Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,200 --> 00:00:08,180
Liz! Me espere!
Meu bem, me faz um favor.
2
00:00:08,220 --> 00:00:11,000
Passe na loja de ferramentas no caminho
de volta. Sem as coisas que faltam,
3
00:00:11,050 --> 00:00:12,200
n�o posso fazer mais nada.
4
00:00:12,250 --> 00:00:14,812
�, a gente podia passar
na loja de brinquedos.
5
00:00:14,840 --> 00:00:17,231
Gideon, n�o vou passar por l�,
j� estou atrasada...
6
00:00:17,250 --> 00:00:19,050
Vai levar s� um segundo.
Por favor!
7
00:00:19,930 --> 00:00:23,300
Eu s� tenho uma hora para voltar,
e me arrumar para o trabalho.
8
00:00:23,350 --> 00:00:25,590
Simon, por favor!
Entre no carro.
9
00:00:25,600 --> 00:00:28,530
Deixe que eu guardo as compras. S� tem
que chegar em casa e trocar de roupa.
10
00:00:28,550 --> 00:00:31,260
Olha, se eu levar uma multa por culpa
de velocidade, a culpa � sua, t�.
11
00:00:31,280 --> 00:00:34,198
- Bom, � minha culpa.
- Quero passar na loja de brinquedos.
12
00:00:34,240 --> 00:00:37,326
Voc� arrumou o seu quarto ontem,
como eu lhe pedi?
13
00:00:37,350 --> 00:00:41,205
N�o. Mesmo que tivesse tempo, eu n�o
passaria na loja de brinquedos.
14
00:00:41,230 --> 00:00:45,501
- Eu falei que quero ir!
- Vai parar, sen�o leva umas palmadas!
15
00:00:45,520 --> 00:00:50,630
Simon, lembra aonde voc� disse
que queria ir neste fim de semana?
16
00:00:51,080 --> 00:00:52,390
Eu quero ir no carrossel.
17
00:00:52,550 --> 00:00:57,900
T� legal, eu prometo levar voc� l�,
mas s� se voc� obedecer a sua m�e.
18
00:00:57,920 --> 00:01:00,700
- T� legal.
- Este � o meu garoto.
19
00:01:22,200 --> 00:01:26,400
Eu te amo pai! Eu quero ir
� loja de brinquedos!
20
00:01:28,500 --> 00:01:29,700
Papai, me ajude!
21
00:01:32,700 --> 00:01:34,700
- Papai!
- C�le-se.
22
00:02:20,760 --> 00:02:25,500
Gideon? Tio Gideon,
est� acordado?
23
00:02:28,950 --> 00:02:31,400
Est� tudo bem?
Ouvi alguma coisa.
24
00:02:31,430 --> 00:02:37,200
N�o... n�o estava conseguindo dormir.
Sabe como sou com o sono. Vai e vem.
25
00:02:37,220 --> 00:02:38,550
Eu sei.
26
00:02:38,900 --> 00:02:42,651
Insisto para a minha sobrinha
favorita se mudar para a minha casa
27
00:02:42,670 --> 00:02:44,800
e eu s� vivo incomodando.
28
00:02:44,850 --> 00:02:47,190
N�o estava me incomodando.
Eu estava acordada, mesmo.
29
00:02:48,200 --> 00:02:50,451
S� queria ter certeza de que
tudo estava bem.
30
00:02:50,460 --> 00:02:54,453
Tudo bem, estou �timo, �timo.
Obrigado.
31
00:02:54,700 --> 00:02:58,600
T� legal. At� amanh�.
32
00:03:04,100 --> 00:03:04,700
Durma bem!
33
00:03:11,100 --> 00:03:11,999
Quem era?
34
00:03:16,080 --> 00:03:17,350
A Zoe.
35
00:03:19,280 --> 00:03:23,100
- O que ela queria?
- A gente estava sendo inconveniente.
36
00:03:23,130 --> 00:03:26,900
- O que significa isso?
- Significa ser barulhento.
37
00:03:26,945 --> 00:03:32,150
Ela precisa dormir.
A gente tamb�m, vamos l�.
38
00:03:32,200 --> 00:03:38,700
Hora de ir para a cama.
Amanh� � outro dia.
39
00:03:41,490 --> 00:03:48,963
- T� legal. Boa noite, papai!
- Boa noite, Simon.
40
00:04:00,290 --> 00:04:05,600
N�o h� nada de errado com a sua televis�o.
N�o tente ajustar a imagem.
41
00:04:05,651 --> 00:04:09,330
Pois agora temos o controle
da transmiss�o.
42
00:04:09,350 --> 00:04:12,650
N�s controlamos
o horizontal e o vertical.
43
00:04:12,699 --> 00:04:16,500
Podemos inserir milhares
de canais,
44
00:04:16,550 --> 00:04:22,510
ou expandir uma imagem
com clareza cristalina... e mais al�m.
45
00:04:22,540 --> 00:04:26,200
Podemos adequar a sua vis�o
a qualquer coisa
46
00:04:26,240 --> 00:04:28,350
que a nossa imagina��o
possa conceber.
47
00:04:30,050 --> 00:04:37,200
Na pr�xima hora, n�s vamos controlar
tudo o que voc� vai ver e ouvir.
48
00:04:43,200 --> 00:04:47,300
Voc� est� prestes a experimentar
o assombro e o mist�rio
49
00:04:47,350 --> 00:04:49,800
que v�m deste o interior
da sua mente
50
00:04:49,850 --> 00:04:55,500
para o al�m do inimagin�vel.
Por favor, aguarde.
51
00:05:00,850 --> 00:05:05,895
N�o h� trag�dia maior para
um pai, do que a perda de um filho.
52
00:05:06,480 --> 00:05:10,149
Mas, e quando a dor
se transforma em obsess�o?
53
00:05:12,526 --> 00:05:13,778
Entre!
54
00:05:15,800 --> 00:05:17,500
- Oi!
- Zoe...
55
00:05:18,400 --> 00:05:22,787
Vou fazer compras. Dei uma passadinha
para ver se quer alguma coisa.
56
00:05:27,917 --> 00:05:29,251
Melhor fazer uma lista...
57
00:05:30,330 --> 00:05:34,340
Como s�o as suas turmas, este ano?
Desordeiros, tem que estabelecer limites?
58
00:05:34,620 --> 00:05:38,300
N�o, n�o tem desordeiros. Tem at�
alguns alunos superdotados.
59
00:05:39,300 --> 00:05:45,800
Seis ovos, manteiga...
Como est� Hanna?
