Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,680 --> 00:01:17,200
Arthur?
Parece meio distante.
2
00:01:17,550 --> 00:01:19,538
Eu...
3
00:01:20,920 --> 00:01:24,150
A reprodu��o das roupas
n�o est� muito precisa.
4
00:01:24,180 --> 00:01:25,950
A disposi��o est� boa, Arthur.
5
00:01:26,950 --> 00:01:28,700
Sua apresenta��o est� pronta
para amanh�?
6
00:01:28,730 --> 00:01:32,970
Sim, bem, quase, ainda estou
tentando conseguir mais dados.
7
00:01:33,000 --> 00:01:35,350
Na verdade, a minha centr�fuga
est� funcionando agora.
8
00:01:35,370 --> 00:01:37,400
Ent�o, � melhor descer
e ficar de olho nela.
9
00:01:38,950 --> 00:01:40,200
Boa noite, Arthur.
10
00:01:52,950 --> 00:01:54,850
Cheque-mate
em seis lances, Paulo.
11
00:02:28,350 --> 00:02:33,450
Ei. Oi, amiguinho.
Os outros caras est�o te enchendo, �?
12
00:02:33,500 --> 00:02:35,250
N�o tenha medo.
13
00:02:37,600 --> 00:02:40,400
Prontinho, n�o tenha medo.
14
00:02:41,300 --> 00:02:44,980
Calma, n�o fique com medo.
15
00:02:46,250 --> 00:02:48,100
Vou mudar a sua vida.
16
00:02:49,500 --> 00:02:52,600
Quieto, quietinho. Quietinho.
17
00:03:04,400 --> 00:03:09,750
N�o h� nada de errado com a sua televis�o.
N�o tente ajustar a imagem.
18
00:03:09,800 --> 00:03:13,200
Pois agora temos
o controle da transmiss�o.
19
00:03:13,350 --> 00:03:16,800
N�s controlamos
o horizontal e o vertical.
20
00:03:16,850 --> 00:03:20,300
Podemos
inserir milhares de canais...
21
00:03:20,350 --> 00:03:26,500
ou expandir uma imagem
com clareza cristalina... e mais al�m.
22
00:03:26,600 --> 00:03:29,950
Podemos adequar a sua vis�o
a qualquer coisa
23
00:03:30,000 --> 00:03:32,500
que a nossa imagina��o
possa conceber.
24
00:03:34,600 --> 00:03:40,600
Na pr�xima hora, iremos controlar
tudo o que voc� vai ver e ouvir.
25
00:03:47,850 --> 00:03:51,198
Voc� est� prestes a experimentar
o assombro e o mist�rio
26
00:03:51,340 --> 00:03:53,900
que v�m desde as profundezas
da sua mente
27
00:03:53,950 --> 00:03:59,500
para o al�m do inimagin�vel.
Por favor, aguarde.
28
00:04:03,100 --> 00:04:05,400
O que nos torna humanos?
29
00:04:05,500 --> 00:04:10,400
Nossos instintos b�sicos ou
as nossas nobres aspira��es?
30
00:04:10,600 --> 00:04:16,600
Somos escravos da nossa gen�tica
ou donos de nosso destino?
31
00:04:17,400 --> 00:04:19,200
Desculpe...
32
00:04:22,100 --> 00:04:27,000
Basicamente a quest�o se resume a isso:
Alguns milhares de anos de civiliza��o
33
00:04:27,050 --> 00:04:30,900
podem desfazer o trabalho
de incont�veis mil�nios de evolu��o?
34
00:04:31,500 --> 00:04:34,500
Eu acredito
que a resposta seja sim.
35
00:04:34,850 --> 00:04:36,700
Desculpe...
36
00:04:39,200 --> 00:04:43,400
No passado, os humanos ca�avam
para comer e matavam para acasalar-se.
37
00:04:43,450 --> 00:04:45,980
Os velhos e fracos, morriam.
38
00:04:47,600 --> 00:04:50,200
Era a sobreviv�ncia do mais forte.
39
00:04:50,450 --> 00:04:54,400
Mas, a sociedade e a tecnologia
alteraram este equilibrio.
40
00:04:54,800 --> 00:04:58,050
Os seres humanos,
diferentes de outras esp�cies,
41
00:04:58,100 --> 00:05:01,550
constr�em ferramentas para
manipular o seu meio-ambiente.
42
00:05:01,700 --> 00:05:06,200
Hoje, ca�ar alimentos � um visita
ao supermercado.
43
00:05:06,600 --> 00:05:10,400
E, encontrar um par, � ir
a um bar de solteiros.
44
00:05:10,980 --> 00:05:15,500
Nem todo mundo � assim.
- Boneca infl�vel n�o conta, Jim.
45
00:05:19,600 --> 00:05:24,850
Com a medicina moderna vivemos hoje
al�m do que a natureza previu para n�s.
46
00:05:25,500 --> 00:05:29,350
Cadeias gen�ticas que teriam
sido extintas, na natureza,
47
00:05:30,700 --> 00:05:35,200
s�o agora passadas
� pr�xima gera��o, fazendo
48
00:05:35,250 --> 00:05:39,050
com que sejamos mais fracos e mais
dependentes do que o nosso antecessor.
49
00:05:40,300 --> 00:05:44,350
O mais fraco sobrevive.
- Ei, e a� cara, tem um trocado.
50
00:05:44,400 --> 00:05:48,200
Ei, amigo, para onde voc� vai. Vamos l�!
Eu sei que voc� tem um trocado.
51
00:05:48,600 --> 00:05:51,350
Sinto muito,
eu n�o tenho trocado... n�o tenho...
