All language subtitles for Outer Limits The S03E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,500 --> 00:00:08,200 A fonte de dados, agora conhecida apenas como a Fonte, foi desenvolvida 2 00:00:08,250 --> 00:00:12,400 h� 50 anos, para que a popula��o da Terra pudesse ter acesso imediato 3 00:00:12,450 --> 00:00:17,300 � rede de informa��o mundial. Suprimento de dados conhecido 4 00:00:17,350 --> 00:00:21,900 como Eddie passa imediatamente para o implante craniano do indiv�duo. 5 00:00:21,930 --> 00:00:27,500 No entanto, a taxa de sucesso atingida na pr�tica foi de menos de 100%. 6 00:00:27,800 --> 00:00:33,400 Descobriu-se que algumas configura��es impedem a transfer�ncia de dados ao c�rebro. 7 00:00:34,500 --> 00:00:40,650 Para os novos indiv�duos com defeitos neurais o acesso � Fonte � imposs�vel. 8 00:00:42,000 --> 00:00:46,150 Imposs�vel para as pessoas com defeito. - Ryan! 9 00:00:47,200 --> 00:00:50,350 Mark, o que �? - O alarme disparou porque algu�m... 10 00:00:50,400 --> 00:00:53,750 est� brincando com algo que n�o devia. - Eu lamento, eu... pensei que... 11 00:00:53,800 --> 00:00:58,750 se acionasse um Eddie, poderia descobrir... - O seu problema n�o � pequeno. 12 00:00:59,520 --> 00:01:03,650 � mesmo de constru��o, Ryan. Voc� � defeituoso. 13 00:01:03,850 --> 00:01:07,200 Eu sei. Eu vou montar isso de novo. 14 00:01:07,250 --> 00:01:09,000 N�o precisa. 15 00:01:11,700 --> 00:01:15,200 A Fonte j� mandou um t�cnico autorizado. 16 00:01:15,430 --> 00:01:18,700 N�o me obrigue a fazer isso de novo, Ryan, t� bom. 17 00:01:18,900 --> 00:01:21,900 Agora, vamos, voc� tem que cuidar de alguns livros. (Certo...) 18 00:01:28,400 --> 00:01:30,750 O conte�do deles j� est� na Fonte. 19 00:01:30,800 --> 00:01:34,300 Pode fazer o que quiser com eles. Tire-os daqui. Precisamos de espa�o. 20 00:01:34,350 --> 00:01:37,800 Certo. Eu sei, Mark, vou fazer isso. 21 00:01:45,200 --> 00:01:48,000 Oi, Cheryl. - Oi, Ryan. 22 00:01:49,500 --> 00:01:53,280 Estou atrapalhando a sua Fonte? - Ryan, isso � imposs�vel. 23 00:01:53,300 --> 00:01:58,400 A Fonte �... - � digital e n�o anal�gica. Foi uma piada. 24 00:02:03,400 --> 00:02:07,850 O que est� fazendo? - Pesquisa para o hospital. 25 00:02:09,600 --> 00:02:14,050 Isso � bem complicado. - Eu sei, que �timo. � �timo. 26 00:02:19,200 --> 00:02:21,400 Ulisses, voc� j� leu esse livro? 27 00:02:22,750 --> 00:02:25,900 N�o. Aguarde um segundo. 28 00:02:26,800 --> 00:02:27,800 ULISSES por James Joyce 29 00:02:36,780 --> 00:02:39,400 Demora um pouco. 30 00:02:43,750 --> 00:02:47,430 Pronto. Tem alguma coisa que n�o entendeu? 31 00:02:47,530 --> 00:02:49,000 N�o. 32 00:02:50,600 --> 00:02:53,900 Eu pensei que fosse uma boa est�ria. 33 00:02:56,000 --> 00:03:02,500 �... tchau. - At� mais, Ryan. 34 00:03:06,100 --> 00:03:10,650 Olha, Stanley, eu sei que Ryan � como um filho, para voc�, mas 35 00:03:10,700 --> 00:03:16,000 ele tem que aceitar as suas limita��es. - Ele tem que aproveitar o seu potencial. 36 00:03:16,100 --> 00:03:19,300 Potencial, potencial para ler livros? 37 00:03:19,500 --> 00:03:24,600 Se tivesse aspira��es mais realistas, at� seria poss�vel educ�-lo. 38 00:03:24,700 --> 00:03:28,200 Talvez para ser zelador... - Talvez se voc� acha que ele s� 39 00:03:28,300 --> 00:03:31,850 serve para isso, talvez voc� � que devesse ser educado. 40 00:03:31,900 --> 00:03:37,300 A Fonte nos d� acesso instant�neo a todos os fatos e id�ias registrados. 41 00:03:37,600 --> 00:03:41,760 Ryan s� quer uma coisa que � normal para n�s. 42 00:03:42,900 --> 00:03:45,500 Apenas aprender. 43 00:03:46,100 --> 00:03:49,000 Voc� poderia ser mais tolerante com ele. 44 00:03:49,700 --> 00:03:52,500 Sabe, houve um tempo que ler era sinal de intelig�ncia. 45 00:03:52,530 --> 00:03:54,500 Ah, �... - Sim... 46 00:03:55,450 --> 00:03:58,000 Ainda bem que esse tempo passou. 47 00:04:06,800 --> 00:04:12,450 N�o h� nada de errado com a sua televis�o. N�o tente ajustar a imagem. 48 00:04:12,600 --> 00:04:15,570 Pois agora temos o controle da transmiss�o. 49 00:04:15,700 --> 00:04:19,520 N�s controlamos o horizontal e o vertical. 50 00:04:19,630 --> 00:04:22,500 Podemos inserir milhares de canais... 51 00:04:22,650 --> 00:04:29,390 ou expandir uma imagem com clareza cristalina... e mais al�m. 52 00:04:29,500 --> 00:04:32,100 Podemos adequar a sua vis�o a qualquer coisa 53 00:04:32,250 --> 00:04:35,150 que a nossa imagina��o possa conceber. 54 00:04:35,300 --> 00:04:41,250 Na pr�xima hora, iremos controlar tudo o que voc� vai ver e ouvir. 55 00:04:52,750 --> 00:04:56,500 Voc� est� prestes a experimentar o assombro e o mist�rio 56 00:04:56,650 --> 00:04:59,500 que v�m desde as profundezas da sua mente 57 00:04:59,600 --> 00:05:04,950 para o al�m do inimagin�vel. Por favor, espere. 58 00:05:07,100 --> 00:05:10,500 N�s examinamos o mundo para aprender... 