All language subtitles for Outer Limits The S05E14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,680 --> 00:01:17,200 Arthur? Parece meio distante. 2 00:01:17,550 --> 00:01:19,538 Eu... 3 00:01:20,920 --> 00:01:24,150 A reprodu��o das roupas n�o est� muito precisa. 4 00:01:24,180 --> 00:01:25,950 A disposi��o est� boa, Arthur. 5 00:01:26,950 --> 00:01:28,700 Sua apresenta��o est� pronta para amanh�? 6 00:01:28,730 --> 00:01:32,970 Sim, bem, quase, ainda estou tentando conseguir mais dados. 7 00:01:33,000 --> 00:01:35,350 Na verdade, a minha centr�fuga est� funcionando agora. 8 00:01:35,370 --> 00:01:37,400 Ent�o, � melhor descer e ficar de olho nela. 9 00:01:38,950 --> 00:01:40,200 Boa noite, Arthur. 10 00:01:52,950 --> 00:01:54,850 Cheque-mate em seis lances, Paulo. 11 00:02:28,350 --> 00:02:33,450 Ei. Oi, amiguinho. Os outros caras est�o te enchendo, �? 12 00:02:33,500 --> 00:02:35,250 N�o tenha medo. 13 00:02:37,600 --> 00:02:40,400 Prontinho, n�o tenha medo. 14 00:02:41,300 --> 00:02:44,980 Calma, n�o fique com medo. 15 00:02:46,250 --> 00:02:48,100 Vou mudar a sua vida. 16 00:02:49,500 --> 00:02:52,600 Quieto, quietinho. Quietinho. 17 00:03:04,400 --> 00:03:09,750 N�o h� nada de errado com a sua televis�o. N�o tente ajustar a imagem. 18 00:03:09,800 --> 00:03:13,200 Pois agora temos o controle da transmiss�o. 19 00:03:13,350 --> 00:03:16,800 N�s controlamos o horizontal e o vertical. 20 00:03:16,850 --> 00:03:20,300 Podemos inserir milhares de canais... 21 00:03:20,350 --> 00:03:26,500 ou expandir uma imagem com clareza cristalina... e mais al�m. 22 00:03:26,600 --> 00:03:29,950 Podemos adequar a sua vis�o a qualquer coisa 23 00:03:30,000 --> 00:03:32,500 que a nossa imagina��o possa conceber. 24 00:03:34,600 --> 00:03:40,600 Na pr�xima hora, iremos controlar tudo o que voc� vai ver e ouvir. 25 00:03:47,850 --> 00:03:51,198 Voc� est� prestes a experimentar o assombro e o mist�rio 26 00:03:51,340 --> 00:03:53,900 que v�m desde as profundezas da sua mente 27 00:03:53,950 --> 00:03:59,500 para o al�m do inimagin�vel. Por favor, aguarde. 28 00:04:03,100 --> 00:04:05,400 O que nos torna humanos? 29 00:04:05,500 --> 00:04:10,400 Nossos instintos b�sicos ou as nossas nobres aspira��es? 30 00:04:10,600 --> 00:04:16,600 Somos escravos da nossa gen�tica ou donos de nosso destino? 31 00:04:17,400 --> 00:04:19,200 Desculpe... 32 00:04:22,100 --> 00:04:27,000 Basicamente a quest�o se resume a isso: Alguns milhares de anos de civiliza��o 33 00:04:27,050 --> 00:04:30,900 podem desfazer o trabalho de incont�veis mil�nios de evolu��o? 34 00:04:31,500 --> 00:04:34,500 Eu acredito que a resposta seja sim. 35 00:04:34,850 --> 00:04:36,700 Desculpe... 36 00:04:39,200 --> 00:04:43,400 No passado, os humanos ca�avam para comer e matavam para acasalar-se. 37 00:04:43,450 --> 00:04:45,980 Os velhos e fracos, morriam. 38 00:04:47,600 --> 00:04:50,200 Era a sobreviv�ncia do mais forte. 39 00:04:50,450 --> 00:04:54,400 Mas, a sociedade e a tecnologia alteraram este equilibrio. 40 00:04:54,800 --> 00:04:58,050 Os seres humanos, diferentes de outras esp�cies, 41 00:04:58,100 --> 00:05:01,550 constr�em ferramentas para manipular o seu meio-ambiente. 42 00:05:01,700 --> 00:05:06,200 Hoje, ca�ar alimentos � um visita ao supermercado. 43 00:05:06,600 --> 00:05:10,400 E, encontrar um par, � ir a um bar de solteiros. 44 00:05:10,980 --> 00:05:15,500 Nem todo mundo � assim. - Boneca infl�vel n�o conta, Jim. 45 00:05:19,600 --> 00:05:24,850 Com a medicina moderna vivemos hoje al�m do que a natureza previu para n�s. 46 00:05:25,500 --> 00:05:29,350 Cadeias gen�ticas que teriam sido extintas, na natureza, 47 00:05:30,700 --> 00:05:35,200 s�o agora passadas � pr�xima gera��o, fazendo 48 00:05:35,250 --> 00:05:39,050 com que sejamos mais fracos e mais dependentes do que o nosso antecessor. 49 00:05:40,300 --> 00:05:44,350 O mais fraco sobrevive. - Ei, e a� cara, tem um trocado. 50 00:05:44,400 --> 00:05:48,200 Ei, amigo, para onde voc� vai. Vamos l�! Eu sei que voc� tem um trocado. 