All language subtitles for Outer Limits The S07E18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,840 --> 00:00:09,999 Nos vemos na final... - N�o! 2 00:00:10,950 --> 00:00:15,600 Estou em segundo lugar! T�o perto e t�o longe! 3 00:00:18,050 --> 00:00:20,100 John! 4 00:00:20,200 --> 00:00:23,600 O que voc� est� fazendo aqui na Terra? Um descanso da publicidade? 5 00:00:23,650 --> 00:00:25,625 Recuperando lembran�as. 6 00:00:25,658 --> 00:00:27,726 Isso � muito bom. 7 00:00:27,759 --> 00:00:30,029 O tempo � meu cliente. - E voc�? 8 00:00:31,397 --> 00:00:35,434 Nada t�o ruim. Vamos beber uma cerveja no "Mariner"? 9 00:00:35,468 --> 00:00:39,672 N�o acontece com muita frequ�ncia poder estar com a realeza. Por que n�o? 10 00:00:45,600 --> 00:00:47,513 Foi um per�odo excepcional na minha vida. 11 00:00:47,546 --> 00:00:49,999 Entre 76 e 79 �ramos conhecidos 12 00:00:50,049 --> 00:00:52,800 quase como Johnny Bench. 13 00:00:53,000 --> 00:00:56,900 Gl�ria saboreada por um momento e logo desaparecida. 14 00:00:56,950 --> 00:00:59,992 Tive que ir para a sele��o para os Jogos Ol�mpicos. 15 00:01:00,025 --> 00:01:03,696 Eu estava bem, John. No melhor poss�vel. N�o estou de acordo. 16 00:01:03,700 --> 00:01:07,366 Na vida, h� o ponto alto quando se tem �xito. 17 00:01:07,400 --> 00:01:09,602 Meu tempo veio e se foi com o joelho. 18 00:01:09,635 --> 00:01:13,700 Voc�, no entanto, seguiu em frente a toda velocidade. - Ora, vamos! 19 00:01:13,839 --> 00:01:18,210 Ouro nos Jogos Ol�mpicos, comentarista de esportes, cal�ados de grife. 20 00:01:18,244 --> 00:01:20,478 Voc� � a minha m�e? 21 00:01:21,313 --> 00:01:24,983 Voc� fez isso! Assim como eu disse! 22 00:01:35,428 --> 00:01:38,999 Na verdade, eu mesmo fiz. - O qu�? 23 00:01:39,398 --> 00:01:41,950 J� ouviu falar de creatina, certo? - Claro. 24 00:01:41,970 --> 00:01:44,380 Este medicamento � para aumentar a efici�ncia do crescimento. 25 00:01:44,400 --> 00:01:47,339 McGuire o ajudou a se tornar um nome. 26 00:01:48,741 --> 00:01:53,700 Mesmo antes de eu come�ar a minha carreira, tomei creatina. 27 00:01:54,213 --> 00:01:59,752 Natural e completamente legal. Ele me d� uma vantagem sobre os outros. 28 00:02:00,119 --> 00:02:02,700 Tomando ester�ides? - Claro que n�o! 29 00:02:03,022 --> 00:02:05,300 Esta � uma mistura nutricional cient�fica. 30 00:02:05,357 --> 00:02:09,261 Existem muitos tipos de prote�na e suplementos de c�lcio. 31 00:02:09,295 --> 00:02:12,598 Com os anos, as f�rmulas avan�am. 32 00:02:12,798 --> 00:02:17,937 Fui a cl�nicas supersecretas. Eu sou um homem mudado. 33 00:02:20,873 --> 00:02:25,743 Eu sei como voc� pode provar a embriaguez da vit�ria. 34 00:02:25,800 --> 00:02:28,981 Vou come�ar a treinar. N�o vai acontecer. 35 00:02:29,014 --> 00:02:32,382 N�o, Pete. "Lions". 36 00:02:32,718 --> 00:02:35,154 Voc� � um treinador incr�vel. 37 00:02:35,187 --> 00:02:37,723 N�o se pergunta 38 00:02:37,756 --> 00:02:40,100 por que outras equipes s�o muito melhores do que a sua? 39 00:02:40,150 --> 00:02:42,250 N�o precisam de estimulantes. 40 00:02:42,300 --> 00:02:47,250 Mesmo que n�o seja para todos. � necess�rio para a equipe. 41 00:02:47,280 --> 00:02:49,300 Eu n�o drogo os meus rapazes. 42 00:02:49,350 --> 00:02:54,139 Os suplementos s�o como as vitaminas. 43 00:02:54,173 --> 00:02:57,108 Eu sou a prova viva. 44 00:03:00,300 --> 00:03:04,250 Por favor, poderia me passar os dardos? 45 00:03:05,317 --> 00:03:07,352 Todos. 46 00:03:08,821 --> 00:03:10,955 Obrigado. 47 00:03:13,359 --> 00:03:15,593 Olhe! 48 00:03:27,100 --> 00:03:29,150 Apenas sorte. 49 00:03:30,500 --> 00:03:33,700 Sempre � dif�cil de convencer. 50 00:03:57,700 --> 00:04:01,900 Este � o inalador, pegue, � sem compromisso. 51 00:04:02,708 --> 00:04:05,600 Experimente em algu�m da equipe. Duas doses por dia. 52 00:04:05,650 --> 00:04:08,540 E veja o resultado, � garantido. 53 00:04:18,250 --> 00:04:20,650 N�o h� nada de errado com a sua televis�o. 54 00:04:20,793 --> 00:04:23,200 N�o tente ajustar a imagem. 