59 00:05:10,650 --> 00:05:15,250 n�s o dividimos em fatos, n�meros, informa��es. 60 00:05:15,350 --> 00:05:20,850 Mas, at� onde podemos ir, antes de destruir os seus mist�rios. 61 00:05:21,000 --> 00:05:24,900 Conex�es neuro-el�tricas podem ser conseguidas usando-se 62 00:05:24,950 --> 00:05:30,000 um conjunto de trans�stores. Muito interessante. (�...) 63 00:05:30,700 --> 00:05:32,000 Continue. 64 00:05:33,400 --> 00:05:37,150 Vamos ver onde est�vamos: para ligar as conex�es sin�pticas desde que 65 00:05:37,250 --> 00:05:41,400 as incompatibilidades de transfer�ncia sejam compensadas. 66 00:05:45,950 --> 00:05:48,200 Cada palavra. 67 00:05:48,900 --> 00:05:52,800 Nossa, como � isso, ler sem ler de fato? 68 00:05:53,100 --> 00:05:57,850 N�o sei, � uma coisa autom�tica. Nunca pensei muito nisso. 69 00:05:58,500 --> 00:06:01,000 �, eu sei. 70 00:06:01,750 --> 00:06:06,700 Focalizamos as p�ginas, as letras entram na Fonte para reconhecimento, 71 00:06:06,850 --> 00:06:11,850 e voltam traduzidas na forma de dados que podem ser estocados como mem�ria. 72 00:06:12,130 --> 00:06:15,000 Isso � tudo, n�o �? 73 00:06:15,200 --> 00:06:20,650 Acho que seria mais interessante escrever como � de fato a leitura das letras 74 00:06:21,100 --> 00:06:25,000 como elas se convertem em palavras e sons 75 00:06:25,150 --> 00:06:27,800 e memoriz�-las uma por uma... 76 00:06:28,300 --> 00:06:32,230 Stanley disse que voc� consegue fazer at� aritm�tica. 77 00:06:32,400 --> 00:06:35,650 Isso n�o me impressiona. Eu n�o tenho escolha. 78 00:06:35,700 --> 00:06:39,600 Bem, acho que vou querer aprender um dia. 79 00:06:39,800 --> 00:06:44,700 � como dizer a um aleijado que quer aprender a usar as suas muletas. 80 00:06:45,100 --> 00:06:48,750 Lamento, Ryan. Eu n�o quis... 81 00:06:52,550 --> 00:06:54,700 Desculpe. 82 00:06:57,550 --> 00:07:00,800 Espere. Tem um minuto. 83 00:07:01,700 --> 00:07:05,800 Estou preocupado pelo Stanley. Acho que est� doente. 84 00:07:07,080 --> 00:07:09,550 Claro, vamos. 85 00:07:10,800 --> 00:07:15,380 N�o sei, ultimamente, o Stanley tem se preocupado com coisas triviais. 86 00:07:15,500 --> 00:07:19,150 Detalhes insignificantes. Outro dia, estava perto dos meus livros. 87 00:07:19,200 --> 00:07:23,600 N�o estava lendo, s� olhando para eles, suas cores, sentindo o toque... 88 00:07:23,700 --> 00:07:28,500 A curiosidade � uma caracter�stica biol�gica. Faz parte da Fonte. 89 00:07:28,600 --> 00:07:32,850 N�o � doen�a. - S� foi feito um pedido. 90 00:07:33,050 --> 00:07:36,790 Bem, e o que tem? - Quer que eu anote o seu pedido? 91 00:07:36,900 --> 00:07:42,000 Desculpe, Ryan. Eu fiz meu pedido quando passei aqui. Quest�o de h�bito. 92 00:07:42,700 --> 00:07:46,480 Entendo. Ent�o, precisa ouvir o menu. 93 00:07:46,700 --> 00:07:51,650 Hoje temos um cozido de ostras, sopa de frango... 94 00:07:51,800 --> 00:07:55,980 e salada. - Salada, por favor. 95 00:07:58,600 --> 00:08:04,300 Ryan, nos conhecemos desde crian�a. E nunca me disse como... 96 00:08:04,500 --> 00:08:09,000 Como me tornei incapaz? � s� ver na Fonte. 97 00:08:09,200 --> 00:08:12,400 Bem, eu prefiro ouvir de voc�. 98 00:08:14,500 --> 00:08:20,200 � uma curiosidade profissional? - Sou neuropsic�loga. 99 00:08:20,800 --> 00:08:26,000 Na verdade, nunca vi ningu�m com o seu problema antes. 100 00:08:27,500 --> 00:08:30,400 Espero que n�o se ofenda. 101 00:08:32,300 --> 00:08:37,300 Ao cinco anos tive um acidente de carro. Sofri danos neurol�gicos graves. 102 00:08:37,400 --> 00:08:40,850 Os m�dicos me salvaram, mas... 103 00:08:41,100 --> 00:08:43,500 Eu lamento. 104 00:08:43,700 --> 00:08:46,800 E seus pais? - Morreram na hora. 105 00:08:46,900 --> 00:08:50,600 Stanley me ensinou a sobreviver. 106 00:08:52,000 --> 00:08:57,190 Stanley n�o est� doente. Ele s� quer ser parte da sua vida. 107 00:08:57,300 --> 00:09:00,980 Ele n�o pode ler, por isso se entristece. 108 00:09:01,000 --> 00:09:06,500 Acho que ele s� quer dizer que o que faz � importante. 109 00:09:11,250 --> 00:09:13,300 Obrigado. 110 00:09:16,730 --> 00:09:19,300 Stanley, cheguei. 111 00:09:20,050 --> 00:09:23,100 Stanley. - Estou trabalhando. 112 00:09:23,250 --> 00:09:26,300 Desculpe. - Voc� sabia, que nos �ltimos 61 anos... 113 00:09:26,400 --> 00:09:30,300 o algarismo 7 predomina nos n�meros do Seguro Social? 114 00:09:30,350 --> 00:09:32,300 N�o, n�o sabia... 115 00:09:34,730 --> 00:09:36,100 Stanley... 116 00:09:40,100 --> 00:09:42,100 Voc� tem vergonha de mim? 117 00:09:43,100 --> 00:09:46,400 Ryan, como pode perguntar isso? 118 00:09:47,730 --> 00:09:50,300 Qual a idade do Mark? 119 00:09:51,400 --> 00:09:56,770 Ele fez 15 em 17 de maio, �s 21 horas e doze. Por qu�? 120 00:09:56,900 --> 00:10:01,030 Ele j� sabe mais do que posso aprender. - Mas ser� sempre um idiota. 