51 00:05:48,600 --> 00:05:51,350 Sinto muito, eu n�o tenho trocado... n�o tenho... 52 00:05:51,600 --> 00:05:53,815 Preste aten��o, cara. 53 00:05:54,700 --> 00:05:57,319 A pol�cia s� aparece depois que voc� grita. 54 00:05:58,400 --> 00:06:01,120 Tudo bem, tudo bem... - Algu�m acenda as luzes, por favor. 55 00:06:01,140 --> 00:06:02,350 Arthur continue. 56 00:06:02,780 --> 00:06:05,450 Estamos perdendo a nossa habilidade 57 00:06:05,550 --> 00:06:10,330 de competir, de dominar o nosso habitat, e de tomarmos conta de nossas vidas. 58 00:06:10,340 --> 00:06:12,600 Os mesmos tra�os que fizeram dos humanos 59 00:06:12,650 --> 00:06:15,200 uma esp�cie de sucesso no come�o. 60 00:06:18,300 --> 00:06:22,800 Comparando amostras de DNA humano primitivo com a do "homo sapiens" 61 00:06:22,850 --> 00:06:29,800 moderno, eu proponho que seja possivel recriar aquelas sequ�ncias gen�ticas 62 00:06:29,830 --> 00:06:31,500 no homem moderno 63 00:06:31,700 --> 00:06:35,100 e ativar as mudan�as de comportamento basais. 64 00:06:36,850 --> 00:06:39,900 N�s podemos voltar a ser o que j� fomos. 65 00:06:40,250 --> 00:06:46,800 Na verdade, fiz muitos testes em roedores, e os resultados s�o muito encorajadores. 66 00:06:50,100 --> 00:06:53,650 O rato de coleira � o de status social mais baixo. 67 00:06:53,750 --> 00:06:57,250 Ele � ineficaz at� mesmo para competir pela comida. 68 00:06:57,900 --> 00:07:00,600 Mas depois que eu injetei tra�os de domin�ncia gen�tica 69 00:07:00,700 --> 00:07:03,500 ele mudou de posi��o na hierarquia. 70 00:07:05,100 --> 00:07:07,600 Arthur, este � um departamento de antropologia. Se quer brincar 71 00:07:07,650 --> 00:07:12,400 com ratos deveria ter feito psicologia. - Pode nos falar do seu grupo de controle. 72 00:07:12,750 --> 00:07:18,100 N�o... isso n�o existe. Isso � tudo. Ainda est� nos est�gios preliminares. 73 00:07:18,800 --> 00:07:20,990 � tudo o que tem? - Sim. 74 00:07:25,700 --> 00:07:27,530 Obrigado pela aten��o. 75 00:07:28,500 --> 00:07:32,800 Obrigado, dr. Zelar. As decis�es de financiamento ficam para amanh�. 76 00:07:32,850 --> 00:07:35,700 �s cinco da tarde. Isso � tudo. 77 00:07:55,500 --> 00:07:56,800 Ele est� vindo. 78 00:07:58,200 --> 00:07:59,600 Chegou. 79 00:08:24,300 --> 00:08:27,800 O que � isso? Mais um truque com ratos? - Esse DNA foi extraido 80 00:08:27,850 --> 00:08:32,878 de uma esp�cie de "homo erectus". Estou fazendo uma compara��o gen�tica. 81 00:08:32,900 --> 00:08:35,900 Com o qu�? - Com o meu pr�prio DNA. 82 00:08:35,950 --> 00:08:38,500 Uma boa escolha. Tenho certeza que n�o vai 83 00:08:38,550 --> 00:08:41,100 encontrar nada de homem das cavernas em voc�. 84 00:08:41,400 --> 00:08:43,300 Oi, Arthur. - Oi. 85 00:08:43,700 --> 00:08:45,900 Voc� toca? - �s vezes. 86 00:08:46,200 --> 00:08:47,600 Eu tamb�m. 87 00:08:50,700 --> 00:08:52,900 O concerto quatro de Bach. 88 00:08:56,300 --> 00:08:58,600 Equilibra a parte esquerda do c�rebro, n�o �? 89 00:08:59,950 --> 00:09:03,600 Adorei a apresenta��o de sua pesquisa. Acho uma teoria intrigante. 90 00:09:03,930 --> 00:09:07,600 Muito obrigado. Espero que o professor Stansfield pense a mesma coisa. 91 00:09:07,630 --> 00:09:12,420 Vou ver se dou uma forcinha para voc�. - Desculpe? Mas n�o acho apropriado. 92 00:09:12,450 --> 00:09:14,800 E puxar o saco do Martin o tempo todo. 93 00:09:15,500 --> 00:09:17,150 At� mais. 94 00:09:27,600 --> 00:09:31,900 Nem pense nisso, Arthur. Ela � evolu�da demais para voc�. 95 00:09:38,750 --> 00:09:40,980 Como eu sabia que ia te encontrar aqui. 96 00:09:41,700 --> 00:09:45,900 Me desculpe. Eu tamb�m gosto muito de relaxar com as recrea��es. 97 00:09:46,900 --> 00:09:49,050 Foi uma quest�o ret�rica. 98 00:09:52,000 --> 00:09:55,200 Arthur, eu quero que saiba 99 00:09:55,800 --> 00:09:59,600 que considerei muito a sua proposta. 100 00:09:59,990 --> 00:10:04,950 Mas, no final, acho que nossos fundos v�o ser melhor gastos no projeto de Jim Faynd. 