55 00:04:23,236 --> 00:04:26,500 Pois agora temos o controle da transmiss�o. 56 00:04:26,550 --> 00:04:30,300 N�s controlamos o horizontal e o vertical. 57 00:04:30,333 --> 00:04:33,500 Podemos inserir milhares de canais, 58 00:04:33,550 --> 00:04:37,900 ou expandir uma imagem com clareza cristalina 59 00:04:37,950 --> 00:04:39,800 ...e mais al�m. 60 00:04:39,999 --> 00:04:43,550 Podemos adequar a sua vis�o a qualquer coisa 61 00:04:43,608 --> 00:04:47,064 que a nossa imagina��o possa conceber. 62 00:04:47,300 --> 00:04:49,190 Na pr�xima hora, 63 00:04:49,278 --> 00:04:54,870 n�s vamos controlar tudo o que voc� vai ver e ouvir. 64 00:05:00,900 --> 00:05:04,819 Voc� est� prestes a experimentar o assombro e o mist�rio 65 00:05:04,943 --> 00:05:08,430 que v�m desde as profundezas da sua mente para 66 00:05:09,475 --> 00:05:12,751 o al�m do inimagin�vel. Aguarde. 67 00:05:14,800 --> 00:05:17,600 O desejo de superar obst�culos 68 00:05:17,733 --> 00:05:20,650 pode ser um incentivo para competidores 69 00:05:21,387 --> 00:05:25,624 ou talvez, o nosso apelo para a autodestrui��o. 70 00:05:25,891 --> 00:05:27,926 O que aconteceu com voc�? - Ca�. 71 00:05:29,596 --> 00:05:33,599 N�o se preocupe! - Alama, me deixe dar uma olhada. 72 00:05:35,501 --> 00:05:39,605 De quem foi o punho que te acertou? 73 00:05:39,639 --> 00:05:42,307 Brent Kern. 74 00:05:42,708 --> 00:05:46,478 Deveria ter treinado boxe, em vez de atletismo. 75 00:05:48,281 --> 00:05:51,317 Deve ter sido por algo importante. 76 00:05:51,351 --> 00:05:54,788 Disse que voc� � um treinador ruim. 77 00:05:54,875 --> 00:05:58,875 Que treina "meninas" que n�o sabem fazer nada. 78 00:06:02,880 --> 00:06:05,680 Obrigado, por ter defendido a minha honra. 79 00:06:07,542 --> 00:06:10,438 Honra, pai, o que � honra? Uma palavra. 80 00:06:11,781 --> 00:06:14,506 Tem id�ia do que significa nesse momento? 81 00:06:15,374 --> 00:06:18,010 Sim, voc� � o lend�rio Peter Shotwell. 82 00:06:18,911 --> 00:06:24,100 E quem sou eu? Ningu�m. Voc� n�o vai chegar � final. 83 00:06:24,250 --> 00:06:27,386 A equipe � um lixo. 84 00:06:27,820 --> 00:06:32,100 E a cidade. Tudo. Tem que admitir que acabou. 85 00:06:32,191 --> 00:06:36,700 N�o acabou. Apenas temos que treinar mais. 86 00:06:36,929 --> 00:06:39,000 A mesma conversa de sempre. 87 00:06:51,777 --> 00:06:53,999 Fekula? Getman? - Aqui! 88 00:06:54,981 --> 00:06:57,100 Hanks? - Sim. 89 00:06:57,550 --> 00:06:59,551 Kern? - Aqui. 90 00:07:04,250 --> 00:07:06,592 Depois da aula vai ter mais disso. 91 00:07:07,700 --> 00:07:10,300 Parab�ns pela vit�ria de ontem. 92 00:07:11,000 --> 00:07:13,098 Cale a boca, Kern! 93 00:07:14,400 --> 00:07:16,600 Oh, o valent�o! Cuidado! 94 00:07:17,002 --> 00:07:18,800 Relaxe, sr. Kern. 95 00:07:22,174 --> 00:07:24,944 Fiquei contente quando ele voltou aqui. 96 00:07:24,977 --> 00:07:26,979 N�s sentimos o mesmo entusiasmo de 1976. 97 00:07:27,012 --> 00:07:30,015 Ele disse: "A magia est� de volta!" 98 00:07:30,049 --> 00:07:33,118 Peter, a lua-de-mel acabou. - Eu sei. 99 00:07:33,219 --> 00:07:36,655 A escola e a cidade dependem do esporte. 100 00:07:36,689 --> 00:07:40,025 Apenas duas vit�rias nas competi��es de luta-livre. 101 00:07:40,059 --> 00:07:43,529 Na reuni�o com o prefeito e os seus amigos no pr�ximo m�s 102 00:07:43,562 --> 00:07:46,999 n�o nos deixe constrangidos? 103 00:07:47,032 --> 00:07:50,569 Nem eu e nem a cidade aceitar� isso. 104 00:07:50,603 --> 00:07:52,771 Larry, os nossos recursos s�o limitados. 105 00:07:53,105 --> 00:07:56,842 Alguns jogadores voltaram da licen�a 106 00:07:57,009 --> 00:08:01,750 e temos uma equipe. Fa�a o que for preciso, e ven�a. 107 00:08:01,780 --> 00:08:06,218 Por que se voc� n�o conseguir as medalhas e tiver que... 108 00:08:06,230 --> 00:08:09,800 Bem, Larry. Obrigado pelas palavras de aprova��o. 109 00:08:11,700 --> 00:08:13,600 Bom, pelo menos estamos de acordo. 110 00:08:15,428 --> 00:08:17,496 For�a! 111 00:08:17,563 --> 00:08:20,166 Bart, olhe o joelho, d� um passo para atr�s! 112 00:08:20,199 --> 00:08:22,201 Levante as m�os! Para a esquerda! 