All language subtitles for Nenokkadine

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:13,080 --> 00:04:15,380 Tangkap dia. Tangkap dia. 2 00:05:46,580 --> 00:05:48,840 Semua kamera bertukar fokus! 3 00:05:53,130 --> 00:05:54,630 Berhenti pada Gautham. 4 00:05:55,580 --> 00:05:56,880 Sekarang fokus pada dia. 5 00:05:58,130 --> 00:06:01,570 "My past is chasing me." 6 00:06:01,580 --> 00:06:05,070 "Present is lost in the past." 7 00:06:05,080 --> 00:06:08,530 "I am asking myself" 8 00:06:08,540 --> 00:06:13,780 "Should I ask you too?" 9 00:06:13,790 --> 00:06:16,680 "Who are you? Who are you?" 10 00:06:17,040 --> 00:06:20,130 "Ask your heart this question. Who are you?" 11 00:06:20,790 --> 00:06:23,630 "Who are you? Who are you?" 12 00:06:23,960 --> 00:06:28,340 "Ask your heart this question. Who are you?" 13 00:06:41,040 --> 00:06:44,490 "Your name, village or face wouldn't convey who you are." 14 00:06:44,500 --> 00:06:47,910 "Then what else would define who you are"? 15 00:06:47,920 --> 00:06:51,410 "Dream or game doesn't define your identity." 16 00:06:51,420 --> 00:06:55,090 "How can you define yourself then?" 17 00:06:55,170 --> 00:06:56,760 "Who are you?" 18 00:06:58,580 --> 00:07:00,800 "Who are you?" 19 00:07:02,080 --> 00:07:04,130 "Who are you?" 20 00:07:05,540 --> 00:07:07,800 "Who are you?" 21 00:07:09,420 --> 00:07:12,340 "Who are you? Who are you?" 22 00:07:12,670 --> 00:07:16,380 "Ask your heart this question. Who are you?" 23 00:07:16,420 --> 00:07:19,380 "Who are you? Who are you?" 24 00:07:19,670 --> 00:07:23,590 "Ask your heart this question. Who are you?" 25 00:07:38,580 --> 00:07:41,180 "If you search for your identity..." 26 00:07:41,630 --> 00:07:44,010 "...then are you the Columbus?" 27 00:07:44,210 --> 00:07:47,700 "Are you the chorus that sings for you?" 28 00:07:47,710 --> 00:07:50,280 "Are you the Hercules..." 29 00:07:50,290 --> 00:07:52,870 "...carrying yourself?" 30 00:07:52,880 --> 00:07:56,120 "Are you the song singing for yourself?" 31 00:07:56,130 --> 00:07:58,430 "Are you the fire?" 32 00:07:59,460 --> 00:08:01,930 "Or water?" 33 00:08:02,750 --> 00:08:05,340 "Are you the air?" 34 00:08:06,000 --> 00:08:10,180 "Or a question?" 35 00:08:10,330 --> 00:08:13,180 "Who are you? Who are you?" 36 00:08:13,580 --> 00:08:17,280 "Ask your heart this question. Who are you?" 37 00:08:17,290 --> 00:08:20,570 "Who are you? Who are you?" 38 00:08:20,580 --> 00:08:24,720 "Ask your heart this question. Who are you?" 39 00:08:43,420 --> 00:08:45,880 "And now the guitar!" 40 00:08:51,670 --> 00:08:54,220 "Before you were born..." 41 00:08:55,080 --> 00:08:57,760 "...some fire is burning inside you." 42 00:08:58,580 --> 00:09:02,160 "Before you were born tears were inside you." 43 00:09:02,170 --> 00:09:04,720 "Before the wind blew..." 44 00:09:05,630 --> 00:09:08,550 "...you knew how to breath." 45 00:09:09,000 --> 00:09:12,660 "The existence of sky and earth are true." 46 00:09:12,670 --> 00:09:15,840 "Are you the fire?" 47 00:09:15,960 --> 00:09:19,470 "Or the water?" 48 00:09:19,580 --> 00:09:22,930 "Are you air?" 49 00:09:23,080 --> 00:09:26,760 "Or a question?" 50 00:09:26,960 --> 00:09:29,880 "Who are you? Who are you?" 51 00:09:30,210 --> 00:09:33,950 "Ask your heart this question. Who are you?" 52 00:09:33,960 --> 00:09:37,240 "Who are you? Who are you?" 53 00:09:37,250 --> 00:09:41,430 "Ask your heart this question. Who are you?" 54 00:15:31,540 --> 00:15:33,380 Tutup TV. 55 00:15:36,170 --> 00:15:38,050 Saya bunuh dia. 56 00:15:38,210 --> 00:15:40,030 Bunuh? 57 00:15:40,920 --> 00:15:43,800 Saya bunuh mereka bertiga yang bunuh mak ayah saya. 58 00:15:56,500 --> 00:15:58,380 Tak, jangan bunuh aku. 59 00:16:05,880 --> 00:16:07,750 Tiga pembunuhan? 60 00:16:07,750 --> 00:16:10,850 Baru tadi kau muncul dalam konsert Live di TV. Macamana kau membunuh pula? 61 00:16:10,850 --> 00:16:13,040 - Aku boleh naik pangkat. - Tak tuan, dengar dulu... 62 00:16:13,040 --> 00:16:14,460 - Hei Seenu, buat FIR. - Okey, tuan. 63 00:16:14,460 --> 00:16:16,580 - Raju dan Ravi, pergi ambil mayat. - Sekejap! 64 00:16:16,580 --> 00:16:18,330 Setengah jam lagi pasti media sampai sini. 65 00:16:18,330 --> 00:16:20,310 Kita akan masuk semua saluran. 66 00:16:21,250 --> 00:16:23,070 Siapa kau? Siapa kau? 67 00:16:23,080 --> 00:16:25,240 Dia bintang rock, tuan. Takkan dia membunuh? 68 00:16:25,250 --> 00:16:26,780 Memang dia membunuh. Tengoklah dia. 69 00:16:26,780 --> 00:16:29,160 Dia nampak macam pistol yang baru lepaskan peluru. 70 00:16:29,170 --> 00:16:32,030 Kita tunggu mayat sampai dulu baru kita bagitahu media, tuan. 71 00:16:32,040 --> 00:16:34,370 Bodoh! Tak masuk TV lah aku kalau nak tunggu mayat dulu. 72 00:16:34,380 --> 00:16:37,240 Biar SP yang ke sana. Aku nak tengok saja sambil minum teh. 73 00:16:37,240 --> 00:16:39,540 - Pergi bagitahu media. Ini arahan. - Baik, tuan. 74 00:16:39,540 --> 00:16:43,570 Encik, adakah encik mengaku membunuh? Benarkah encik membunuh? 75 00:16:43,580 --> 00:16:46,300 Bagi anda semua, Gautham adalah lelaki baik. Seorang selebriti. 76 00:16:46,380 --> 00:16:49,240 Tapi mulai sekarang, dia adalah penjenayah. Pembunuh. 77 00:16:49,250 --> 00:16:52,700 Tak dapat digambarkan, Gautham menjadi pembunuh. 78 00:16:52,710 --> 00:16:55,070 Semua orang terkejut mendengar berita ini. 79 00:16:55,080 --> 00:16:57,490 Tiba masanya Gautham berada di sebalik tirai besi. 80 00:16:57,500 --> 00:16:59,530 Apabila dia lari selepas membunuh, saya buru dia. 81 00:16:59,540 --> 00:17:01,530 Apakah sebab di sebalik Gautham menjadi pembunuh. 82 00:17:01,540 --> 00:17:04,020 Membalas dendam pembunuhan mak ayahnya, Gautham membunuh... 83 00:17:04,030 --> 00:17:05,620 -...mereka. - Inspektor John Baasha... 84 00:17:05,620 --> 00:17:07,630 ...mengejar dan memburu dia. 85 00:17:09,460 --> 00:17:11,660 Pembunuhan ini membongkar dua lagi pembunuhan. 86 00:17:11,670 --> 00:17:15,530 Polis berkata, dua lagi pembunuhan berlaku di Pune dan Ireland. 87 00:17:15,540 --> 00:17:18,240 Mari kita saksikan apa sebenarnya yang berlaku. 88 00:17:18,250 --> 00:17:20,930 Ini bukan hanya kejayaan John Baasha... 89 00:17:23,210 --> 00:17:24,540 - Venkat? - Tuan. 90 00:17:24,540 --> 00:17:27,460 Semua saluran siarkan berita Gautham. Kenapa kita tak? 91 00:17:27,460 --> 00:17:29,330 Samira tangguhkan dulu berita Gautham, tuan. 92 00:17:29,330 --> 00:17:31,670 - Mana Samira? - Dalam bilik berita, tuan. 93 00:17:34,580 --> 00:17:36,170 - Samira? - Ya, tuan. 94 00:17:36,170 --> 00:17:38,070 Kenapa awak tangguhkan berita bintang rock tu? 95 00:17:38,080 --> 00:17:40,250 - Sedang sediakan tuan. - Apa masalahnya cuba cakap? 96 00:17:40,260 --> 00:17:42,280 Saya rakam visual eksklusif berkaitan berita tu. 97 00:17:42,290 --> 00:17:44,130 Tolong beri saya sedikit masa. 98 00:17:44,420 --> 00:17:46,330 - Juru visual dah sedia? - Okey, puan. 99 00:17:46,330 --> 00:17:48,040 - Juru siar, sedia? - Sedia puan. 100 00:17:48,040 --> 00:17:51,200 Okey, mainkan video secara langsung sebaik saja siaran bermula. Okey? 101 00:17:51,210 --> 00:17:54,260 3, 2, 1. Mula. 102 00:17:56,750 --> 00:17:58,330 Selamat menonton I NEWS. 103 00:17:58,330 --> 00:18:01,160 Berita mengenai pembunuhan oleh bintang rock Gautham... 104 00:18:01,170 --> 00:18:03,160 ...mencetuskan sensasi. 105 00:18:03,170 --> 00:18:06,620 Apa sebenarnya yang berlaku? Bagaimana pembunuhan itu berlaku? 106 00:18:06,630 --> 00:18:09,530 Keseluruhan pembunuhan itu dirakam oleh saluran berita kami. 107 00:18:09,540 --> 00:18:12,970 Inilah visual eksklusif yang anda tidak jangkakan. 108 00:18:42,500 --> 00:18:44,370 Jangan tengok aku. Tengok sana. 109 00:19:56,580 --> 00:19:59,380 Dia seperti memukul seseorang. Tetapi tiada sesiapa di sana. 110 00:19:59,960 --> 00:20:03,250 Dia terjatuh seperti dipukul seseorang. Tetapi tiada sesiapa memukulnya. 111 00:20:03,250 --> 00:20:04,540 Dia berseorangan. 112 00:20:04,540 --> 00:20:06,950 Dia tak lawan sesiapa. Dia tak pukul sesiapa. 113 00:20:06,960 --> 00:20:09,590 Dia menyerah diri kepada polis mengatakan dia telah membunuh. 114 00:20:19,880 --> 00:20:24,490 Walaupun Gautham tidak membunuh tetapi polis mencipta sensasi dan menjadikannya pembunuh. 115 00:20:24,500 --> 00:20:27,370 Jadi tanpa membunuh sesiapa, Gautham menjadi pembunuh. 116 00:20:27,380 --> 00:20:30,380 Inilah realiti Gautham. Inilah sebenarnya yang berlaku. 117 00:20:30,380 --> 00:20:31,870 Tak ada mayat di sini, tuan. 118 00:20:31,880 --> 00:20:35,170 Apakah sebab dia melakukan ini? Inilah perkara yang kita perlu tahu. 119 00:20:35,170 --> 00:20:37,970 Saya Samira mengundur diri. Teruskan menonton I News. 120 00:20:39,580 --> 00:20:41,090 Tuan! 121 00:20:50,250 --> 00:20:52,070 Anak ni siapa? 122 00:20:52,460 --> 00:20:55,880 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi? Cakap. 123 00:20:55,880 --> 00:20:57,630 - Mak... - Mak? 124 00:20:57,630 --> 00:20:58,830 - Mak... - Kenapa? 125 00:20:58,830 --> 00:21:00,790 Ayah. Mak. 126 00:21:01,080 --> 00:21:03,390 - Mereka dibunuh. - Di mana? 127 00:21:09,750 --> 00:21:11,420 Sini. Mak. 128 00:21:14,500 --> 00:21:18,000 Mereka bunuh mak saya di sini. Mereka bunuh ayah saya di sini. 129 00:21:28,380 --> 00:21:31,330 Hei, drebar! Ada berlaku pembunuhan di sini? 130 00:21:31,330 --> 00:21:34,430 Pembunuhan? Mana ada berlaku. Kenapa tuan cakap begitu? 131 00:21:34,430 --> 00:21:36,670 Budak ni cakap yang mak ayah dia dibunuh di sini. 132 00:21:36,670 --> 00:21:39,120 Budak ni? Budak ni memang begitu tuan. 133 00:21:39,130 --> 00:21:41,490 Mana-mana bas yang berhenti di sini, dia cepat-cepat naik... 134 00:21:41,500 --> 00:21:44,470 ...dan kata "di sini mereka bunuh mak saya dan di sini ayah saya". 135 00:21:45,460 --> 00:21:48,720 Dia sedikit mental tuan. Jangan ambil serius tuan. 136 00:22:25,790 --> 00:22:28,260 Dia tak ada mak ayah pun. 137 00:22:28,420 --> 00:22:30,130 Gautham! Lari! 138 00:22:30,420 --> 00:22:32,220 - Gautham! - Lari, Gautham! 139 00:22:36,710 --> 00:22:39,760 Tanpa membunuh sesiapa, Gautham menjadi pembunuh. 140 00:22:40,710 --> 00:22:43,370 Dia sedikit mental tuan. Jangan ambil serius tuan. 141 00:22:43,380 --> 00:22:46,720 Ini dipanggil kecelaruan persoalan dalam istilah perubatan. 