101 00:10:05,300 --> 00:10:08,200 Jim Faynd? - Foi publicado duas vezes no ano passado. 102 00:10:08,250 --> 00:10:09,300 Isso � bom para o departamento. 103 00:10:09,320 --> 00:10:12,250 Ele publicou em duas partes uma retrospectiva de Margaret Mead. 104 00:10:12,300 --> 00:10:14,900 "Contos de fadas" e "hist�ria antiga". 105 00:10:14,930 --> 00:10:17,300 O senhor sabe, minha proposta � de vanguarda. 106 00:10:17,350 --> 00:10:18,464 N�o � esta a quest�o. 107 00:10:20,400 --> 00:10:24,900 Arthur, se eu financiasse o seu projeto, 108 00:10:25,100 --> 00:10:29,300 haveria d�zias de antrop�logos respeit�veis 109 00:10:29,350 --> 00:10:33,600 e bem estabelecidos tentando acabar com o seu trabalho em cada oportunidade. 110 00:10:34,000 --> 00:10:36,500 Se eu achasse que voc� tinha for�a para enfrent�-los 111 00:10:36,600 --> 00:10:39,500 talvez tivesse tomado uma decis�o diferente. 112 00:10:40,000 --> 00:10:43,100 Olha, voc� � muito mais inteligente que Faynd, 113 00:10:43,600 --> 00:10:45,950 mas n�o � um l�der, Arthur. 114 00:11:41,500 --> 00:11:44,300 Apenas tr�s dias ap�s a primeira inje��o, 115 00:11:44,900 --> 00:11:49,100 o indiv�duo testado conseguiu dominar todos os outros ratos 116 00:11:49,800 --> 00:11:53,280 e alterar o seu status social no grupo. 117 00:11:55,450 --> 00:12:00,380 Com inje��es adicionais, espero ver mais progressos ainda. 118 00:12:07,700 --> 00:12:09,400 Embora... 119 00:12:11,990 --> 00:12:15,650 ...a falta de fundos possa prejudicar pesquisas futuras 120 00:12:16,300 --> 00:12:20,150 temo que possamos ter que adiar a experi�ncia... 121 00:12:20,800 --> 00:12:24,850 ...por causa... por causa... 122 00:12:28,350 --> 00:12:32,000 ...do meu fracasso como homem 123 00:12:33,700 --> 00:12:38,300 devido ao fato de eu ser a piada do departamento. 124 00:12:40,600 --> 00:12:42,810 E devido ao fato, 125 00:12:43,400 --> 00:12:47,200 de eu ser exatamente, 126 00:12:47,490 --> 00:12:50,300 um fracote pat�tico, impotente. 127 00:12:50,350 --> 00:12:52,698 Que todo mundo. 128 00:12:53,000 --> 00:12:55,818 Que todo mundo acha que eu sou. 129 00:13:20,900 --> 00:13:24,100 Pessoal, temos um problema. De acordo com isso, 130 00:13:24,350 --> 00:13:28,500 Notard e seu grupo encontraram um esqueleto africano completo, 131 00:13:28,550 --> 00:13:34,000 e eles estimam que seja pelo menos 40 mil anos mais velho que o nosso. 132 00:13:34,030 --> 00:13:37,500 Isso n�o � bom. Nosso esqueleto gera uma consider�vel renda para este 133 00:13:37,550 --> 00:13:41,550 departamento, sem mencionar o prestigio. - Mesmo que a descoberta deles 134 00:13:41,600 --> 00:13:45,200 seja mais antiga, vai demorar pelo menos dois anos para tirar intacto. Os ossos 135 00:13:45,250 --> 00:13:47,800 est�o incrustrados em rocha s�lida. - N�o importa. 136 00:13:47,900 --> 00:13:52,870 Por que Notard j� fez o pedido de an�lise anat�mica comparativa. 137 00:13:52,880 --> 00:13:55,800 E por que dar isso a ele? - O qu�? 138 00:13:56,450 --> 00:13:59,200 Notard n�o vai conseguir fazer nenhuma compara��o 139 00:13:59,250 --> 00:14:01,350 at� que extraia realmente o esqueleto. 140 00:14:01,730 --> 00:14:04,930 Ent�o, por que retiraram os holofotes do nosso mais cedo que isso? 141 00:14:04,940 --> 00:14:09,680 Este departamento sempre manteve uma pol�tica de total coopera��o com colegas. 142 00:14:09,700 --> 00:14:12,900 E n�s vamos colaborar. Quando precisarmos. 143 00:14:13,100 --> 00:14:17,700 E mesmo ent�o, quem sabe? �s vezes as amostras s�o danificadas. 144 00:14:17,720 --> 00:14:20,600 �s vezes at� se perdem no correio. 145 00:14:20,630 --> 00:14:25,500 Arthur, n�o � assim que agimos por aqui. - Talvez fosse melhor mudar. 146 00:14:26,300 --> 00:14:29,990 A menos que n�o esteja querendo fazer de tudo para continuar no topo. 147 00:14:31,500 --> 00:14:35,400 Este departamento est� onde est� por minha causa. 