121 00:10:01,150 --> 00:10:05,350 Ryan, n�o preste aten��o nele. - � que eu passei a minha vida toda 122 00:10:05,450 --> 00:10:10,500 olhando p�gina por p�gina, tentando aprender, enfiar cada informa��o 123 00:10:10,600 --> 00:10:15,450 nessa minha cabe�a in�til, e n�o importa o quanto me esforce. 124 00:10:15,600 --> 00:10:20,150 N�o h� nada que eu saiba, que o Mark ou outro n�o possa puxar em um segundo. 125 00:10:20,180 --> 00:10:22,700 � bom se lembrar de vez em quando que 126 00:10:22,800 --> 00:10:26,700 nada que valhe a pena aprender pode ser ensinado. 127 00:10:27,100 --> 00:10:30,500 Mas eu tenho que ler para aprender. 128 00:10:34,200 --> 00:10:37,200 Desculpe. - N�o, voc� tem raz�o. 129 00:10:37,350 --> 00:10:40,100 Voc� n�o sabe as coisas que eu sei. 130 00:10:40,230 --> 00:10:44,880 Tamb�m n�o sabe, o quanto voc� � especial. 131 00:10:45,200 --> 00:10:48,780 E n�o sabe o quanto a sua fraqueza o fortaleceu. 132 00:10:48,880 --> 00:10:52,900 E voc� se engana quando pensa que n�o entendo a sua frustra��o. 133 00:10:54,700 --> 00:11:00,350 Voc� j� observou algu�m que ama tentar fazer algo que sabe que n�o pode ajudar? 134 00:11:03,480 --> 00:11:08,280 Quando voc� era crian�a eu n�o pude ajudar a aprender o que mais precisava. 135 00:11:08,350 --> 00:11:12,000 Eu n�o pude te ensinar a ler. 136 00:11:13,880 --> 00:11:17,750 Mas voc� n�o precisou de mim para isso, certo. 137 00:11:21,800 --> 00:11:26,550 "Nada que vale a pena aprender pode ser ensinado". Oscar Wilde. 138 00:11:28,000 --> 00:11:30,300 Obrigado. 139 00:11:37,000 --> 00:11:40,200 N�o faz sentido. 140 00:11:40,780 --> 00:11:45,000 N�meros do seguro social deveriam ser aleat�rios. 141 00:11:45,750 --> 00:11:48,200 Stanley, voc� est� bem? 142 00:11:50,300 --> 00:11:52,700 Eu estou bem. 143 00:11:54,900 --> 00:12:00,000 Mas � muito interessante que o algarismo 7 predomine. 144 00:12:09,850 --> 00:12:13,750 124.627. 145 00:12:15,900 --> 00:12:18,700 Stanley, o que que foi, Stanley? 146 00:12:18,900 --> 00:12:24,750 Ryan, eu tenho, tenho 124.627 cabelos. 147 00:12:24,900 --> 00:12:28,380 Eu contei, eu contei... Eu queria saber! 148 00:12:28,500 --> 00:12:31,450 Eu precisava saber, e ent�o contei. 149 00:12:31,600 --> 00:12:35,980 Eu tenho 124.627 cabelos. 150 00:12:36,100 --> 00:12:40,300 Eu sei! Quantos p�los nos bra�os! 151 00:12:41,350 --> 00:12:44,300 Quantos p�los nos bra�os! Eu preciso saber! 152 00:12:44,400 --> 00:12:46,600 Eu preciso saber! 153 00:12:46,650 --> 00:12:47,700 Eu preciso saber! 154 00:12:47,800 --> 00:12:49,000 Socorro! 155 00:12:50,400 --> 00:12:54,000 Stanley, chame a Fonte e pe�a ajuda! Socorro... 156 00:12:54,400 --> 00:12:57,700 Stanley, entre na Fonte! Vamos... 157 00:12:58,250 --> 00:13:00,500 Nos ajude! 158 00:13:04,200 --> 00:13:06,000 Socorro! 159 00:13:10,800 --> 00:13:14,230 Espere, Stanley! Voc� vai ficar bem. 160 00:13:15,200 --> 00:13:17,400 Socorro! 161 00:13:35,390 --> 00:13:38,900 O que, o que houve com ele? - � um v�rus, Ryan. 162 00:13:39,100 --> 00:13:42,000 � uma infec��o? - N�o, v�rus de computador. 163 00:13:42,050 --> 00:13:48,400 Seu c�rebro estava recebendo informa��es mais r�pido do que podia processar. 164 00:13:51,600 --> 00:13:55,350 E eu n�o posso fazer nada por ele. - N�o � verdade, Ryan... voc� 165 00:13:55,500 --> 00:13:59,500 quebrou o seu "Eddie", e avisou a Fonte. Pediu ajuda quando precisou. 166 00:13:59,550 --> 00:14:03,150 Voc� foi esperto. - Apenas reagi. 167 00:14:03,200 --> 00:14:07,500 Ryan, temos as melhores cabe�as da Fonte ajudando o Stanley. 168 00:14:07,600 --> 00:14:11,260 Acharemos uma cura. Eu prometo. 169 00:14:11,400 --> 00:14:13,500 Eu sei. 170 00:14:28,400 --> 00:14:33,500 Os m�dicos fizeram algum progresso? - J� est�o no n�vel 3 dos testes antivirus. 171 00:14:33,550 --> 00:14:38,250 Eu posso fazer alguma coisa? - N�o, n�o v� perturb�-lo, Ryan, t� bom. 172 00:14:43,200 --> 00:14:45,600 Com licen�a. 173 00:14:45,700 --> 00:14:51,150 Eu n�o quero interromper, mas podem me dizer o que est� havendo? 174 00:14:51,850 --> 00:14:54,800 Stanley � o meu guardi�o. 175 00:14:56,500 --> 00:14:58,900 Entendo. 176 00:15:00,500 --> 00:15:04,300 Dra. Arnold, pode dizer a esse jovem qual � a situa��o. 177 00:15:07,600 --> 00:15:10,000 Doutora! 178 00:15:11,380 --> 00:15:15,990 Fizemos 147 verifica��es do antivirus, para garantir a sua seguran�a. 179 00:15:16,100 --> 00:15:19,950 Protocolo de seguran�a pede apenas cem. N�o foi cuidadosa demais? 180 00:15:20,000 --> 00:15:22,600 N�o. Acho que n�o. 181 00:15:23,330 --> 00:15:27,800 Entrei na Fonte de Bond e Melbourne. Acreditam ter um antivirus eficaz para 182 00:15:27,900 --> 00:15:34,100 o caso, mas n�o querem se comprometer clinicamente pois est�o a 6.219 km. 183 00:15:34,200 --> 00:15:37,000 Pe�a que mandem o programa agora. Podemos checar 184 00:15:37,100 --> 00:15:41,300 o diagn�stico em San Francisco e ter uma resposta final dentro de uma hora. 185 00:15:44,230 --> 00:15:46,800 Deixe com a gente. 