113 00:08:24,403 --> 00:08:26,538 Vamos Warren, levante a m�o! 114 00:08:27,072 --> 00:08:29,107 Queda de mestre! 115 00:08:30,042 --> 00:08:32,077 Morris, queda de mestre. 116 00:08:32,311 --> 00:08:34,379 Eu entendi, claramente. 117 00:08:36,415 --> 00:08:38,417 Vamos! Direcione a equipe! 118 00:08:39,685 --> 00:08:41,686 Isso mesmo! 119 00:08:44,723 --> 00:08:46,791 Morris, para cima! 120 00:08:51,350 --> 00:08:55,334 Desse jeito mesmo. Cinco voltas e podem ir tomar banho. 121 00:08:59,772 --> 00:09:01,907 John Ladyuk est� na cidade. - � mesmo? 122 00:09:03,009 --> 00:09:07,300 � um grande atleta. Mas n�o tem o seu talento. 123 00:09:07,800 --> 00:09:12,952 Mas tem sorte. Fico feliz por seu sucesso. 124 00:09:13,352 --> 00:09:14,408 Sim, eu tamb�m. 125 00:09:16,756 --> 00:09:18,890 Como est� a equipe? 126 00:09:21,661 --> 00:09:24,230 Leonard se transferiu, n�o trabalhou? - Hoje. 127 00:09:24,664 --> 00:09:28,367 Este tipo de cuidado apenas pela sua reputa��o. 128 00:09:28,401 --> 00:09:30,937 N�o sei como montar uma equipe. 129 00:09:30,970 --> 00:09:33,406 Como fazer para ganhar? 130 00:09:33,439 --> 00:09:37,376 N�o se deve prestar aten��o a conselhos. - A equipe � como uma fazenda. 131 00:09:37,410 --> 00:09:40,212 Um outono, talvez dois, a colheita � grande. 132 00:09:40,813 --> 00:09:45,150 Em seguida, o solo deve ser refeito. Restaurado ap�s um ano ou dois. 133 00:09:46,502 --> 00:09:48,846 N�o se preocupe, Eu j� estive em sua posi��o. 134 00:09:50,556 --> 00:09:52,591 Vamos deixar o tempo passar. 135 00:09:53,000 --> 00:09:56,400 Tem entrado em contato com outras pessoas ultimamente? 136 00:09:56,562 --> 00:09:58,630 N�o. - Por qu�? 137 00:09:59,865 --> 00:10:03,970 Claire j� se foi h� dois anos. Voc� tem que experimentar. 138 00:10:04,003 --> 00:10:05,500 Eu sei disso. 139 00:10:06,205 --> 00:10:09,141 O esporte n�o � apenas um jogo. 140 00:10:15,050 --> 00:10:17,000 Como est� o jantar? 141 00:10:18,000 --> 00:10:19,800 Tem gosto de frango. 142 00:10:20,200 --> 00:10:23,200 Porque � frango. - � mesmo? 143 00:10:24,200 --> 00:10:26,325 Voc� n�o pode me odiar para sempre. 144 00:10:26,359 --> 00:10:29,328 Vamos falar sobre os �ltimos 20 anos. 145 00:10:29,362 --> 00:10:32,897 Eu sei que foi dif�cil. - Tem certeza? Tem certeza, mesmo! 146 00:10:34,066 --> 00:10:38,938 Pai, eu nunca serei como voc�. E nem igual a qualquer outro. 147 00:10:43,643 --> 00:10:46,200 E se eu puder te ajudar? 148 00:10:46,500 --> 00:10:49,800 � tarde demais para isso acontecer. 149 00:10:49,900 --> 00:10:52,900 N�o, Morris, eu quero dizer uma ajuda real. 150 00:11:00,600 --> 00:11:02,900 Pai, eu n�o sofro de asma. 151 00:11:03,562 --> 00:11:07,432 � o "Nurifleks 500", de aditivos alimentares. 152 00:11:07,800 --> 00:11:10,500 Vai lhe ajudar a desenvolver m�sculos 153 00:11:10,530 --> 00:11:13,300 para melhorar a coordena��o... 154 00:11:13,400 --> 00:11:15,574 Legal. 155 00:11:16,575 --> 00:11:19,245 Como conseguiu? - Um amigo me deu. 156 00:11:20,352 --> 00:11:22,952 Mas temos de ser cuidadosos. N�o � um doce. 157 00:11:23,388 --> 00:11:25,472 A dose n�o deve ser excedida. 158 00:11:25,484 --> 00:11:29,950 Ser�o apenas duas doses, na inala��o. 159 00:11:31,824 --> 00:11:34,860 Por hora, vai ficar somente entre n�s dois. 160 00:11:36,562 --> 00:11:40,800 Posso confiar em voc�? - Sim, claro. Tudo bem. 161 00:11:45,800 --> 00:11:47,906 Voc�, primeiro. 162 00:12:04,700 --> 00:12:06,700 � como uma brisa fresca. 163 00:12:07,526 --> 00:12:11,797 Estamos entendidos, limpe a cozinha e v� estudar. 164 00:12:31,800 --> 00:12:33,952 Morris, lute com ele! 165 00:12:38,524 --> 00:12:40,559 Venha, Maurice! 166 00:12:40,726 --> 00:12:43,895 Filho, voc� est� bem? - Sim. 167 00:13:05,700 --> 00:13:08,800 O golpe foi muito legal! Me ensine. 168 00:13:09,789 --> 00:13:11,850 Bem, francamente, n�o sei como n�s fizemos. 169 00:13:11,870 --> 00:13:15,150 Warren, de repente virou-se para baixo. 170 00:13:15,161 --> 00:13:17,100 Legal! 