142 00:22:47,790 --> 00:22:50,720 Ini otak normal. Ini otak Gautham. 143 00:22:50,750 --> 00:22:54,970 Berbanding otak normal, otak Gautham kurang 25% bahagian kelabu. 144 00:22:56,420 --> 00:23:01,260 Ini menyebabkan nuro psikologi yang sangat teruk. 145 00:23:01,420 --> 00:23:05,180 Maksudnya ia mengurangkan kekuatan untuk mengingati. 146 00:23:05,750 --> 00:23:09,620 Dia fikir sesuatu khayalan itu sebagai nyata. 147 00:23:09,630 --> 00:23:12,490 Gautham tiada mak ayah sejak dia kecil lagi. 148 00:23:12,500 --> 00:23:14,330 Dia membayangkan mereka ada bersamanya. 149 00:23:14,330 --> 00:23:16,490 Apa saja yang dia lakukan, takkan benar. Sebab itu... 150 00:23:16,500 --> 00:23:18,410 ...dia bayangkan mereka dibunuh oleh mereka... 151 00:23:18,420 --> 00:23:21,780 ...bertiga yang sekarang ni cuba membunuh dia pula. 152 00:23:21,790 --> 00:23:25,760 Bagi membalas dendam, dia rasa dia telah membunuh mereka. 153 00:23:25,920 --> 00:23:28,410 Yang sebenarnya dia telah mencipta cerita dendam. 154 00:23:28,420 --> 00:23:32,280 Apabila mengetahui semua itu bukan nyata, dia rasa sangat terganggu. 155 00:23:32,290 --> 00:23:35,800 Jangan risau. Saya akan rawat dia. 156 00:23:37,500 --> 00:23:39,880 Hello, En. Gautham! Apa awak rasa? 157 00:23:40,170 --> 00:23:41,680 Gementar? 158 00:23:41,750 --> 00:23:45,300 Cemas? Risau? Takut? 159 00:23:46,330 --> 00:23:48,150 Oh, marah? 160 00:23:48,330 --> 00:23:50,040 Okey! Gautham! 161 00:23:50,040 --> 00:23:54,350 Sekarang saya nak tanya perkara berkaitan masa silam awak. Okey? 162 00:23:54,490 --> 00:23:56,330 Awak tahu bagaimana rupa mak awak? 163 00:24:01,420 --> 00:24:03,100 Gautham? 164 00:24:03,210 --> 00:24:05,260 Awak tahu bagaimana rupa mak awak? 165 00:24:07,630 --> 00:24:09,480 Saya tak tahu. 166 00:24:09,670 --> 00:24:11,810 Awak tahu bagaimana rupa ayah awak? 167 00:24:18,460 --> 00:24:20,780 Awak tak tahu rupa ayah dan mak awak. 168 00:24:20,790 --> 00:24:22,960 Tapi ada orang bunuh mereka. 169 00:24:24,000 --> 00:24:26,010 Setidaknya awak mungkin tahu nama mak ayah awak? 170 00:24:26,460 --> 00:24:27,930 Tak tahu. 171 00:24:27,960 --> 00:24:30,570 Awak tahu nama pembunuh-pembunuh tu? Tak tahu. 172 00:24:30,580 --> 00:24:33,550 Awak tak tahu nama pembunuh tu tapi awak bunuh mereka. 173 00:24:34,380 --> 00:24:35,520 Bagus! 174 00:24:35,530 --> 00:24:40,880 Jadi awak bunuh mereka yang awak tak kenal dan di mana mereka awak tak tahu. 175 00:24:42,580 --> 00:24:44,300 Fantastik! 176 00:24:46,290 --> 00:24:49,760 Mungkin betul saya tak bunuh mereka. 177 00:24:50,500 --> 00:24:53,070 Tapi betul mereka bunuh mak ayah saya. 178 00:24:53,080 --> 00:24:54,580 Semua pesakit selalu kata begitu. 179 00:24:54,580 --> 00:24:56,910 Tiada siapa nak mengaku kesalahan mereka. 180 00:24:56,920 --> 00:24:58,790 Saya dah banyak berdepan kes begini. 181 00:24:58,880 --> 00:25:00,380 Apa saya cakap ni betul. 182 00:25:00,380 --> 00:25:03,280 Saya ada laporan perubatan untuk buktikan kata-kata awak tu tak betul. 183 00:25:03,290 --> 00:25:05,470 Apa yang awak ada? Awak ada bukti? 184 00:25:06,040 --> 00:25:07,930 Awak ada bukti ke? 185 00:25:12,960 --> 00:25:15,110 - Ini nyata tak? - Mestilah, celaka. 186 00:25:15,130 --> 00:25:18,420 - Macamana kau tahu? - Sakit. Sakit tahu tak. 187 00:25:19,040 --> 00:25:21,590 Sebanyak mana kau rasa kesakitan tu dan percaya ianya nyata,... 188 00:25:22,130 --> 00:25:24,430 ...aku juga rasa kesakitan aku dan percaya ianya nyata. 189 00:25:27,330 --> 00:25:30,760 Kenapa? Kenapa aku tak membayangkan kau? 190 00:25:31,170 --> 00:25:33,680 Kenapa aku tak bayangkan kau? Kenapa aku tak bayangkan kau? 191 00:25:34,330 --> 00:25:36,180 Kenapa aku bayangkan mereka bertiga? 192 00:25:37,080 --> 00:25:39,340 Sebab... Mereka... 193 00:25:39,540 --> 00:25:41,470 Mereka bertiga yang bunuh mak ayah aku. 194 00:25:46,500 --> 00:25:51,130 Doktor rasa ada kemungkinan tak orang yang Gautham bayangkan tu benar? 195 00:25:51,130 --> 00:25:53,770 - Mustahil. - Macamana kalau mereka nyata? 196 00:25:55,420 --> 00:25:56,970 MUSTAHIL. 197 00:26:22,040 --> 00:26:24,130 Hello, saintis! 198 00:26:24,420 --> 00:26:27,740 Apa hasil penemuan eksperimen kau? 199 00:26:27,750 --> 00:26:30,370 Penemuan yang menggugat kedudukan syarikat aku? 200 00:26:30,380 --> 00:26:31,790 Kau saja yang tahu. 201 00:26:31,790 --> 00:26:35,780 Apa? Kau tak tahu ke orang yang kau cari pasal tu akan ambil nyawa kau? 202 00:26:35,790 --> 00:26:40,840 Kau ingat aku dah berhenti membunuh selepas terlibat dengan politik? 203 00:26:41,290 --> 00:26:43,000 Tiada siapa boleh sorok kebenaran. 204 00:26:43,000 --> 00:26:46,160 Disebabkan produk syarikat kau, alam sekitar tercemar. 205 00:26:46,170 --> 00:26:49,620 Menyebabkan pelbagai jenis kanser. Rakyat sengsara. 206 00:26:49,630 --> 00:26:53,760 Mereka tak ada alternatif lain. Sebab tu mereka sengsara. 207 00:26:53,790 --> 00:26:57,340 Kau tahu kebenarannya, sebab tu aku nak bagi kau dua pilihan. 208 00:26:57,630 --> 00:27:01,260 Kau nak duit? Atau nyawa kau? 209 00:27:01,580 --> 00:27:03,170 Berapa ramai kau nak bunuh? 210 00:27:03,170 --> 00:27:07,800 Satu, dua atau tiga. Atau semuanya? 211 00:27:08,920 --> 00:27:13,410 Apabila aku tengok kau datang tanpa rasa takut, aku ingat kau perlukan duit. 212 00:27:13,420 --> 00:27:15,930 Rupanya kau tak perlukan nyawa kau. 213 00:27:16,630 --> 00:27:20,220 Kawan aku ada maklumat yang aku datang ke sini. 214 00:27:20,960 --> 00:27:24,050 Kalau kau bunuh aku, semua orang akan tahu. 215 00:27:25,040 --> 00:27:30,720 Semua orang kata apabila aku membunuh, takkan ada sebarang bukti kerana... 216 00:27:40,290 --> 00:27:45,760 ...apabila aku rasa nak membunuh, kemalangan begini akan berlaku. 217 00:29:18,830 --> 00:29:22,210 Tuan, kes bintang rock lagi. Kalau jadi lagi macam hari tu, mesti tuan digantung. 218 00:29:22,220 --> 00:29:24,350 Diam. Hari ni aku akan naik pangkat. 219 00:29:32,500 --> 00:29:34,420 Hello, bintang rock. 220 00:29:34,460 --> 00:29:38,590 Siapa kau bunuh kali ni? Maaf. Siapa yang kau bayang nak bunuh? 221 00:29:38,830 --> 00:29:40,460 Mereka cuba bunuh aku. 222 00:29:40,460 --> 00:29:43,090 Oh kau bayangkan itu? Nampak macam berlaku serangan di sini. 223 00:29:43,380 --> 00:29:47,180 Nampak macam realistik. Tapi siapa yang serang kau tu? 224 00:29:47,380 --> 00:29:50,030 Yang tu tuan. Tuan bunuh yang pegang botol arak tu, kan? 225 00:29:50,040 --> 00:29:52,950 Orang-orang dia datang menyerang. Tapi sebab takut, mereka lari. 226 00:29:52,960 --> 00:29:56,990 Mari kita pergi kejar mereka. Tapi kita tak tahu wajah mereka. 227 00:29:59,580 --> 00:30:01,580 Tuan, dia cari apa tu? 228 00:30:03,080 --> 00:30:04,460 Hello! 229 00:30:04,460 --> 00:30:07,190 - Kau cari apa? - Kamera. 230 00:30:07,210 --> 00:30:09,630 - Apa? - Aku tangkap gambar mereka. 231 00:30:09,920 --> 00:30:12,240 Kali ni dia bayangkan kamera juga, tuan. 232 00:30:12,250 --> 00:30:15,130 Hello. Berapa lama kau cari pun takkan jumpa. 233 00:30:15,170 --> 00:30:19,000 Kau membunuh, tapi mayatnya tiada. Kau tangkap gambar, tapi kameranya tiada. 234 00:30:19,000 --> 00:30:21,120 Kau cuma bayangkan tapi aku yang digantung kerja. 235 00:30:21,130 --> 00:30:23,040 Sekali percayakan kau mereka kata aku bodoh. 236 00:30:23,050 --> 00:30:25,310 - Dua kali percayakan kau mereka kata... - John Baasha. 237 00:30:25,320 --> 00:30:26,450 John Baasha... 238 00:30:26,520 --> 00:30:29,120 Mereka kata begitu sebab hanya John Baasha tahu apa berlaku. 239 00:30:29,130 --> 00:30:31,260 - Apa Tuan? - Apa? Ini yang berlaku. 240 00:30:31,290 --> 00:30:34,500 - Apa? Tengok! - Tuan! - Tengok sini! Ini... 241 00:30:34,500 --> 00:30:37,970 - Tuan! Tuan! - Gautham pecahkan begini. Begini. 242 00:30:38,000 --> 00:30:40,280 - Tengok ni. - Berita tergempar! 243 00:30:41,540 --> 00:30:44,430 John Baadsha di rumah Gautham bersama Gautham. 244 00:30:44,920 --> 00:30:46,290 Mereka siarkan John Baasha. 245 00:30:46,290 --> 00:30:49,070 Kerana digantung, John Baasha ke rumah Gautham pecahkan barang. 246 00:30:49,080 --> 00:30:50,530 - Cakap, betulkah ini? - Tak! Tak! 247 00:30:50,530 --> 00:30:52,800 Saya tak pecahkan apa-apa. Semua dia sendiri yang buat. 248 00:30:52,810 --> 00:30:54,370 Pergilah tanya dia sendiri. 249 00:30:54,380 --> 00:30:57,960 - Cakap, Gautham. Awak lakukan ini? - Cakap. 250 00:30:57,960 --> 00:31:00,870 En. Gautham! Apa yang awak nak bagitahu peminat awak? 251 00:31:00,880 --> 00:31:04,220 - Apa awak nak cakap pada mereka? - Betulkah apa doktor cakap? 252 00:31:06,250 --> 00:31:09,820 En. Gautham bolehkan awak buktikan serangan ini benar berlaku? 253 00:31:09,830 --> 00:31:13,660 Tak semestinya kejadian tu tak berlaku kalau tiada bukti dan sebaliknya. 254 00:31:13,670 --> 00:31:15,990 Pasti ada kebenaran di sebalik kamera. 255 00:31:16,000 --> 00:31:19,680 Tuan! Tunggu! Tuan! Satu lagi! 256 00:31:31,630 --> 00:31:34,510 Gautham. Berhenti. 257 00:31:37,040 --> 00:31:41,320 Gautham hentikan kereta. Gautham. 258 00:31:41,330 --> 00:31:44,070 Nyata. Palsu. 259 00:31:44,080 --> 00:31:46,030 Semua ni mungkin palsu. 260 00:31:46,040 --> 00:31:48,360 Tapi aku tak perlukan semua realiti yang memaksa aku... 261 00:31:48,370 --> 00:31:50,400 ...untuk percaya yang masa silam aku adalah palsu. 262 00:31:50,410 --> 00:31:52,500 Sehingga kini aku hidup atas apa yang aku percaya. 263 00:31:52,580 --> 00:31:54,930 Selepas mendengar semua tu palsu, aku tak boleh terima. 264 00:31:55,000 --> 00:31:57,420 Sebab tu orang yang percaya ianya palsu,... 265 00:31:57,500 --> 00:31:59,410 -...aku pula percaya ianya benar. - Mak! 266 00:31:59,420 --> 00:32:01,270 Aku semakin menghampirinya. 267 00:32:06,170 --> 00:32:08,300 Mak. 268 00:32:09,790 --> 00:32:12,180 Mak. 269 00:32:13,830 --> 00:32:16,880 Gautham. Gautham. 270 00:32:17,460 --> 00:32:19,210 Nanti jatuh, sayang. 271 00:32:19,210 --> 00:32:20,830 Jangan lari. 272 00:32:21,040 --> 00:32:22,930 Gautham, berhenti. 273 00:32:23,500 --> 00:32:24,660 Jangan lari, sayang. 274 00:32:24,670 --> 00:32:26,530 Maaf, encik. 275 00:32:26,750 --> 00:32:29,540 - Ke mana destinasi encik? - Ada penerbangan ke mana? 276 00:32:29,540 --> 00:32:34,090 Mumbai 12:15, Goa 12:20 dan Delhi 12:50. 