60
00:05:46,620 --> 00:05:50,231
Est� bem. Vai levando melhor do que
a m�e, com certeza.
61
00:05:51,470 --> 00:05:53,108
Novidades sobre a guarda?
62
00:05:55,010 --> 00:05:58,300
A fam�lia de Randall contratou
um advogado car�ssimo.
63
00:05:58,315 --> 00:06:02,700
- N�o vai ser nada f�cil.
- Que coisa terr�vel, terr�vel...
64
00:06:03,077 --> 00:06:04,328
Sinto falta dela.
65
00:06:04,887 --> 00:06:07,390
Queijo!
Ia esquecendo do queijo?
66
00:06:08,200 --> 00:06:10,059
Por acaso
tem algum r�dio aqui?
67
00:06:10,080 --> 00:06:15,840
R�dio? A �ltima vez que liguei um
r�dio acidentalmente foi em 1980.
68
00:06:15,850 --> 00:06:19,500
Ou algo assim. Desculpe, n�o tem
r�dio aqui dentro.
69
00:06:19,520 --> 00:06:20,694
Ei, quem �?
70
00:06:21,100 --> 00:06:24,150
- Tem gente al� dentro?
- N�o tem ningu�m n�o.
71
00:06:25,250 --> 00:06:27,659
Me deixe sair daqui,
eu tenho medo do escuro.
72
00:06:27,660 --> 00:06:30,550
Tem uma crian�a al�, Gideon.
Gideon!
73
00:06:37,160 --> 00:06:38,921
Oi, Zoe!
74
00:06:43,900 --> 00:06:45,999
Eu disse: "Oi, Zoe".
75
00:06:48,330 --> 00:06:51,600
Gideon, ele � t�o bonitinho.
76
00:06:53,250 --> 00:06:55,646
- Qual � o seu nome?
- Simon.
77
00:06:59,450 --> 00:07:01,400
Oi, Simon!
- Oi...
78
00:07:02,361 --> 00:07:07,700
Pai, eu j� posso sair daqui!
N�o gosto de ficar aqui dentro.
79
00:07:11,500 --> 00:07:14,200
Vamos, Tina, vem c�, vem c�!
80
00:07:18,650 --> 00:07:21,160
Ela nunca
deixa fazer carinho nela.
81
00:07:21,170 --> 00:07:24,330
Papai comprou a gatinha pra mim,
mas ela n�o gosta de mim.
82
00:07:24,340 --> 00:07:27,630
O seu filho n�o tinha uma gata
chamada Tina?
83
00:07:27,650 --> 00:07:32,350
Aquela gata adorava o Simon,
nunca sa�a de perto dele.
84
00:07:33,350 --> 00:07:37,180
N�o se ofenda, Simon! Esta Tina
tem medo da pr�pria sombra.
85
00:07:37,185 --> 00:07:40,500
� s� ver um aspirador de p�, e ela
se enfia no esconderijo por dias.
86
00:07:40,510 --> 00:07:42,015
Papai disse
que vai construir pernas,
87
00:07:42,020 --> 00:07:44,900
para que eu possa andar,
brincar e ir para a escola.
88
00:07:44,904 --> 00:07:48,515
Acho que tem muita sorte em ter um pai
que passa tanto tempo com voc�.
89
00:07:48,520 --> 00:07:51,800
- �.
- Talvez tempo at� demais.
90
00:07:51,815 --> 00:07:54,700
Isso � imposs�vel,
n�s dois sabemos disso.
91
00:07:55,600 --> 00:07:57,457
A lista, obrigado.
92
00:08:00,650 --> 00:08:04,030
- Tchau, Simon!
- Tchau, Zoe.
93
00:08:04,040 --> 00:08:06,717
Ainda quero saber
como faz isto.
94
00:08:13,900 --> 00:08:15,715
At� amanh�, G�deon.
95
00:08:15,720 --> 00:08:18,061
Divirta-se, Terry!
96
00:08:29,400 --> 00:08:30,500
Esse � o meu garot�o!
97
00:09:14,000 --> 00:09:17,200
Est� quase pronto.
Me mostra, me mostra!
98
00:09:19,200 --> 00:09:20,100
G�deon!
- Entre.
99
00:09:22,100 --> 00:09:26,050
Oi! Eu ia fazer uma caminhada.
Tomar um ar puro.
100
00:09:26,100 --> 00:09:28,360
Pensei em te arrancar
do trabalho.
101
00:09:28,370 --> 00:09:32,999
- Oi, Zoe!
- Oi, Simon.
102
00:09:35,260 --> 00:09:37,850
- Est� construindo outro?
- N�o. � um antigo.
103
00:09:37,850 --> 00:09:41,800
Constru�do h� anos,
nunca consegui ajeit�-lo.
104
00:09:41,830 --> 00:09:44,200
Estou aproveitando
algumas pe�as velhas.
105
00:09:45,220 --> 00:09:47,220
T�, e a caminhada?
Vamos?
106
00:09:47,225 --> 00:09:53,380
- Pai, vai sair?
- N�o, Simon. Vou ficar aqui com voc�.
107
00:09:53,400 --> 00:09:57,077
Simon, o seu pai
precisa de ar puro.
108
00:09:57,350 --> 00:10:00,250
Voc� vai ficar bem
sozinho aqui, n�o vai?
109
00:10:00,270 --> 00:10:02,700
Tudo bem, pai,
j� sou um rapazinho.
110
00:10:02,705 --> 00:10:05,450
Se a gente n�o demorar ir
ao carrossel.
111
00:10:06,800 --> 00:10:09,630
T� legal, eu prometo.
112
00:10:12,670 --> 00:10:17,490
- Tenho muito orgulho de voc�, filho.
- Eu tamb�m tenho de voc�.
113
00:10:17,800 --> 00:10:20,030
Pai, posso ficar olhando pela janela
enquanto voc�s estiverem l� fora?
114
00:10:20,050 --> 00:10:21,768
Com certeza.
115
00:10:21,950 --> 00:10:24,190
Todos a bordo!
116
00:10:33,864 --> 00:10:35,615
Tchau, pai!
117
00:10:38,280 --> 00:10:42,690
Acho que sei do que se trata,
pensa que estou pirado, n�o �?
118
00:10:43,100 --> 00:10:50,070
Falando com rob�s... brincando com eles.
O bom � velho tio G�deon est� caducando.
119
00:10:50,100 --> 00:10:54,430
� que fico preocupada com voc�.
A maneira como fala com ele...
120
00:10:54,435 --> 00:10:56,460
Eu sei que � apenas um chip
de computador mas,
121
00:10:56,470 --> 00:11:00,800
da forma como voc� fala,
parece que ele est� vivo.