148 00:14:36,100 --> 00:14:38,750 Obrigado pela sua opini�o. 149 00:14:45,500 --> 00:14:49,900 O que foi isso? O novo e melhorado Arthur Zelar, 150 00:14:49,950 --> 00:14:52,600 cientista dur�o e implac�vel? - Cale a boca. 151 00:15:27,700 --> 00:15:31,170 At� agora, os efeitos colaterais parecem ser desprez�ves. 152 00:15:31,190 --> 00:15:33,600 O indiv�duo est� tendo pequenas dores de cabe�a, 153 00:15:33,650 --> 00:15:37,980 alucina��es visuais e auditivas leves. 154 00:15:38,000 --> 00:15:41,850 No entanto, o indiv�duo tamb�m est� exibindo mais autoconfian�a 155 00:15:41,900 --> 00:15:45,380 e tornando-se cada vez mais incisivo. 156 00:15:45,500 --> 00:15:50,200 Baseado nos presentes dados, eu espero que essas tend�ncias se acelerem 157 00:15:50,250 --> 00:15:52,850 com a continua��o do tratamento. 158 00:16:25,300 --> 00:16:29,550 E a�, cara, como � que �. E o dinheiro para o meu almo�o? 159 00:16:29,570 --> 00:16:31,700 Nada, nada hoje! Nem nunca! 160 00:16:32,300 --> 00:16:35,100 Tudo bem, cara. Fique frio, sem problema. 161 00:17:00,900 --> 00:17:04,100 Meu Deus, Laura. Voc� est� bem? 162 00:17:04,650 --> 00:17:08,300 O que voc� est� fazendo? - H� meses que discuto ci�ncia material 163 00:17:08,350 --> 00:17:13,350 com o professor Jacqueline sobre o poder penetrante das pontas de lan�a. 164 00:17:13,400 --> 00:17:16,900 E ele me disse que n�o havia como o homem primitivo deter 165 00:17:16,950 --> 00:17:20,150 um mamute enorme, com algo assim. Enfim, me ligou hoje de manh� 166 00:17:20,200 --> 00:17:23,900 e me disse que fez novos c�lculos. Me enchi e disse a ele que ficaria feliz 167 00:17:23,950 --> 00:17:28,900 em vir at� aqui para lhe provar que estava errado. Era para ele estar aqui. 168 00:17:28,930 --> 00:17:33,450 Parece que voc� come�ou sem ele. - Eu sinto. Sinto muito mesmo. 169 00:17:33,480 --> 00:17:35,550 Eu n�o vi voc� entrar. 170 00:17:36,000 --> 00:17:38,850 Laura, eu nunca ia querer machucar voc�. 171 00:17:39,950 --> 00:17:43,900 Ser espetada por uma lan�a, n�o estava na minha lista de coisas para fazer. 172 00:17:43,920 --> 00:17:47,100 Acredite, a �ltima coisa que eu ia querer fazer � espetar voc�. 173 00:17:47,900 --> 00:17:49,370 N�o com uma lan�a. 174 00:17:50,700 --> 00:17:52,700 Como � que �? - Desculpe. 175 00:17:53,300 --> 00:17:55,650 Desculpe, eu n�o queria dizer isso. 176 00:18:11,700 --> 00:18:13,700 Trabalhando at� tarde como sempre. 177 00:18:14,400 --> 00:18:17,400 Estou tentando aproveitar ao m�ximo do tempo de laborat�rio que ainda tenho. 178 00:18:17,450 --> 00:18:20,800 Olhe, Arthur, voc� pode apresentar a sua proposta no ano que vem. 179 00:18:20,850 --> 00:18:23,700 �, e pra qu�? N�o vai fazer diferen�a. 180 00:18:24,400 --> 00:18:28,100 Tomou a sua decis�o mesmo antes de ler meu trabalho. Se ao menos tivesse lido. 181 00:18:28,130 --> 00:18:31,450 Arthur, eu sei que est� sob muita press�o. 182 00:18:31,530 --> 00:18:34,700 O seu comportamento est� muito diferente. 183 00:18:38,400 --> 00:18:40,000 Muito pelo contr�rio. 184 00:18:41,200 --> 00:18:44,800 Sabe de uma coisa? Eu nunca me senti t�o bem. 185 00:18:46,500 --> 00:18:48,460 N�o que voc� se importe. 186 00:18:50,100 --> 00:18:52,990 Deve estar ocupado demais com a Laura. 187 00:18:54,000 --> 00:18:57,070 Ela � uma mulher muito bonita. 188 00:18:57,800 --> 00:19:00,450 Se eu fosse voc�, ficaria de olho nela. 189 00:19:00,800 --> 00:19:04,800 Laura me contou o que houve no corredor hoje cedo. 190 00:19:05,300 --> 00:19:10,200 Seu comportamento anda inconstante. Todo o departamento anda falando de voc�. 191 00:19:12,400 --> 00:19:17,000 Ficou com medo? - Medo? Arthur, andei pensando nisso. 192 00:19:17,050 --> 00:19:21,400 Eu quero que tire uma licen�a. - Eu n�o vou deixar a minha pesquisa. 193 00:19:21,450 --> 00:19:25,000 A sua pesquisa acabou. Voc� precisa de um tempo livre. 194 00:19:26,100 --> 00:19:29,400 Mas eu n�o aceito isso. - Mas � assim mesmo que vai ser. 195 00:19:31,850 --> 00:19:34,600 Voc� est� de licen�a a partir desse minuto. 196 00:19:34,900 --> 00:19:37,120 Eu quero ajud�-lo, Arthur. 197 00:19:37,450 --> 00:19:42,450 Mas, seu eu o ver antes do semestre que vem, ser� despedido. 