171 00:13:19,600 --> 00:13:25,150 N�o, hoje n�o! Para terminar o dia melhor. 172 00:13:25,170 --> 00:13:29,560 N�o quero que os meus dentes caiam. - Relaxe, n�s somos dois. 173 00:13:29,570 --> 00:13:32,600 Um cara superfascinado pelo seu ego. 174 00:13:35,800 --> 00:13:37,800 � a minha sombra. 175 00:13:37,900 --> 00:13:40,051 Oh, sim. 176 00:13:41,187 --> 00:13:44,222 O que � isso, Linda? - Morris. 177 00:13:44,857 --> 00:13:48,900 � casada? - Sim, com a �lgebra. 178 00:13:49,128 --> 00:13:51,163 E um pouco da biologia. 179 00:13:52,331 --> 00:13:54,467 O �nico americano 180 00:13:54,533 --> 00:13:56,636 que faz a barba duas vezes por dia. 181 00:13:56,669 --> 00:13:59,705 � mesmo, parece que foi pelo menos h� 25 anos. 182 00:14:00,206 --> 00:14:04,842 Maturidade � importante. E a velocidade. 183 00:14:04,870 --> 00:14:07,079 N�o t�o r�pido. - Pelo contr�rio. 184 00:14:13,100 --> 00:14:15,100 Nunca vai ganhar dele. 185 00:14:15,287 --> 00:14:20,257 Morris, aonde voc� vai? - Lan�ar a luva. 186 00:14:24,063 --> 00:14:26,131 Quer tudo de novo. 187 00:14:26,265 --> 00:14:28,900 Uma volta. E o vencedor leva tudo. 188 00:14:28,930 --> 00:14:31,036 Leva tudo o qu�? 189 00:14:32,171 --> 00:14:34,206 N�o vamos perder tempo. 190 00:14:37,300 --> 00:14:40,100 Ele se nega a correr, o que eu posso fazer? 191 00:14:41,950 --> 00:14:44,100 C�le-se, imbecil! V� at� o inicio. 192 00:14:55,930 --> 00:14:58,070 Tr�s... dois... um... V�! 193 00:15:42,708 --> 00:15:44,877 Nunca diga "nunca". 194 00:15:46,345 --> 00:15:50,416 Sem chance, n�o �. - Esse era o outro objetivo. 195 00:15:51,984 --> 00:15:53,999 Dor muscular? - Sim. 196 00:15:55,288 --> 00:15:58,800 Da pr�xima vez ter� que fazer aquecimento. 197 00:16:01,500 --> 00:16:03,580 Amanda! - Peter! 198 00:16:03,600 --> 00:16:05,600 O que est� acontecendo com "O Apanhador no Campo de Centeio"? 199 00:16:05,697 --> 00:16:07,900 Grito de guerra da paz em nossa dor. As crian�as v�o gostar. 200 00:16:07,930 --> 00:16:11,703 A primeira vez ficaram intrigadas. 201 00:16:11,737 --> 00:16:15,607 Acredita que Kolfild � o mais hip�crita? 202 00:16:15,640 --> 00:16:19,878 Eu prefiro sentir as suas rea��es, 203 00:16:20,212 --> 00:16:24,200 para n�o dizer nada que se parecem com as das crian�as. 204 00:16:24,950 --> 00:16:27,018 Quer almo�ar comigo? 205 00:16:27,686 --> 00:16:31,200 N�o gosto de esperar tanto tempo entre duas reuni�es. 206 00:16:31,357 --> 00:16:34,800 Mas farei uma exce��o. 207 00:16:34,926 --> 00:16:37,729 Mam�e me deu um lanche. Vamos com�-lo al�? 208 00:16:37,750 --> 00:16:39,400 N�o perderia por nada no mundo. 209 00:16:44,150 --> 00:16:48,100 Eu n�o posso acreditar que esmagou seus atletas principais. 210 00:16:48,130 --> 00:16:50,776 Sucesso � a melhor vingan�a. 211 00:16:50,810 --> 00:16:55,750 Voc� n�o vai deixar a equipe, certo? - N�o. Eu sou um lutador. 212 00:16:59,800 --> 00:17:02,587 S� queria mostrar o quanto aquele cara � um est�pido, para a Linda. 213 00:17:02,600 --> 00:17:07,000 Mas, ela te atrai? - Na realidade, n�o! 214 00:17:07,626 --> 00:17:10,962 Hoje eu tive um encontro. - Eu sei. 215 00:17:10,996 --> 00:17:13,098 Todo mundo sabe. - � mesmo? 216 00:17:13,398 --> 00:17:16,468 Bonnie o viu com a diretora de opera��es, � claro. 217 00:17:16,502 --> 00:17:18,537 E toda a escola sabe? 218 00:17:18,570 --> 00:17:21,540 � conhecida como "Informatorkata". 219 00:17:25,043 --> 00:17:27,112 O jogo terminou. - Sim. 220 00:17:27,779 --> 00:17:30,400 Morris. Voc� est� bem? 221 00:17:30,982 --> 00:17:33,500 Quero dizer... voc� sabe. 222 00:17:34,700 --> 00:17:38,700 Sim. Agora que n�o preciso mais de �culos estou com mais fome do que o normal. 223 00:17:39,900 --> 00:17:44,529 Se este for um dos efeitos secund�rios. E voc�? 224 00:17:44,930 --> 00:17:47,665 Eu estou vivo e bem. - Legal! 225 00:17:51,500 --> 00:17:55,373 Isto n�o � medicina mas aumenta a energia. 226 00:17:55,607 --> 00:17:58,110 O mais prov�vel � que a cafe�na 227 00:17:58,143 --> 00:18:00,812 seja mais �til do que as multivitaminas. 