277 00:32:35,540 --> 00:32:36,780 Mak kata berhenti. 278 00:32:36,790 --> 00:32:40,220 Mumbai! Delhi! Goa! 279 00:32:40,290 --> 00:32:43,590 Mumbai! Delhi! Goa! 280 00:32:44,000 --> 00:32:47,470 Mumbai! Delhi! Goa! 281 00:32:48,670 --> 00:32:53,300 Nak lari mana? 282 00:32:54,040 --> 00:32:55,880 Berhenti. 283 00:33:01,500 --> 00:33:03,200 Nak lari mana? 284 00:33:03,210 --> 00:33:04,550 Goa! 285 00:33:07,130 --> 00:33:09,700 Disebabkan penggunan benih, tanah menjadi rosak. 286 00:33:09,710 --> 00:33:12,070 Haiwan mati, manusia menderita. 287 00:33:12,080 --> 00:33:16,830 Tak perlu tunjuk semua tu. Biar orang faham terus apa masalahnya. Langkau. 288 00:33:16,830 --> 00:33:19,740 Laporan kesan sampingan disebabkan penggunaan benih. 289 00:33:19,750 --> 00:33:20,920 Depan lagi. 290 00:33:20,920 --> 00:33:25,210 Darah keluar dari mulut, hidung dan tempat-tempat lain. Haiwan mati. 291 00:33:25,210 --> 00:33:27,910 Tiada siapa yang peduli. Tuhan perlu datang selamatkan kami. 292 00:33:27,920 --> 00:33:31,570 NGO mengatakan benih itu telah dicampur dengan hidrogen sianida. 293 00:33:31,580 --> 00:33:34,740 - Hidrogen Sianida?! - Ini laporannya. 294 00:33:34,740 --> 00:33:37,420 - Itu racun! - Ia bahaya, kan? 295 00:33:37,420 --> 00:33:41,080 Bukan ini saja, banyak lagi kebenaran lain. Semua akan terbongkar. 296 00:33:41,080 --> 00:33:43,630 - Ya, Sheetal? - Aku ada berita gembira. 297 00:33:44,130 --> 00:33:46,760 Goa?! Kau pasti? 298 00:33:47,500 --> 00:33:49,330 Terima kasih. 299 00:33:49,750 --> 00:33:51,500 Okey, bye! Cuba teka? 300 00:33:51,500 --> 00:33:53,320 Kita dapat maklumat tentang lokasi Gautham. 301 00:33:53,460 --> 00:33:55,030 Goa. 302 00:33:55,460 --> 00:33:56,970 Laut. 303 00:33:57,830 --> 00:33:59,380 Bintang rock. 304 00:33:59,540 --> 00:34:01,340 Aku terbang. 305 00:34:48,960 --> 00:34:52,720 Akhirnya. Nak jumpa awak saya terpaksa datang dengan bot laju macam James Bond. 306 00:34:52,790 --> 00:34:55,540 - Macamana awak tahu saya di sini? - Nasib malang encik. 307 00:34:55,540 --> 00:34:57,700 Media. Mereka jumpa ke mana saja awak pergi. 308 00:34:57,710 --> 00:35:00,800 - Apa awak nak? - Cuma 10 minit. Temubual kecil. 309 00:35:01,040 --> 00:35:04,420 Awak tahu tak apa maksud privasi? Ke mana awak pergi pun kacau orang? 310 00:35:05,920 --> 00:35:09,120 Bercakap pasal privasi, kalau saya tak siarkan rakaman awak di TV,... 311 00:35:09,130 --> 00:35:11,910 ...awak takkan ada di sini tapi berehat dalam penjara. 312 00:35:11,920 --> 00:35:13,430 Pergi dari sini. 313 00:35:14,830 --> 00:35:18,240 Baik. Saya tahu apa itu privasi jadi saya pergi sekarang juga. 314 00:35:18,250 --> 00:35:21,490 Kalau awak tahu apa itu balas jasa, datanglah untuk temubual. 315 00:35:21,500 --> 00:35:24,970 5:30 petang. Kedai Beatles. Saya akan tunggu awak. 316 00:35:25,750 --> 00:35:27,040 Awak tak tahu siapa saya. 317 00:35:27,040 --> 00:35:29,550 Kalau awak tak nak, saya akan terjun ke laut. 318 00:35:42,380 --> 00:35:44,110 - Hai, encik! - Kenapa datang lagi? 319 00:35:44,120 --> 00:35:46,760 Awak tak faham dengan sekali cakap? Berapa kali saya nak cakap? 320 00:35:46,790 --> 00:35:50,180 Datang lagi apa encik? Saya baru saja datang. 321 00:35:50,880 --> 00:35:55,130 Ni saya Samira. I News? Saya yang siarkan rakaman awak di TV. 322 00:35:55,130 --> 00:35:57,520 Awak pecahkan kamera saya. Ingat tak? 323 00:36:00,580 --> 00:36:01,720 Encik? 324 00:36:01,790 --> 00:36:03,900 Baru tadi awak datang dan minta untuk menemubual. 325 00:36:03,910 --> 00:36:06,830 Maksudnya awak bayangkan saya datang sini? 326 00:36:07,750 --> 00:36:10,950 Biasanya peminat yang terbayangkan awak. 327 00:36:10,960 --> 00:36:14,300 Superstar macam awak terbayangkan saya, maksudnya... 328 00:36:14,790 --> 00:36:17,630 Saya mesti cepat-cepat kongsi pasal ni dengan kawan di facebook. 329 00:36:17,830 --> 00:36:19,650 Oh Tuhan, tiada rangkaian. 330 00:36:19,750 --> 00:36:22,300 Awak ada wifi di dalam? Apa kata laluannya? 331 00:36:23,250 --> 00:36:28,260 Wah. Jadi inilah kehidupan seorang superstar? 332 00:36:28,920 --> 00:36:31,920 - Indahnya! - Apa awak nak? - Menakjubkan! 333 00:36:31,920 --> 00:36:34,660 Tak payah temubual. Awak macam tak suka ditemubual. 334 00:36:34,670 --> 00:36:37,280 Cakap. Cakap. Apa lagi yang awak bayangkan? 335 00:36:37,280 --> 00:36:40,070 Apa soalan yang saya tanya? Apa jawapan awak bagi? 336 00:36:40,080 --> 00:36:41,990 Saya tak buat perangai pelik, kan? 337 00:36:42,000 --> 00:36:45,620 Kalau saya tak datang ke Beatles jam 5:30 petang, awak ugut nak terjun ke laut. 338 00:36:45,630 --> 00:36:48,880 Saya cakap begitu? Jadi itulah karakter saya. Karakter saya. 339 00:36:48,880 --> 00:36:50,720 Kalau betul pun saya akan cakap begitu. 340 00:36:50,730 --> 00:36:53,280 Macam ni. Kita jadikan bayangan awak tu kenyataan. 341 00:36:53,290 --> 00:36:55,490 Petang ni 5:30. Datang ke Kedai Beatles. 342 00:36:55,500 --> 00:36:58,130 Bukan untuk temubual. Saya belanja awak minum. 343 00:36:59,000 --> 00:37:02,970 Saya takkan lupa datang jauh dari Goa untuk berjumpa awak. 344 00:37:03,000 --> 00:37:05,130 Tolonglah encik. Secawan kopi dengan awak. 345 00:37:05,130 --> 00:37:07,280 Kita realisasikan bayangan awak. Tolong encik. 346 00:37:07,290 --> 00:37:09,010 Secawan kopi encik. 347 00:37:09,380 --> 00:37:11,450 En. Bintang rock, ingat tu. 348 00:37:11,460 --> 00:37:15,880 Seorang bintang boleh hidup tanpa elektrik tapi tak boleh tanpa peminat. 349 00:37:15,920 --> 00:37:20,510 5:30, Beatles. Kalau awak tak datang saya terjun ke laut. 350 00:37:21,000 --> 00:37:24,430 Heroin, kokain, syabu, nak cuba? 351 00:37:32,920 --> 00:37:35,550 Hai, encik! Awak datang? 352 00:37:35,790 --> 00:37:37,420 Saya macam tak percaya. 353 00:37:37,460 --> 00:37:39,270 Sebenarnya saya ingat awak tak nak datang. 354 00:37:39,280 --> 00:37:42,670 Saya ternanti-nanti saat ni. Saya takkan lama. Cuma 10 minit. 355 00:37:42,670 --> 00:37:44,030 Pesan kopi. 356 00:37:44,040 --> 00:37:46,430 Idea bagus. Kita buat temubual sambil minum kopi. 357 00:37:49,420 --> 00:37:51,870 Temubual apa? Awak kata nak belanja? 358 00:37:51,880 --> 00:37:54,870 Ya! Biasanya orang anggap temubual saya sebagai belanja. 359 00:37:54,880 --> 00:37:56,660 Awak permainkan saya? 360 00:37:56,670 --> 00:38:00,320 Sebab saya cakap tak nak temubual. Jadi awak tipulah pasal belanja tu? 361 00:38:01,710 --> 00:38:03,230 Belanja apa? 362 00:38:03,290 --> 00:38:07,630 5:30, Beatles. Saya ingat awak datang untuk ditemubual. 363 00:38:07,750 --> 00:38:09,930 Kalau nak minum kopi, cakaplah nak minum kopi. 364 00:38:10,130 --> 00:38:12,010 Kalau nak temubual, cakaplah nak temubual. 365 00:38:12,210 --> 00:38:15,540 Tapi jangan buat begini. Helah murahan media. 366 00:38:17,750 --> 00:38:19,620 Dengar En. Gautham. 367 00:38:20,080 --> 00:38:22,760 Jangan ingat semua gadis India nak minum kopi dengan awak. 368 00:38:22,920 --> 00:38:26,720 Kami wartawan datang untuk temubual. Bukan minum kopi. 369 00:38:27,080 --> 00:38:29,380 Jadi, terima kasih. 370 00:38:37,830 --> 00:38:39,680 Awak sampai lagi awal dari saya? 371 00:38:42,040 --> 00:38:43,560 Biar betul!? 372 00:38:44,130 --> 00:38:45,270 Hello? 373 00:38:45,280 --> 00:38:47,820 Awak bintang rock tak sepatutnya sampai awal. 374 00:38:47,830 --> 00:38:50,660 Lagi lambat hero sampai, lagi besar kegilaannya. 375 00:38:50,670 --> 00:38:52,470 Saya sangat teruja. 376 00:38:53,170 --> 00:38:55,590 Kenapa ni? Kenapa awak tengok begitu? 377 00:38:55,670 --> 00:38:57,760 Gadis temubual tu datang lagi? 378 00:38:58,420 --> 00:39:00,260 Dia ganggu awak lagi? 379 00:39:01,000 --> 00:39:02,930 Dia cuba pergunakan awak lagi? 380 00:39:04,080 --> 00:39:08,090 Kalau jumpa dia lagi, sumpah saya bunuh dia. 381 00:39:11,500 --> 00:39:13,090 Encik! 382 00:39:14,920 --> 00:39:15,950 Kita pesan kopi. 383 00:39:15,960 --> 00:39:18,720 Kita minum kopi dan realisasikan bayangan awak. 384 00:39:18,790 --> 00:39:20,550 Saya rasa seperti bidadari. 385 00:39:21,170 --> 00:39:22,800 Kopi. 386 00:39:23,000 --> 00:39:24,880 Kopi. 387 00:39:26,960 --> 00:39:29,530 Sebenarnya saya tak tahu ada jual kopi tak di sini. 388 00:39:29,540 --> 00:39:32,240 Tapi kalau nak minum bir tak bagus kan untuk pertemuan pertama? 389 00:39:32,250 --> 00:39:35,840 Sebab tu saya nak kopi. Maaf. Saya cuba cari. 390 00:39:46,080 --> 00:39:49,180 Saya yang betullah. Awak tak perlu uji saya. 391 00:39:49,420 --> 00:39:51,470 Tapi sentuhan awak mengasyikkan. 392 00:39:52,170 --> 00:39:55,290 Apa? Awak masih tak percaya? Sekejap. 393 00:39:56,420 --> 00:39:58,300 Saya menggoda tak? 394 00:40:00,000 --> 00:40:03,180 Awak nampak tak? Mereka tak nak kacau kita pun. 395 00:40:03,380 --> 00:40:05,510 Saya rasa seperti bidadari. 396 00:40:08,000 --> 00:40:09,830 Bagi dua kopi! 397 00:40:11,210 --> 00:40:13,910 Encik, encik, encik! Rusia! Jerman! Itali! Heroin! Kokain! Syabu! 398 00:40:13,920 --> 00:40:19,550 Ganja! Pil kuda! Mexico! Nigeria! Yang mana encik nak? Cakap saja. 399 00:40:56,330 --> 00:40:58,010 Awak nak ke mana? 400 00:40:58,080 --> 00:41:00,120 Jadi awak bayangkan berenang? 401 00:41:00,130 --> 00:41:02,670 Tolong, tolong, tolong bayangkan kita berdua berenang bersama. 402 00:41:02,680 --> 00:41:04,890 Pastinya seronok. Jom kita realisasikan yang tu juga. 403 00:41:04,890 --> 00:41:06,090 Okey tak? 404 00:41:06,180 --> 00:41:08,110 Mula-mula kita minum kopi dulu. 405 00:41:09,830 --> 00:41:11,160 Apa hal kau? 406 00:41:11,170 --> 00:41:12,740 Celaka. Kau buta ke apa? 407 00:41:12,750 --> 00:41:14,240 Kau memandu sambil minum arak ke? 408 00:41:14,250 --> 00:41:17,990 Anjing kurap. Bodoh. 409 00:41:18,000 --> 00:41:20,820 Kau ingat pantai ni bapak kau punya? 410 00:41:20,830 --> 00:41:22,240 Si mabuk bodoh. 411 00:41:22,250 --> 00:41:24,030 Oh tidak. Kopi dah tumpah. 412 00:41:24,040 --> 00:41:25,510 Nak saya beli kopi lain? 413 00:41:33,630 --> 00:41:36,090 Kau ingat pantai ni bapak kau punya? 414 00:41:36,380 --> 00:41:37,950 Oh tidak. Kopi dah tumpah. 415 00:41:37,960 --> 00:41:39,630 Nak saya beli kopi lain? 416 00:41:40,040 --> 00:41:43,630 Apa ni Samira? Tiba-tiba saja kau kata kau menggoda. 417 00:41:44,040 --> 00:41:46,090 Aku dah jadi macam orang bodoh. 