122
00:11:02,050 --> 00:11:05,735
- Depende da sua defini��o de "vivo".
- Fale s�rio.
123
00:11:06,740 --> 00:11:10,150
Eu estou falando s�rio.
Deixe eu lhe explicar uma coisa.
124
00:11:10,901 --> 00:11:16,600
Acho que merece saber. Quando
a sua tia e o seu primo morreram,
125
00:11:16,657 --> 00:11:20,618
eu estava em um projeto chamado
"Projeto de arquivos neural."
126
00:11:20,619 --> 00:11:25,500
Est�vamos tentando produzir
computadores inteligentes, tentando
127
00:11:25,550 --> 00:11:30,540
registrar e transferir engramas
e padr�es neurol�gicos
128
00:11:30,550 --> 00:11:33,999
de um c�rebro humano
para um c�rebro mec�nico.
129
00:11:34,400 --> 00:11:36,200
O que isso
tem a ver com o Simon?
130
00:11:36,210 --> 00:11:40,350
O objetivo era dotar
a m�quina
131
00:11:40,389 --> 00:11:43,475
de toda a complexidade
de uma mente viva.
132
00:11:44,130 --> 00:11:49,470
Infelizmente, a tecnologia falhou
e a empresa acabou desistindo.
133
00:11:49,480 --> 00:11:51,010
Mas eu n�o.
134
00:11:51,020 --> 00:11:54,235
Est� tentando dizer
que aquele rob�...
135
00:11:54,380 --> 00:12:02,100
Aquele "rob�" como voc� chama, est�
munido da intelig�ncia do meu filho.
136
00:12:02,200 --> 00:12:08,800
Da personalidade e lembran�as dele.
Dos seus sonhos, na realidade... � ele.
137
00:12:09,600 --> 00:12:15,800
Est� dizendo que parte dele � seu filho?
Seu filho que morreu?
138
00:12:15,900 --> 00:12:20,450
Se voc� se lembra, Simon resistiu
alguns dias depois do acidente,
139
00:12:20,500 --> 00:12:22,850
assim, houve tempo
para salv�-lo.
140
00:12:22,860 --> 00:12:26,345
Eu n�o acredito no que est� dizendo!
Est� falando do meu priminho.
141
00:12:26,350 --> 00:12:28,970
Brinc�vamos juntos
quando crian�as.
142
00:12:28,975 --> 00:12:30,725
N�o sei, desculpe...
Isso � assustador.
143
00:12:30,730 --> 00:12:33,050
N�o tem nada
de assustador nisso.
144
00:12:33,060 --> 00:12:37,550
Olhe para voc�. N�o est� fazendo tudo
o que pode para ter a sua filha de volta?
145
00:12:37,570 --> 00:12:42,900
S� que voc� toma em seus bra�os
uma coisa que n�o tem vida
146
00:12:42,950 --> 00:12:48,480
e declara o seu amor. Por mais
que voc� deseje, n�o � real.
147
00:12:48,500 --> 00:12:53,200
D� uma chance a ele. Est� se tornando
mais humano a cada dia.
148
00:13:02,400 --> 00:13:04,870
- Cheguei!
- Oi, pai!
149
00:13:11,150 --> 00:13:16,800
- N�o, n�o! N�o acenda a luz!
- Por que n�o posso acender a luz?
150
00:13:16,900 --> 00:13:20,220
Porque a Tina
est� dormindo no meu colo.
151
00:13:20,230 --> 00:13:22,350
N�o quero
que voc� a espante.
152
00:13:22,365 --> 00:13:27,999
Tina deixou voc� fazer carinho nela?
Que maravilha!
153
00:13:28,850 --> 00:13:31,950
Eu gosto da Tina, pai.
Ela � macia!
154
00:13:41,250 --> 00:13:43,136
Ela � macia...
155
00:14:01,200 --> 00:14:04,991
Desculpe, papai.
Eu n�o queria machucar a Tina.
156
00:14:05,050 --> 00:14:06,800
Eu sei.
157
00:14:08,036 --> 00:14:12,300
Meninos de verdade amam os seus
bichinhos. Eu s� queria am�-la.
158
00:14:12,850 --> 00:14:17,000
- N�o � culpa sua.
- � sim, eu matei ela.
159
00:14:17,020 --> 00:14:20,397
- O que h� de errado comigo?
- N�o h� nada de errado com voc�.
160
00:14:20,398 --> 00:14:24,276
Mas ela n�o fez o que eu queria
que fizesse, e agora est� morta.
161
00:14:24,277 --> 00:14:28,150
- Eu tenho que ter alguma coisa errada.
- Eu disse que n�o h� nada errado.
162
00:14:28,200 --> 00:14:33,284
Sou eu, a culpa � minha, n�o
o eduquei corretamente.
163
00:14:33,300 --> 00:14:37,100
Agora, chega de falar nisso!
A maldita gata morreu.
164
00:14:37,400 --> 00:14:39,700
Nada vai trazer ela de volta.
165
00:14:44,050 --> 00:14:48,715
Filho... me desculpe, Simon!
166
00:14:50,000 --> 00:14:55,450
Escute o papai. � normal
acidentes com meninos de verdade.
167
00:14:55,900 --> 00:14:59,019
Se voc� fosse perfeito,
n�o seria de verdade.
168
00:14:59,896 --> 00:15:05,500
Voc� cometeu um erro, apenas isso,
como um menino de verdade.
169
00:15:13,900 --> 00:15:17,400
- Pai?
- Diga, Simon.
170
00:15:18,350 --> 00:15:23,250
Eu me arrependo do que fiz, mas
estou feliz por ter cometido um erro.
171
00:15:24,250 --> 00:15:29,508
Se pessoas de verdade cometem erros,
� quase como se eu fosse de verdade.
172
00:15:30,300 --> 00:15:33,600
- Pai?
- Sim, diga Simon.
173
00:15:33,700 --> 00:15:40,350
- Quando vou conseguir andar?
- Eu ainda preciso de algumas pe�as.
174
00:15:40,500 --> 00:15:43,970
Tomara que voc� consiga logo.
Eu estou doido para andar.
175
00:15:43,980 --> 00:15:45,700
Eu sei.
176
00:15:49,800 --> 00:15:52,573
� tarde. Passou
de sua hora de dormir.
177
00:15:55,600 --> 00:15:57,661
- Papai!
- O que �, Simon!
178
00:15:59,200 --> 00:16:03,999
- Me conta uma est�ria?
- Claro.
179
00:16:07,050 --> 00:16:10,290
- Que est�ria gostaria de ouvir?