228 00:18:00,846 --> 00:18:05,014 Vai ajudar-lhes a se tornarem mais fortes, mais r�pidos, 229 00:18:05,048 --> 00:18:07,850 para conseguir o melhor do que s�o capazes de fazer. 230 00:18:07,870 --> 00:18:11,289 Para uso prolongado... Para conseguir ainda mais. 231 00:18:11,656 --> 00:18:15,127 Nurifleks ainda n�o est� no mercado. N�o falem sobre isso. 232 00:18:15,160 --> 00:18:18,563 Caso contr�rio, John perder� a aprova��o da FDA. 233 00:18:18,597 --> 00:18:22,500 Ele nos faz um grande servi�o por nos dar isso. Alguma pergunta? 234 00:18:23,001 --> 00:18:26,738 Voc� tem autoriza��o para isso? - Claro que sim. 235 00:18:27,038 --> 00:18:30,208 Mas a FDA ter� que comprovar. 236 00:18:30,242 --> 00:18:33,178 O que acontece depois de cinco anos. 237 00:18:34,312 --> 00:18:36,600 Morris, isso � necess�rio? - Sim. 238 00:18:37,282 --> 00:18:39,517 Isso � maravilhoso. - Ent�o... 239 00:18:40,652 --> 00:18:44,956 Se est�o prontos para ganhar, fa�am uma fila. 240 00:18:59,071 --> 00:19:01,706 D�em cinco voltas, e voltem. 241 00:19:07,679 --> 00:19:10,615 Hoje n�o haver� resultados, certo? 242 00:19:10,600 --> 00:19:13,952 Fiquei surpreso. Esta coisa � incr�vel. 243 00:19:14,720 --> 00:19:17,999 N�o sei se o custo poder� ser coberto com a caridade. 244 00:19:19,600 --> 00:19:24,570 Deixe comigo. Esses rapazes s�o a nova gera��o de atletas. 245 00:19:24,596 --> 00:19:28,467 � importante ter a vontade de ganhar como a nossa. 246 00:19:28,500 --> 00:19:32,380 O alto esp�rito que lhes deu a vit�ria. - Obrigado, John. 247 00:19:34,106 --> 00:19:37,175 Sua presen�a os inspira. 248 00:19:37,209 --> 00:19:41,079 A equipe � sua. Eu s� os motivei. 249 00:19:41,100 --> 00:19:43,800 Seja bem-vindo aos ganhadores! 250 00:20:20,300 --> 00:20:27,125 Ei, treinador! Esta noite poderia alugar a "besta"? 251 00:20:27,159 --> 00:20:29,200 Mas � claro. 252 00:20:31,000 --> 00:20:34,099 Voc� ter� que colocar gasolina. - Legal! 253 00:20:37,300 --> 00:20:39,500 Pai... 254 00:20:41,006 --> 00:20:43,330 sei que fui injusto com voc�... - N�o... 255 00:20:43,341 --> 00:20:49,500 Eu tinha que culpar algu�m. Voc� � o mais pr�ximo de mim. 256 00:20:49,881 --> 00:20:52,617 Sei que sempre fez o melhor. 257 00:20:52,918 --> 00:20:55,687 Desculpe, por culp�-lo por tudo. 258 00:20:55,700 --> 00:20:58,999 N�o se preocupe. Por isso, eu estou aqui. 259 00:21:00,659 --> 00:21:02,693 Tudo bem. 260 00:21:04,750 --> 00:21:07,490 Apenas os "Lions"! - Apenas os "Lions"! 261 00:21:13,160 --> 00:21:15,741 Obrigado por ter levantado a minha vida amorosa. 262 00:21:15,774 --> 00:21:17,800 Como assim? 263 00:21:17,876 --> 00:21:22,147 Me fez conhecer a srta. Nancy. E agora, estamos pr�ximos. 264 00:21:23,248 --> 00:21:25,584 Todos os dias eu gosto de beber. 265 00:21:29,187 --> 00:21:34,025 Percebi que eles ainda s�o chamados de "Os le�es lend�rios." 266 00:21:34,059 --> 00:21:36,180 A equipe � grande. - Olhe... 267 00:21:36,200 --> 00:21:42,350 Em 77, tive um momento ruim mas logo me livrei dele. 268 00:21:42,567 --> 00:21:45,337 Desenvolver as ambi��es. 269 00:21:45,370 --> 00:21:48,006 S� precisava encontr�-las. 270 00:21:48,040 --> 00:21:50,108 Para este caso, certo? 271 00:21:51,043 --> 00:21:53,150 As ambi��es. - Claro. 272 00:21:59,818 --> 00:22:01,853 O esporte n�o � mais puro. 273 00:22:04,790 --> 00:22:07,880 Uma vez tudo dependia dos m�sculos e do desejo. 274 00:22:09,828 --> 00:22:13,764 E agora... do patroc�nio e ester�ides. 275 00:22:14,533 --> 00:22:18,569 Quando se est� treinado, n�o se precisa temer nada. 276 00:22:18,603 --> 00:22:22,107 Quatro anos consecutivos na final. 277 00:22:22,140 --> 00:22:25,780 Mas agora, n�o se sabe o certo. 278 00:22:25,800 --> 00:22:27,846 Assim, 279 00:22:27,880 --> 00:22:30,700 � melhor perder "limpamente" do que se ganhar de forma "suja". 280 00:22:30,750 --> 00:22:32,550 Eu concordo plenamente. 281 00:22:33,000 --> 00:22:38,890 Bem, sabe... 282 00:22:38,900 --> 00:22:42,294 acho que vou parar de pregar. 283 00:22:42,327 --> 00:22:44,362 Certo, treinador. 