418 00:41:46,290 --> 00:41:50,300 Tengok gadis menggoda korang dah jadi bodoh. Sebab tu aku suruh kau. 419 00:41:52,710 --> 00:41:54,220 Apa? 420 00:41:55,420 --> 00:41:57,220 Simpan yang tu. 421 00:41:59,500 --> 00:42:01,050 Macamana lakonan aku? 422 00:42:01,130 --> 00:42:02,510 Hebat, kan? 423 00:42:02,580 --> 00:42:07,620 Wartawan nampak biasa tapi bidadari tu nampak menakjubkan. 424 00:42:07,630 --> 00:42:08,990 Apa ni? 425 00:42:09,000 --> 00:42:13,090 Aku ingatkan susah rupanya senang saja dia terpikat dengan kau. 426 00:42:13,170 --> 00:42:14,330 Kau tengok apa tu? 427 00:42:14,340 --> 00:42:16,490 Aku tengok macamana bidadari tukar pakaian. 428 00:42:16,500 --> 00:42:17,930 - Apa? - Tukar pakaian? 429 00:42:25,710 --> 00:42:26,740 Kenapa kau rakam ni? 430 00:42:26,750 --> 00:42:29,130 Untuk naikkan rating lakonan kau. 431 00:42:30,790 --> 00:42:33,060 - Kenapa kau pukul aku? - Naik dah rating? 432 00:42:33,250 --> 00:42:34,800 Bodoh. 433 00:42:35,790 --> 00:42:37,180 Apa program Gautham esok? 434 00:43:21,380 --> 00:43:23,370 Bintang rock Gautham selongkar tong sampah. 435 00:43:23,380 --> 00:43:26,430 Apa encik? Awak bayangkan sesuatu ke dalam ni? 436 00:43:26,880 --> 00:43:28,070 Dia memang nyata. 437 00:43:28,080 --> 00:43:29,570 - Dia ada dekat-dekat sini. - Siapa? 438 00:43:29,580 --> 00:43:33,820 Oh! Yang awak bunuh di Hyderabad tu? Dia pun datang ke Goa dengan awak ke? 439 00:43:33,880 --> 00:43:36,950 Saya nampak dia buang tin ni. Ini sudah cukup membuktikan dia nyata. 440 00:43:36,960 --> 00:43:38,550 Maaf. 441 00:43:42,420 --> 00:43:43,880 Yang ni pun nyata juga. 442 00:43:44,000 --> 00:43:47,030 Ini Goa encik. Memang biasa ada tin begini. 443 00:43:47,040 --> 00:43:49,200 Tin ni mungkin biasa tapi dia bukan biasa-biasa. 444 00:43:49,920 --> 00:43:52,200 Dia berwajah Mongolia dengan rambut ekor kuda. 445 00:43:52,210 --> 00:43:54,780 Dia muncul dengan rambut ekor kuda sama macam saya kecil dulu. 446 00:43:54,790 --> 00:43:57,320 Itu bukan gaya rambut dia tapi gaya istimewa orang Mongolia. 447 00:43:57,430 --> 00:43:58,940 - Mafia Rusia. - Encik! 448 00:43:59,010 --> 00:44:02,740 Tak perlu cari dia jauh-jauh. Di Goa pun dah cukup untuk cari dia. 449 00:44:03,420 --> 00:44:07,370 Daripada awak buang masa fikir pasal dia, baik buat temubual dengan saya? 450 00:44:07,380 --> 00:44:08,590 Kekasih sehari? 451 00:44:08,630 --> 00:44:09,700 Temubual? 452 00:44:09,710 --> 00:44:11,700 Kekasih sehari? Temubual? 453 00:44:11,710 --> 00:44:13,050 Kekasih sehari? 454 00:44:47,500 --> 00:44:50,990 "Oh, rockstar! I am your angel!" 455 00:44:51,000 --> 00:44:54,380 "Oh, rockstar! I am single!" 456 00:44:54,380 --> 00:44:57,820 "Mr. Rockstar! How about mingle?" 457 00:44:57,830 --> 00:45:01,260 "Come on, rockstar! Let us jingle!" 458 00:45:01,290 --> 00:45:04,530 "Why don't you say okay, my dear?" 459 00:45:04,540 --> 00:45:09,720 "I will become your girlfriend for a day and then go away." 460 00:45:09,750 --> 00:45:12,590 "I Love You." 461 00:45:13,170 --> 00:45:16,010 "I Love You." 462 00:45:16,670 --> 00:45:19,950 "I Love You, rockstar." 463 00:45:19,960 --> 00:45:23,570 "I like your style a lot." 464 00:45:23,580 --> 00:45:26,130 "I Love You." 465 00:45:27,040 --> 00:45:30,010 "I Love You." 466 00:45:30,580 --> 00:45:33,990 "I Love You, rockstar." 467 00:45:34,000 --> 00:45:37,630 "I like your style a lot." 468 00:45:58,380 --> 00:46:01,880 "Let us spend time together at the beach." 469 00:46:01,880 --> 00:46:05,410 "Let us go for fishing and have fun." 470 00:46:05,420 --> 00:46:08,240 "Let us see what else we can do." 471 00:46:08,250 --> 00:46:12,160 "Let us shout loud! Come with me." 472 00:46:12,170 --> 00:46:15,700 "Let us go to disco for an hour." 473 00:46:15,710 --> 00:46:19,120 "Or let us chat sweetly for some time." 474 00:46:19,130 --> 00:46:22,070 "Let us go wild for some time." 475 00:46:22,080 --> 00:46:26,280 "Let us think like taken rebirth again." 476 00:46:26,290 --> 00:46:29,660 "Just for this one day." 477 00:46:29,670 --> 00:46:33,120 "I will become your girlfriend." 478 00:46:33,130 --> 00:46:38,370 "I will become your girlfriend and then packup my things." 479 00:46:38,380 --> 00:46:40,930 "I Love You." 480 00:46:41,790 --> 00:46:44,430 "I Love You." 481 00:46:45,290 --> 00:46:48,740 "I Love You, rockstar." 482 00:46:48,750 --> 00:46:52,220 "I like your style a lot." 483 00:46:52,250 --> 00:46:55,300 "I Love You." 484 00:46:55,710 --> 00:46:58,470 "I Love You." 485 00:46:59,080 --> 00:47:02,570 "I Love You, rockstar." 486 00:47:02,580 --> 00:47:05,970 "I like your style a lot." 487 00:47:26,960 --> 00:47:30,490 "Let us shed shyness and enjoy like kids." 488 00:47:30,500 --> 00:47:33,910 "Let us cross the limits of enjoyment." 489 00:47:33,920 --> 00:47:38,490 "Let us enjoy this together as a holiday." 490 00:47:38,500 --> 00:47:41,240 "Let us do it." 491 00:47:41,250 --> 00:47:44,570 "Everything should be done today itself." 492 00:47:44,580 --> 00:47:47,870 "Let us get separated happily." 493 00:47:47,880 --> 00:47:53,590 "Let me be your girlfriend for one day and then break up." 494 00:48:05,420 --> 00:48:08,760 Rusia! Jerman! Itali! Rusia! Jerman! Itali! 495 00:48:36,790 --> 00:48:41,630 Maksudnya "Aku macamana?" dalam bahasa Mongolia. 496 00:48:41,710 --> 00:48:43,720 Duduk. 497 00:48:47,630 --> 00:48:51,720 Apabila bertemu orang, kita tanya "Kau macamana?". 498 00:48:51,790 --> 00:48:53,910 Tapi aku tanya "Aku macamana?" 499 00:48:53,920 --> 00:48:55,280 Aku macamana? 500 00:48:55,290 --> 00:48:56,630 Sama? 501 00:48:56,710 --> 00:48:58,630 Adakah aku sama seperti yang kau bayangkan? 502 00:48:59,130 --> 00:49:00,160 Siapa aku? 503 00:49:00,170 --> 00:49:01,450 Kelakar. 504 00:49:01,460 --> 00:49:04,950 Sepatutnya kau tanya siapa aku, tapi kau tanya aku siapa kau? 505 00:49:04,960 --> 00:49:06,930 Kau pandai buat lawak. 506 00:49:07,130 --> 00:49:09,240 Aku dah tengok siri pembunuhan aku di TV. 507 00:49:09,250 --> 00:49:11,720 Kemarahan dalam mata kau tu... 508 00:49:11,790 --> 00:49:13,340 Syukurlah... 509 00:49:13,460 --> 00:49:16,130 ...aku tak ada masa tu. 510 00:49:16,630 --> 00:49:19,070 Kalau tak, kau dah bunuh aku dengan ganas. 511 00:49:19,080 --> 00:49:21,030 Fikirkan hal tu buatkan aku sangat takut. 512 00:49:21,040 --> 00:49:22,970 Siapa mak ayah aku? 513 00:49:24,420 --> 00:49:25,570 Kenapa kau bunuh mereka? 514 00:49:25,580 --> 00:49:28,760 Aku dah cuba bunuh kau sebelum kau tanya soalan tu lagi. 515 00:49:29,130 --> 00:49:32,430 Pelanggaran bot di pantai. 516 00:49:32,830 --> 00:49:34,630 Itu bukan kemalangan. 517 00:49:34,830 --> 00:49:37,070 Itu rancangan aku untuk bunuh kau. 518 00:49:37,080 --> 00:49:39,180 Tapi tak berjaya. 519 00:49:39,670 --> 00:49:41,380 Sama macam masa kau kecil dulu. 520 00:49:42,040 --> 00:49:44,410 Kali ni tanpa sebarang rancangan. 521 00:49:44,420 --> 00:49:46,620 Bersedialah untuk mati di tangan aku. 522 00:49:46,630 --> 00:49:48,130 Hello bintang rock. 523 00:49:49,920 --> 00:49:52,910 Awak ada di sini? Puas saya cari di seluruh pasar. 524 00:49:52,920 --> 00:49:56,090 Awak marah ke saya menyanyi bersama awak? 525 00:49:56,790 --> 00:49:59,800 Kebetulan pula kekasih kau datang. 526 00:50:00,210 --> 00:50:02,320 Dulu dia muncul masa kau nak bunuh aku. 527 00:50:02,330 --> 00:50:05,010 Sekarang dia muncul masa aku nak bunuh kau pula. 528 00:50:06,630 --> 00:50:08,970 Adakah dia rakam ini juga? 529 00:50:09,830 --> 00:50:11,380 Tidak, tidak, tidak. 530 00:50:11,420 --> 00:50:13,200 Aku tak suka sistem bukti. 531 00:50:13,210 --> 00:50:15,180 Aku tak tinggalkan bukti. 532 00:50:36,460 --> 00:50:38,630 Apa? Awak nak bunuh saya? 533 00:50:38,630 --> 00:50:41,170 Awak nak bunuh saya kalau saya nak jadi kekasih sehari awak? 534 00:50:42,540 --> 00:50:44,680 - Maaf. - Awak nak bunuh saya? 535 00:50:44,830 --> 00:50:47,350 Awak nak bunuh saya kalau saya nak jadi kekasih sehari awak? 536 00:50:50,670 --> 00:50:52,220 Maaf. 537 00:50:54,880 --> 00:50:58,180 Tak apa. Nampak suasana di sini sungguh romantik kan? 538 00:51:05,880 --> 00:51:06,950 Berapa lama bertahan? 539 00:51:06,960 --> 00:51:10,570 Satu penutup botol tahan setengah jam dan penuh untuk sehari. 540 00:51:10,580 --> 00:51:13,220 Orang yang minum ni kalau tsunami datang pun dia tak sedar. 541 00:51:22,630 --> 00:51:25,620 Saya cintakan awak. 542 00:51:25,630 --> 00:51:30,260 Saya cintakan awak. 543 00:51:31,960 --> 00:51:37,180 Gautham, hubungan kita ni sangat berharga. 544 00:53:10,080 --> 00:53:11,840 Samira! Samira! 545 00:56:46,040 --> 00:56:48,720 Maaf tuan. Mereka terlepas. 546 00:56:54,630 --> 00:56:55,760 Okey. 547 00:56:56,540 --> 00:57:00,380 Ke mana mereka nak lari? Di sini ada dalam 10 pulau saja. 548 00:57:01,080 --> 00:57:02,630 Pergi cari. 549 00:57:46,540 --> 00:57:48,300 Gautham. 550 00:57:58,920 --> 00:58:00,380 Macamana kita boleh ada di sini? 551 00:58:01,130 --> 00:58:02,550 Apa jadi pada bot tu? 552 00:58:02,880 --> 00:58:04,030 Gautham. 553 00:58:04,040 --> 00:58:05,340 Apa jadi pada bot awak? 554 00:58:05,580 --> 00:58:07,380 Ada orang bakar bot tu. 555 00:58:07,670 --> 00:58:10,530 Mereka serang kita lagi. Kita terlepas dari bot tu. 556 00:58:10,540 --> 00:58:12,550 Disebabkan api dalam bot tu, kita datang ke sini. 557 00:58:13,250 --> 00:58:16,270 - Okey, siapa nampak mereka bakar bot tu? - Saya. 558 00:58:16,330 --> 00:58:17,870 - Siapa kejar mereka? - Saya. 559 00:58:17,880 --> 00:58:19,430 Siapa potong tali? 560 00:58:19,880 --> 00:58:21,550 Awak juga. 561 00:58:23,170 --> 00:58:24,550 Nak saya bagitahu apa terjadi? 562 00:58:24,790 --> 00:58:26,930 Awak terbayang ada orang bakar bot tu. 563 00:58:27,290 --> 00:58:29,240 Awak potong tali bot dan terbangkan saya. 564 00:58:29,250 --> 00:58:31,260 Lepas tu awak terbayang ada orang kejar kita. 565 00:58:31,580 --> 00:58:34,930 Akhir sekali, awak terbayang bot tu terbakar dan datang sini. 566 00:58:35,330 --> 00:58:38,160 En. Gautham, kita datang ke sini bukan sebab ada orang serang kita. 567 00:58:38,170 --> 00:58:39,910 Kita ke sini sebab awak terbayangkannya. 568 00:58:39,920 --> 00:58:41,340 Apa saya cakap tadi nyata. 569 00:58:41,460 --> 00:58:44,260 Apa yang awak cakap bukan nyata. Dan saya pun bukan nyata. 