186 00:15:47,500 --> 00:15:50,700 � claro, que escolha eu tenho. 187 00:15:51,490 --> 00:15:56,000 Podemos come�ar os procedimentos. Vamos verificar se est� tudo em ordem. 188 00:15:56,100 --> 00:16:00,990 Vamos agir com rapidez para estabiliz�-lo. - Pelo que vejo ainda faltam oito por cento. 189 00:16:01,300 --> 00:16:04,850 Vamos introduzir os dados na Fonte. - Dados introduzidos. 190 00:16:05,000 --> 00:16:08,250 Batimento 100 por 50. Pulso em 61. 191 00:16:08,390 --> 00:16:12,480 Parece cr�tico, n�o est� se recuperando. - Doutor, n�veis bons... 192 00:16:12,650 --> 00:16:14,700 Esbilizou. 193 00:16:16,800 --> 00:16:19,400 Vou tir�-lo da Fonte. 194 00:16:22,600 --> 00:16:26,150 Enfermeira, liga��o cortical desconectada. 195 00:16:26,180 --> 00:16:29,600 Sinais? - Estabilizado, doutor. Diagn�stico? 196 00:16:31,650 --> 00:16:34,200 Fun��es corticais m�nimas. 197 00:16:35,100 --> 00:16:37,200 Me mande os dados mais recentes, por favor. 198 00:16:41,150 --> 00:16:43,900 Obrigado, vou entrar. 199 00:16:46,100 --> 00:16:48,700 Administrar antivirus. 200 00:16:49,100 --> 00:16:51,600 Administrar antivirus. 201 00:16:53,050 --> 00:16:56,000 Dra. Arnold est� me ouvindo? 202 00:16:57,730 --> 00:17:00,000 Come�ando a descarregar. 203 00:17:02,600 --> 00:17:07,400 Descarregando 10 por cento... 20, 30, 40... 204 00:17:09,100 --> 00:17:14,650 Est�o descarregando as instru��es do antivirus diretamente em seu programa. 205 00:17:15,690 --> 00:17:18,800 S� leva alguns minutos. - Certo... 206 00:17:19,000 --> 00:17:21,800 Vai ficar tudo bem. - Certo... 207 00:17:24,600 --> 00:17:27,100 Descarregando 75 por cento. 208 00:17:27,600 --> 00:17:29,500 Parece bom. 209 00:17:31,130 --> 00:17:35,400 Espere! Estou vendo atividade sin�ptica no programa. Est� vendo isso? 210 00:17:35,450 --> 00:17:39,850 Sim, mas n�o d� para medir, quando a press�o est� sendo aplicada na unha. 211 00:17:40,000 --> 00:17:43,250 O qu�? - Doutor, o paciente voltou na Fonte. 212 00:17:43,400 --> 00:17:46,560 Isso � imposs�vel. - Mas, o que houve? 213 00:17:46,700 --> 00:17:48,400 N�o sei. 214 00:17:49,700 --> 00:17:52,700 Ele n�o estabilizou. (N�o podemos parar...) - Espessura m�dia, de 2,4. 215 00:17:53,290 --> 00:17:56,700 Dra. Arnold, pare o fluxo. - Espessura m�dia, de 2,4 kg. 216 00:17:56,680 --> 00:18:00,280 O descarregamento tem que ser preciso. 217 00:18:00,380 --> 00:18:03,400 Arnold, pare o fluxo de dados! Imediatamente! 218 00:18:03,550 --> 00:18:06,920 Isso n�o est� acontecendo! O fluxo de dados tem que parar! 219 00:18:09,500 --> 00:18:13,800 Est� a ponto de se romper. - Leve-a daqui, vamos! 220 00:18:14,600 --> 00:18:18,500 Pare os dados e mantenha este homem sedado! 221 00:18:20,800 --> 00:18:25,700 O c�rebro n�o est� funcionando! - Est� ligado ao fluxo! Desligue-o! 222 00:18:26,200 --> 00:18:30,450 O acesso aos sistema nervoso est� bloqueado. N�o posso fazer conex�o. 223 00:18:31,300 --> 00:18:34,300 Stanley! - Voc� n�o pode fazer nada. 224 00:18:34,350 --> 00:18:37,300 Ele precisa de mim. - Ryan, voc� n�o pode ajud�-lo! 225 00:18:37,600 --> 00:18:42,050 Ryan! - � uma hemorragia, o c�rebro n�o d� conta. 226 00:18:43,450 --> 00:18:47,200 Eu estou aqui, Stanley! - Lamento, n�o pode ficar! 227 00:18:47,330 --> 00:18:50,550 Eu n�o vou sair. Eu estou aqui, meu amigo. 228 00:18:50,580 --> 00:18:51,600 J� disse, n�o pode ficar... 229 00:18:52,200 --> 00:18:54,800 Ryan, � o caos. 230 00:18:55,100 --> 00:18:58,090 Eu n�o entendo. - Est� em choque sin�ptico. 231 00:18:58,200 --> 00:19:00,000 Ryan... 232 00:19:02,250 --> 00:19:05,990 voc� est�... diferente. - Sei que estou, eu lamento... amigo... 233 00:19:06,100 --> 00:19:10,500 N�o! Voc� n�o tem o que n�s temos... 234 00:19:10,650 --> 00:19:15,500 ent�o, n�o v� o que vemos. 235 00:19:16,000 --> 00:19:19,850 Est� de fora... de fora, Ryan... lamento... 236 00:19:19,900 --> 00:19:24,700 Stanley, por favor n�o me deixe! - Voc� � a nossa esperan�a. 237 00:19:24,750 --> 00:19:25,800 Temos que insistir. 238 00:19:27,900 --> 00:19:31,200 Eu te amo, Ryan. 239 00:19:32,659 --> 00:19:35,328 Stanley! 240 00:19:36,400 --> 00:19:38,700 Stanley! 241 00:19:47,500 --> 00:19:51,800 N�o me deixe, Stan! N�o me deixe! 242 00:19:55,000 --> 00:19:56,900 Stanley! 243 00:20:15,600 --> 00:20:21,080 Lamento, lamento n�o ter sido o que voc� queria. 244 00:20:22,600 --> 00:20:26,800 Lamento pelo que sou. Lamento por n�o ter ajudado. 245 00:20:28,100 --> 00:20:31,900 Sinto muito. - N�o deveria. 246 00:20:32,550 --> 00:20:37,300 Tudo o que tentamos fazer, foi completamente in�til. 247 00:20:37,500 --> 00:20:43,170 N�o foi sua culpa, Ryan. - Se chegassem ao v�rus mais r�pido... 248 00:20:45,050 --> 00:20:47,950 Stanley era um bom homem. 