52
00:05:51,600 --> 00:05:53,815
Preste aten��o, cara.
53
00:05:54,700 --> 00:05:57,319
A pol�cia s� aparece
depois que voc� grita.
54
00:05:58,400 --> 00:06:01,120
Tudo bem, tudo bem...
- Algu�m acenda as luzes, por favor.
55
00:06:01,140 --> 00:06:02,350
Arthur continue.
56
00:06:02,780 --> 00:06:05,450
Estamos perdendo
a nossa habilidade
57
00:06:05,550 --> 00:06:10,330
de competir, de dominar o nosso habitat,
e de tomarmos conta de nossas vidas.
58
00:06:10,340 --> 00:06:12,600
Os mesmos tra�os
que fizeram dos humanos
59
00:06:12,650 --> 00:06:15,200
uma esp�cie
de sucesso no come�o.
60
00:06:18,300 --> 00:06:22,800
Comparando amostras de DNA humano
primitivo com a do "homo sapiens"
61
00:06:22,850 --> 00:06:29,800
moderno, eu proponho que seja possivel
recriar aquelas sequ�ncias gen�ticas
62
00:06:29,830 --> 00:06:31,500
no homem moderno
63
00:06:31,700 --> 00:06:35,100
e ativar as mudan�as
de comportamento basais.
64
00:06:36,850 --> 00:06:39,900
N�s podemos voltar a ser
o que j� fomos.
65
00:06:40,250 --> 00:06:46,800
Na verdade, fiz muitos testes em roedores,
e os resultados s�o muito encorajadores.
66
00:06:50,100 --> 00:06:53,650
O rato de coleira
� o de status social mais baixo.
67
00:06:53,750 --> 00:06:57,250
Ele � ineficaz at� mesmo
para competir pela comida.
68
00:06:57,900 --> 00:07:00,600
Mas depois que eu injetei tra�os
de domin�ncia gen�tica
69
00:07:00,700 --> 00:07:03,500
ele mudou de posi��o
na hierarquia.
70
00:07:05,100 --> 00:07:07,600
Arthur, este � um departamento
de antropologia. Se quer brincar
71
00:07:07,650 --> 00:07:12,400
com ratos deveria ter feito psicologia.
- Pode nos falar do seu grupo de controle.
72
00:07:12,750 --> 00:07:18,100
N�o... isso n�o existe. Isso � tudo.
Ainda est� nos est�gios preliminares.
73
00:07:18,800 --> 00:07:20,990
� tudo o que tem?
- Sim.
74
00:07:25,700 --> 00:07:27,530
Obrigado pela aten��o.
75
00:07:28,500 --> 00:07:32,800
Obrigado, dr. Zelar. As decis�es
de financiamento ficam para amanh�.
76
00:07:32,850 --> 00:07:35,700
�s cinco da tarde. Isso � tudo.
77
00:07:55,500 --> 00:07:56,800
Ele est� vindo.
78
00:07:58,200 --> 00:07:59,600
Chegou.
79
00:08:24,300 --> 00:08:27,800
O que � isso? Mais um truque com ratos?
- Esse DNA foi extraido
80
00:08:27,850 --> 00:08:32,878
de uma esp�cie de "homo erectus".
Estou fazendo uma compara��o gen�tica.
81
00:08:32,900 --> 00:08:35,900
Com o qu�?
- Com o meu pr�prio DNA.
82
00:08:35,950 --> 00:08:38,500
Uma boa escolha.
Tenho certeza que n�o vai
83
00:08:38,550 --> 00:08:41,100
encontrar nada de homem
das cavernas em voc�.
84
00:08:41,400 --> 00:08:43,300
Oi, Arthur.
- Oi.
85
00:08:43,700 --> 00:08:45,900
Voc� toca?
- �s vezes.
86
00:08:46,200 --> 00:08:47,600
Eu tamb�m.
87
00:08:50,700 --> 00:08:52,900
O concerto quatro de Bach.
88
00:08:56,300 --> 00:08:58,600
Equilibra a parte esquerda
do c�rebro, n�o �?
89
00:08:59,950 --> 00:09:03,600
Adorei a apresenta��o de sua pesquisa.
Acho uma teoria intrigante.
90
00:09:03,930 --> 00:09:07,600
Muito obrigado. Espero que o professor
Stansfield pense a mesma coisa.
91
00:09:07,630 --> 00:09:12,420
Vou ver se dou uma forcinha para voc�.
- Desculpe? Mas n�o acho apropriado.
92
00:09:12,450 --> 00:09:14,800
E puxar o saco do Martin
o tempo todo.
93
00:09:15,500 --> 00:09:17,150
At� mais.
94
00:09:27,600 --> 00:09:31,900
Nem pense nisso, Arthur.
Ela � evolu�da demais para voc�.
95
00:09:38,750 --> 00:09:40,980
Como eu sabia
que ia te encontrar aqui.
96
00:09:41,700 --> 00:09:45,900
Me desculpe. Eu tamb�m gosto muito
de relaxar com as recrea��es.
97
00:09:46,900 --> 00:09:49,050
Foi uma quest�o ret�rica.
98
00:09:52,000 --> 00:09:55,200
Arthur,
eu quero que saiba
99
00:09:55,800 --> 00:09:59,600
que considerei muito
a sua proposta.
100
00:09:59,990 --> 00:10:04,950
Mas, no final, acho que nossos fundos v�o
ser melhor gastos no projeto de Jim Faynd.
101
00:10:05,300 --> 00:10:08,200
Jim Faynd?
- Foi publicado duas vezes no ano passado.