284 00:22:47,466 --> 00:22:52,003 Disse a Morris que o levaria para jantar. 285 00:22:52,020 --> 00:22:55,490 John vir�. Pode ficar por um tempo? 286 00:22:55,508 --> 00:22:59,880 - Para ver a final, da semana. - Bem, eu espero que sim. 287 00:23:06,318 --> 00:23:10,210 Ei, Shotwell, � hora de celebrar! Vamos comer um bife em um restaurante? 288 00:23:10,222 --> 00:23:12,224 Claro. Estou pronto. Me d� um minuto. 289 00:23:38,000 --> 00:23:39,225 Se achando o m�ximo. 290 00:23:42,280 --> 00:23:46,900 Imaginando que com seus amigos vai se tornar um l�der aqui? 291 00:23:47,400 --> 00:23:49,300 O que tem isso? 292 00:23:49,500 --> 00:23:52,793 Um m�s atr�s, nenhuma possibilidade. E agora, pensa em ganhar? 293 00:23:52,826 --> 00:23:56,229 Milagres de forma��o. Me deixe em paz. 294 00:23:57,200 --> 00:24:01,600 Como isso se chama? Para mim tem outro nome. 295 00:24:02,530 --> 00:24:04,704 Algo a... mais. 296 00:24:06,800 --> 00:24:11,260 � mesmo? Como se chama, Kern? 297 00:24:15,482 --> 00:24:17,550 A gente se v�, Shotuel. 298 00:24:21,750 --> 00:24:24,991 Est� na hora de se preparar. 299 00:24:25,325 --> 00:24:27,894 H� tempo, vamos faz�-lo. 300 00:24:35,300 --> 00:24:38,200 Chame o "m�os sujas". 301 00:24:55,550 --> 00:24:57,500 Venha, Maurice! 302 00:25:37,631 --> 00:25:39,666 39! 303 00:25:39,733 --> 00:25:41,768 40! 304 00:26:58,200 --> 00:27:02,500 Pensei em algo sobre o nosso amigo Brent. 305 00:27:10,500 --> 00:27:13,920 Bem? Voc�s me chamaram, eu estou aqui. 306 00:27:15,762 --> 00:27:18,098 Por que n�o me esperaram do lado de fora? 307 00:27:19,166 --> 00:27:21,334 Qual o problema? 308 00:27:21,968 --> 00:27:24,136 Venha, Maurice! 309 00:27:39,352 --> 00:27:44,689 Maurice, venha aqui, certo? Pare com esse jogo idiota! 310 00:27:57,637 --> 00:28:00,042 Droga! Pare com isso, t�? 311 00:28:00,061 --> 00:28:02,597 Vou contar ao treinador Shotwell e ele vai te castigar. 312 00:28:27,434 --> 00:28:30,069 Isso � loucura. Vamos l�, pessoal! 313 00:28:30,704 --> 00:28:34,441 Eu vou fazer o que quiserem. Tudo! 314 00:28:34,908 --> 00:28:39,010 S� me deixem ir. Eu estou falando s�rio. Morris! 315 00:28:45,652 --> 00:28:49,087 Voc� sabe, Brent, voc� est� certo. Isso vai acontecer. 316 00:28:49,256 --> 00:28:53,126 A primeira coisa que eu quero ouvir s�o os seus gritos. 317 00:29:08,408 --> 00:29:10,710 A sra. Castillo, disse � minha m�e que os animais da granja 318 00:29:10,743 --> 00:29:16,282 foram mortos por um grupo de c�es selvagens. Assustador n�o �? 319 00:29:26,170 --> 00:29:31,800 O que te aconteceu? - Nada. Apenas tentei um louco... 320 00:29:31,850 --> 00:29:36,580 "shturyah" e um "halfpipe". Eu estava tentando fazer um duplo "grabbe"... 321 00:29:36,600 --> 00:29:39,250 Vamos conversar na hora do almo�o, certo. 322 00:29:39,300 --> 00:29:42,275 Ora, Brent, voc� n�o � um skatista. 323 00:29:47,915 --> 00:29:51,250 Eu digo que... - Eu acho que... 324 00:29:51,261 --> 00:29:53,930 a sua equipe tem algo a ver com o estado de Brent. 325 00:29:53,950 --> 00:29:55,900 Ele te disse? 326 00:29:55,932 --> 00:29:58,200 N�o. Se comporta de forma estranha com eles. 327 00:29:58,230 --> 00:30:00,500 Se comporta de forma estranha. 328 00:30:00,748 --> 00:30:04,600 Onde est� o sr. Kern? Por que n�o explica o que aconteceu? 329 00:30:04,700 --> 00:30:08,200 Ele perdeu a compostura. Est� com medo. 330 00:30:08,268 --> 00:30:11,350 Chega a ter medo da sua equipe. - Ele tem medo? 331 00:30:11,471 --> 00:30:16,576 As pessoas os respeitam agora. Se converteram em campe�es. 332 00:30:16,876 --> 00:30:19,100 � mais do que isso, � uma coisa estranha. 333 00:30:19,112 --> 00:30:21,180 N�o, eles fazem isso com orgulho. - Mas, senhor Shotwell... 334 00:30:21,190 --> 00:30:25,351 Ele pode ir � diretoria e fazer uma reclama��o contra meu filho e a equipe. 335 00:30:25,360 --> 00:30:28,700 O levam, n�o? 336 00:30:29,500 --> 00:30:33,960 Bem, tenho muito trabalho me esperando. 337 00:30:36,700 --> 00:30:38,600 Certo, vamos. 