570 00:58:44,330 --> 00:58:45,460 Samira. 571 00:58:45,470 --> 00:58:47,890 Samira tiada di sini. Awak cuma terbayangkan dia. Itu saja. 572 00:58:48,420 --> 00:58:50,970 Hello! Tolong! 573 00:58:51,130 --> 00:58:54,090 Hello! Tolong! 574 00:58:55,380 --> 00:58:57,800 Tolong! Hello! 575 00:58:59,420 --> 00:59:01,300 Kami perlukan bot! 576 00:59:01,580 --> 00:59:04,680 Hei! Tolong! 577 00:59:05,080 --> 00:59:09,840 Tolong! Hello! Tolong! 578 00:59:11,290 --> 00:59:14,470 Tolong! Berhentikan bot! 579 00:59:15,210 --> 00:59:18,130 Hello! Tolong! 580 00:59:22,040 --> 00:59:23,660 Awak tak tahu ke maksud privasi? 581 00:59:23,670 --> 00:59:25,510 Ke mana saja awak pergi ganggu orang. 582 00:59:25,670 --> 00:59:28,120 Jadi, awak sampai awal. 583 00:59:28,130 --> 00:59:30,380 Sebenarnya saya tak sangka awak nak datang. 584 00:59:30,790 --> 00:59:33,090 Hello! Hello! 585 00:59:40,500 --> 00:59:43,720 Tolong! Hello! Tolong! 586 00:59:44,170 --> 00:59:45,800 Hello! 587 00:59:49,460 --> 00:59:51,320 Hello, bintang rock? 588 00:59:51,330 --> 00:59:52,660 Saya saja yang menjerit. 589 00:59:52,670 --> 00:59:55,050 Awak tak nak tolong ke? Awak nak tercegat saja di sini? 590 00:59:55,080 --> 00:59:56,240 Bot tu dah pergi pun. 591 00:59:56,250 --> 00:59:58,050 Bot yang lalu takkan nampak kita. 592 00:59:58,670 --> 01:00:00,630 Bot nelayan akan datang sini esok. 593 01:00:00,960 --> 01:00:03,050 Duduk saja di pulau ni untuk sehari. 594 01:00:03,250 --> 01:00:04,510 Awak dan saya. 595 01:00:05,000 --> 01:00:07,990 Nampaknya keinginan awak menjadi "kekasih sehari" akan tertunai hari ni. 596 01:00:10,130 --> 01:00:13,010 Serius? Awak akan terima saya sebagai kekasih sehari awak? 597 01:00:13,130 --> 01:00:14,520 Tapi awak hanya khayalan, kan? 598 01:00:14,530 --> 01:00:16,500 - Siapa cakap? - Awaklah. 599 01:00:16,500 --> 01:00:18,630 Tak, tak. Saya nyata. 600 01:00:21,500 --> 01:00:22,670 Duduk. 601 01:00:23,210 --> 01:00:24,400 Bangun. 602 01:00:25,880 --> 01:00:27,300 Lari masuk dalam air. 603 01:00:35,290 --> 01:00:38,180 Itulah dia. Apa saja yang saya bayangkan, awak buat benda yang sama. 604 01:00:38,250 --> 01:00:39,590 Awak khayalan. 605 01:00:41,330 --> 01:00:43,410 Tak, tak. Saya cuma ikut apa yang awak suruh. 606 01:00:43,420 --> 01:00:47,010 Sememangnya saya terfikir untuk kata begitu dan awak buat. 607 01:00:48,250 --> 01:00:49,510 Tak. 608 01:00:49,540 --> 01:00:52,420 Kalau awak nak, cakap lagi sekali. Saya akan buktikan saya nyata. 609 01:00:56,330 --> 01:00:57,550 Cium saya. 610 01:01:01,580 --> 01:01:02,800 Peluk saya. 611 01:01:07,630 --> 01:01:08,970 Awak tak ikut yang saya cakap. 612 01:01:10,040 --> 01:01:12,050 Maksudnya saya terbayangkan gadis temubual tu. 613 01:01:12,790 --> 01:01:15,110 Kekasih sehari sepatutnya ikut saja apa yang saya cakap. 614 01:01:18,670 --> 01:01:19,930 Kuat-kuat. 615 01:01:23,960 --> 01:01:26,180 Maksudnya saya terbayangkan gadis temubual tu. 616 01:01:26,460 --> 01:01:28,830 Kekasih sehari sepatutnya ikut saja apa yang saya cakap. 617 01:01:31,290 --> 01:01:32,340 Kuat-kuat! 618 01:01:33,920 --> 01:01:37,470 Saya hanya terbayangkan suasana romantik. Maaf. 619 01:01:37,580 --> 01:01:39,010 Awak cuma bayangan saya. 620 01:01:42,040 --> 01:01:44,620 Okey. Saya khayalan. Saya terima tu. 621 01:01:44,960 --> 01:01:47,220 Tapi awak terima tak saya sebagai kekasih sehari awak? 622 01:01:49,630 --> 01:01:51,340 Saya cintakan awak. 623 01:02:10,330 --> 01:02:11,570 Gautham! 624 01:02:11,580 --> 01:02:13,700 Saya sangat gembira. 625 01:02:13,710 --> 01:02:16,510 Saya tak sangka awak akan luahkan cinta awak pada saya. 626 01:02:19,170 --> 01:02:20,950 Awak tak permainkan saya, kan? 627 01:02:20,960 --> 01:02:23,090 Awak tahu saya nyata, kan? 628 01:02:23,380 --> 01:02:24,930 Saya tahu awak nyata. 629 01:02:24,960 --> 01:02:27,160 Tapi saya kenal gadis temubual sebagai khayalan, kan? 630 01:02:27,170 --> 01:02:29,130 Jadi apa kita nak buat? 631 01:02:29,420 --> 01:02:30,780 Jadi saya kena menemubual awak. 632 01:02:30,790 --> 01:02:34,870 Ya ke? Okey. Bintang rock menemubual wartawan. 633 01:02:34,880 --> 01:02:37,660 Menakjubkan. Boleh naikkan rating. Jom. 634 01:02:37,670 --> 01:02:39,630 - Saya dah sedia. - Apa nama awak? 635 01:02:39,630 --> 01:02:40,660 Kan awak dah tahu. 636 01:02:40,670 --> 01:02:42,650 - Ini temubual. - Samira. 637 01:02:42,750 --> 01:02:44,740 - Apa pekerjaan awak? - Saya wartawan. 638 01:02:44,750 --> 01:02:46,070 Apa laporan berita terbaik awak? 639 01:02:46,080 --> 01:02:48,880 Berita terbaik merakam kejadian pembunuhan awak. 640 01:02:48,880 --> 01:02:51,030 Maaf. Merakam kejadian pembunuhan Gautham. 641 01:02:51,040 --> 01:02:53,010 Nama saya naik dari berita tu. 642 01:02:53,040 --> 01:02:54,720 Saya pula hilang 'nama'. 643 01:02:55,540 --> 01:02:58,870 - Gautham ada kisah silam? - Tak. Dia cuma membayangkan saja. 644 01:02:58,880 --> 01:03:00,430 Apa lagi yang dia bayangkan? 645 01:03:00,460 --> 01:03:03,120 Banyak benda. Dia membayangkan gadis temubual tu juga. 646 01:03:03,130 --> 01:03:05,680 - Maksudnya gadis temubual tu khayalan? - Ya. 647 01:03:09,330 --> 01:03:12,220 Kamera ni mengatakan gadis temubual tu bukan khayalan. 648 01:03:17,920 --> 01:03:21,560 Berapa mereka bayar awak untuk siarkan berita ni? 649 01:03:23,040 --> 01:03:25,880 Awak orang pertama yang rapat dengan saya. 650 01:03:27,130 --> 01:03:28,910 Saya ingat awak cintakan saya. 651 01:03:28,920 --> 01:03:31,180 Kan bagus kalau cinta awak tu nyata. 652 01:03:32,670 --> 01:03:34,340 Jangan permainkan saya lagi. 653 01:03:35,380 --> 01:03:38,510 Saya ada kisah silam dan itulah realitinya. 654 01:03:39,130 --> 01:03:42,380 Tiada siapa boleh palsukannya. Awak pun tak boleh. 655 01:03:51,670 --> 01:03:54,250 Awak pura-pura cintakan saya. Tapi janganlah pura-pura sedih. 656 01:03:56,830 --> 01:03:58,970 Kan bagus kalau awak betul-betul khayalan. 657 01:04:30,880 --> 01:04:35,050 Saya orang pertama yang percaya awak ada kisah silam. 658 01:04:36,830 --> 01:04:39,050 Saya siasat kisah silam awak. 659 01:04:39,080 --> 01:04:43,410 Hampir 20 tahun lalu, Inspektor Maule bawa budak tu ke sini. 660 01:04:43,420 --> 01:04:45,030 Saya pun tak ingat sangat. 661 01:04:45,040 --> 01:04:47,410 Saya jumpa dia bersendirian dalam hutan. 662 01:04:47,420 --> 01:04:50,630 Dia menangis mengatakan mak ayahnya dibunuh. 663 01:04:50,630 --> 01:04:53,550 Lepas disiasat, tak ada pun. 664 01:04:53,630 --> 01:04:56,620 Dia budak pertama yang lari dari rumah anak yatim kami. 665 01:04:56,630 --> 01:04:57,950 Sebab tu saya ingat dia. 666 01:04:57,960 --> 01:04:59,930 Tapi saya tak dapat sebarang bukti. 667 01:05:01,960 --> 01:05:03,570 Awak tahu kenapa saya buat semua ni? 668 01:05:03,580 --> 01:05:06,840 Dia sangat percaya yang dia ada kisah silam. 669 01:05:07,000 --> 01:05:11,660 Dia terus terbayangkan hanya mereka bertiga. Bukan orang lain. 670 01:05:11,670 --> 01:05:13,280 Tiada apa yang boleh kita buat. 671 01:05:13,290 --> 01:05:14,950 Habis tu apa kita boleh buat doktor? 672 01:05:14,960 --> 01:05:16,180 Saya bagitahu awak. 673 01:05:16,380 --> 01:05:20,410 Kalau kita boleh buktikan yang dia terbayangkan orang lain juga... 674 01:05:20,420 --> 01:05:21,950 ...barulah kita boleh rawat dia. 675 01:05:21,960 --> 01:05:24,530 Tapi ianya mustahil. 676 01:05:24,540 --> 01:05:26,050 Mustahil. 677 01:05:27,040 --> 01:05:30,130 Tak doktor. Ia tak mustahil. 678 01:05:30,210 --> 01:05:32,300 Sebab itu saya berlakon 2 watak. 679 01:05:32,500 --> 01:05:37,370 Apa pun terjadi antara kita, kalaulah ia nyata, betapa bahagianya saya. 680 01:05:37,380 --> 01:05:40,340 Tapi demi membuktikan realiti awak, cinta saya menjadi palsu. 681 01:05:41,080 --> 01:05:42,590 Saya tak boleh terima. 682 01:05:46,210 --> 01:05:49,180 Jadi, inilah kisah cinta gagal yang pernah dirakam. 683 01:05:49,790 --> 01:05:54,180 Apa pun terjadi antara kita di alam nyata, pastinya bagus kalau ianya khayalan. 684 01:05:54,960 --> 01:05:57,760 Maaf Gautham. Selamat tinggal. 685 01:07:33,130 --> 01:07:34,620 Samira. 686 01:07:34,630 --> 01:07:36,160 - Ini nyata tak? - Apa berlaku? 687 01:07:36,170 --> 01:07:38,160 - Ini nyata ke tak? - Ya Gautham. Kenapa? 688 01:07:38,170 --> 01:07:39,760 Maksudnya serangan tu juga nyata. 689 01:07:41,000 --> 01:07:43,280 Gautham, dengar sini. 690 01:07:43,290 --> 01:07:46,630 Awak tak ada kisah silam. Awak hanya terbayangkannya. 691 01:07:46,670 --> 01:07:49,990 Selagi awak tak percayakannya, serangan pada awak akan terus berlaku. 692 01:07:50,000 --> 01:07:51,380 Itulah yang saya fikir juga. 693 01:07:51,460 --> 01:07:54,260 Serangan tu bukan pada saya tapi pada awak. 694 01:07:55,670 --> 01:07:59,450 - Mereka cuba untuk bunuh awak. - Awak terbayang begitu pula? 695 01:07:59,460 --> 01:08:01,410 Kemalangan kereta, kemalangan bot, serangan bot. 696 01:08:01,420 --> 01:08:03,140 Semua tu berlaku ketika awak ada di sana. 697 01:08:03,150 --> 01:08:04,570 Mereka nak awak bukan saya. 698 01:08:04,580 --> 01:08:07,410 Kenapa mereka nak bunuh saya? Saya tak ada musuh. 699 01:08:07,420 --> 01:08:09,490 Mereka boleh bunuh saya kalau mereka mahu. 700 01:08:09,500 --> 01:08:10,970 Mereka takkan lepaskan saya. 701 01:08:11,000 --> 01:08:12,410 Mereka cari awak Samira. 702 01:08:12,420 --> 01:08:14,550 Tak selamat tinggal di sini. Mari. 703 01:08:15,580 --> 01:08:16,800 Awak tahu tak? 704 01:08:16,920 --> 01:08:19,130 Nyata atau khayalan, bukan masalah awak. 705 01:08:19,630 --> 01:08:21,130 Kepercayaan. 706 01:08:22,000 --> 01:08:25,970 Awak kena percayakan saya kalau awak cintakan saya. 707 01:08:27,000 --> 01:08:28,470 Saya cintakan awak. 708 01:08:29,170 --> 01:08:31,010 Saya cintakan awak. 709 01:08:33,000 --> 01:08:34,300 Cukup? 710 01:08:34,580 --> 01:08:36,010 Awak percayakan saya sekarang? 711 01:08:37,580 --> 01:08:40,700 Saya percayakan awak Gautham. Saya juga cintakan awak. 712 01:08:40,710 --> 01:08:42,130 Dua minit. 713 01:08:42,330 --> 01:08:43,970 Saya tukar baju sekejap. 714 01:08:44,290 --> 01:08:45,590 Dua minit! 715 01:08:47,000 --> 01:08:48,430 Tukar baju saja! 716 01:09:38,880 --> 01:09:41,470 "Dear! Dear! O dear!" 717 01:09:42,040 --> 01:09:44,630 "Are you a shattered dream?" 