198 00:20:34,500 --> 00:20:36,150 No estacionamento? 199 00:20:36,600 --> 00:20:38,250 Que tarado. 200 00:20:49,400 --> 00:20:51,400 Meu Deus, Martin. 201 00:20:51,600 --> 00:20:53,600 Zelar. 202 00:22:21,000 --> 00:22:23,050 Depois de apenas duas inje��es, 203 00:22:23,980 --> 00:22:27,700 o exclu�do, o mais fraco tirou da frente 204 00:22:27,750 --> 00:22:30,400 os outros que o dominavam e humilhavam. 205 00:22:31,800 --> 00:22:34,400 Beta � agora um Alfa. 206 00:22:43,000 --> 00:22:46,800 Viol�ncia necess�ria foi... surpreendente... 207 00:22:47,880 --> 00:22:51,650 lament�vel, mas a natureza � assim. 208 00:22:51,700 --> 00:22:56,100 Pela primeira vez em sua vida, o Alfa est� realmente vivo. 209 00:22:56,620 --> 00:22:59,900 Sua vis�o, seu olfato, 210 00:22:59,950 --> 00:23:02,450 tudo est� mais agudo, 211 00:23:02,600 --> 00:23:04,350 est� mais claro, n�tido. 212 00:23:04,400 --> 00:23:09,300 �... �, � como se percebesse o mundo 213 00:23:09,400 --> 00:23:13,000 pela primeira vez. Do jeito que devia ser. 214 00:23:16,300 --> 00:23:18,600 E � isso, agora, apenas o come�o. 215 00:23:37,350 --> 00:23:42,500 - � esse, policial, esse que est� vindo a�. - Voc� � Arthur Zelar? 216 00:23:42,750 --> 00:23:44,000 Sou eu, o que houve? 217 00:23:44,050 --> 00:23:46,200 Houve um ataque no campus, ontem � noite. 218 00:23:46,350 --> 00:23:49,400 O professor Stansfield foi espancado. 219 00:23:49,650 --> 00:23:51,840 Voc� est� brincando, e ele est� bem? 220 00:23:52,100 --> 00:23:55,950 Ele est� na UTI, e n�o se sabe se vai recuperar a consci�ncia. 221 00:23:56,300 --> 00:23:58,000 Ele diz que foi voc�. 222 00:23:58,100 --> 00:24:01,100 Sim. Stansfield me contou, depois que voc� o deixou quase morto. 223 00:24:01,150 --> 00:24:03,050 Do que est� falando? Isso � rid�culo. 224 00:24:03,230 --> 00:24:07,800 Mas, s� para constar, onde estava ontem � noite por volta de 22h30? 225 00:24:07,830 --> 00:24:09,900 Eu estava aqui, trabalhei at� tarde. 226 00:24:10,950 --> 00:24:15,000 O professor Stansfield veio falar comigo. Falamos sobre a minha pesquisa, 227 00:24:15,050 --> 00:24:18,250 e ent�o ele saiu. Fui para casa depois disso. 228 00:24:18,400 --> 00:24:21,100 N�o. Est� mentindo. � mentira. 229 00:24:21,250 --> 00:24:25,150 Stansfield, me disse, � quase certo que ouvi. - Est� quase certo? 230 00:24:25,170 --> 00:24:27,400 Eu vi algu�m... - Mas voc� n�o o reconheceu. 231 00:24:27,700 --> 00:24:30,180 Posso ver as suas m�os, senhor? - Minhas m�os? 232 00:24:30,800 --> 00:24:33,700 Quando algu�m espanca outra pessoa com as m�os nuas, como Stansfield foi 233 00:24:33,750 --> 00:24:37,500 espancado, elas devem apresentar cortes, hematomas, mas est�o limpas. 234 00:24:37,650 --> 00:24:40,000 Est�o limpas. 235 00:24:43,500 --> 00:24:45,400 Eu n�o entendo. 236 00:24:46,050 --> 00:24:49,600 Voc� pode ter visto alguma coisa, Jim, talvez tenha visto. 237 00:24:49,750 --> 00:24:53,050 Mas n�o fui eu, Jim. Sabe disso, me conhece. 238 00:24:53,070 --> 00:24:56,300 Eu n�o ia conseguir espancar algu�m desse jeito. 239 00:24:59,600 --> 00:25:03,700 N�o, acho que n�o. - Est� sob muita press�o, ultimamente. 240 00:25:03,750 --> 00:25:08,100 �, bom, se algum de voc�s souber de alguma coisa que possa ajudar, telefone. 241 00:25:09,130 --> 00:25:10,940 Vamos embora. 242 00:25:22,630 --> 00:25:25,900 Sem ressentimentos, Jim. - Claro. 243 00:25:27,150 --> 00:25:29,000 Obrigado. 244 00:25:32,500 --> 00:25:36,100 Olha, me escuta, eu s� quero dizer que sinto muito. 245 00:25:36,150 --> 00:25:39,580 Entendo, est� triste, com medo. 246 00:25:39,950 --> 00:25:43,800 Precisa de algu�m para conversar... - N�o, tudo bem, vou ao hospital. 247 00:25:43,830 --> 00:25:45,100 Martin precisa de mim. 248 00:25:56,200 --> 00:25:58,600 Vacina obrigat�ria contra a gripe, amanh� �s onze horas. 