249 00:20:48,000 --> 00:20:51,300 Por certo, no fim, ele pensou em quanto fui in�til. 250 00:20:51,330 --> 00:20:55,800 N�o. No fim, ele disse o quanto te amava. 251 00:20:57,300 --> 00:20:58,800 Vamos. 252 00:21:00,030 --> 00:21:02,500 Uma transcri��o dos �ltimos momentos da vida de Stanley 253 00:21:02,550 --> 00:21:04,550 foi posta na Fonte. 254 00:21:04,600 --> 00:21:09,250 Na esperan�a que algu�m possa achar uma f�rmula de eliminar o v�rus. 255 00:21:09,380 --> 00:21:12,500 E...? - Pode levar algum tempo. 256 00:21:13,500 --> 00:21:16,500 Para voc� usando a Fonte? - O fluxo de informa��es... 257 00:21:16,600 --> 00:21:21,600 da mente de Stanley era impressionante. Uma an�lise completa levar� semanas. 258 00:21:21,650 --> 00:21:26,200 Mas o conte�do era bem estranho. Perto do fim... 259 00:21:26,300 --> 00:21:31,900 Stanley calculou 197 varia��es da cor vermelha. 260 00:21:32,100 --> 00:21:36,080 Por qu�? Ele odiava o vermelho. - Deve ser por causa do v�rus. 261 00:21:36,200 --> 00:21:39,900 Descobrimos que ele nos torna curiosos, mas leva isso ao extremo. 262 00:21:40,000 --> 00:21:43,800 Voc� sabia que a dra. Arnold foi infectada por ele tamb�m. 263 00:21:43,900 --> 00:21:48,850 Ela ro�a as unhas para testar quanta for�a era necess�ria para romp�-las. 264 00:21:49,000 --> 00:21:53,900 Carregando e descarregando milh�es e milh�es de dados in�teis. 265 00:21:54,100 --> 00:21:59,150 Hoje ela chegou ao limite. - Ela morreu? 266 00:22:00,400 --> 00:22:04,300 O v�rus est� se espalhando, Ryan. A Fonte est� sendo mudada. 267 00:22:12,300 --> 00:22:15,000 S�tima festa de anivers�rio. 268 00:22:21,790 --> 00:22:25,480 At� tr�s. Um, dois, tr�s... 269 00:22:27,200 --> 00:22:29,500 Apague as velas e fa�a um desejo. 270 00:22:30,530 --> 00:22:34,100 Muito bem! O que voc� desejou? - Um presente. 271 00:22:34,200 --> 00:22:36,500 Um presente? 272 00:22:41,000 --> 00:22:45,300 Vamos, r�pido... Voc� n�o tem todo o dia, Ryan. 273 00:22:47,200 --> 00:22:51,800 O que �? - � como uma Fonte, mas ele � todo seu. 274 00:22:56,200 --> 00:23:01,100 N�o quero ter uma Fonte. Eu quero a sua. 275 00:23:02,000 --> 00:23:05,600 Ryan, voc� n�o pode entrar na Fonte. 276 00:23:12,200 --> 00:23:13,500 Talvez, algum dia... 277 00:23:13,600 --> 00:23:20,000 mas, por enquanto vai ter que se acostumar a ficar de fora. 278 00:23:25,700 --> 00:23:28,400 Feliz anivers�rio. 279 00:23:31,400 --> 00:23:33,700 Como funciona? 280 00:23:39,350 --> 00:23:42,000 Eu, eu n�o sei. 281 00:23:59,400 --> 00:24:05,500 Por favor, retornem a seus lares. Por favor, retornem todos. 282 00:24:06,480 --> 00:24:10,350 Por favor, levem o meu filho! Eu tenho que voltar para a praia. 283 00:24:10,500 --> 00:24:16,150 Tantos gr�os de areia. 80 milh�es de metros quadrados de areia. 284 00:24:16,300 --> 00:24:19,100 Vamos � biblioteca para ver como deter esta epidemia. 285 00:24:19,200 --> 00:24:22,790 T�, paci�ncia, fazer o qu�. - N�o podemos venc�-lo, o virus � mutante. 286 00:24:22,880 --> 00:24:26,900 Por isso, temos que elimimar o mal pela raiz. - Ryan? 287 00:24:27,100 --> 00:24:31,430 � o que estamos tentando fazer. - O v�rus n�o � o problema, � a Fonte. 288 00:24:31,500 --> 00:24:35,150 Por isso, temos que fech�-la, destru�-la. - Isso � um absurdo. 289 00:24:35,250 --> 00:24:38,700 Milhares de pessoas est�o infectadas. E quer que a gente elimine 290 00:24:38,750 --> 00:24:40,850 a �nica coisa que pode nos dar a solu��o. 291 00:24:40,900 --> 00:24:44,400 N�o, a Fonte � o problema, por isso n�o podem bloquear o virus. 292 00:24:44,500 --> 00:24:48,050 O problema � s�rio, Ryan, mas � s� um virus. Ele n�o pensa. 293 00:24:48,100 --> 00:24:52,800 N�o precisa, ele enxerga voc�s. - Pare de incomodar, nem sabe o que fala. 294 00:24:57,800 --> 00:25:01,200 N�o podem pegar algo que v� voc�s chegando. - Algu�m tire ele daqui. 295 00:25:05,200 --> 00:25:07,900 Precisam destruir a Fonte! 296 00:25:08,190 --> 00:25:12,350 Precisam destruir a Fonte! T�m que me ouvir! Precisam destruir a Fonte. 297 00:25:12,400 --> 00:25:15,200 O que se pode esperar de um retardado? 298 00:25:19,950 --> 00:25:23,900 Ryan, sei como se sente. Sempre teve inveja dos que se ligam na Fonte. 299 00:25:23,950 --> 00:25:25,250 E com a morte do Stanley... 300 00:25:25,300 --> 00:25:29,450 � normal que esteja ressentido com a Fonte, dando-lhe qualidades humanas. 301 00:25:29,500 --> 00:25:33,500 N�o � nada disso. - Ryan, ou�a a si pr�prio? 302 00:25:33,650 --> 00:25:36,700 Voc� est� sugerindo, est� atribuindo intelig�ncia a uma coisa. 303 00:25:36,900 --> 00:25:41,600 Veja isso, leia, vamos. - N�o consigo processar escrita a m�o. 304 00:25:41,800 --> 00:25:44,950 Toda vez que tentaram parar o virus, ele fez algo inesperado. 305 00:25:45,000 --> 00:25:50,400 Est� sempre um passo � frente. Quais as chances disso acontecer? 