- "Jo�o e o p�-de-feij�o".
180
00:16:10,295 --> 00:16:12,200
Certo, eu conto,
Jo�o p�-de-feij�o.
181
00:16:19,030 --> 00:16:21,100
Est� pronto?
- Estou.
182
00:16:23,950 --> 00:16:34,550
Era uma vez,
em uma terra muito distante,
183
00:16:34,600 --> 00:16:39,999
onde vivia um menino
chamado Jo�o.
184
00:16:42,330 --> 00:16:44,957
- Banks!
- Sim.
185
00:16:45,209 --> 00:16:51,000
Quero falar com voc�. N�o me diga
que voc� perdeu um Servo, s�rie 500.
186
00:16:51,050 --> 00:16:54,100
N�o, eu n�o perdi. Apenas
comuniquei o desaparecimento.
187
00:16:54,650 --> 00:16:57,500
Acontece que o �ltimo invent�rio
revela um aumento
188
00:16:57,513 --> 00:17:00,900
de 200% na quantidade de pe�as
perdidas no ano passado.
189
00:17:00,920 --> 00:17:02,200
Isso � terr�vel.
190
00:17:02,220 --> 00:17:06,300
Esta esp�cie de aumento me faz
pensar em um ladr�o.
191
00:17:06,310 --> 00:17:09,550
Se eu pegar este ladr�o, Banks,
a empresa vai process�-lo.
192
00:17:09,570 --> 00:17:15,480
Voc�s fazem muito bem. Bom, eu vou
ficar de olhos abertos para algo suspeito.
193
00:17:15,500 --> 00:17:17,100
Ent�o fa�a isso...
194
00:17:26,480 --> 00:17:28,250
Papai?
195
00:17:28,700 --> 00:17:31,200
- Papai?
- Como est� o meu garoto?
196
00:17:31,205 --> 00:17:37,500
- Voc� conseguiu, conseguiu?
- N�o filho, eu n�o consegui as pe�as.
197
00:17:38,550 --> 00:17:42,200
Voc� prometeu!
Eu nunca vou conseguir andar.
198
00:17:42,250 --> 00:17:48,500
Ora... cad� o meu filh�o?
O papai tem uma surpresa para voc�.
199
00:17:50,000 --> 00:17:54,850
Nunca ouviu falar que os beb�s primeiro
engatinham, para depois andar?
200
00:17:54,855 --> 00:17:59,157
- Mais eu n�o sou beb�.
- Eu sei disso. Mas procure entender.
201
00:17:59,200 --> 00:18:02,560
No seu tempo livre, papai vem
trabalhando em uma coisinha.
202
00:18:02,570 --> 00:18:08,200
Estava guardando para o seu anivers�rio.
Mas acho que voc� j� est� pronto.
203
00:18:08,500 --> 00:18:14,450
Vamos l�. � o primeiro passo
para andar.
204
00:18:14,500 --> 00:18:16,200
Mas, eu quero andar!
205
00:18:16,205 --> 00:18:20,740
Eu sei. N�o � a mesma coisa.
Mas vai ser capaz de se mover sozinho.
206
00:18:21,210 --> 00:18:27,500
Sem ajuda. Experimente!
Fa�a pelo papai.
207
00:18:29,100 --> 00:18:33,648
- E a�, o que achou?
- N�o est� funcionando.
208
00:18:34,250 --> 00:18:41,072
Precisa se concentrar.
Pense em ir para frente, at� o papai.
209
00:18:41,408 --> 00:18:43,160
Que legal.
210
00:18:54,650 --> 00:18:58,750
Eu sa� do lugar! Eu consegui!
211
00:18:58,801 --> 00:19:00,340
Conseguiu.
212
00:19:00,343 --> 00:19:02,780
Eu consegui! Olhe, papai!
213
00:19:03,800 --> 00:19:05,432
Isso � bom!
214
00:19:05,830 --> 00:19:07,650
- Quem �?
- Sou eu.
215
00:19:10,450 --> 00:19:12,230
S� um segundo!
216
00:19:15,750 --> 00:19:17,527
Vamos entrando!
217
00:19:20,150 --> 00:19:22,220
- G�deon...
- Alguma coisa errada?
218
00:19:22,225 --> 00:19:24,720
Oi, Zoe! J� est� sabendo,
eu posso me locomover!
219
00:19:26,725 --> 00:19:28,970
N�o � maravilhoso?
220
00:19:30,400 --> 00:19:34,100
- � sim.
- Eu sou igual a um menino de verdade.
221
00:19:34,850 --> 00:19:36,755
Olha, olha pra mim!
222
00:19:40,450 --> 00:19:43,804
Aconteceu alguma coisa.
� com a Hanna?
223
00:19:44,250 --> 00:19:46,890
Voc� disse que a Tina
tinha fugido.
224
00:19:48,684 --> 00:19:50,200
Encontrei a Tina
na lata de lixo dos fundos.
225
00:19:50,210 --> 00:19:53,355
� impossivel que tenha entrado
em um saco de lixo sozinha.
226
00:19:53,800 --> 00:19:55,774
G�deon,
o que aconteceu com ela?
227
00:19:58,640 --> 00:20:01,988
- Foi ele?
- Foi um acidente.
228
00:20:02,250 --> 00:20:07,580
Eu devia ter lhe contado, mas n�o queria
que voc� pensasse que... Simon...
229
00:20:08,999 --> 00:20:11,450
E agora ele se move?
230
00:20:11,730 --> 00:20:15,800
Acha uma boa id�ia que Simon
seja capaz de se mover?
231
00:20:15,830 --> 00:20:19,422
Foi uma trag�dia o que aconteceu
com Tina, entende.
232
00:20:19,700 --> 00:20:22,750
Ele ficou arrasado
por t�-la matado.
233
00:20:22,770 --> 00:20:29,900
Ele cometeu um erro. Todos n�s
cometemos, n�o �? N�o se preocupe!
234
00:21:06,100 --> 00:21:09,306
Papai,
venha andar de cavalhinho.
235
00:21:13,750 --> 00:21:16,800
Papai,
venha andar de cavalhinho.
236
00:21:18,500 --> 00:21:21,350
Papai,
venha andar de cavalhinho!
237
00:21:22,351 --> 00:21:25,400
Papai, venha andar
de cavalhinho!
238
00:21:25,850 --> 00:21:31,000
Papai, venha
andar de cavalhinho!
239
00:21:31,100 --> 00:21:32,871
Papai.
240
00:21:33,705 --> 00:21:35,457
Papai!