102
00:10:08,250 --> 00:10:09,300
Isso � bom para o departamento.
103
00:10:09,320 --> 00:10:12,250
Ele publicou em duas partes
uma retrospectiva de Margaret Mead.
104
00:10:12,300 --> 00:10:14,900
"Contos de fadas" e "hist�ria antiga".
105
00:10:14,930 --> 00:10:17,300
O senhor sabe, minha proposta
� de vanguarda.
106
00:10:17,350 --> 00:10:18,464
N�o � esta a quest�o.
107
00:10:20,400 --> 00:10:24,900
Arthur, se eu
financiasse o seu projeto,
108
00:10:25,100 --> 00:10:29,300
haveria d�zias
de antrop�logos respeit�veis
109
00:10:29,350 --> 00:10:33,600
e bem estabelecidos tentando acabar
com o seu trabalho em cada oportunidade.
110
00:10:34,000 --> 00:10:36,500
Se eu achasse que voc� tinha for�a
para enfrent�-los
111
00:10:36,600 --> 00:10:39,500
talvez tivesse tomado
uma decis�o diferente.
112
00:10:40,000 --> 00:10:43,100
Olha, voc� � muito mais inteligente
que Faynd,
113
00:10:43,600 --> 00:10:45,950
mas n�o � um l�der, Arthur.
114
00:11:41,500 --> 00:11:44,300
Apenas tr�s dias ap�s
a primeira inje��o,
115
00:11:44,900 --> 00:11:49,100
o indiv�duo testado conseguiu
dominar todos os outros ratos
116
00:11:49,800 --> 00:11:53,280
e alterar o seu status social
no grupo.
117
00:11:55,450 --> 00:12:00,380
Com inje��es adicionais, espero ver
mais progressos ainda.
118
00:12:07,700 --> 00:12:09,400
Embora...
119
00:12:11,990 --> 00:12:15,650
...a falta de fundos possa
prejudicar pesquisas futuras
120
00:12:16,300 --> 00:12:20,150
temo que possamos ter que adiar
a experi�ncia...
121
00:12:20,800 --> 00:12:24,850
...por causa... por causa...
122
00:12:28,350 --> 00:12:32,000
...do meu fracasso como homem
123
00:12:33,700 --> 00:12:38,300
devido ao fato de eu ser a piada
do departamento.
124
00:12:40,600 --> 00:12:42,810
E devido ao fato,
125
00:12:43,400 --> 00:12:47,200
de eu ser exatamente,
126
00:12:47,490 --> 00:12:50,300
um fracote pat�tico, impotente.
127
00:12:50,350 --> 00:12:52,698
Que todo mundo.
128
00:12:53,000 --> 00:12:55,818
Que todo mundo acha
que eu sou.
129
00:13:20,900 --> 00:13:24,100
Pessoal, temos um problema.
De acordo com isso,
130
00:13:24,350 --> 00:13:28,500
Notard e seu grupo encontraram
um esqueleto africano completo,
131
00:13:28,550 --> 00:13:34,000
e eles estimam que seja pelo menos
40 mil anos mais velho que o nosso.
132
00:13:34,030 --> 00:13:37,500
Isso n�o � bom. Nosso esqueleto gera
uma consider�vel renda para este
133
00:13:37,550 --> 00:13:41,550
departamento, sem mencionar o prestigio.
- Mesmo que a descoberta deles
134
00:13:41,600 --> 00:13:45,200
seja mais antiga, vai demorar pelo menos
dois anos para tirar intacto. Os ossos
135
00:13:45,250 --> 00:13:47,800
est�o incrustrados em rocha s�lida.
- N�o importa.
136
00:13:47,900 --> 00:13:52,870
Por que Notard j� fez o pedido
de an�lise anat�mica comparativa.
137
00:13:52,880 --> 00:13:55,800
E por que dar isso a ele?
- O qu�?
138
00:13:56,450 --> 00:13:59,200
Notard n�o vai conseguir fazer
nenhuma compara��o
139
00:13:59,250 --> 00:14:01,350
at� que extraia realmente
o esqueleto.
140
00:14:01,730 --> 00:14:04,930
Ent�o, por que retiraram os holofotes
do nosso mais cedo que isso?
141
00:14:04,940 --> 00:14:09,680
Este departamento sempre manteve uma
pol�tica de total coopera��o com colegas.
142
00:14:09,700 --> 00:14:12,900
E n�s vamos colaborar.
Quando precisarmos.
143
00:14:13,100 --> 00:14:17,700
E mesmo ent�o, quem sabe?
�s vezes as amostras s�o danificadas.
144
00:14:17,720 --> 00:14:20,600
�s vezes at� se perdem no correio.
145
00:14:20,630 --> 00:14:25,500
Arthur, n�o � assim que agimos por aqui.
- Talvez fosse melhor mudar.
146
00:14:26,300 --> 00:14:29,990
A menos que n�o esteja querendo fazer
de tudo para continuar no topo.
147
00:14:31,500 --> 00:14:35,400
Este departamento est� onde est�
por minha causa.
148
00:14:36,100 --> 00:14:38,750
Obrigado
pela sua opini�o.
149
00:14:45,500 --> 00:14:49,900
O que foi isso?
O novo e melhorado Arthur Zelar,
150
00:14:49,950 --> 00:14:52,600
cientista dur�o e implac�vel?
- Cale a boca.
151
00:15:27,700 --> 00:15:31,170
At� agora, os efeitos colaterais
parecem ser desprez�ves.
152
00:15:31,190 --> 00:15:33,600
O indiv�duo est� tendo
pequenas dores de cabe�a,
153
00:15:33,650 --> 00:15:37,980
alucina��es visuais
e auditivas leves.