249 00:26:02,750 --> 00:26:07,200 Agora que o Alfa provou a sua capacidade de lideran�a, 250 00:26:08,350 --> 00:26:13,950 ele sente a necessidade de transmitir os seus genes para a pr�xima gera��o. 251 00:26:15,550 --> 00:26:20,300 A f�mea mais apropriada para isso, no entanto, n�o quer cooperar... 252 00:26:21,500 --> 00:26:23,900 mas pode ser arranjado. 253 00:26:36,200 --> 00:26:39,650 Eu nunca gostei de aplicar vacina contra a gripe, sozinha. 254 00:26:40,500 --> 00:26:43,800 Agrade�o muito sua ajuda, dr. Zelar. � muito gentil. 255 00:26:43,850 --> 00:26:47,350 N�o por isso. � como reviver meus anos de escola de medicina. 256 00:26:49,900 --> 00:26:53,850 Vi voc� conversando com o dr. Faynd. Ele gosta de voc�. 257 00:26:53,860 --> 00:26:58,700 � eu sei, ele gosta muito de mim. Ele � um pouco... 258 00:26:59,250 --> 00:27:03,800 O qu�? Um pouco �vido? Isso, minha cara, � ambi��o. 259 00:27:03,850 --> 00:27:07,100 Est� subindo no departamento, se dando bem. 260 00:27:07,150 --> 00:27:08,600 O senhor acha mesmo? 261 00:27:08,650 --> 00:27:10,169 Com toda certeza. 262 00:27:10,800 --> 00:27:12,000 Pronto. 263 00:27:14,450 --> 00:27:17,100 Oi, Arthur - Oi, como vai? 264 00:27:17,150 --> 00:27:19,450 Tudo bem. Voc� colocou lente? 265 00:27:19,470 --> 00:27:21,350 N�o, n�o coloquei n�o. 266 00:27:21,800 --> 00:27:25,100 Pronto para isso? - Sim, eu acho. 267 00:27:25,150 --> 00:27:27,950 Tem medo de agulha? - Um pouco. 268 00:27:27,980 --> 00:27:31,450 N�o tenha medo. Eu sou muito bom nisso. 269 00:27:31,850 --> 00:27:34,700 Olhe para l�, feche os seus olhos. 270 00:27:36,100 --> 00:27:38,400 Pense em lugares distantes. 271 00:27:40,550 --> 00:27:42,550 Isso n�o d�i. 272 00:27:43,990 --> 00:27:46,550 Pronto. - Obrigado. 273 00:27:46,570 --> 00:27:48,500 N�o sentiu nada, n�o �? 274 00:27:50,400 --> 00:27:52,840 Boa noite, dr. Zelar. - Boa noite. 275 00:27:53,900 --> 00:27:56,650 Boa noite. Faynd? 276 00:27:56,700 --> 00:27:59,950 O qu�? Eu n�o fiz nada. - Cale sua boca, olhe para mim, vire-se. 277 00:27:59,970 --> 00:28:03,100 - �, quando quiser. - Convide-a para sair e ela vai concordar. 278 00:28:03,250 --> 00:28:06,100 Como sabe disso? - Eu cuido bem das pessoas 279 00:28:06,150 --> 00:28:08,450 que trabalham para mim, certo? 280 00:28:08,470 --> 00:28:10,100 Sim. 281 00:28:17,430 --> 00:28:19,450 Tudo bem? 282 00:28:21,830 --> 00:28:24,600 Estou um pouco cansada, acho. - �.. 283 00:28:24,790 --> 00:28:27,700 N�o tenho dormido bem, ultimamente. - � mesmo? 284 00:28:27,800 --> 00:28:31,500 N�o. Passo a maior parte do tempo com Martin. (- Ah, �). 285 00:28:33,400 --> 00:28:37,850 E como ele est�? - Est� melhor, j� saiu da UTI. 286 00:28:38,180 --> 00:28:43,900 Ele ainda n�o tem certeza do que aconteceu naquela noite. 287 00:28:45,300 --> 00:28:47,900 Voc� est� bem? 288 00:28:48,100 --> 00:28:51,400 Sim. - Deve ser uma rea��o � vacina. 289 00:28:51,450 --> 00:28:54,050 Vamos l� para fora, para voc� tomar um pouco de ar fresco. 290 00:28:54,300 --> 00:28:56,050 Vamos. 291 00:29:04,000 --> 00:29:08,050 Voc� � muito cheirosa. - Obrigado. 292 00:29:08,100 --> 00:29:10,650 Eu sempre imaginei como seria estar assim com voc�. 293 00:29:10,700 --> 00:29:14,550 Pensei muito nisso. Eu pensei... pensei muito em voc�. 294 00:29:14,700 --> 00:29:17,350 Arthur... - Eu sei que voc� Martin est�o juntos, 295 00:29:17,400 --> 00:29:20,450 mas isso pode mudar. Deve mudar. - Isso n�o � da sua conta. 296 00:29:22,100 --> 00:29:27,700 Eu me sinto t�o estranha. Isso n�o est� certo. N�o deveria estar aqui. 297 00:29:27,800 --> 00:29:30,800 Devia sim. � exatamente onde deveria estar. 298 00:29:31,400 --> 00:29:34,200 Confie nos seus instintos, Laura. Siga seus instintos. 299 00:29:34,700 --> 00:29:37,780 As pessoa mudam. Eu mudei. 300 00:29:38,300 --> 00:29:42,600 Eu n�o sou como era antes. - Desculpe, Arthur, n�o me sinto bem. 301 00:29:43,500 --> 00:29:46,700 Pode me levar para casa? - Mas � claro. 302 00:29:47,000 --> 00:29:49,100 � claro que posso te levar para casa. 303 00:29:57,980 --> 00:30:01,390 Esta n�o � a minha casa. - Tudo bem. A minha casa � mais perto. 