338 00:31:03,900 --> 00:31:07,500 Isto �... Pela �ltima vez. 339 00:31:09,395 --> 00:31:11,464 Para chegar � final. 340 00:33:09,300 --> 00:33:11,450 O que aconteceu l�? 341 00:33:13,486 --> 00:33:15,555 Voc� quebrou as regras de combate 342 00:33:15,694 --> 00:33:18,200 e demonstrou m� educa��o. 343 00:33:18,230 --> 00:33:23,500 "Breach" era muito forte. N�o violamos as regras. 344 00:33:23,600 --> 00:33:28,201 �, mas o rapaz foi enviado para o hospital. 345 00:33:28,234 --> 00:33:31,500 O movimento foi correto. - O seu pesco�o n�o se sustentou. 346 00:33:31,530 --> 00:33:34,600 Morris n�o � o culpado. - � muito. 347 00:33:38,344 --> 00:33:43,100 N�o sei o que est� acontecendo aqui. - Pete, acontece. 348 00:33:43,150 --> 00:33:45,600 N�s fizemos isso! - Mas n�o por si mesmos, certo? 349 00:33:48,150 --> 00:33:51,150 Parem com seus estimulantes. 350 00:33:51,170 --> 00:33:57,950 N�o, treinador, s� depois da final. Morris n�o queria machuc�-lo, n�o �? 351 00:33:57,980 --> 00:33:59,132 � claro que n�o. 352 00:33:59,165 --> 00:34:02,235 Acredite na gente, treinador? 353 00:34:03,403 --> 00:34:05,638 Apenas uma vez, por favor! 354 00:34:07,907 --> 00:34:11,311 Voc� precisa, certo, treinador? - Eu n�o sei. 355 00:34:11,411 --> 00:34:14,999 Preciso pensar. Agora saiam daqui. 356 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 Todos! 357 00:34:31,350 --> 00:34:36,400 Treinador, sinto muito pelo que vi hoje. 358 00:34:36,430 --> 00:34:38,370 O garoto vai ficar bem. 359 00:34:38,390 --> 00:34:41,600 Gra�as a Deus! - Eu n�o tinha visto nada parecido. 360 00:34:41,630 --> 00:34:44,010 Tudo fora de controle rapidamente. 361 00:34:44,043 --> 00:34:46,446 Encontrou um incentivo terr�vel. 362 00:34:48,681 --> 00:34:51,551 N�o � t�o simples. - Pare as drogas! 363 00:34:51,584 --> 00:34:54,821 Chega, antes que o pior aconte�a. 364 00:34:54,854 --> 00:34:58,625 A final j� est� contaminada. 365 00:34:58,658 --> 00:35:01,761 Tenho que fazer algo a respeito, e vou fazer. 366 00:35:47,674 --> 00:35:51,611 Levinson Bell! Tire esses malditos gatos do meu jardim! 367 00:35:54,000 --> 00:35:56,000 Miau! 368 00:35:56,682 --> 00:35:58,717 Morris? 369 00:36:06,626 --> 00:36:09,629 Podemos esquentar a cabe�a no fogo. 370 00:36:09,662 --> 00:36:12,431 Boa tentativa, treinador. No n�vel adequado. 371 00:36:12,465 --> 00:36:15,901 Tem que ficar calado, treinador. - Saiam da minha casa! 372 00:36:17,570 --> 00:36:20,300 O que voc�s querem? O que querem? 373 00:36:20,473 --> 00:36:22,507 Ganhar! 374 00:36:34,820 --> 00:36:37,256 Me diga, o que � isso? 375 00:36:37,900 --> 00:36:40,000 Se acalme! 376 00:36:40,192 --> 00:36:42,795 Os ingredientes s�o naturais. 377 00:36:42,828 --> 00:36:48,150 A hero�na tamb�m �, John! A equipe e o meu filho foram 378 00:36:48,270 --> 00:36:50,502 submetidos a algo muito perigoso. 379 00:36:50,536 --> 00:36:52,604 Peter, o Nurifleksat n�o � perigoso. 380 00:36:54,773 --> 00:36:58,243 � uma combina��o de prote�nas animais e vitaminas. 381 00:36:58,277 --> 00:37:01,812 De prote�na animal? DNA? 382 00:37:03,048 --> 00:37:08,120 N�o tem uma indica��o de qual � o animal? 383 00:37:09,021 --> 00:37:13,650 Forte, agressivo e poderoso. Como um grande gato. 384 00:37:13,670 --> 00:37:17,428 Como um guepardo? Ou puma? Talvez um le�o? 385 00:37:17,461 --> 00:37:21,119 O que � isso? - Sinto muito. 386 00:37:21,231 --> 00:37:23,800 N�o deveria acontecer. 387 00:37:24,169 --> 00:37:26,438 Talvez a sua rea��o esteja relacionada com 388 00:37:26,472 --> 00:37:28,674 o r�pido aumento dos horm�nios dos garotos 389 00:37:28,707 --> 00:37:30,900 e a dose de adulto. 390 00:37:32,344 --> 00:37:35,781 Pelo menos ningu�m ficou gravemente ferido. 391 00:37:35,814 --> 00:37:38,700 Vamos chegar � final. E vamos venc�-la. 392 00:37:38,800 --> 00:37:42,888 Eu vou fazer sem estimulantes. - Sem d�vida, Peter. 393 00:37:43,355 --> 00:37:45,924 N�s completamos a etapa. 394 00:37:46,225 --> 00:37:50,329 Isso converteu a minha equipe em algo selvagem. 395 00:37:51,063 --> 00:37:54,950 Em uma coisa perigosa. - S� a equipe, e voc�? 