154
00:15:38,000 --> 00:15:41,850
No entanto, o indiv�duo tamb�m est�
exibindo mais autoconfian�a
155
00:15:41,900 --> 00:15:45,380
e tornando-se
cada vez mais incisivo.
156
00:15:45,500 --> 00:15:50,200
Baseado nos presentes dados, eu espero
que essas tend�ncias se acelerem
157
00:15:50,250 --> 00:15:52,850
com a continua��o do tratamento.
158
00:16:25,300 --> 00:16:29,550
E a�, cara, como � que �.
E o dinheiro para o meu almo�o?
159
00:16:29,570 --> 00:16:31,700
Nada, nada hoje!
Nem nunca!
160
00:16:32,300 --> 00:16:35,100
Tudo bem, cara.
Fique frio, sem problema.
161
00:17:00,900 --> 00:17:04,100
Meu Deus, Laura.
Voc� est� bem?
162
00:17:04,650 --> 00:17:08,300
O que voc� est� fazendo?
- H� meses que discuto ci�ncia material
163
00:17:08,350 --> 00:17:13,350
com o professor Jacqueline sobre
o poder penetrante das pontas de lan�a.
164
00:17:13,400 --> 00:17:16,900
E ele me disse que n�o havia como
o homem primitivo deter
165
00:17:16,950 --> 00:17:20,150
um mamute enorme, com algo assim.
Enfim, me ligou hoje de manh�
166
00:17:20,200 --> 00:17:23,900
e me disse que fez novos c�lculos.
Me enchi e disse a ele que ficaria feliz
167
00:17:23,950 --> 00:17:28,900
em vir at� aqui para lhe provar que
estava errado. Era para ele estar aqui.
168
00:17:28,930 --> 00:17:33,450
Parece que voc� come�ou sem ele.
- Eu sinto. Sinto muito mesmo.
169
00:17:33,480 --> 00:17:35,550
Eu n�o vi voc� entrar.
170
00:17:36,000 --> 00:17:38,850
Laura, eu nunca ia querer
machucar voc�.
171
00:17:39,950 --> 00:17:43,900
Ser espetada por uma lan�a, n�o estava
na minha lista de coisas para fazer.
172
00:17:43,920 --> 00:17:47,100
Acredite, a �ltima coisa
que eu ia querer fazer � espetar voc�.
173
00:17:47,900 --> 00:17:49,370
N�o com uma lan�a.
174
00:17:50,700 --> 00:17:52,700
Como � que �?
- Desculpe.
175
00:17:53,300 --> 00:17:55,650
Desculpe,
eu n�o queria dizer isso.
176
00:18:11,700 --> 00:18:13,700
Trabalhando at� tarde
como sempre.
177
00:18:14,400 --> 00:18:17,400
Estou tentando aproveitar ao m�ximo
do tempo de laborat�rio que ainda tenho.
178
00:18:17,450 --> 00:18:20,800
Olhe, Arthur, voc� pode apresentar
a sua proposta no ano que vem.
179
00:18:20,850 --> 00:18:23,700
�, e pra qu�?
N�o vai fazer diferen�a.
180
00:18:24,400 --> 00:18:28,100
Tomou a sua decis�o mesmo antes de ler
meu trabalho. Se ao menos tivesse lido.
181
00:18:28,130 --> 00:18:31,450
Arthur, eu sei
que est� sob muita press�o.
182
00:18:31,530 --> 00:18:34,700
O seu comportamento est�
muito diferente.
183
00:18:38,400 --> 00:18:40,000
Muito pelo contr�rio.
184
00:18:41,200 --> 00:18:44,800
Sabe de uma coisa?
Eu nunca me senti t�o bem.
185
00:18:46,500 --> 00:18:48,460
N�o que voc� se importe.
186
00:18:50,100 --> 00:18:52,990
Deve estar ocupado demais
com a Laura.
187
00:18:54,000 --> 00:18:57,070
Ela � uma mulher muito bonita.
188
00:18:57,800 --> 00:19:00,450
Se eu fosse voc�,
ficaria de olho nela.
189
00:19:00,800 --> 00:19:04,800
Laura me contou o que houve
no corredor hoje cedo.
190
00:19:05,300 --> 00:19:10,200
Seu comportamento anda inconstante.
Todo o departamento anda falando de voc�.
191
00:19:12,400 --> 00:19:17,000
Ficou com medo?
- Medo? Arthur, andei pensando nisso.
192
00:19:17,050 --> 00:19:21,400
Eu quero que tire uma licen�a.
- Eu n�o vou deixar a minha pesquisa.
193
00:19:21,450 --> 00:19:25,000
A sua pesquisa acabou.
Voc� precisa de um tempo livre.
194
00:19:26,100 --> 00:19:29,400
Mas eu n�o aceito isso.
- Mas � assim mesmo que vai ser.
195
00:19:31,850 --> 00:19:34,600
Voc� est� de licen�a
a partir desse minuto.
196
00:19:34,900 --> 00:19:37,120
Eu quero ajud�-lo, Arthur.
197
00:19:37,450 --> 00:19:42,450
Mas, seu eu o ver antes do semestre
que vem, ser� despedido.
198
00:20:34,500 --> 00:20:36,150
No estacionamento?
199
00:20:36,600 --> 00:20:38,250
Que tarado.
200
00:20:49,400 --> 00:20:51,400
Meu Deus, Martin.
201
00:20:51,600 --> 00:20:53,600
Zelar.