306 00:25:51,900 --> 00:25:55,680 Uma em um milh�o, seiscentos e... - T�, t� legal, � impossivel, isso mesmo. 307 00:25:55,700 --> 00:25:58,000 Voc�s n�o compreendem, a Fonte criou o v�rus 308 00:25:58,100 --> 00:26:02,000 o desenvolveu para a sua pr�pria preserva��o. 309 00:26:02,050 --> 00:26:07,000 Ryan, a Fonte tem fun��es de autodiagnose, auto-reparo em todos 310 00:26:07,100 --> 00:26:11,760 os seus programas, inclusive ao virus. Isso n�o � instinto de sobreviv�ncia. 311 00:26:11,900 --> 00:26:13,800 Voc� acha que essa distin��o importa para a Fonte? 312 00:26:13,850 --> 00:26:16,390 Voc� fala com se ela fosse uma pessoa. 313 00:26:16,500 --> 00:26:20,050 A Fonte n�o pensa e n�o sente. Ela n�o � viva. 314 00:26:20,100 --> 00:26:24,080 N�o, mas ela aprende. Voc�s a fizeram gostar do conhecimento. 315 00:26:24,200 --> 00:26:28,200 N�o, n�o � conhecimento, s� informa��o. Ela tem fome, est� usando todos voc�s 316 00:26:28,300 --> 00:26:34,000 para lhe dar o m�ximo de informa��o, independentemente da sua utilidade. 317 00:26:34,100 --> 00:26:36,950 E como n�o � viva, ela n�o se importa com voc�s. 318 00:26:37,000 --> 00:26:42,000 A Fonte s� vai se saciar, quando souber tudo, tudo. 319 00:26:42,050 --> 00:26:46,000 Mas, voc�s n�o sabem tudo. N�o poder�o saber de tudo. 320 00:26:47,200 --> 00:26:53,350 Voc�s v�o morrer, tentando. - Podemos deslig�-la quando quisermos. 321 00:26:53,490 --> 00:26:57,400 N�o, n�o podem. Mesmo se quisessem. 322 00:26:57,900 --> 00:27:00,300 Do que est� falando? 323 00:27:02,200 --> 00:27:06,130 N�o percebeu, n�o �? Ela est� fora de controle. 324 00:27:06,320 --> 00:27:10,450 Tudo o que voc�s t�m, todo conhecimento ou id�ia, � puxado dessa coisa. 325 00:27:10,500 --> 00:27:13,500 Ela n�o vai deix�-los destru�-la. 326 00:27:14,600 --> 00:27:17,700 N�o vai deixar que queiram isso. 327 00:27:18,600 --> 00:27:22,300 Como pode saber, como tem certeza? 328 00:27:23,190 --> 00:27:25,000 � que eu estou de fora. 329 00:27:29,000 --> 00:27:30,300 Eu n�o acredito... 330 00:27:37,700 --> 00:27:40,000 A resposta de emerg�ncia contra o desligamento foi criada 331 00:27:40,050 --> 00:27:42,800 pelas instru��es b�sicas da Fonte como autodefesa. 332 00:27:43,700 --> 00:27:47,300 A primeira demonstra��o ap�s a sua ativa��o, ela cortou todos os acessos 333 00:27:47,500 --> 00:27:52,750 externos aos c�digos de desligamento... a partir de uma coisa que n�o sei... 334 00:27:54,150 --> 00:27:58,500 Os c�digos de desligamento ser�o impressos em mais de 700 publica��es. 335 00:27:58,550 --> 00:28:03,800 Mas, n�o nestes. Em nenhum destes. A resposta se perdeu... 336 00:28:06,700 --> 00:28:08,500 S�, se... 337 00:28:11,050 --> 00:28:14,300 ele n�o devolveu? 338 00:28:23,200 --> 00:28:25,600 Cole, Cole... 339 00:28:26,480 --> 00:28:29,000 N�o devolveu o livro, sr. Cole. 340 00:28:34,180 --> 00:28:39,150 Perdemos o dr. Kevingtan. � pior do que pensava. 341 00:28:40,200 --> 00:28:42,900 N�s vamos ter que agir. 342 00:29:13,500 --> 00:29:16,470 Oi, como vai? - Cheryl? 343 00:29:16,600 --> 00:29:19,800 Ainda bem que me procurou primeiro. Vamos. 344 00:29:20,000 --> 00:29:23,770 Aonde? - Ao centro, distrito financeiro. 345 00:29:23,900 --> 00:29:28,450 Por qu�? L� s� existem pr�dios abandonados e lixo. 346 00:29:28,600 --> 00:29:30,500 E respostas. 347 00:29:31,200 --> 00:29:35,600 Ryan, voc� conhece a express�o: perder a viagem? 348 00:29:35,680 --> 00:29:41,480 � exatamente isso que vai acontecer. - N�o me trate como paciente seu, Cheryl. 349 00:29:41,650 --> 00:29:46,080 O v�rus n�o pode me atingir, lembra. - Ryan, s� estou tentando ajudar, certo. 350 00:29:46,200 --> 00:29:48,800 Ent�o, me ajude. Venha comigo. 351 00:29:49,890 --> 00:29:53,550 Mas, posso perguntar pra qu�? - Para acessar a Fonte. 352 00:29:53,800 --> 00:29:57,800 Isso se faz em qualquer lugar. - Isso n�o. Muito bem, certo... 353 00:29:58,900 --> 00:30:04,750 Me diga o que quer saber? - T� bom, assim que eu descobrir. 354 00:30:16,700 --> 00:30:22,200 � isso a�. Bem, chegamos - A lugar nenhum. 355 00:30:22,700 --> 00:30:24,400 T� legal, vamos. 356 00:30:26,300 --> 00:30:30,050 O que exatamente quer encontrar? - Um objeto bem pesado. 357 00:30:30,100 --> 00:30:32,500 Quis dizer em sentido amplo. 358 00:30:33,100 --> 00:30:35,000 Voc� n�o quer me ajudar? 359 00:30:37,300 --> 00:30:39,800 Sabe que eu tinha uma queda por voc�? 360 00:30:42,150 --> 00:30:44,000 �... 361 00:30:45,350 --> 00:30:48,200 E por que nunca me disse nada? 362 00:30:48,700 --> 00:30:51,300 Porque n�o me sentia digno de voc�. 363 00:30:52,000 --> 00:30:57,250 E por que disse agora? - Porque resta pouco tempo... para todos. 364 00:30:57,300 --> 00:30:58,700 Perfeito. 365 00:31:04,100 --> 00:31:07,000 Sabe, voc� disse no passado. - O qu�? 366 00:31:07,100 --> 00:31:12,050 Que tinha uma queda por mim. - Eu disse... (�...) 