304 00:30:01,400 --> 00:30:03,417 Venha, sente-se aqui. 305 00:30:09,900 --> 00:30:14,821 Pronto. Prontinho. 306 00:30:17,900 --> 00:30:20,900 Est� tudo bem. 307 00:30:21,400 --> 00:30:24,550 Eu quero dormir, tenho que dormir. Eu estou estranha? O que eu tenho? 308 00:30:44,650 --> 00:30:47,100 Pare, pare. 309 00:30:49,400 --> 00:30:53,500 Pare! Me solte! 310 00:31:11,900 --> 00:31:13,370 Espere, Laura! 311 00:31:13,480 --> 00:31:15,455 Espere, Laura! 312 00:31:24,830 --> 00:31:27,200 Me ajude, Laura. 313 00:31:28,430 --> 00:31:30,700 Por favor, me ajude, Laura. 314 00:31:33,900 --> 00:31:37,420 O que aconteceu com voc�? Se transformou em uma coisa. 315 00:31:37,800 --> 00:31:42,700 Tratamento. Terapia gen�tica. Para chegar a este ponto. 316 00:31:43,200 --> 00:31:46,500 Est� fazendo a terapia em voc� mesmo? Por qu�? 317 00:31:47,600 --> 00:31:50,000 Porque eu sou nada. 318 00:31:51,660 --> 00:31:54,670 Porque a minha vida � nada. 319 00:31:57,060 --> 00:32:00,055 Porque na minha vida inteira, sempre fui um fraco. 320 00:32:01,530 --> 00:32:04,450 Sempre tive medo na vida. 321 00:32:06,670 --> 00:32:09,200 Sinto muito. 322 00:32:09,400 --> 00:32:13,450 Sinto muito. Sinto muito por ter lhe magoado. 323 00:32:15,750 --> 00:32:18,700 Me desculpe. Sinto muito. 324 00:32:23,200 --> 00:32:25,700 Me desculpe, me desculpe. 325 00:32:25,850 --> 00:32:28,700 Arthur, seu c�rtex cerebral est� encolhendo. 326 00:32:28,750 --> 00:32:32,300 Tamb�m est� passando por anomalias nos ossos e no esqueleto. 327 00:32:32,352 --> 00:32:36,750 E isso � ruim? - Arthur, o tratamento mudou seu corpo. 328 00:32:37,400 --> 00:32:41,400 E quando fica com raiva ou excitado, essas mudan�as tendem a acelerar. 329 00:32:41,450 --> 00:32:47,350 Mas estou melhor do que me sentia antes. Estou desbloqueando o meu potencial. 330 00:32:48,800 --> 00:32:54,200 Procure entender. Na sua �rea cerebral, a parte mais primitiva de sua mente 331 00:32:54,250 --> 00:32:55,500 est� crescendo. 332 00:32:55,600 --> 00:32:58,600 Seu corpo involuindo, se tornando menos humano. 333 00:32:58,650 --> 00:33:03,400 Estou melhor do que jamais estive antes. Estou mais forte, 334 00:33:03,450 --> 00:33:06,780 agora as pessoas gostam de mim. Voc� gosta de mim agora. 335 00:33:08,200 --> 00:33:12,300 Arthur, eu gostava de voc� como era. 336 00:33:12,350 --> 00:33:15,900 O tratamento pode ter de deixado mais forte, mas n�o melhor. 337 00:33:15,950 --> 00:33:18,200 Mas, forte � melhor. - Eu sei que acha isso, 338 00:33:18,250 --> 00:33:22,050 mas as coisas que voc� acha que n�o tem, agress�o e domin�ncia, 339 00:33:22,150 --> 00:33:25,500 podem te atrapalhar mais do que ajudar. 340 00:33:25,750 --> 00:33:29,800 Se voc� quiser, pode mudar, mas n�o precisa de tratamento gen�tico. 341 00:33:29,850 --> 00:33:31,600 Mas, eu preciso sim. 342 00:33:32,100 --> 00:33:35,800 Precisamos encontrar um modo de reverter o tratamento j� feito. 343 00:33:35,930 --> 00:33:39,200 Mas, s� vamos conseguir se voc� me ajudar. 344 00:33:49,300 --> 00:33:52,400 Voc� vai ter que me entregar tudo o que sobrou do soro. 345 00:33:56,000 --> 00:33:59,200 Ainda est� com medo de mim? - Um pouco. 346 00:33:59,250 --> 00:34:01,700 Ent�o, por que est� perdendo o seu tempo? 347 00:34:03,550 --> 00:34:08,100 O mundo j� tem muitos animais. Se tivesse mais gente como voc�, 348 00:34:08,150 --> 00:34:11,970 seria um lugar melhor. Me encontre � noite no laborat�rio. 349 00:34:11,990 --> 00:34:14,780 �s 22 horas. Vamos estar sozinhos. 350 00:34:15,550 --> 00:34:17,700 Agora, descanse. 351 00:34:40,500 --> 00:34:42,350 Palavras. 352 00:36:02,400 --> 00:36:05,130 Arthur, onde voc� foi? Estava preocupada. 353 00:36:10,800 --> 00:36:12,940 As mudan�as f�sicas continuam. 354 00:36:14,100 --> 00:36:17,120 Mesmo sem as inje��es. - Ent�o n�o v�o parar. 355 00:36:17,950 --> 00:36:19,870 Tome, pegue isso. 356 00:36:22,000 --> 00:36:25,300 O que � isso? - Meus v�deos. N�o veja agora... 357 00:36:25,500 --> 00:36:28,300 assista mais tarde. S� para garantir. 