, o Nurifleksat
n�o � perigoso.
380
00:36:54,773 --> 00:36:58,243
� uma combina��o de prote�nas
animais e vitaminas.
381
00:36:58,277 --> 00:37:01,812
De prote�na animal?
DNA?
382
00:37:03,048 --> 00:37:08,120
N�o tem uma indica��o
de qual � o animal?
383
00:37:09,021 --> 00:37:13,650
Forte, agressivo e poderoso.
Como um grande gato.
384
00:37:13,670 --> 00:37:17,428
Como um guepardo? Ou puma?
Talvez um le�o?
385
00:37:17,461 --> 00:37:21,119
O que � isso?
- Sinto muito.
386
00:37:21,231 --> 00:37:23,800
N�o deveria acontecer.
387
00:37:24,169 --> 00:37:26,438
Talvez a sua rea��o
esteja relacionada com
388
00:37:26,472 --> 00:37:28,674
o r�pido aumento dos horm�nios
dos garotos
389
00:37:28,707 --> 00:37:30,900
e a dose de adulto.
390
00:37:32,344 --> 00:37:35,781
Pelo menos ningu�m ficou
gravemente ferido.
391
00:37:35,814 --> 00:37:38,700
Vamos chegar � final.
E vamos venc�-la.
392
00:37:38,800 --> 00:37:42,888
Eu vou fazer sem estimulantes.
- Sem d�vida, Peter.
393
00:37:43,355 --> 00:37:45,924
N�s completamos a etapa.
394
00:37:46,225 --> 00:37:50,329
Isso converteu a minha equipe
em algo selvagem.
395
00:37:51,063 --> 00:37:54,950
Em uma coisa perigosa.
- S� a equipe, e voc�?
396
00:37:54,967 --> 00:37:57,469
� bom n�o usar mais
pr�tese, n�o �?
397
00:38:03,900 --> 00:38:06,245
Que chefe � voc�?
398
00:38:06,278 --> 00:38:09,448
Estamos t�o perto do sucesso!
E voc� desiste!
399
00:38:09,481 --> 00:38:11,717
Tem outras coisas importantes.
Voc� pode ganhar sem ele.
400
00:38:11,750 --> 00:38:14,019
N�s n�o somos nada, pai.
401
00:38:14,052 --> 00:38:18,357
Nada que podemos fazer sozinhos.
- Eu quero ganhar.
402
00:38:18,390 --> 00:38:21,126
Mas voc� tem que ter a paix�o,
n�o um estimulante.
403
00:38:21,160 --> 00:38:24,163
Devia ter pensando antes
de nos dar os medicamentos, pai.
404
00:38:24,196 --> 00:38:27,900
Como venceu o rapaz hoje.
Nurifleksat n�o � seguro.
405
00:38:28,134 --> 00:38:30,169
Aonde pensa que vai?
- Vou sair.
406
00:38:30,202 --> 00:38:34,406
Ontem � noite, n�o treinou.
Est� suspenso at� a final das finais!
407
00:38:36,308 --> 00:38:38,377
N�o vamos continuar
sendo desconhecidos,
408
00:38:38,410 --> 00:38:43,300
por que o meu pai se preocupa
em ser mais brilhante!
409
00:39:07,500 --> 00:39:09,607
Voc� perdeu alguma coisa?
410
00:39:12,750 --> 00:39:14,813
N�o ia jogar fora, n�o �?
411
00:39:15,300 --> 00:39:19,218
Junto com as nossas esperan�as,
o campeonato dos sonhos?
412
00:39:19,251 --> 00:39:23,750
Morris, voc� cometeu um erro grave.
- N�o, n�o cometi.
413
00:39:26,625 --> 00:39:28,760
D� pra mim.
414
00:39:33,966 --> 00:39:37,035
A vit�ria assim n�o seria certa.
415
00:39:37,069 --> 00:39:39,104
N�o seria justa.
Seria uma fraude.
416
00:39:42,040 --> 00:39:44,075
Sentem-se.
417
00:39:49,114 --> 00:39:54,483
Honra,
honestidade, integridade.
418
00:39:55,053 --> 00:40:00,000
Palavras associadas com as mais altas
conquistas do homem.
419
00:40:00,020 --> 00:40:01,059
Que continuem assim.
420
00:40:01,126 --> 00:40:04,663
T�m que ser usadas
com mais frequ�ncia.
421
00:40:04,696 --> 00:40:09,201
Agora � a hora de devolver
a verdade. Como uma equipe.
422
00:40:12,070 --> 00:40:14,139
Eu acredito em voc�s.
423
00:40:14,272 --> 00:40:17,843
Somos atacados em nossas
mentes e cora��es.
424
00:40:19,845 --> 00:40:24,481
O importante � o que est�
aqui e n�o... aqui.
425
00:40:25,951 --> 00:40:30,122
Se lutarem com devo��o,
centrados no que est�o fazendo,
426
00:40:30,155 --> 00:40:32,600
prometo a voc�s
que v�o ganhar.
427
00:40:35,359 --> 00:40:39,500
E n�s vamos voltar com o trof�u
que � extremamente valioso.
428
00:40:39,577 --> 00:40:43,673
Treinador,
isso � muito inspirador.
429
00:40:44,407 --> 00:40:47,303
Realmente.
- Mas...
430
00:40:49,161 --> 00:40:51,261
N�s decidimos ir
pelo outro caminho.
431
00:40:52,911 --> 00:40:54,946
John!
432
00:41:00,152 --> 00:41:04,290
Grande discurso
pronunciada pelo viciado.
433
00:41:04,323 --> 00:41:07,757
John! N�o!
434
00:41:08,760 --> 00:41:11,563
Eles ser�o as superestrelas
de amanh�.
435
00:41:11,863 --> 00:41:15,850
Com a minha ajuda voc�s v�o
dominar esta cidade
436
00:41:15,934 --> 00:41:18,604
e muitos mais iguais a ele.
437
00:41:20,239 --> 00:41:24,643
Vamos, Pete, prove-o.
Como o prometido.
438
00:41:27,480 --> 00:41:31,330
Pode ser grande.
Pena que n�o durou muito tempo.
439
00:41:31,350 --> 00:41:34,820
Mas n�o precisa ser com essa equipe.
Meu filho!
440
00:41:39,492 --> 00:41:43,929
Acho que n�o est� em conson�ncia
com a realidade.
441
00:41:43,962 --> 00:41:48,033
Nada vai impedir esta equipe
de ganhar.
442
00:41:48,050 --> 00:41:50,200
Pessoal?
443
00:41:52,271 --> 00:41:56,108
N�o � nada pessoal, Peter.
� a evolu��o.
444
00:41:57,342 --> 00:42:00,730
Sempre se desapontou comigo, pai.
- O qu�?
445
00:42:01,013 --> 00:42:03,615
Agora sou
como sempre quis ser.
446
00:42:07,200 --> 00:42:10,850
Na verdade,
estou melhor do que nunca.
447
00:42:41,788 --> 00:42:47,292
Valores que nutrem as crian�as
s�o os nossos valores.
448
00:42:47,359 --> 00:42:52,498
Precisamos estar seguros
de que queremos viver
449
00:42:52,731 --> 00:42:54,766
e morrer
por consequ�ncia.
35835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.