718 01:09:45,380 --> 01:09:51,130 "Don't try to change everything you told to me to fake." 719 01:09:51,670 --> 01:09:57,550 "Dear! Dear! O dear! Are you a shattered dream?" 720 01:09:58,130 --> 01:10:03,950 "Don't try to change everything you told to me to fake." 721 01:10:03,960 --> 01:10:10,370 "You and me are made to be together forever." 722 01:10:10,380 --> 01:10:17,030 "All my dreams and hopes are with you." 723 01:10:17,040 --> 01:10:22,370 "Is this goodbye? Goodbye? Goodbye?" 724 01:10:22,380 --> 01:10:29,590 "Don't throw me into the valley of darkness." 725 01:10:42,920 --> 01:10:48,470 "Dear! Dear! O dear! Are you a shattered dream?" 726 01:10:49,330 --> 01:10:55,220 "Don't try to change everything you told to me to fake." 727 01:11:30,080 --> 01:11:33,780 "I will become your shadow and follow you." 728 01:11:33,790 --> 01:11:36,630 "I will follow you." 729 01:11:36,960 --> 01:11:40,120 "I will become the air..." 730 01:11:40,130 --> 01:11:43,340 "...that you breath." 731 01:11:43,380 --> 01:11:46,990 "I will protect you like a flower." 732 01:11:47,000 --> 01:11:50,160 "I will become the shelter to keep you safe." 733 01:11:50,170 --> 01:11:56,200 "I will stand in the path of every pain that will try to reach you." 734 01:11:56,210 --> 01:12:01,740 "Is this goodbye? Goodbye? Goodbye?" 735 01:12:01,750 --> 01:12:09,130 "Don't draw curtains of darkness to my love." 736 01:13:14,830 --> 01:13:16,300 Gautham! 737 01:13:16,630 --> 01:13:18,930 Apa awak buat ni? Mereka kawan saya. 738 01:13:19,170 --> 01:13:21,010 Rahul, kau okey? 739 01:13:24,540 --> 01:13:26,050 Selamat Harijadi Samira. 740 01:13:26,130 --> 01:13:30,260 Kami datang nak bagi awak kejutan tapi Gautham yang bagi kami kejutan. 741 01:13:39,040 --> 01:13:40,630 Saya tak tahu mereka kawan awak. 742 01:13:41,130 --> 01:13:43,010 Saya ingat mereka ke sana nak serang awak. 743 01:13:43,380 --> 01:13:45,590 Maaf Samira. Ini takkan berlaku lagi. 744 01:13:46,170 --> 01:13:49,090 Samira. Saya minta maaf ni. 745 01:13:51,130 --> 01:13:52,800 Selamat Harijadi Samira. 746 01:13:52,830 --> 01:13:54,550 Tolonglah Gautham tinggalkan saya. 747 01:13:56,040 --> 01:13:57,720 Pergi dari sini. 748 01:14:04,540 --> 01:14:06,380 Apa awak cakap tu betul Samira. 749 01:14:06,420 --> 01:14:09,680 Tiada siapa serang awak. Semua tu khayalan saya. 750 01:14:10,000 --> 01:14:12,720 Samira. Saya akan berubah, Samira. 751 01:14:12,920 --> 01:14:16,300 Samira. Saya akan berubah. 752 01:14:18,830 --> 01:14:20,910 Siapa peduli awak berubah ke tak? 753 01:14:20,920 --> 01:14:22,160 Apa kena mengena dengan saya? 754 01:14:22,170 --> 01:14:23,590 Samira saya cintakan awak. 755 01:14:25,750 --> 01:14:28,820 Adakah ini realitinya? Awak tahu tak yang awak cakap tu nyata? 756 01:14:28,830 --> 01:14:30,220 Samira... 757 01:14:36,580 --> 01:14:38,970 Saya tak boleh percayakan awak Gautham. Awak takkan berubah. 758 01:14:39,170 --> 01:14:40,410 Berhenti Samira. 759 01:14:40,420 --> 01:14:42,120 Apa saya nak cakap supaya awak percaya? 760 01:14:42,130 --> 01:14:43,660 Macamana saya nak buat awak percaya? 761 01:14:43,670 --> 01:14:46,530 Baik. Kisah silam awak palsu. Awak tak ada mak ayah. 762 01:14:46,540 --> 01:14:48,970 Semua tu bayangan awak. Awak boleh terima tu? 763 01:14:54,880 --> 01:14:56,550 Saya terima Samira. 764 01:14:57,380 --> 01:15:01,180 Saya tak ada kisah silam mahupun mak ayah. 765 01:15:01,960 --> 01:15:04,340 Kalau saya tak keluar dari dunia khayalan ni sekarang,... 766 01:15:05,040 --> 01:15:07,090 ...saya takkan dapat keluar lagi. 767 01:15:07,710 --> 01:15:11,280 Dalam kesedihan tiada sesiapa di sisi, saya terbayang mereka dibunuh. 768 01:15:11,290 --> 01:15:12,570 Dalam takut kehilangan awak... 769 01:15:12,580 --> 01:15:14,830 ...saya terbayang ada orang cuba serang awak sekarang. 770 01:15:15,790 --> 01:15:17,510 Semua ni khayalan. 771 01:15:17,790 --> 01:15:19,590 Semuanya saya reka saja. 772 01:15:28,250 --> 01:15:29,930 Gautham. 773 01:15:33,830 --> 01:15:37,050 Sekarang ni pun, saya terbayang ada orang cuba tikam pisau di leher awak Samira. 774 01:15:37,250 --> 01:15:39,160 Tengok saya tak bertindak lagi. 775 01:15:39,170 --> 01:15:40,880 Mereka merenung saya Samira. 776 01:15:41,790 --> 01:15:43,650 Ada lagi orang lain di belakang dia Samira. 777 01:15:43,660 --> 01:15:45,570 Saya takut mereka bunuh awak. 778 01:15:45,580 --> 01:15:48,180 Tengok saya tak buat apa-apa. Percayalah. 779 01:15:55,330 --> 01:15:56,780 Tengok mereka pukul saya Samira. 780 01:15:56,790 --> 01:15:58,340 Saya masih tak buat apa-apa. 781 01:17:00,960 --> 01:17:02,800 Sama ada ini realiti atau tak... 782 01:17:04,330 --> 01:17:07,020 ...saya tak boleh terima kalau apa-apa berlaku pada awak Samira. 783 01:17:11,960 --> 01:17:13,680 Maaf Gautham. 784 01:20:07,880 --> 01:20:09,380 Siapa kau? 785 01:20:09,790 --> 01:20:11,880 Kenapa kau cuba bunuh Samira? 786 01:20:12,040 --> 01:20:13,800 Kenapa kau cuba bunuh dia? 787 01:20:13,920 --> 01:20:15,260 Cakap. 788 01:20:17,540 --> 01:20:18,800 Cakap. 789 01:20:20,920 --> 01:20:22,100 Cakap! 790 01:20:22,110 --> 01:20:23,490 Gautham. 791 01:20:24,380 --> 01:20:25,800 Lepaskan dia. 792 01:20:27,130 --> 01:20:28,760 Saya tahu siapa mereka. 793 01:20:37,080 --> 01:20:39,090 Ada apa awak tiba-tiba nak bercakap dengan saya? 794 01:20:39,380 --> 01:20:41,160 Ada orang cuba bunuh saya tuan. 795 01:20:41,170 --> 01:20:42,660 Ada serangan berlaku pada saya. 796 01:20:42,670 --> 01:20:44,680 - Awak pasti? - Ya tuan. 797 01:20:44,830 --> 01:20:46,200 Tuan ingat tak? 798 01:20:46,210 --> 01:20:48,780 2 bulan sebelum saya buat program untuk buktikan kesan... 799 01:20:48,790 --> 01:20:52,120 ...penggunaan benih dari syarikat A-Jeevan. 800 01:20:52,130 --> 01:20:55,570 Sebenarnya kawan saya yang buktikan adanya hidrogen sianida dalam... 801 01:20:55,580 --> 01:20:58,950 ...benih tu adalah ahli terbaik INGO di Goa yang aktif. 802 01:20:58,960 --> 01:21:02,070 Sebelum ni saya ada telefon dia ketika saya di Goa tapi dia tak jawab. 803 01:21:02,080 --> 01:21:05,280 Lepas tu, keluar dalam berita yang dia mati kemalangan bot. 804 01:21:05,290 --> 01:21:08,220 Tapi sebelum dia mati, dia ada telefon saya. 805 01:21:08,330 --> 01:21:13,160 Dia kata bos A-Jeevan telefon dia untuk bincang pasal tu. 806 01:21:13,170 --> 01:21:17,010 Saya seorang saja yang tahu dia ke sana. 807 01:21:17,630 --> 01:21:21,660 Selepas dia mati pada hari dia telefon saya tu, saya rasa pelik... 808 01:21:21,670 --> 01:21:24,220 ...dan siasat tentang bos A-Jeevan. 809 01:21:24,790 --> 01:21:28,430 Sangkaan saya betul selepas berlaku serangan pada saya. 810 01:21:28,790 --> 01:21:30,870 Maksudnya kejadian tu bukan kemalangan tuan. 811 01:21:30,880 --> 01:21:32,680 Ia pembunuhan terancang tuan. 812 01:21:33,000 --> 01:21:37,720 Kerana takut kebenaran terbongkar, dia cuba untuk bunuh saya juga. 813 01:21:37,830 --> 01:21:39,930 Nama dia Antonio Rosarios. 814 01:21:40,210 --> 01:21:41,720 Ini gambar dia tuan. 815 01:21:41,830 --> 01:21:43,300 Cuba tuan tengok. 816 01:21:44,380 --> 01:21:45,700 Ada sesiapa datang dengan awak? 817 01:21:45,710 --> 01:21:48,300 Gautham tuan. Dia tunggu di lobi. 818 01:21:48,580 --> 01:21:51,070 - Gautham tahu pasal ni? - Tak tuan. 819 01:21:51,080 --> 01:21:54,620 Saya fikir untuk bagitahu tuan dahulu sebab ia berkaitan dengan syarikat. 820 01:21:54,630 --> 01:22:01,510 Saya tipu dia mengatakan hal ini berkaitan penyiasatan yang saya buat di bandar dulu. 821 01:22:11,290 --> 01:22:15,010 Jangan bagitahu. Bukan hanya Gautham tapi pada sesiapa pun. 822 01:22:16,130 --> 01:22:17,880 Apa tuan cakap ni? 823 01:22:19,210 --> 01:22:24,320 Antonio Rosarios adalah orang yang sama penjenayah di Goa. 824 01:22:24,330 --> 01:22:27,450 Sekarang dia bos syarikat benih A-Jeevan, raja mafia. 825 01:22:27,460 --> 01:22:29,550 Baru 5 minit tadi dia datang sini. 826 01:22:30,170 --> 01:22:31,990 Sut Armani. 827 01:22:32,000 --> 01:22:34,050 Kacamata Rayban. 828 01:22:34,130 --> 01:22:35,620 Ekor kuda. 829 01:22:35,630 --> 01:22:37,340 Parut di muka. 830 01:22:44,290 --> 01:22:45,420 Dia datang lagi. 831 01:22:45,430 --> 01:22:49,730 Dia takut karier politiknya akan musnah disebabkan hal ni. 832 01:22:50,960 --> 01:22:54,970 Ini pasal berita tu dan awak. Dia bagi saya 50 kror. 833 01:22:55,210 --> 01:22:57,130 Dia kata dia akan lepaskan awak. 834 01:22:58,580 --> 01:23:00,430 Kalau saya menentang? 835 01:23:01,130 --> 01:23:03,510 Awak dan saya akan mati. 836 01:23:05,250 --> 01:23:08,010 Seynore Seynoria. ("Macamana aku"? dalam bahasa Mongolia) 837 01:23:12,290 --> 01:23:13,970 Kau terkejut ke? 838 01:23:16,330 --> 01:23:18,470 Inilah kelebihan berimaginasi. 839 01:23:18,670 --> 01:23:21,050 Setiap kali kau keluarkan pistol, aku dah jadi bosan. 840 01:23:21,750 --> 01:23:23,260 Kita tukar sikit. 841 01:23:23,710 --> 01:23:25,340 Macamana? 842 01:23:26,250 --> 01:23:27,630 Duduk. 843 01:23:30,380 --> 01:23:32,240 Kali ni aku tak bayangkan kerusi untuk kau. 844 01:23:32,250 --> 01:23:33,680 Duduk. 845 01:23:36,920 --> 01:23:38,380 Khayalan. 846 01:23:38,750 --> 01:23:40,430 Aku tahu kau bukan nyata. 847 01:23:41,750 --> 01:23:43,510 Samira yang bagitahu aku. 848 01:23:44,630 --> 01:23:46,840 Dia buktikan yang aku tak ada kisah silam. 849 01:23:47,000 --> 01:23:49,260 Kisah silam aku palsu, bermaksud kau juga palsu, kan? 850 01:23:49,460 --> 01:23:51,720 Jangan bercakap. Diam! 851 01:23:52,880 --> 01:23:55,050 Aku akan percaya kau nyata kalau kau bercakap. 852 01:23:55,920 --> 01:23:57,630 Biar aku saja bercakap. 853 01:24:01,960 --> 01:24:04,880 Tapi Samira tak suka aku bercakap dengan kau dalam khayalan aku. 854 01:24:08,290 --> 01:24:10,380 Dia dah mula percaya yang aku sedang berubah. 855 01:24:11,130 --> 01:24:13,680 Untuk buat dia percaya yang aku sudah berubah sepenuhnya,... 856 01:24:15,080 --> 01:24:17,050 ...aku kena berhenti bayangkan kau. 857 01:24:17,170 --> 01:24:19,050 Aku kena bunuh kau. 858 01:24:24,710 --> 01:24:26,470 Doktor bagi aku ubat ni. 859 01:24:27,460 --> 01:24:29,380 Dia kata kau akan lenyap kalau aku ambil ni. 860 01:24:29,670 --> 01:24:31,470 Aku takkan nampak kau lagi. 861 01:24:31,920 --> 01:24:35,760 Tapi aku rasa sakit kalau kau lenyap. 