202
00:22:21,000 --> 00:22:23,050
Depois
de apenas duas inje��es,
203
00:22:23,980 --> 00:22:27,700
o exclu�do, o mais fraco
tirou da frente
204
00:22:27,750 --> 00:22:30,400
os outros que o dominavam
e humilhavam.
205
00:22:31,800 --> 00:22:34,400
Beta � agora um Alfa.
206
00:22:43,000 --> 00:22:46,800
Viol�ncia necess�ria
foi... surpreendente...
207
00:22:47,880 --> 00:22:51,650
lament�vel,
mas a natureza � assim.
208
00:22:51,700 --> 00:22:56,100
Pela primeira vez em sua vida,
o Alfa est� realmente vivo.
209
00:22:56,620 --> 00:22:59,900
Sua vis�o, seu olfato,
210
00:22:59,950 --> 00:23:02,450
tudo est� mais agudo,
211
00:23:02,600 --> 00:23:04,350
est� mais claro, n�tido.
212
00:23:04,400 --> 00:23:09,300
�... �, � como
se percebesse o mundo
213
00:23:09,400 --> 00:23:13,000
pela primeira vez.
Do jeito que devia ser.
214
00:23:16,300 --> 00:23:18,600
E � isso, agora, apenas o come�o.
215
00:23:37,350 --> 00:23:42,500
- � esse, policial, esse que est� vindo a�.
- Voc� � Arthur Zelar?
216
00:23:42,750 --> 00:23:44,000
Sou eu, o que houve?
217
00:23:44,050 --> 00:23:46,200
Houve um ataque no campus,
ontem � noite.
218
00:23:46,350 --> 00:23:49,400
O professor Stansfield
foi espancado.
219
00:23:49,650 --> 00:23:51,840
Voc� est� brincando,
e ele est� bem?
220
00:23:52,100 --> 00:23:55,950
Ele est� na UTI, e n�o se sabe se vai
recuperar a consci�ncia.
221
00:23:56,300 --> 00:23:58,000
Ele diz que foi voc�.
222
00:23:58,100 --> 00:24:01,100
Sim. Stansfield me contou, depois
que voc� o deixou quase morto.
223
00:24:01,150 --> 00:24:03,050
Do que est� falando?
Isso � rid�culo.
224
00:24:03,230 --> 00:24:07,800
Mas, s� para constar, onde estava
ontem � noite por volta de 22h30?
225
00:24:07,830 --> 00:24:09,900
Eu estava aqui,
trabalhei at� tarde.
226
00:24:10,950 --> 00:24:15,000
O professor Stansfield veio falar comigo.
Falamos sobre a minha pesquisa,
227
00:24:15,050 --> 00:24:18,250
e ent�o ele saiu.
Fui para casa depois disso.
228
00:24:18,400 --> 00:24:21,100
N�o. Est� mentindo.
� mentira.
229
00:24:21,250 --> 00:24:25,150
Stansfield, me disse, � quase certo que ouvi.
- Est� quase certo?
230
00:24:25,170 --> 00:24:27,400
Eu vi algu�m...
- Mas voc� n�o o reconheceu.
231
00:24:27,700 --> 00:24:30,180
Posso ver as suas m�os, senhor?
- Minhas m�os?
232
00:24:30,800 --> 00:24:33,700
Quando algu�m espanca outra pessoa
com as m�os nuas, como Stansfield foi
233
00:24:33,750 --> 00:24:37,500
espancado, elas devem apresentar cortes,
hematomas, mas est�o limpas.
234
00:24:37,650 --> 00:24:40,000
Est�o limpas.
235
00:24:43,500 --> 00:24:45,400
Eu n�o entendo.
236
00:24:46,050 --> 00:24:49,600
Voc� pode ter visto alguma coisa, Jim,
talvez tenha visto.
237
00:24:49,750 --> 00:24:53,050
Mas n�o fui eu, Jim.
Sabe disso, me conhece.
238
00:24:53,070 --> 00:24:56,300
Eu n�o ia conseguir espancar
algu�m desse jeito.
239
00:24:59,600 --> 00:25:03,700
N�o, acho que n�o.
- Est� sob muita press�o, ultimamente.
240
00:25:03,750 --> 00:25:08,100
�, bom, se algum de voc�s souber de
alguma coisa que possa ajudar, telefone.
241
00:25:09,130 --> 00:25:10,940
Vamos embora.
242
00:25:22,630 --> 00:25:25,900
Sem ressentimentos, Jim.
- Claro.
243
00:25:27,150 --> 00:25:29,000
Obrigado.
244
00:25:32,500 --> 00:25:36,100
Olha, me escuta, eu s� quero dizer
que sinto muito.
245
00:25:36,150 --> 00:25:39,580
Entendo, est� triste, com medo.
246
00:25:39,950 --> 00:25:43,800
Precisa de algu�m para conversar...
- N�o, tudo bem, vou ao hospital.
247
00:25:43,830 --> 00:25:45,100
Martin precisa de mim.
248
00:25:56,200 --> 00:25:58,600
Vacina obrigat�ria contra a gripe,
amanh� �s onze horas.
249
00:26:02,750 --> 00:26:07,200
Agora que o Alfa provou a sua
capacidade de lideran�a,
250
00:26:08,350 --> 00:26:13,950
ele sente a necessidade de transmitir
os seus genes para a pr�xima gera��o.
251
00:26:15,550 --> 00:26:20,300
A f�mea mais apropriada para isso,
no entanto, n�o quer cooperar...
252
00:26:21,500 --> 00:26:23,900
mas pode ser arranjado.
253
00:26:36,200 --> 00:26:39,650
Eu nunca gostei de aplicar vacina
contra a gripe, sozinha.