358 00:36:28,950 --> 00:36:31,200 Vamos, temos muito trabalho. 359 00:37:21,730 --> 00:37:24,734 � muito trabalho para t�o pouco. 360 00:37:26,500 --> 00:37:30,080 Este retrovirus deve reverter os efeitos do seu tratamento. 361 00:37:30,600 --> 00:37:32,250 Pronto? 362 00:37:36,100 --> 00:37:37,870 Est� na hora de trazer voc� de volta. 363 00:38:01,500 --> 00:38:03,400 Para recordar. 364 00:38:05,850 --> 00:38:07,700 Voc� est� bem? 365 00:38:11,000 --> 00:38:12,850 Como se sente? 366 00:38:15,900 --> 00:38:18,190 Quase como me sentia antes. 367 00:38:18,700 --> 00:38:20,880 Isso n�o � ruim. 368 00:38:23,650 --> 00:38:25,950 Voc� precisa acreditar em si mesmo. 369 00:38:25,960 --> 00:38:29,620 Voc� n�o acreditou em mim at� eu come�ar este tratamento. 370 00:38:29,900 --> 00:38:34,880 S� acreditou em quem eu me tornei. - Isso n�o � verdade. 371 00:38:34,900 --> 00:38:37,000 Por isso eu tive que fazer voc�... 372 00:38:39,800 --> 00:38:42,000 Me fazer o qu�? 373 00:38:44,150 --> 00:38:47,540 Arthur, o que fez comigo? 374 00:38:49,950 --> 00:38:53,480 Eu tornei voc� parte da minha experi�ncia. 375 00:38:56,400 --> 00:38:58,800 O qu�? - No dia que sa�mos para passear 376 00:38:58,900 --> 00:39:04,650 voc� disse que n�o se sentia como antes � porque n�o era mais como antes. 377 00:39:11,800 --> 00:39:14,300 Os gens de submiss�o? 378 00:39:16,700 --> 00:39:18,550 A vacina de gripe? 379 00:39:19,000 --> 00:39:22,200 Voc� me injetou o seu tratamento? - Desculpe, era a �nica forma 380 00:39:22,250 --> 00:39:27,100 de voc� gostar de mim, Laura. - E s� agora me diz isso? 381 00:39:27,200 --> 00:39:30,380 Depois de eu te ajudar? - Desculpe, n�o queria mago�-la. 382 00:39:30,400 --> 00:39:31,890 Seu desgra�ado! 383 00:39:52,100 --> 00:39:54,750 Me desculpe... 384 00:39:55,480 --> 00:39:59,850 Voc� n�o pode me ajudar. Eu sou um animal! 385 00:39:59,900 --> 00:40:02,400 N�o pode me ajudar! 386 00:40:05,500 --> 00:40:09,630 Unidade 12, recebemos informa��es de um maluco perto do laborat�rio de ci�ncias. 387 00:40:09,650 --> 00:40:12,850 Pode ser o man�aco que espancou Stansfield. Verifique. 388 00:40:12,950 --> 00:40:14,750 Vou ver. 389 00:40:15,650 --> 00:40:18,500 Arthur... 390 00:40:29,800 --> 00:40:31,600 Oh, meu Deus! 391 00:40:33,800 --> 00:40:36,850 Arthur, precisa ir ao laborat�rio. - N�o. 392 00:40:36,870 --> 00:40:39,990 De volta aos seus livros, m�sica, ci�ncia. 393 00:40:41,050 --> 00:40:44,700 N�o, eu n�o quero voltar. 394 00:40:44,950 --> 00:40:46,950 Era dif�cil demais. 395 00:40:49,250 --> 00:40:51,920 N�o quero pensar mais. 396 00:40:53,450 --> 00:40:56,277 Eu s� quero sentir... 397 00:40:58,700 --> 00:41:03,230 ...e voc� pode ficar comigo. Ser como eu. 398 00:41:04,330 --> 00:41:10,000 Laura, � uma sensa��o boa. - Arthur, me deixe ajud�-lo. 399 00:41:10,100 --> 00:41:13,100 Fique comigo. - N�s podemos reverter isso. 400 00:41:13,130 --> 00:41:15,400 Seja como eu. - Eu prometo a voc�. 401 00:41:15,450 --> 00:41:19,800 N�o precisa fazer isso. Nunca precisou. - Eu preciso de voc�. 402 00:41:25,950 --> 00:41:28,100 Isso, Arthur. 403 00:41:28,550 --> 00:41:30,600 Volte. 404 00:41:30,800 --> 00:41:33,400 Volte para esse mundo. 405 00:41:34,900 --> 00:41:36,790 Volte. - N�o. 406 00:41:37,600 --> 00:41:39,500 N�o... - Vamos. 407 00:41:39,510 --> 00:41:43,300 N�o... n�o... n�o... 408 00:41:43,320 --> 00:41:47,950 Ei, voc�, voc�! Mostre o que tem na m�o, agora mesmo. 409 00:41:47,960 --> 00:41:50,450 N�o. Eu n�o quero. - Voc�, vire-se. 410 00:41:50,470 --> 00:41:53,600 N�o... - Solte, ou eu vou atirar! 411 00:41:53,610 --> 00:41:55,550 N�o... n�o... n�o... 412 00:41:55,580 --> 00:41:57,300 N�o! 413 00:42:37,500 --> 00:42:41,200 Talvez nunca possamos escapar completamente de sermos os animais 414 00:42:41,250 --> 00:42:46,000 que j� fomos um dia, mas com nossas mentes e nossos cora��es 415 00:42:46,050 --> 00:42:50,600 sempre podemos lutar para nos mantermos humanos. 35343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.