862 01:24:36,210 --> 01:24:38,510 Kau ada di sini maksudnya mak ayah aku juga ada. 863 01:24:38,540 --> 01:24:40,050 Aku akan ada kisah silam. 864 01:24:40,080 --> 01:24:41,940 Kalau kau tak nyata, aku menjadi anak yatim. 865 01:24:41,950 --> 01:24:44,330 Kan bagus kalau kau nyata. 866 01:24:45,170 --> 01:24:46,760 Tapi kau tak... 867 01:24:46,960 --> 01:24:48,470 Mati sajalah. 868 01:24:49,880 --> 01:24:52,760 Kau tak tahu kenapa aku cuba bunuh kau, kan? 869 01:24:53,500 --> 01:24:55,300 Jadi aku kena ceritalah. 870 01:24:57,500 --> 01:24:59,510 20 tahun lalu di Goa. 871 01:24:59,880 --> 01:25:02,320 Kisah aku kata aku dengan mak ayah aku sedang menaiki bas. 872 01:25:02,330 --> 01:25:04,030 Tiga penjahat datang. 873 01:25:04,040 --> 01:25:06,010 Kau salah seorang dari mereka. 874 01:25:06,250 --> 01:25:08,260 Kau bunuh mak ayah aku. 875 01:25:08,290 --> 01:25:10,070 Aku lari dari situ. 876 01:25:10,080 --> 01:25:12,630 Lepas tu, kau cuba untuk bunuh aku. 877 01:25:12,960 --> 01:25:15,530 Sebelum aku datang nak bunuh kau, kau nak bunuh aku dulu. 878 01:25:15,540 --> 01:25:17,130 Inilah kisah aku. 879 01:25:18,460 --> 01:25:19,700 Kisah dendam. 880 01:25:19,710 --> 01:25:21,090 Macamana? 881 01:25:22,290 --> 01:25:24,050 Semua ni tak perlu untuk kita. 882 01:25:24,750 --> 01:25:27,680 Doktor kata, kalau akau ambil ubat ni, kau akan lenyap. 883 01:25:28,000 --> 01:25:32,490 Aku pula kata, sebelum ambil ubat ni, aku nak bunuh kau dengan pistol ni. 884 01:25:32,500 --> 01:25:34,550 Kisah dendam biasanya berakhir dengan balasan. 885 01:25:35,250 --> 01:25:36,590 Apa pendapat kau? 886 01:25:42,210 --> 01:25:44,050 Kenapa kau bernafas? 887 01:25:44,330 --> 01:25:47,880 Kau hidup bukan sebab kau bernafas. Kau hidup sebab aku bayangkan kau. 888 01:25:51,330 --> 01:25:53,880 Okey, peluang terakhir. Kau ada apa-apa nak cakap? 889 01:25:54,920 --> 01:25:56,820 Tak apa, kau boleh cakap. Aku beri kebenaran. 890 01:25:56,830 --> 01:25:59,260 Cakap. 891 01:25:59,830 --> 01:26:01,180 Nyata. 892 01:26:01,710 --> 01:26:03,090 Aku di alam nyata. 893 01:26:20,000 --> 01:26:22,070 Itulah yang aku bagitahu tapi tiada siapa percaya. 894 01:26:22,080 --> 01:26:23,930 Kau pula percaya yang kau nyata. 895 01:26:28,670 --> 01:26:30,780 Apa berlaku? Saya ada dengar bunyi. 896 01:26:30,790 --> 01:26:32,090 Saya dah bunuh dia. 897 01:26:32,500 --> 01:26:34,510 Saya dah bunuh si ekor kuda tu. 898 01:26:34,630 --> 01:26:36,720 Sekarang dia takkan datang dalam khayalan saya lagi. 899 01:26:40,040 --> 01:26:41,840 Sepatutnya tak ada bunyi? 900 01:26:57,420 --> 01:26:58,880 Dia di alam nyata ke? 901 01:27:00,540 --> 01:27:02,010 Samira dia di alam nyata ke? 902 01:27:03,250 --> 01:27:05,970 Dia di alam nyata ke? Samira dia di alam nyata ke? 903 01:27:17,920 --> 01:27:19,510 Dia nyata Samira. 904 01:27:19,920 --> 01:27:22,200 Kalau dia nyata maksudnya saya ada kisah silam Samira. 905 01:27:22,230 --> 01:27:23,950 Saya ada mak ayah Samira. 906 01:27:23,960 --> 01:27:26,470 Kalau dia nyata maksudnya lagi dua orang tu juga nyata Samira. 907 01:27:26,790 --> 01:27:30,060 Dia kenal saya Samira. Bangun, bangun. 908 01:27:30,170 --> 01:27:32,200 Siapa aku? Siapa mak ayah aku? 909 01:27:32,210 --> 01:27:37,800 Kenapa kau bunuh mak ayah aku? Bangun, bangun, bangun. 910 01:27:39,380 --> 01:27:42,030 Cakap. Tadi dia cakap dia nyata Samira. 911 01:27:42,040 --> 01:27:43,320 Saya yang tak nak dengar. 912 01:27:43,330 --> 01:27:45,070 Siapa lagi dua orang tu? Bangun. 913 01:27:45,080 --> 01:27:46,510 BANGUN. 914 01:27:52,040 --> 01:27:55,030 Dia dah mati Samira. Dia tak cakap apa-apa pada saya Samira. 915 01:27:55,040 --> 01:27:58,160 Dia dah mati Samira. Dia mati tanpa cakap apa-apa Samira. 916 01:27:58,170 --> 01:27:59,740 Dia mati tanpa cakap apa-apa Samira. 917 01:27:59,750 --> 01:28:01,590 Saya dah bunuh dia Samira. 918 01:28:22,670 --> 01:28:24,920 - Apa kita nak buat sekarang? - Masih ada lagi dua orang. 919 01:28:24,920 --> 01:28:27,500 Selepas tangkap mereka, realiti kisah silam saya akan terbongkar. 920 01:28:27,600 --> 01:28:30,360 Macamana kalau ini kebetulan? Maksud saya... 921 01:28:32,580 --> 01:28:35,410 Dia dengan orang yang awak bayangkan tu nampak sama. 922 01:28:35,420 --> 01:28:37,700 Mungkin dia tiada kaitan dengan kisah silam awak. 923 01:28:37,710 --> 01:28:39,840 Mereka bertiga bunuh mak ayah saya. 924 01:28:39,880 --> 01:28:42,320 Dia salah seorang dari mereka. Saya tahu tu. 925 01:28:42,330 --> 01:28:44,490 Macamana awak tahu? Kita tak ada bukti. 926 01:28:44,500 --> 01:28:48,180 Awak ingat tak serangan pada malam sebelum saya ke Goa? 927 01:28:49,830 --> 01:28:50,950 Itu khayalan, kan? 928 01:28:50,960 --> 01:28:53,410 Mulai hari ni tak ada lagi khayalan dalam hidup saya Samira. 929 01:28:53,420 --> 01:28:54,970 Semuanya nyata. 930 01:28:55,670 --> 01:28:57,470 Serangan tu nyata. 931 01:28:58,790 --> 01:29:01,130 Pada hari tu saya tangkap gambar mereka. 932 01:30:03,000 --> 01:30:04,470 Dapat. 933 01:30:10,210 --> 01:30:12,970 Gambar tak jelas. Susah nak kenal pasti mereka. 934 01:30:14,630 --> 01:30:16,050 Patah balik. 935 01:30:18,630 --> 01:30:20,300 Zoom pada telefon. 936 01:30:21,710 --> 01:30:23,380 Zoom pada skrin. 937 01:30:25,960 --> 01:30:28,760 - Mungkin masalah pencahayaan. - Lagi? 938 01:30:28,880 --> 01:30:30,340 Zoom. 939 01:30:31,830 --> 01:30:34,930 Lagi! Lagi! 940 01:30:34,960 --> 01:30:36,550 Lagi! 941 01:30:54,540 --> 01:30:56,260 Ada berapa gambar semuanya? 942 01:30:56,290 --> 01:30:58,380 Ada berapa gambar telefon? 943 01:30:58,710 --> 01:31:00,970 - Mungkin 12. - Simpan. 944 01:31:03,040 --> 01:31:04,550 Buka satu per satu. 945 01:31:10,500 --> 01:31:12,130 Buka sekali lagi. 946 01:31:12,790 --> 01:31:17,450 9, 1, 8, 5, 4. 947 01:31:17,460 --> 01:31:21,470 6, 4, 8, 5, 7. 948 01:31:22,170 --> 01:31:26,090 9185464857! 949 01:31:33,790 --> 01:31:35,630 Jawab telefon tu. 950 01:31:47,830 --> 01:31:51,720 Hello? Hello? 951 01:31:53,500 --> 01:31:54,570 Hello, siapa tu? 952 01:31:54,580 --> 01:31:57,510 Itulah yang aku nak tanya, "Siapa aku?". 953 01:32:01,170 --> 01:32:02,680 Gautham!? 954 01:32:06,750 --> 01:32:08,550 Siapa mak ayah aku? 955 01:32:10,880 --> 01:32:12,760 Kenapa kau bunuh dia? 956 01:32:13,460 --> 01:32:15,680 Apa kaitan kau dengan dua orang lagi tu? 957 01:32:17,460 --> 01:32:18,820 Siapa orang ketiga? 958 01:32:18,830 --> 01:32:20,200 Dengar dulu. 959 01:32:20,210 --> 01:32:21,620 Kenapa kau cuba bunuh aku? 960 01:32:21,630 --> 01:32:23,930 Encik, encik! Tolonglah, encik! 961 01:32:23,960 --> 01:32:25,490 Kenapa kau cuba bunuh aku? 962 01:32:25,500 --> 01:32:28,260 Kalau kami datang nak bunuh kamu, mestilah kami datang senyap-senyap. 963 01:32:31,790 --> 01:32:35,160 Kalau kami nak bunuh kamu, kenapa kami datang tangan kosong? 964 01:32:35,170 --> 01:32:38,680 Mesti kami serang kamu, bukannya dipukul oleh kamu. 965 01:32:39,040 --> 01:32:43,340 Ya Gautham. Saya yang hantar mereka untuk bercakap dengan kamu. 966 01:32:43,710 --> 01:32:48,010 Mereka bukan penjahat, mereka drebar teksi syarikat saya. 967 01:32:48,580 --> 01:32:51,160 Selepas tengok kisah kamu di TV... 968 01:32:51,170 --> 01:32:53,740 ...saya tahu kamu akan anggap saya jahat dan cari saya. 969 01:32:53,750 --> 01:32:56,910 Sebab tu saya hantar mereka untuk cerita pada kamu hal sebenar. 970 01:32:56,920 --> 01:32:59,200 Kalau betul begitu, kau sendiri kena datang jumpa aku. 971 01:32:59,210 --> 01:33:01,720 Saya tak datang sebab takut kamu bertindak beginilah. 972 01:33:02,040 --> 01:33:04,570 Orang yang tak ada pun kamu bunuh dengan membayangkannya. 973 01:33:04,580 --> 01:33:07,630 Kalau saya yang nyata ni datang, pasti kamu betul-betul bunuh saya. 974 01:33:07,750 --> 01:33:10,450 Sebenarnya saya datang keesokan harinya. 975 01:33:10,460 --> 01:33:12,120 Berhenti! Berhenti. 976 01:33:12,130 --> 01:33:14,370 Tapi kamu pergi kerana anggap saya khayalan. 977 01:33:14,380 --> 01:33:17,470 Hentikan kereta Gautham. 978 01:33:23,080 --> 01:33:24,760 20 tahun lalu. 979 01:33:25,380 --> 01:33:27,090 Saya seorang drebar teksi. 980 01:33:51,040 --> 01:33:53,160 - Drebar? - Nak ke mana tuan? 981 01:33:53,170 --> 01:33:54,720 Ikut bas tu. 982 01:34:06,540 --> 01:34:08,970 - Tuan dari mana? - London. 983 01:34:09,420 --> 01:34:12,220 London impian saya tuan. 984 01:34:12,500 --> 01:34:15,800 Orang kata hampir semua drebar teksi di sana orang India, betul tuan? 985 01:34:15,830 --> 01:34:20,340 Saya cuba dapatkan visa. Kalau tuan tolong saya hidup saya akan senang. 986 01:34:20,420 --> 01:34:22,280 Okey, kita tengok nanti. Ikut bas tu. 987 01:34:22,290 --> 01:34:23,630 Okey, tuan! 988 01:34:27,380 --> 01:34:30,910 Berhenti! Okey, semua turun. 989 01:34:30,920 --> 01:34:35,800 Encik belum. Hentian encik belum sampai. Duduk dulu encik. 990 01:34:36,130 --> 01:34:38,180 Hei, turun! Turun! 991 01:34:38,420 --> 01:34:40,380 Bye! 992 01:34:45,540 --> 01:34:48,010 Saya tunggu tuan dalam kereta. 993 01:35:02,670 --> 01:35:04,760 Gautham, tidak! 994 01:35:06,380 --> 01:35:11,530 Gautham lari. 995 01:35:11,540 --> 01:35:16,380 - Lari Gautham. - Tembak dia. 996 01:35:23,290 --> 01:35:24,970 Bunuh budak tu juga. 997 01:35:47,130 --> 01:35:48,590 Apa terjadi tuan? 998 01:35:49,880 --> 01:35:51,430 Tuan! Tuan! 999 01:35:54,000 --> 01:35:56,970 - Tuan! - Gautham. 1000 01:36:02,080 --> 01:36:03,550 Berhenti! 1001 01:36:04,290 --> 01:36:05,760 Bunuh dia! 1002 01:36:06,420 --> 01:36:07,520 Jangan lepaskan dia. 1003 01:36:07,530 --> 01:36:11,210 Tuan. Tuan. Jangan bunuh dia tuan. Dia cuma budak kecil tuan. 1004 01:36:14,420 --> 01:36:16,090 Anak ni siapa? 1005 01:36:16,330 --> 01:36:17,800 Anak. 1006 01:36:20,710 --> 01:36:22,180 Cepat! 1007 01:36:38,960 --> 01:36:40,530 Di sini. Mereka bunuh mak saya di sini. 1008 01:36:40,540 --> 01:36:42,550 Di sini, mereka bunuh ayah saya di sini. 1009 01:36:43,500 --> 01:36:44,950 Budak ni memang begitu tuan. 1010 01:36:44,960 --> 01:36:47,320 Dia cepat-cepat naik mana-mana bas yang berhenti di sini. 1011 01:36:47,330 --> 01:36:50,590 Dan kata 'di sini mereka bunuh mak saya dan di sini ayah saya'. 1012 01:36:52,130 --> 01:36:54,740 Drebar dan konduktor bas tu bijak. 