241
00:21:35,458 --> 00:21:36,800
Papai!
242
00:21:37,900 --> 00:21:38,850
Papai!
243
00:21:39,000 --> 00:21:41,100
Papai!
244
00:21:41,200 --> 00:21:43,800
Papai!
245
00:21:44,000 --> 00:21:46,801
Papai!
246
00:21:47,200 --> 00:21:49,802
Papai!
247
00:21:49,900 --> 00:21:52,999
Papai,
venha andar de cavalhinho!
248
00:21:53,700 --> 00:21:56,999
Papai,
venha andar de cavalhinho!
249
00:21:58,640 --> 00:22:00,410
�...
250
00:22:09,600 --> 00:22:14,930
Al�, � ela. Que bom, eu ia ligar
para ver se tinha alguma not�cia.
251
00:22:18,600 --> 00:22:20,276
O que isto significa?
252
00:22:22,450 --> 00:22:28,150
Mas, como ele p�de fazer isso?
Tinha uma data, marcada pela justi�a.
253
00:22:28,284 --> 00:22:31,050
� o terceiro adiamento.
O que ele est� pensando?
254
00:22:31,060 --> 00:22:35,416
Acha que eu vou parar de lutar
pela guarda e desistir?
255
00:22:36,876 --> 00:22:41,800
Isso n�o � justo! Eu n�o tenho dinheiro
para levar isso adiante, e ele sabe disso.
256
00:22:41,810 --> 00:22:44,800
Ele est� tentando
me afastar da Hanna.
257
00:22:46,700 --> 00:22:53,722
N�o, eu sei.
Vou ter que esperar de novo.
258
00:22:54,700 --> 00:22:57,999
T�, t� bem, tchau.
259
00:23:02,630 --> 00:23:05,850
- O que est� fazendo aqui?
- Eu quero brincar.
260
00:23:05,855 --> 00:23:09,460
Eu n�o quero brincar, Simon.
Vai pra casa.
261
00:23:09,750 --> 00:23:16,079
- Por que est� chorando?
- Porque sinto saudade da minha filha.
262
00:23:19,377 --> 00:23:24,256
Meu marido e eu nos separamos.
Ele ficou com a guarda tempor�ria dela.
263
00:23:24,257 --> 00:23:28,800
E tem adiado as audi�ncias.
Est� demorando muito...
264
00:23:31,529 --> 00:23:34,058
Nem sei por que
estou te falando isto?
265
00:23:34,650 --> 00:23:36,500
Eu sei, tamb�m n�o gosto
de esperar.
266
00:23:36,530 --> 00:23:39,500
Parece que estou esperando
as minhas pernas h� uma eternidade.
267
00:23:39,510 --> 00:23:41,982
Mas o meu pai disse que vai
fazer elas logo.
268
00:23:41,990 --> 00:23:47,654
Tenho uma id�ia! Por que voc� n�o faz uma
garotinha para voc�, como meu pai me fez?
269
00:23:47,670 --> 00:23:49,800
Porque,
ao contr�rio do seu pai,
270
00:23:49,830 --> 00:23:53,100
eu ainda preciso viver
no mundo real.
271
00:23:59,100 --> 00:24:02,050
Simon?
� hora de ir para casa.
272
00:24:06,250 --> 00:24:11,053
Eu sei, querida. Tamb�m queria
que n�o demorasse tanto.
273
00:24:11,120 --> 00:24:15,300
- Eu tenho que desligar agora.
- Muito bem, eu te amo!
274
00:24:15,330 --> 00:24:19,180
- Papai est� me chamando.
- Eu sei que voc� tem que ir.
275
00:24:19,183 --> 00:24:23,790
- Tchau, mam�e!
- T� legal, vejo voc� no s�bado?
276
00:24:23,800 --> 00:24:25,900
- � sim.
- T� legal, tchau!
277
00:24:27,570 --> 00:24:30,999
Tio G�deon,
eu esteva te esperando.
278
00:24:31,270 --> 00:24:38,500
Tem um minuto?
A gente precisa conversar.
279
00:24:41,330 --> 00:24:50,200
Sobre o que eu disse hoje cedo... n�o era
minha inten��o dizer daquele jeito. Eu...
280
00:24:50,301 --> 00:24:52,261
Tudo bem.
281
00:24:58,040 --> 00:25:05,660
- Eu perd�o se...
- Sim... o qu�...
282
00:25:06,280 --> 00:25:09,520
- Se voc� me ajudar.
- Como?
283
00:25:09,523 --> 00:25:14,350
Eu faltei muito ao trabalho.
Por ter ficado com o Simon.
284
00:25:15,640 --> 00:25:20,000
Ele fica bem sozinho,
em per�odos curtos
285
00:25:20,050 --> 00:25:23,900
mas se eu tiver que deix�-lo
por mais tempo...
286
00:25:23,930 --> 00:25:26,990
eu preciso muito de algu�m
para tomar conta dele.
287
00:25:27,230 --> 00:25:30,150
- Quer que eu seja bab�?
- Por favor.
288
00:25:31,500 --> 00:25:34,300
- N�o pode deslig�-lo?
- Ele n�o pode ser desligado.
289
00:25:34,320 --> 00:25:37,950
Ele entra em modo, s� na noite,
como as outras crian�as.
290
00:25:37,960 --> 00:25:44,330
Mas, se eu o deixar sozinho
por muito tempo, ele sente medo.
291
00:25:46,500 --> 00:25:50,200
- Claro, t� legal. Eu fico com ele.
- Obrigado.
292
00:26:09,450 --> 00:26:14,700
Pode fazer as coisas que
voc� costuma fazer.
293
00:26:15,200 --> 00:26:19,047
- Qual o nome da sua filhinha?
- Hanna.
294
00:26:19,040 --> 00:26:23,134
Eu gosto desse nome.
Do que ela gosta de brincar?
295
00:26:23,580 --> 00:26:30,300
Gosta de brincar de esconde-esconde
com os amigos, de se fantasiar.
296
00:26:30,330 --> 00:26:36,800
Gosta de brincar de boneca
e de andar de bicicleta.
297
00:26:36,850 --> 00:26:39,350
E de adesivos, a �ltima mania,
gosta de adesivos.
298
00:26:39,353 --> 00:26:42,950
- Ela gosta de carrossel?
- Gosta muito.
299
00:26:43,000 --> 00:26:48,117
Eu tamb�m, papai falou que quando
eu estiver andando, vai me levar.
300
00:26:48,118 --> 00:26:54,950
Eu odeio esperar. Demora demais.
Voc� podia me levar l�.