254
00:26:40,500 --> 00:26:43,800
Agrade�o muito sua ajuda, dr. Zelar.
� muito gentil.
255
00:26:43,850 --> 00:26:47,350
N�o por isso. � como reviver meus anos
de escola de medicina.
256
00:26:49,900 --> 00:26:53,850
Vi voc� conversando com o dr. Faynd.
Ele gosta de voc�.
257
00:26:53,860 --> 00:26:58,700
� eu sei, ele gosta muito de mim.
Ele � um pouco...
258
00:26:59,250 --> 00:27:03,800
O qu�? Um pouco �vido?
Isso, minha cara, � ambi��o.
259
00:27:03,850 --> 00:27:07,100
Est� subindo no departamento,
se dando bem.
260
00:27:07,150 --> 00:27:08,600
O senhor acha mesmo?
261
00:27:08,650 --> 00:27:10,169
Com toda certeza.
262
00:27:10,800 --> 00:27:12,000
Pronto.
263
00:27:14,450 --> 00:27:17,100
Oi, Arthur
- Oi, como vai?
264
00:27:17,150 --> 00:27:19,450
Tudo bem.
Voc� colocou lente?
265
00:27:19,470 --> 00:27:21,350
N�o, n�o coloquei n�o.
266
00:27:21,800 --> 00:27:25,100
Pronto para isso?
- Sim, eu acho.
267
00:27:25,150 --> 00:27:27,950
Tem medo de agulha?
- Um pouco.
268
00:27:27,980 --> 00:27:31,450
N�o tenha medo.
Eu sou muito bom nisso.
269
00:27:31,850 --> 00:27:34,700
Olhe para l�,
feche os seus olhos.
270
00:27:36,100 --> 00:27:38,400
Pense em lugares distantes.
271
00:27:40,550 --> 00:27:42,550
Isso n�o d�i.
272
00:27:43,990 --> 00:27:46,550
Pronto.
- Obrigado.
273
00:27:46,570 --> 00:27:48,500
N�o sentiu nada, n�o �?
274
00:27:50,400 --> 00:27:52,840
Boa noite, dr. Zelar.
- Boa noite.
275
00:27:53,900 --> 00:27:56,650
Boa noite.
Faynd?
276
00:27:56,700 --> 00:27:59,950
O qu�? Eu n�o fiz nada.
- Cale sua boca, olhe para mim, vire-se.
277
00:27:59,970 --> 00:28:03,100
- �, quando quiser.
- Convide-a para sair e ela vai concordar.
278
00:28:03,250 --> 00:28:06,100
Como sabe disso?
- Eu cuido bem das pessoas
279
00:28:06,150 --> 00:28:08,450
que trabalham para mim,
certo?
280
00:28:08,470 --> 00:28:10,100
Sim.
281
00:28:17,430 --> 00:28:19,450
Tudo bem?
282
00:28:21,830 --> 00:28:24,600
Estou um pouco cansada, acho.
- �..
283
00:28:24,790 --> 00:28:27,700
N�o tenho dormido bem, ultimamente.
- � mesmo?
284
00:28:27,800 --> 00:28:31,500
N�o. Passo a maior parte do tempo
com Martin. (- Ah, �).
285
00:28:33,400 --> 00:28:37,850
E como ele est�?
- Est� melhor, j� saiu da UTI.
286
00:28:38,180 --> 00:28:43,900
Ele ainda n�o tem certeza
do que aconteceu naquela noite.
287
00:28:45,300 --> 00:28:47,900
Voc� est� bem?
288
00:28:48,100 --> 00:28:51,400
Sim.
- Deve ser uma rea��o � vacina.
289
00:28:51,450 --> 00:28:54,050
Vamos l� para fora, para voc�
tomar um pouco de ar fresco.
290
00:28:54,300 --> 00:28:56,050
Vamos.
291
00:29:04,000 --> 00:29:08,050
Voc� � muito cheirosa.
- Obrigado.
292
00:29:08,100 --> 00:29:10,650
Eu sempre imaginei como seria
estar assim com voc�.
293
00:29:10,700 --> 00:29:14,550
Pensei muito nisso.
Eu pensei... pensei muito em voc�.
294
00:29:14,700 --> 00:29:17,350
Arthur...
- Eu sei que voc� Martin est�o juntos,
295
00:29:17,400 --> 00:29:20,450
mas isso pode mudar. Deve mudar.
- Isso n�o � da sua conta.
296
00:29:22,100 --> 00:29:27,700
Eu me sinto t�o estranha.
Isso n�o est� certo. N�o deveria estar aqui.
297
00:29:27,800 --> 00:29:30,800
Devia sim.
� exatamente onde deveria estar.
298
00:29:31,400 --> 00:29:34,200
Confie nos seus instintos, Laura.
Siga seus instintos.
299
00:29:34,700 --> 00:29:37,780
As pessoa mudam.
Eu mudei.
300
00:29:38,300 --> 00:29:42,600
Eu n�o sou como era antes.
- Desculpe, Arthur, n�o me sinto bem.
301
00:29:43,500 --> 00:29:46,700
Pode me levar para casa?
- Mas � claro.
302
00:29:47,000 --> 00:29:49,100
� claro que posso te levar
para casa.
303
00:29:57,980 --> 00:30:01,390
Esta n�o � a minha casa.
- Tudo bem. A minha casa � mais perto.
304
00:30:01,400 --> 00:30:03,417
Venha, sente-se aqui.
305
00:30:09,900 --> 00:30:14,821
Pronto. Prontinho.