367 00:31:12,250 --> 00:31:17,580 Talvez apenas um deslize, Cheryl. Uma coisa comum nos seres humanos. 368 00:31:17,840 --> 00:31:22,400 � mesmo, �? - Nada escapa a sua aten��o, n�o �? 369 00:31:30,100 --> 00:31:33,100 Isso... pode ir... 370 00:31:41,500 --> 00:31:46,600 O que estamos fazendo aqui? Isso � loucura. Sabe disso, n�o �. 371 00:31:46,700 --> 00:31:49,000 Quer ir embora, Agora � a hora. 372 00:31:52,000 --> 00:31:56,700 Ainda n�o disse porque estamos aqui. - Este � o �ltimo ref�gio. 373 00:32:00,500 --> 00:32:03,900 Sabe, algumas vezes, n�o consigo te entender. 374 00:32:04,700 --> 00:32:09,400 Estou aqui, porque � o escrit�rio do Jesse Cole, e voc� porque � curiosa. 375 00:32:17,900 --> 00:32:22,200 Quem � esse Jesse Cole? - O gerente desse lugar... 376 00:32:22,250 --> 00:32:24,800 e talvez o homem mais esperto que j� existiu. 377 00:32:25,700 --> 00:32:28,500 Pra que todos esses livros? 378 00:32:37,250 --> 00:32:41,660 Como pode saber se era inteligente ou se usou a Fonte? 379 00:32:41,750 --> 00:32:46,400 Pelos arquivos dele na biblioteca. Gostava de ler livros. 380 00:32:46,500 --> 00:32:50,350 Durante trinta anos, ele verificou todos os livros da biblioteca. 381 00:32:50,500 --> 00:32:54,000 Bem-vinda ao �ltimo ref�gio do conhecimento. Desde a �poca... 382 00:32:54,100 --> 00:32:58,600 de Jesse Cole, todo o material foi publicado na Fonte por lei, e os livros 383 00:32:58,750 --> 00:33:02,200 considerados perigosos, destru�dos. - �, mas para a nossa seguran�a. 384 00:33:02,300 --> 00:33:06,300 Algu�m disse que um crime maior do que queimar livros era n�o os ler. 385 00:33:06,800 --> 00:33:10,500 Algumas informa��es n�o deveriam cair em m�os erradas, Ryan. 386 00:33:10,700 --> 00:33:13,550 Quer dizer, nas cabe�as erradas. Voc� sabe quem decidia o que ficava 387 00:33:13,550 --> 00:33:16,850 e o que deveria ser destruido? - A Fonte, ela... 388 00:33:16,900 --> 00:33:20,200 A Fonte, exatamente. E ela decidiu que qualquer coisa... 389 00:33:20,250 --> 00:33:25,000 que pudesse deslig�-la, seria verdadeiramente o maior perigo. 390 00:33:27,800 --> 00:33:31,900 E aqui est�, de instru��o de procedimentos. 391 00:33:32,750 --> 00:33:36,720 Jesse Cole podia ser muito esperto, mas tamb�m irrespons�vel, por sorte. 392 00:33:36,850 --> 00:33:39,400 Retirou esses livros da biblioteca, mas n�o devolveu nenhum deles. 393 00:33:39,450 --> 00:33:42,200 A Fonte n�o pode destruir uma coisa que n�o tem. 394 00:33:42,400 --> 00:33:47,000 E neste livro tem o programa. Vai us�-lo, para deslig�-la. 395 00:33:47,750 --> 00:33:49,900 Eu... acho que n�o. 396 00:33:52,040 --> 00:33:53,900 Ah, n�o! 397 00:33:54,400 --> 00:33:58,400 Vamos. Vamos... - A Fonte sabe onde est�, Ryan, 398 00:33:58,500 --> 00:34:01,790 e sabe o que pretende fazer. Acabou. 399 00:34:01,880 --> 00:34:05,800 N�o, ainda, n�o, vamos. 400 00:34:08,800 --> 00:34:11,400 Vamos, cerquem o pr�dio. Vamos. 401 00:34:16,750 --> 00:34:20,300 Ryan, enquanto eu estiver com voc�, eles saber�o onde exatamente est�. Desista. 402 00:34:20,350 --> 00:34:23,800 Salvei a sua vida, vamos! - N�o est�o atirando em mim! 403 00:34:25,200 --> 00:34:28,300 Vamos! - N�o vai querer entrar a�. 404 00:34:30,400 --> 00:34:33,600 Tem alguma outra id�ia? - Parados! N�o se mexam! 405 00:34:41,500 --> 00:34:46,300 Esta passagem vai ser fechada. N�o tem como abri-la, vamos sufocar! 406 00:34:46,420 --> 00:34:47,500 �, talvez... 407 00:34:56,830 --> 00:35:01,400 N�o tem ar aqui dentro. - Lamento fazer isso com voc�. 408 00:35:02,600 --> 00:35:06,990 Ryan, n�o posso ir a lugar nenhum. Isso n�o � necess�rio. 409 00:35:07,020 --> 00:35:09,600 Quanto tempo vai demorar para nos achar? - Como posso saber. 410 00:35:09,650 --> 00:35:12,250 Porque eles sabem. - Chega, Ryan! 411 00:35:12,380 --> 00:35:15,500 N�o pensava que estar�amos sozinhos, n�o �. 412 00:35:18,730 --> 00:35:22,050 A porta tem tr�s camadas de a�o refor�ado. 413 00:35:22,100 --> 00:35:25,800 Corte com ma�arico levar� 2h27 minutos. - � tempo demais. 414 00:35:25,930 --> 00:35:27,300 Vamos l� pessoal. 415 00:35:32,200 --> 00:35:35,000 Eles v�o conseguir entrar. 416 00:35:36,550 --> 00:35:38,000 Eu sei. 417 00:35:46,200 --> 00:35:49,050 O bloqueio � autom�tico. N�o tem como acessar o mecanismo. 418 00:35:49,100 --> 00:35:51,800 Certo. Acenda o ma�arico. 419 00:36:00,050 --> 00:36:03,600 Sabe, mesmo nos seus padr�es voc� � um fracasso. 420 00:36:03,750 --> 00:36:06,550 Com licen�a, mas estou tentando ler. 421 00:36:06,700 --> 00:36:11,200 Poderia ter se livrado de mim e fugido, mas preferiu entrar em um lugar sem sa�da, 422 00:36:11,250 --> 00:36:16,780 sentar para ler um livro, por duas horas. - Eu n�o estava fugindo. 423 00:36:20,200 --> 00:36:21,600 Vamos ver isso. 424 00:36:24,700 --> 00:36:28,050 O que ele est� fazendo l�, afinal? - Ele est� lendo. 