301
00:26:54,970 --> 00:26:59,253
- N�o acho que seja uma boa id�ia.
- Pensei que fosse minha amiga.
302
00:26:59,254 --> 00:27:02,790
Eu sou sua amiga, mas vai ter que
esperar o seu pai levar voc�.
303
00:27:02,795 --> 00:27:08,820
- Eu n�o quero.
- � uma pena. Mas vai ter que esperar.
304
00:27:08,825 --> 00:27:12,900
- N�o, me leva agora!
- Simon, eu disse n�o.
305
00:27:12,910 --> 00:27:15,950
Cavalhinho! Cavalhinho!
Cavalhinho! Cavalhinho!
306
00:27:15,960 --> 00:27:18,800
Simon... eu disse n�o!
307
00:27:18,900 --> 00:27:25,400
Cavalhinho!
- Simon... Simon... pare...
308
00:27:27,100 --> 00:27:28,400
Simon...
- Cavalhinho... Cavalhinho...
309
00:27:30,450 --> 00:27:33,800
- Cavalhinho... Cavalhinho...
- Pare!
310
00:27:42,500 --> 00:27:43,700
Al�!
311
00:27:59,100 --> 00:28:02,000
Pai, ela foi
muito malvada comigo.
312
00:28:02,080 --> 00:28:04,400
Olhe em volta, G�deon!
Ele fez tudo isso.
313
00:28:04,402 --> 00:28:07,100
Eu n�o tive culpa! N�o tenho que
obedecer a ela.
314
00:28:07,110 --> 00:28:09,700
- N�o manda em mim!
- Simon!
315
00:28:11,750 --> 00:28:15,415
Ele queria ir ao carrossel, e
quando eu disse n�o, teve um ataque.
316
00:28:15,417 --> 00:28:18,958
N�o sei o que dizer.
� minha culpa de novo.
317
00:28:18,959 --> 00:28:24,250
Eu sempre fui um molenga.
A Liz era a disciplinadora.
318
00:28:24,756 --> 00:28:26,591
Essa coisa � perigosa!
319
00:28:26,600 --> 00:28:34,400
Ele n�o � perigoso. J� lhe pedi que parasse
de chamar de coisa. O nome dele � Simon.
320
00:28:34,500 --> 00:28:37,101
Essa coisa n�o tem vida.
Ele � uma coisa!
321
00:28:37,102 --> 00:28:40,930
Ele n�o respira e nem sangra.
E caso tenha se esquecido...
322
00:28:40,935 --> 00:28:44,984
Isto � carne e isto sangue.
Aquilo n�o �.
323
00:28:44,985 --> 00:28:47,820
Eu lamento que voc�
n�o possa ver a sua filha.
324
00:28:47,821 --> 00:28:52,760
Mas, n�o h� raz�o para voc� descontar
em mim e em Simon. O que temos � real.
325
00:28:52,770 --> 00:28:57,700
Esta coisa n�o � real. Seu filho est� morto!
Voc� tem que encarar isso.
326
00:28:57,720 --> 00:29:00,800
N�o pode traz�-lo de volta.
Ele morreu!
327
00:29:00,830 --> 00:29:05,300
Nunca mais, nunca mais
repita isso!
328
00:29:26,250 --> 00:29:28,500
Papai?
329
00:29:33,400 --> 00:29:38,300
Toc, toc!
Toc toc, Papai...
330
00:29:38,450 --> 00:29:40,915
- Quem �?
- Simon.
331
00:29:41,280 --> 00:29:46,378
- � para voc� dizer: "Simon, quem?"
- Droga! Estou ocupado.
332
00:29:46,900 --> 00:29:50,883
- Quando as minhas pernas ficam prontas?
- N�o estou conseguindo acertar isto.
333
00:29:50,884 --> 00:29:54,097
- Eu s� quero ir ao carrossel.
- Eu sei.
334
00:29:55,000 --> 00:29:57,550
Por favor, papai. N�o preciso andar
para chegar l�.
335
00:29:57,560 --> 00:30:00,980
A gente pode ir?
Voc� prometeu.
336
00:30:01,700 --> 00:30:05,000
Nunca se deve quebrar
uma promessa.
337
00:30:12,750 --> 00:30:19,200
- Fique � vontade!
- Est� feliz, filho?
338
00:30:19,300 --> 00:30:21,664
� muito bom!
339
00:30:25,460 --> 00:30:27,711
Papai!
340
00:30:29,050 --> 00:30:31,400
Olha, papai! Tem twister!
341
00:30:31,450 --> 00:30:36,053
- Papai, vem c�!
- Espere por mim, filho!
342
00:30:37,700 --> 00:30:41,220
Lembra quando a gente vinha aqui
no carrossel, toda a tarde?
343
00:30:41,223 --> 00:30:44,900
- Eu me lembro.
- Era a coisa que eu mais gostava.
344
00:30:44,910 --> 00:30:50,150
� muito bom! Obrigado, papai.
Eu adoro isto aqui.
345
00:30:51,194 --> 00:30:54,321
- Sabe do que mais gosto, Simon?
- N�o.
346
00:30:54,322 --> 00:30:59,390
Estar aqui com voc�. S� queria
que a sua m�e tamb�m estivesse...
347
00:31:00,630 --> 00:31:03,950
N�o quero
falar da minha m�e.
348
00:31:06,000 --> 00:31:08,230
- Pronto para dar uma volta?
- Pronto.
349
00:31:09,500 --> 00:31:11,900
Anda logo, papai, anda!
350
00:31:15,000 --> 00:31:17,428
- Pronto?
- Sim.
351
00:31:26,970 --> 00:31:29,231
T� legal!
352
00:31:39,500 --> 00:31:43,400
� muito bom!
Muito bom, papai!
353
00:32:00,900 --> 00:32:03,400
- Papai!
- O qu�, filho.
354
00:32:03,900 --> 00:32:09,600
- Eu te amo, papai.
- Eu tambem amo voc�, filho.
355
00:32:24,350 --> 00:32:27,250
Aqui � a Zoe.
Deixe o seu recado.
356
00:32:27,270 --> 00:32:34,400
Oi, sou eu, sei que est� em casa.
Vi o seu carro l� fora.
357
00:32:34,450 --> 00:32:36,800
Por favor, atenda.
358
00:32:37,500 --> 00:32:41,300
Desculpe pelo barulho
de ontem � noite.
359
00:32:41,310 --> 00:32:45,110
Eu nem dormi,
arrastando os m�veis.
360
00:32:45,600 --> 00:32:51,948
Eu estou ligando porque...
Compreenderia se voc� dissesse n�o.