306
00:30:17,900 --> 00:30:20,900
Est� tudo bem.
307
00:30:21,400 --> 00:30:24,550
Eu quero dormir, tenho que dormir.
Eu estou estranha? O que eu tenho?
308
00:30:44,650 --> 00:30:47,100
Pare, pare.
309
00:30:49,400 --> 00:30:53,500
Pare! Me solte!
310
00:31:11,900 --> 00:31:13,370
Espere, Laura!
311
00:31:13,480 --> 00:31:15,455
Espere, Laura!
312
00:31:24,830 --> 00:31:27,200
Me ajude, Laura.
313
00:31:28,430 --> 00:31:30,700
Por favor, me ajude, Laura.
314
00:31:33,900 --> 00:31:37,420
O que aconteceu com voc�?
Se transformou em uma coisa.
315
00:31:37,800 --> 00:31:42,700
Tratamento. Terapia gen�tica.
Para chegar a este ponto.
316
00:31:43,200 --> 00:31:46,500
Est� fazendo a terapia em voc� mesmo?
Por qu�?
317
00:31:47,600 --> 00:31:50,000
Porque eu sou nada.
318
00:31:51,660 --> 00:31:54,670
Porque a minha vida � nada.
319
00:31:57,060 --> 00:32:00,055
Porque na minha vida inteira,
sempre fui um fraco.
320
00:32:01,530 --> 00:32:04,450
Sempre tive medo na vida.
321
00:32:06,670 --> 00:32:09,200
Sinto muito.
322
00:32:09,400 --> 00:32:13,450
Sinto muito.
Sinto muito por ter lhe magoado.
323
00:32:15,750 --> 00:32:18,700
Me desculpe. Sinto muito.
324
00:32:23,200 --> 00:32:25,700
Me desculpe, me desculpe.
325
00:32:25,850 --> 00:32:28,700
Arthur, seu c�rtex cerebral
est� encolhendo.
326
00:32:28,750 --> 00:32:32,300
Tamb�m est� passando
por anomalias nos ossos e no esqueleto.
327
00:32:32,352 --> 00:32:36,750
E isso � ruim?
- Arthur, o tratamento mudou seu corpo.
328
00:32:37,400 --> 00:32:41,400
E quando fica com raiva ou excitado,
essas mudan�as tendem a acelerar.
329
00:32:41,450 --> 00:32:47,350
Mas estou melhor do que me sentia antes.
Estou desbloqueando o meu potencial.
330
00:32:48,800 --> 00:32:54,200
Procure entender. Na sua �rea cerebral,
a parte mais primitiva de sua mente
331
00:32:54,250 --> 00:32:55,500
est� crescendo.
332
00:32:55,600 --> 00:32:58,600
Seu corpo involuindo,
se tornando menos humano.
333
00:32:58,650 --> 00:33:03,400
Estou melhor do que jamais estive antes.
Estou mais forte,
334
00:33:03,450 --> 00:33:06,780
agora as pessoas gostam de mim.
Voc� gosta de mim agora.
335
00:33:08,200 --> 00:33:12,300
Arthur,
eu gostava de voc� como era.
336
00:33:12,350 --> 00:33:15,900
O tratamento pode ter de deixado
mais forte, mas n�o melhor.
337
00:33:15,950 --> 00:33:18,200
Mas, forte � melhor.
- Eu sei que acha isso,
338
00:33:18,250 --> 00:33:22,050
mas as coisas que voc� acha que n�o tem,
agress�o e domin�ncia,
339
00:33:22,150 --> 00:33:25,500
podem te atrapalhar mais
do que ajudar.
340
00:33:25,750 --> 00:33:29,800
Se voc� quiser, pode mudar, mas n�o
precisa de tratamento gen�tico.
341
00:33:29,850 --> 00:33:31,600
Mas, eu preciso sim.
342
00:33:32,100 --> 00:33:35,800
Precisamos encontrar um modo
de reverter o tratamento j� feito.
343
00:33:35,930 --> 00:33:39,200
Mas, s� vamos conseguir
se voc� me ajudar.
344
00:33:49,300 --> 00:33:52,400
Voc� vai ter que me entregar
tudo o que sobrou do soro.
345
00:33:56,000 --> 00:33:59,200
Ainda est� com medo de mim?
- Um pouco.
346
00:33:59,250 --> 00:34:01,700
Ent�o, por que
est� perdendo o seu tempo?
347
00:34:03,550 --> 00:34:08,100
O mundo j� tem muitos animais.
Se tivesse mais gente como voc�,
348
00:34:08,150 --> 00:34:11,970
seria um lugar melhor.
Me encontre � noite no laborat�rio.
349
00:34:11,990 --> 00:34:14,780
�s 22 horas.
Vamos estar sozinhos.
350
00:34:15,550 --> 00:34:17,700
Agora, descanse.
351
00:34:40,500 --> 00:34:42,350
Palavras.
352
00:36:02,400 --> 00:36:05,130
Arthur, onde voc� foi?
Estava preocupada.
353
00:36:10,800 --> 00:36:12,940
As mudan�as f�sicas continuam.
354
00:36:14,100 --> 00:36:17,120
Mesmo sem as inje��es.
- Ent�o n�o v�o parar.
355
00:36:17,950 --> 00:36:19,870
Tome, pegue isso.
356
00:36:22,000 --> 00:36:25,300
O que � isso?
- Meus v�deos. N�o veja agora...
357
00:36:25,500 --> 00:36:28,300
assista mais tarde.
S� para garantir.
358
00:36:28,950 --> 00:36:31,200
Vamos, temos muito trabalho.