425 00:36:28,200 --> 00:36:31,100 Lendo, o qu�? - Eu n�o sei, Cheryl n�o p�de ver direito. 426 00:36:31,250 --> 00:36:33,700 Mas, ela tem que ver. 427 00:36:40,300 --> 00:36:42,600 Sabe que n�o pode vencer. 428 00:36:43,400 --> 00:36:47,400 Nada � imposs�vel. Nada � certo. 429 00:36:48,900 --> 00:36:51,300 S� se for programado. 430 00:36:53,700 --> 00:36:56,700 Voc� n�o entende nada mesmo? 431 00:36:58,300 --> 00:37:01,000 Eles v�o te matar, Ryan! 432 00:37:03,100 --> 00:37:07,100 Voc� quer me matar? - N�o, � claro que n�o. 433 00:37:07,300 --> 00:37:12,800 Mas quero parar voc�, antes que prejudique a todos n�s. 434 00:37:13,500 --> 00:37:18,200 N�o h� humanidade neles, nem em voc�. 435 00:37:18,500 --> 00:37:21,970 Por que acho que voc� est� errado? - N�o, � porque todos acham. 436 00:37:22,100 --> 00:37:28,300 E ningu�m diz nada contra, ningu�m. � humano discordar e cometer erros. 437 00:37:28,350 --> 00:37:32,500 N�o cometemos erros. Temos as informa��es perfeitas. 438 00:37:32,630 --> 00:37:37,800 � humano cometer erros, mesmo com as informa��es perfeitas. 439 00:37:41,200 --> 00:37:45,700 Como, quando se quer muito uma coisa embora 440 00:37:46,800 --> 00:37:52,900 todas as informa��es indiquem que voc� nunca ter� o que quer. 441 00:38:02,300 --> 00:38:05,000 � s� um programa, Ryan, s� uma ferramenta 442 00:38:05,050 --> 00:38:07,000 que torna as nossas vidas melhores. 443 00:38:07,020 --> 00:38:09,400 Ela controla as suas vidas. 444 00:38:09,830 --> 00:38:14,000 Sem vontade pr�pria, n�o se consegue viver... 445 00:38:14,150 --> 00:38:16,500 se torna uma parte da m�quina. 446 00:38:17,200 --> 00:38:19,700 Voc� n�o sabe como �? 447 00:38:20,200 --> 00:38:22,700 E voc�, nem sonha. 448 00:38:23,300 --> 00:38:26,400 N�o se pode sonhar, se n�o se tem desafios. 449 00:38:26,500 --> 00:38:30,330 A Fonte tirou todos os seus sonhos, e nem deu conhecimento em troca. 450 00:38:30,400 --> 00:38:34,950 S� informa��o, informa��o sem sentido. 451 00:38:35,100 --> 00:38:38,750 Sem compreens�o, sem contexto... 452 00:38:41,050 --> 00:38:43,300 In�til. 453 00:38:49,700 --> 00:38:54,080 Ele a enganou. Ela est� lendo as ordens de desligamento e est� mandando � Fonte. 454 00:38:54,200 --> 00:38:56,920 Cheryl, n�o olhe! Pare de transmitir... 455 00:38:58,700 --> 00:39:02,709 Qual � o problema? N�o quer ver o meu livro? 456 00:39:04,600 --> 00:39:07,800 Voc� � que n�o quer, ou � a Fonte que n�o quer? 457 00:39:08,600 --> 00:39:11,750 Leia! - Voc� me usou. 458 00:39:11,850 --> 00:39:13,900 Leia! 459 00:39:14,300 --> 00:39:18,000 Ryan, sabemos o que est� tentando fazer. 460 00:39:20,500 --> 00:39:26,350 Ent�o, prove pra mim que ainda resta um pouco de humanidade em voc�. 461 00:39:26,480 --> 00:39:30,500 Prove que ainda est� viva. Leia os comandos. Fa�a essa escolha! 462 00:39:31,250 --> 00:39:35,050 Arriscou sua vida esperando que eu desligasse a Fonte. 463 00:39:36,100 --> 00:39:39,000 Eu nunca farei isso. 464 00:40:16,150 --> 00:40:18,300 Por que fez isso? 465 00:40:19,000 --> 00:40:22,300 Porque em alguns segundos eu vou estar morto. 466 00:40:24,180 --> 00:40:27,000 Eu quis fazer isso a minha vida toda. 467 00:40:31,930 --> 00:40:34,100 Vamos agora, ele vai ter o que merece. 468 00:40:36,200 --> 00:40:39,100 Mark, por favor! - O momento esperado! 469 00:40:40,130 --> 00:40:42,700 Podemos prosseguir, ent�o? - Mate-o! 470 00:40:44,700 --> 00:40:46,600 Desligando o Sistema 471 00:40:48,200 --> 00:40:56,500 Ordem j� dada, programa terminado. Programa da Fonte sendo desligado... 472 00:40:57,200 --> 00:41:04,300 O que est� acontecendo, o que aconteceu com a Fonte. Isso nunca aconteceu antes. 473 00:41:22,500 --> 00:41:25,990 O que aconteceu? O que foi que houve? 474 00:41:27,850 --> 00:41:30,600 Fizemos uma escolha. 475 00:41:33,500 --> 00:41:37,100 Ryan... Ryan... que bom. 476 00:41:50,800 --> 00:41:55,190 G-a-t-o. 477 00:41:56,290 --> 00:42:00,700 G-a-t-o. Gato. 478 00:42:00,800 --> 00:42:03,590 Gato. - Perfeito. 479 00:42:04,600 --> 00:42:08,400 Eu me sinto uma idiota. - N�o. 480 00:42:08,950 --> 00:42:11,300 S� vai levar algum tempo. 481 00:42:13,500 --> 00:42:18,900 Certo, vamos come�ar o alfabeto de novo. A primeira letra � "A". (A...) 482 00:42:19,700 --> 00:42:27,500 Agora, 'A' de abelha... Agora, 'B'... depois, 'C'... 483 00:42:30,900 --> 00:42:34,750 Fazemos m�quinas para aumentar as nossas habilidades... 484 00:42:34,800 --> 00:42:38,950 melhorar os conhecimentos, atingir nossas aspira��es. 485 00:42:39,000 --> 00:42:41,850 Mas, n�o podemos deixar que nos dominem. 486 00:42:41,950 --> 00:42:46,000 Porque se n�o houver diferen�a entre a m�quina e o construtor... 487 00:42:46,100 --> 00:42:50,300 quem vai permanecer para construir o mundo. 488 00:42:50,350 --> 00:42:51,400 Brunks der Preu�ischen 43219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.