361
00:32:52,400 --> 00:32:55,230
Eu preciso de algu�m para tomar
conta do Simon por algumas horas.
362
00:32:55,240 --> 00:32:58,820
Est� dormindo agora, e eu tenho
que ir correndo para o trabalho.
363
00:32:58,830 --> 00:33:01,459
Eu o levei ao carrossel
ontem � noite.
364
00:33:01,460 --> 00:33:04,379
Eu nunca o vi t�o feliz.
365
00:33:04,380 --> 00:33:07,300
Ent�o, eu tenho certeza
de que ele vai se comportar.
366
00:33:07,310 --> 00:33:11,570
Eu n�o quero abusar,
mas eu n�o tenho escolha.
367
00:33:11,600 --> 00:33:13,850
Zoe...
368
00:33:15,370 --> 00:33:20,100
Estou indo, estou indo...
369
00:33:21,350 --> 00:33:23,648
Fui.
370
00:33:52,600 --> 00:33:57,850
- Simon, o que foi?
- Meu pai me deixou sozinho
371
00:33:57,900 --> 00:33:59,500
e eu
n�o sei onde ele est�.
372
00:34:01,500 --> 00:34:06,400
- Bem, ele saiu para trabalhar.
- Por que tem que trabalhar
373
00:34:06,450 --> 00:34:07,900
e me deixar sozinho?
374
00:34:07,930 --> 00:34:11,704
- Tenho medo de ficar sozinho.
- Ele vai voltar logo.
375
00:34:11,705 --> 00:34:15,700
- Eu estou com medo.
- N�o h� motivo para ter medo.
376
00:34:16,850 --> 00:34:19,660
Desculpe, eu ter
te machucado aquele dia.
377
00:34:19,665 --> 00:34:21,880
- Eu sei.
- Foi sem querer.
378
00:34:21,881 --> 00:34:24,100
Eu sei.
379
00:34:25,710 --> 00:34:31,390
Olha, tenho uma id�ia.
Fico com voc� at� o seu pai voltar.
380
00:34:31,400 --> 00:34:34,200
- Gostaria disso?
- �...
381
00:35:00,220 --> 00:35:04,797
Ron, voc� me deu um susto.
N�o o vi a�.
382
00:35:06,700 --> 00:35:11,887
Espere, parado a�, isto
� minha propriedade particular.
383
00:35:12,200 --> 00:35:15,800
E como voc� chama isto?
� sua propriedade particular, tamb�m?
384
00:35:16,650 --> 00:35:19,555
Lembra-se do que eu falei, Banks?
Eu vou process�-lo.
385
00:35:19,567 --> 00:35:22,450
Ron, eu n�o posso
perder o meu trabalho.
386
00:35:22,455 --> 00:35:25,645
G�deon, por que pega estas coisas?
Pra vender?
387
00:35:25,647 --> 00:35:30,200
- N�o, Ron, eu n�o vendo, apenas crio.
- Cria, o qu�?
388
00:35:30,650 --> 00:35:35,200
Voc� precisa ver para acreditar.
Eu fiz enormes avan�os.
389
00:35:35,210 --> 00:35:36,500
Seu tempo aqui acabou, Banks.
Vamos!
390
00:35:36,530 --> 00:35:40,300
Espere um instante! Estou muito
� frente do que se faz aqui
391
00:35:40,330 --> 00:35:44,950
e seria muito vantajoso
se guard�ssemos isso para n�s.
392
00:35:44,970 --> 00:35:48,300
Poder�amos abrir
at� uma empresa nossa.
393
00:35:50,850 --> 00:35:54,540
- Uma moeda que se transforma em tr�s.
- Como voc� faz isto?
394
00:35:54,541 --> 00:35:56,876
- Eu n�o vou te contar. � m�gico.
- Me mostre!
395
00:35:56,877 --> 00:35:59,503
Me deixe tentar uma vez.
- Cheguei!
396
00:36:00,000 --> 00:36:05,167
Nossa, que coisa bonita ver
os dois juntos de novo.
397
00:36:05,170 --> 00:36:07,178
Papai!
398
00:36:07,179 --> 00:36:09,096
- Como est� o meu filh�o?
- Muito bem.
399
00:36:09,097 --> 00:36:14,100
Simon, quero apresentar o sr. Thikida.
Ele trabalha com o papai.
400
00:36:14,101 --> 00:36:17,521
- Oi!
- E esta � a minha sobrinha Zoe.
401
00:36:17,522 --> 00:36:21,317
- Que tipo de drive voc� usa?
- N�o � � base de drive.
402
00:36:21,318 --> 00:36:22,817
Simon interage livremente.
403
00:36:22,818 --> 00:36:27,200
Ele pensa, ouve,
sonha e tem lembran�as.
404
00:36:27,220 --> 00:36:29,992
- Imposs�vel!
- Todo mundo dizia isso.
405
00:36:29,993 --> 00:36:33,820
Voc� se lembra do projeto
de neuro-arquivos h� alguns anos?
406
00:36:33,825 --> 00:36:35,130
Sim.
407
00:36:35,250 --> 00:36:37,100
Projeto de neuro-arquivos.
408
00:36:37,700 --> 00:36:43,700
- Simon? O seu filho.
- � realmente incr�vel.
409
00:36:43,720 --> 00:36:46,801
N�s passamos o dia jogando
e brincando. N�o �, Simon?
410
00:36:46,802 --> 00:36:51,097
�. Papai, Zoe acabou de fazer
um truque de m�gica.
411
00:36:51,098 --> 00:36:53,683
G�deon, eu compreendo
por que fez, o que fez.
412
00:36:53,684 --> 00:36:56,060
Eu sabia
que bastaria conhec�-lo...
413
00:36:56,061 --> 00:36:59,563
Mas, pelo fato de ter utilizado
todas as pe�as da empresa
414
00:36:59,564 --> 00:37:03,109
tecnicamente ele pertence
� Concord Rob�tica.
415
00:37:03,110 --> 00:37:05,069
- O qu�?
- Eu vou ter que lev�-lo de volta.
416
00:37:05,070 --> 00:37:08,330
Como �, voc� est� louco?
Voc� n�o pode tir�-lo de mim.
417
00:37:08,333 --> 00:37:11,659
G�deon, ele n�o pertence a voc�.
Nada disso pertence a voc�.
418
00:37:11,660 --> 00:37:16,100
N�o, tire as suas m�os dele!
Tire suas m�os dele!
419
00:37:16,120 --> 00:37:18,660
Papai, eu estou com medo!
N�o!
420
00:37:18,662 --> 00:37:21,790
- Saia da minha frente!