359
00:37:21,730 --> 00:37:24,734
� muito trabalho para t�o pouco.
360
00:37:26,500 --> 00:37:30,080
Este retrovirus deve reverter
os efeitos do seu tratamento.
361
00:37:30,600 --> 00:37:32,250
Pronto?
362
00:37:36,100 --> 00:37:37,870
Est� na hora de trazer
voc� de volta.
363
00:38:01,500 --> 00:38:03,400
Para recordar.
364
00:38:05,850 --> 00:38:07,700
Voc� est� bem?
365
00:38:11,000 --> 00:38:12,850
Como se sente?
366
00:38:15,900 --> 00:38:18,190
Quase como me sentia antes.
367
00:38:18,700 --> 00:38:20,880
Isso n�o � ruim.
368
00:38:23,650 --> 00:38:25,950
Voc� precisa acreditar
em si mesmo.
369
00:38:25,960 --> 00:38:29,620
Voc� n�o acreditou em mim
at� eu come�ar este tratamento.
370
00:38:29,900 --> 00:38:34,880
S� acreditou em quem eu me tornei.
- Isso n�o � verdade.
371
00:38:34,900 --> 00:38:37,000
Por isso
eu tive que fazer voc�...
372
00:38:39,800 --> 00:38:42,000
Me fazer o qu�?
373
00:38:44,150 --> 00:38:47,540
Arthur, o que fez comigo?
374
00:38:49,950 --> 00:38:53,480
Eu tornei voc� parte
da minha experi�ncia.
375
00:38:56,400 --> 00:38:58,800
O qu�?
- No dia que sa�mos para passear
376
00:38:58,900 --> 00:39:04,650
voc� disse que n�o se sentia como antes
� porque n�o era mais como antes.
377
00:39:11,800 --> 00:39:14,300
Os gens de submiss�o?
378
00:39:16,700 --> 00:39:18,550
A vacina de gripe?
379
00:39:19,000 --> 00:39:22,200
Voc� me injetou o seu tratamento?
- Desculpe, era a �nica forma
380
00:39:22,250 --> 00:39:27,100
de voc� gostar de mim, Laura.
- E s� agora me diz isso?
381
00:39:27,200 --> 00:39:30,380
Depois de eu te ajudar?
- Desculpe, n�o queria mago�-la.
382
00:39:30,400 --> 00:39:31,890
Seu desgra�ado!
383
00:39:52,100 --> 00:39:54,750
Me desculpe...
384
00:39:55,480 --> 00:39:59,850
Voc� n�o pode me ajudar.
Eu sou um animal!
385
00:39:59,900 --> 00:40:02,400
N�o pode me ajudar!
386
00:40:05,500 --> 00:40:09,630
Unidade 12, recebemos informa��es de
um maluco perto do laborat�rio de ci�ncias.
387
00:40:09,650 --> 00:40:12,850
Pode ser o man�aco que espancou
Stansfield. Verifique.
388
00:40:12,950 --> 00:40:14,750
Vou ver.
389
00:40:15,650 --> 00:40:18,500
Arthur...
390
00:40:29,800 --> 00:40:31,600
Oh, meu Deus!
391
00:40:33,800 --> 00:40:36,850
Arthur, precisa ir ao laborat�rio.
- N�o.
392
00:40:36,870 --> 00:40:39,990
De volta aos seus livros,
m�sica, ci�ncia.
393
00:40:41,050 --> 00:40:44,700
N�o, eu n�o quero voltar.
394
00:40:44,950 --> 00:40:46,950
Era dif�cil demais.
395
00:40:49,250 --> 00:40:51,920
N�o quero pensar mais.
396
00:40:53,450 --> 00:40:56,277
Eu s� quero sentir...
397
00:40:58,700 --> 00:41:03,230
...e voc� pode ficar comigo.
Ser como eu.
398
00:41:04,330 --> 00:41:10,000
Laura, � uma sensa��o boa.
- Arthur, me deixe ajud�-lo.
399
00:41:10,100 --> 00:41:13,100
Fique comigo.
- N�s podemos reverter isso.
400
00:41:13,130 --> 00:41:15,400
Seja como eu.
- Eu prometo a voc�.
401
00:41:15,450 --> 00:41:19,800
N�o precisa fazer isso. Nunca precisou.
- Eu preciso de voc�.
402
00:41:25,950 --> 00:41:28,100
Isso, Arthur.
403
00:41:28,550 --> 00:41:30,600
Volte.
404
00:41:30,800 --> 00:41:33,400
Volte para esse mundo.
405
00:41:34,900 --> 00:41:36,790
Volte.
- N�o.
406
00:41:37,600 --> 00:41:39,500
N�o...
- Vamos.
407
00:41:39,510 --> 00:41:43,300
N�o... n�o... n�o...
408
00:41:43,320 --> 00:41:47,950
Ei, voc�, voc�! Mostre o que tem na m�o,
agora mesmo.
409
00:41:47,960 --> 00:41:50,450
N�o. Eu n�o quero.
- Voc�, vire-se.
410
00:41:50,470 --> 00:41:53,600
N�o...
- Solte, ou eu vou atirar!
411
00:41:53,610 --> 00:41:55,550
N�o... n�o... n�o...
412
00:41:55,580 --> 00:41:57,300
N�o!
413
00:42:37,500 --> 00:42:41,200
Talvez nunca possamos escapar
completamente de sermos os animais
414
00:42:41,250 --> 00:42:46,000
que j� fomos um dia, mas com
nossas mentes e nossos cora��es
415
00:42:46,050 --> 00:42:50,600
sempre podemos lutar para
nos mantermos humanos.
35343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.