396 00:37:54,967 --> 00:37:57,469 � bom n�o usar mais pr�tese, n�o �? 397 00:38:03,900 --> 00:38:06,245 Que chefe � voc�? 398 00:38:06,278 --> 00:38:09,448 Estamos t�o perto do sucesso! E voc� desiste! 399 00:38:09,481 --> 00:38:11,717 Tem outras coisas importantes. Voc� pode ganhar sem ele. 400 00:38:11,750 --> 00:38:14,019 N�s n�o somos nada, pai. 401 00:38:14,052 --> 00:38:18,357 Nada que podemos fazer sozinhos. - Eu quero ganhar. 402 00:38:18,390 --> 00:38:21,126 Mas voc� tem que ter a paix�o, n�o um estimulante. 403 00:38:21,160 --> 00:38:24,163 Devia ter pensando antes de nos dar os medicamentos, pai. 404 00:38:24,196 --> 00:38:27,900 Como venceu o rapaz hoje. Nurifleksat n�o � seguro. 405 00:38:28,134 --> 00:38:30,169 Aonde pensa que vai? - Vou sair. 406 00:38:30,202 --> 00:38:34,406 Ontem � noite, n�o treinou. Est� suspenso at� a final das finais! 407 00:38:36,308 --> 00:38:38,377 N�o vamos continuar sendo desconhecidos, 408 00:38:38,410 --> 00:38:43,300 por que o meu pai se preocupa em ser mais brilhante! 409 00:39:07,500 --> 00:39:09,607 Voc� perdeu alguma coisa? 410 00:39:12,750 --> 00:39:14,813 N�o ia jogar fora, n�o �? 411 00:39:15,300 --> 00:39:19,218 Junto com as nossas esperan�as, o campeonato dos sonhos? 412 00:39:19,251 --> 00:39:23,750 Morris, voc� cometeu um erro grave. - N�o, n�o cometi. 413 00:39:26,625 --> 00:39:28,760 D� pra mim. 414 00:39:33,966 --> 00:39:37,035 A vit�ria assim n�o seria certa. 415 00:39:37,069 --> 00:39:39,104 N�o seria justa. Seria uma fraude. 416 00:39:42,040 --> 00:39:44,075 Sentem-se. 417 00:39:49,114 --> 00:39:54,483 Honra, honestidade, integridade. 418 00:39:55,053 --> 00:40:00,000 Palavras associadas com as mais altas conquistas do homem. 419 00:40:00,020 --> 00:40:01,059 Que continuem assim. 420 00:40:01,126 --> 00:40:04,663 T�m que ser usadas com mais frequ�ncia. 421 00:40:04,696 --> 00:40:09,201 Agora � a hora de devolver a verdade. Como uma equipe. 422 00:40:12,070 --> 00:40:14,139 Eu acredito em voc�s. 423 00:40:14,272 --> 00:40:17,843 Somos atacados em nossas mentes e cora��es. 424 00:40:19,845 --> 00:40:24,481 O importante � o que est� aqui e n�o... aqui. 425 00:40:25,951 --> 00:40:30,122 Se lutarem com devo��o, centrados no que est�o fazendo, 426 00:40:30,155 --> 00:40:32,600 prometo a voc�s que v�o ganhar. 427 00:40:35,359 --> 00:40:39,500 E n�s vamos voltar com o trof�u que � extremamente valioso. 428 00:40:39,577 --> 00:40:43,673 Treinador, isso � muito inspirador. 429 00:40:44,407 --> 00:40:47,303 Realmente. - Mas... 430 00:40:49,161 --> 00:40:51,261 N�s decidimos ir pelo outro caminho. 431 00:40:52,911 --> 00:40:54,946 John! 432 00:41:00,152 --> 00:41:04,290 Grande discurso pronunciada pelo viciado. 433 00:41:04,323 --> 00:41:07,757 John! N�o! 434 00:41:08,760 --> 00:41:11,563 Eles ser�o as superestrelas de amanh�. 435 00:41:11,863 --> 00:41:15,850 Com a minha ajuda voc�s v�o dominar esta cidade 436 00:41:15,934 --> 00:41:18,604 e muitos mais iguais a ele. 437 00:41:20,239 --> 00:41:24,643 Vamos, Pete, prove-o. Como o prometido. 438 00:41:27,480 --> 00:41:31,330 Pode ser grande. Pena que n�o durou muito tempo. 439 00:41:31,350 --> 00:41:34,820 Mas n�o precisa ser com essa equipe. Meu filho! 440 00:41:39,492 --> 00:41:43,929 Acho que n�o est� em conson�ncia com a realidade. 441 00:41:43,962 --> 00:41:48,033 Nada vai impedir esta equipe de ganhar. 442 00:41:48,050 --> 00:41:50,200 Pessoal? 443 00:41:52,271 --> 00:41:56,108 N�o � nada pessoal, Peter. � a evolu��o. 444 00:41:57,342 --> 00:42:00,730 Sempre se desapontou comigo, pai. - O qu�? 445 00:42:01,013 --> 00:42:03,615 Agora sou como sempre quis ser. 446 00:42:07,200 --> 00:42:10,850 Na verdade, estou melhor do que nunca. 447 00:42:41,788 --> 00:42:47,292 Valores que nutrem as crian�as s�o os nossos valores. 448 00:42:47,359 --> 00:42:52,498 Precisamos estar seguros de que queremos viver 449 00:42:52,731 --> 00:42:54,766 e morrer por consequ�ncia. 35835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.