- Deixe o Simon em paz!
421
00:37:21,792 --> 00:37:24,800
- Saia!
- Voc�s v�o ter problemas.
422
00:37:24,805 --> 00:37:26,460
- Saia da minha frente!
- N�o!
423
00:37:26,462 --> 00:37:28,800
Papai, me ajude!
N�o...
424
00:37:34,250 --> 00:37:36,434
Meu Deus!
425
00:37:38,400 --> 00:37:40,563
O que voc� fez?
426
00:37:48,200 --> 00:37:52,241
G�deon, chame a pol�cia.
Chame uma ambul�ncia.
427
00:37:52,942 --> 00:37:55,152
Eu vi que ele morreu
no momento que o atingi.
428
00:37:55,153 --> 00:37:57,404
Foi um acidente!
Foi leg�tima defesa.
429
00:37:57,405 --> 00:38:00,907
Eles v�o me tirar o Simon.
N�o posso permitir isso.
430
00:38:00,908 --> 00:38:04,570
Se descobrirem o meu envolvimento,
n�o v�o me deixar ficar com a Hanna.
431
00:38:04,572 --> 00:38:08,080
- N�o, pai! Por favor.
- G�deon, voc� matou um homem!
432
00:38:08,081 --> 00:38:12,126
- Papai, n�o me deixe!
- N�o vou deixar, eu prometo.
433
00:38:12,127 --> 00:38:15,130
- Tudo vai ficar bem.
- N�o vai ficar tudo bem!
434
00:38:15,150 --> 00:38:18,920
Voc� vai fazer o qu�? Vai mentir?
Vai virar um foragido, encobrir o crime?
435
00:38:18,922 --> 00:38:22,270
- Eu tenho outra solu��o?
- Eu vou ligar para a pol�cia.
436
00:38:22,272 --> 00:38:24,550
N�o, n�o se atreva
a ligar para a pol�cia!
437
00:38:24,950 --> 00:38:28,057
Eu n�o posso deix�-lo sozinho.
Tenho que ficar com ele.
438
00:38:28,058 --> 00:38:30,350
O que espera que eu fa�a?
Que eu encubra isso?
439
00:38:30,352 --> 00:38:31,800
- Parem, parem, parem...
Que eu minta!
440
00:38:31,830 --> 00:38:36,400
Por favor, parem! A culpa � minha.
� tudo minha culpa. � minha culpa
441
00:38:36,410 --> 00:38:40,100
que mam�e foi embora, e agora vai ser
minha culpa se o papai for embora.
442
00:38:40,110 --> 00:38:43,600
Como foi sua culpa, mam�e ter ido
embora? Foi um acidente de carro.
443
00:38:43,620 --> 00:38:48,664
Mas a culpa foi minha. Eu queria ir
� loja de brinquedos e a mam�e, n�o.
444
00:38:48,666 --> 00:38:52,750
A� eu fiquei zangado, e a gente
passou pela loja de brinquedos.
445
00:38:52,770 --> 00:38:55,800
Eu queria que a mam�e virasse e ela
n�o virou... a� eu puxei o volante...
446
00:39:05,080 --> 00:39:08,016
- Sinto muito, calma.
- Pai...
447
00:39:10,800 --> 00:39:13,400
Vai ficar tudo bem.
448
00:39:16,350 --> 00:39:20,362
Eu vou fazer a coisa certa.
Eu prometo.
449
00:39:21,380 --> 00:39:26,999
Me d� um tempo a s�s com o Simon.
Preciso explicar o que vai acontecer.
450
00:39:31,200 --> 00:39:33,500
Tudo bem.
451
00:39:38,200 --> 00:39:40,423
Papai ama voc�.
452
00:39:53,100 --> 00:39:56,185
Aqui � a Zoe.
Deixe o seu recado.
453
00:39:56,187 --> 00:39:59,550
M�e, m�e, sou eu.
Voc� est� a�, mam�e?
454
00:40:01,600 --> 00:40:04,985
Mam�e, se estiver,
eu quero falar com voc�.
455
00:40:04,987 --> 00:40:07,450
- Mam�e!
- Eu estou aqui.
456
00:40:08,800 --> 00:40:11,440
- Hanna?
- Oi, mam�e!
457
00:40:12,050 --> 00:40:16,835
- O que que foi? Est� chorando, filha.
- Eu estou com saudades de voc�.
458
00:40:17,850 --> 00:40:22,880
- Eu tamb�m estou.
- Pode vir aqui antes do fim de semana?
459
00:40:22,882 --> 00:40:28,098
� claro que posso. A gente tem que
falar com o seu pai, pra ele deixar.
460
00:40:28,599 --> 00:40:32,430
Mam�e, eu odeio voc�
n�o estar aqui.
461
00:40:32,432 --> 00:40:38,440
Eu tamb�m. Mas saiba, mesmo n�o
estando a�, estou sempre com voc�.
462
00:40:39,700 --> 00:40:43,850
Papai disse pra desligar agora.
A gente vai tomar sorvete.
463
00:40:43,855 --> 00:40:48,030
T�, eu te vejo logo!
464
00:40:49,400 --> 00:40:53,705
- Eu te amo, Hanna.
- Eu tamb�m te amo, mam�e.
465
00:41:17,850 --> 00:41:27,480
G�deon, G�deon, quero que voc� saiba
que vou fazer tudo o que for possivel
466
00:41:27,500 --> 00:41:30,500
para garantir que voc�
e Simon n�o sejam separados.
467
00:41:30,530 --> 00:41:35,300
Eu n�o posso violar a lei, mas quero
que saiba que farei o que puder.
468
00:41:37,350 --> 00:41:39,667
G�deon!
469
00:42:17,350 --> 00:42:19,500
Transfer�ncia conclu�da.
470
00:42:19,700 --> 00:42:21,600
Acho que
eu compreendo, pai.
471
00:42:21,900 --> 00:42:25,230
�timo. Apenas lembre
do que eu sempre disse.
472
00:42:25,590 --> 00:42:28,120
Nunca se deve quebrar
uma promessa,
473
00:42:28,130 --> 00:42:31,170
principalmente com aqueles
que voc� ama.
474
00:42:31,175 --> 00:42:34,450
- Eu nunca farei isso, pai.
- Muito bem.
475
00:42:39,750 --> 00:42:43,430
Quando envidamos esfor�os
para preencher um imenso vazio...
476
00:42:43,450 --> 00:42:49,390
algumas vezes, o vazio
pode nos consumir.
477
00:42:49,450 --> 00:42:50,600
Brunks der Preu�ischen
41007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.