1013 01:36:54,750 --> 01:36:59,370 Mereka nak dua-dua apabila kami tanya mereka nak duit atau nyawa. 1014 01:36:59,380 --> 01:37:00,840 Macamana dengan kau? 1015 01:37:08,880 --> 01:37:10,760 Dia pun bijak juga. 1016 01:38:15,330 --> 01:38:17,410 Ini saya punya. Mak saya yang bagi. 1017 01:38:17,420 --> 01:38:18,490 Berapa kali nak cakap... 1018 01:38:18,500 --> 01:38:20,880 ...kau tak ada mak ayah. Kau cuma membayangkan mereka. 1019 01:38:21,000 --> 01:38:22,660 Pergi dari sini. 1020 01:38:22,670 --> 01:38:24,160 Budak ni memang begitu tuan. 1021 01:38:24,170 --> 01:38:26,520 Dia cepat-cepat naik mana-mana bas yang berhenti di sini. 1022 01:38:26,530 --> 01:38:29,690 Dan kata 'di sini mereka bunuh mak saya dan di sini ayah saya'. 1023 01:38:29,710 --> 01:38:32,650 Saya ada laporan perubatan untuk buktikan kata-kata awak tu tak benar. 1024 01:38:32,660 --> 01:38:33,940 Apa yang awak ada? 1025 01:38:33,950 --> 01:38:36,540 Kalau kau ada mak ayah kenapa kau duduk rumah anak yatim? 1026 01:38:36,790 --> 01:38:39,880 Bye! Bye! 1027 01:38:50,330 --> 01:38:53,760 Jangan menangis. Mak kamu tak ada di sini. Nanti dia datang. 1028 01:38:54,290 --> 01:39:01,510 - Saya nak mak. - Jangan menangis. Nanti dia datang. 1029 01:39:01,750 --> 01:39:04,470 Jangan menangis. 1030 01:39:04,920 --> 01:39:06,030 Kau cakap apa? 1031 01:39:06,040 --> 01:39:08,580 Dia menangis mahukan maknya. Apa boleh saya cakap pada budak. 1032 01:39:10,170 --> 01:39:11,880 Jangan menipu dengan budak. 1033 01:39:12,250 --> 01:39:16,090 Kalau kau tipu, dia akan jadi macam aku tak tahu yang mana benar dan palsu. 1034 01:39:18,170 --> 01:39:20,010 Mak. 1035 01:39:21,460 --> 01:39:24,260 - Apa nama kamu? - Chinna. 1036 01:39:24,380 --> 01:39:28,180 Dengar Chinna. Mak kamu dah meninggal. 1037 01:39:28,880 --> 01:39:30,590 Dia dah pergi selamanya. 1038 01:39:32,670 --> 01:39:35,340 Kamu kena teruskan hidup dengan hakikat ini. 1039 01:39:36,830 --> 01:39:38,840 Lepas ni kamu kena bermain tanpa mak. 1040 01:39:40,170 --> 01:39:41,800 Kamu kena makan tanpa mak. 1041 01:39:42,830 --> 01:39:44,590 Kamu kena membesar sendiri. 1042 01:39:46,460 --> 01:39:47,970 Tidur sendiri. 1043 01:39:49,040 --> 01:39:50,630 Kamu kena buat semuanya tanpa mak. 1044 01:39:51,000 --> 01:39:52,550 Mak. 1045 01:39:56,580 --> 01:39:58,970 Mak. 1046 01:40:03,630 --> 01:40:08,130 Ini amanah yang ayah kamu beri pada saya. 1047 01:40:08,500 --> 01:40:11,470 Dia mahu saya berikan pada anaknya. 1048 01:40:12,540 --> 01:40:15,880 Saya ambil sebagai tanggungjawab untuk serahkan pada kamu. 1049 01:40:16,290 --> 01:40:17,880 Sekarang saya tenang. 1050 01:40:33,130 --> 01:40:34,590 Ini cuma kunci. 1051 01:40:35,330 --> 01:40:37,180 Tak ada apa-apa petunjuk. 1052 01:40:39,960 --> 01:40:41,430 Syiling British. 1053 01:40:42,670 --> 01:40:44,840 Dibuat pada tahun 1992. 1054 01:40:47,170 --> 01:40:48,720 Yang tu kiub rubik. 1055 01:40:50,420 --> 01:40:52,260 Saya pernah main benda ni masa kecil. 1056 01:40:52,580 --> 01:40:54,300 Tiada apa yang penting dengannya. 1057 01:41:00,880 --> 01:41:02,740 - Michael! - Hello, Gautham? 1058 01:41:02,750 --> 01:41:04,570 Tuan di mana? 1059 01:41:04,580 --> 01:41:06,740 Dah banyak kali saya cuba telefon tuan. 1060 01:41:06,750 --> 01:41:08,660 Tuan okey ke? Saya ada benda nak cakap. 1061 01:41:08,670 --> 01:41:10,260 Aku akan ke London. 1062 01:41:10,540 --> 01:41:13,910 Kenapa tiba-tiba? Lagipun tiada konsert pun sekarang di sini. 1063 01:41:13,920 --> 01:41:16,300 - Nanti aku datang kita bercakap. - Okey Gautham. 1064 01:41:16,420 --> 01:41:17,840 Siapa Michael? 1065 01:41:17,920 --> 01:41:19,880 Pengurus konsert saya di London. 1066 01:41:20,210 --> 01:41:22,240 Nanti saya ke London, dia akan uruskan semuanya. 1067 01:41:22,250 --> 01:41:23,390 Apa? 1068 01:41:23,400 --> 01:41:26,160 Awak nak ke London hanya nak siasat pasal syiling dari ayah awak? 1069 01:41:26,170 --> 01:41:29,130 Saya tak boleh abaikan setiap benda yang berkaitan dengan kisah silam saya. 1070 01:41:29,250 --> 01:41:32,050 Kata drebar teksi tu, orang ketiga datangnya dari London. 1071 01:41:32,210 --> 01:41:33,840 Dia ada di sana Samira. 1072 01:41:34,380 --> 01:41:36,010 Saya pun nak ikut. 1073 01:41:37,750 --> 01:41:39,010 Tidak Samira. 1074 01:41:39,210 --> 01:41:40,760 Saya tak boleh kehilangan awak juga. 1075 01:41:43,040 --> 01:41:44,180 Nanti! Nanti! Nanti! 1076 01:41:44,290 --> 01:41:46,930 Awak nak tinggalkan saya kerana cinta awak pada saya, kan? 1077 01:41:48,170 --> 01:41:52,760 Okey. Sebelum awak pergi, saya nak cium awak sebagai tanda perpisahan. 1078 01:41:57,830 --> 01:41:59,930 Saya nak peluk sekali. 1079 01:42:03,880 --> 01:42:04,910 Terima kasih. 1080 01:42:04,920 --> 01:42:06,680 Awak buat apa Samira? 1081 01:42:07,210 --> 01:42:08,780 Saya bercakap dengan awak. 1082 01:42:08,790 --> 01:42:12,800 Awak boleh bayang bercakap dengan saya tapi saya tak boleh, kan? 1083 01:42:13,080 --> 01:42:15,260 Mulai sekarang, saya kena hidup tanpa awak, kan? 1084 01:42:15,330 --> 01:42:18,340 Sebab tu saya berlatih untuk membayangkan awak. 1085 01:42:19,880 --> 01:42:22,010 Mari kita buat lagi sekali. 1086 01:42:26,630 --> 01:42:28,550 Satu lagi ciuman. 1087 01:42:37,000 --> 01:42:41,320 "You're my love! You're my love! You are the one for me right now." 1088 01:42:41,330 --> 01:42:45,620 "You are my song, I'll sing forever." 1089 01:42:45,630 --> 01:42:49,910 "You're my love! You're my love! You are the one for me right now." 1090 01:42:49,920 --> 01:42:53,930 "You are my heart, you are my beat forever." 1091 01:43:02,750 --> 01:43:07,070 "You're my love! You're my love! You are one for me right now." 1092 01:43:07,080 --> 01:43:10,880 "You are my song, I'll sing forever." 1093 01:43:11,290 --> 01:43:15,660 "You're my love! You're my love! You are one for me right now." 1094 01:43:15,670 --> 01:43:20,180 "You are my heart, you are my beat forever." 1095 01:43:20,670 --> 01:43:25,030 "You are with me, but still I am alone." 1096 01:43:25,040 --> 01:43:29,220 "It is because both of us are one." 1097 01:43:29,330 --> 01:43:33,620 "No matter what I say to others, I was always silent in front of you." 1098 01:43:33,630 --> 01:43:37,760 "It is because there is no need for words for us to talk." 1099 01:43:37,830 --> 01:43:42,120 "The entire space in the world is not enough..." 1100 01:43:42,130 --> 01:43:46,490 "...you stay in me and I'll stay in you. That is enough." 1101 01:43:46,500 --> 01:43:50,490 "No matter how much light surrounds me..." 1102 01:43:50,500 --> 01:43:55,240 "...let me become your shadow and be with you always." 1103 01:43:55,250 --> 01:43:59,570 "You're my love! You're my love! You are one for me right now." 1104 01:43:59,580 --> 01:44:03,760 "You are my song, I'll sing forever." 1105 01:44:03,880 --> 01:44:08,120 "You're my love! You're my love! You are one for me right now." 1106 01:44:08,130 --> 01:44:12,090 "You are my heart, you are my beat forever." 1107 01:44:48,960 --> 01:44:53,320 "It takes a moment to be born..." 1108 01:44:53,330 --> 01:44:57,570 "...and a moment to die." 1109 01:44:57,580 --> 01:45:01,780 "But for me life means..." 1110 01:45:01,790 --> 01:45:06,120 "...loving you every moment." 1111 01:45:06,130 --> 01:45:10,370 "Love is painful but I will accept that pain for sure." 1112 01:45:10,380 --> 01:45:14,740 "Because the medicine for the pain is love again." 1113 01:45:14,750 --> 01:45:19,070 "Love is a net and love is a trap." 1114 01:45:19,080 --> 01:45:22,950 "But it teaches your heart how to fly free." 1115 01:45:22,960 --> 01:45:25,120 "You're my love! You're my love!" 1116 01:45:25,130 --> 01:45:27,530 " You are one for me right now." 1117 01:45:27,540 --> 01:45:31,780 "You are my song, I'll sing forever." 1118 01:45:31,790 --> 01:45:35,870 "You're my love! You're my love! You are one for me right now." 1119 01:45:35,880 --> 01:45:39,200 "You are my heart, you are my beat forever." 1120 01:45:39,210 --> 01:45:41,590 "Forever!" 1121 01:46:01,710 --> 01:46:03,660 Maaf Gautham. Saya tak boleh datang sekarang. 1122 01:46:03,670 --> 01:46:04,910 Saya ada mesyuarat penting. 1123 01:46:04,920 --> 01:46:08,320 Saya dah hantar teksi ke airport dan uruskan semuanya untuk tuan. 1124 01:46:08,330 --> 01:46:11,630 Hei Gautham. Nama drebar tu Gulab Singh. 1125 01:46:16,580 --> 01:46:18,660 Gulab Singh. 1126 01:46:18,670 --> 01:46:21,300 - En. Gulab Singh? - Selamat pagi puan. 1127 01:46:21,880 --> 01:46:24,780 - Awak ke sini untuk Gautham? - Betul puan. 1128 01:46:24,790 --> 01:46:27,280 Kenapa di situ tulis nama kamu bukannya Gautham? 1129 01:46:27,290 --> 01:46:30,820 Puan, tuan Gautham bintang rock. Semua orang kenal dia. 1130 01:46:30,830 --> 01:46:33,780 Tapi Gautham tak kenal saya, kan? 1131 01:46:33,790 --> 01:46:36,070 Sebab tu saya tulis nama saya. 1132 01:46:36,080 --> 01:46:38,590 Puan, mana tuan Gautham? 1133 01:46:39,080 --> 01:46:40,970 Tuan Gautham. 1134 01:46:42,920 --> 01:46:45,320 Tuan, saya Gulab Singh. Drebar teksi tuan. 1135 01:46:45,330 --> 01:46:47,450 Tuan kenal saya tak? 1136 01:46:47,460 --> 01:46:48,840 Tuan! 1137 01:46:55,330 --> 01:46:57,470 Tuan Gautham. Kamu ni... 1138 01:46:58,130 --> 01:47:00,550 Memang kamu. Saya tak percaya. 1139 01:47:00,580 --> 01:47:04,120 Sebenarnya saya peminat tegar bos. Dah lama saya nak autograf bos. 1140 01:47:04,170 --> 01:47:06,160 Saya datang ke konsert bos di Hyderabad. 1141 01:47:06,170 --> 01:47:09,570 Bos datang ada konsert ke? Kita akan cipta sensasi bos. 1142 01:47:09,580 --> 01:47:12,170 Sebenarnya berjumpa dengan kamu impian seumur hidup saya bos. 1143 01:47:12,180 --> 01:47:14,490 Bos! Bos! Bos! Saya kena rakam saat ni, bos. 1144 01:47:14,500 --> 01:47:16,700 Gambar satu, bos! Boleh ya. 1145 01:47:16,710 --> 01:47:17,870 Terima kasih, bos. 1146 01:47:17,880 --> 01:47:19,990 Kamu nak ke mana bos? Saya hantar dengan kereta saya. 1147 01:47:20,000 --> 01:47:23,150 Tolonglah. Naik dengan saya bos. Jangan cakap apa-apa bos. 1148 01:47:23,210 --> 01:47:26,190 Saya takkan dapat peluang ni lagi. Ya, bos! Jom. 1149 01:47:26,210 --> 01:47:28,510 Dudu, beg siapa dalam lif tu? 1150 01:47:28,710 --> 01:47:30,470 - Beg aku. - Pergi ambil. 1151 01:47:30,830 --> 01:47:32,070 Hei. Beg aku. 1152 01:47:32,080 --> 01:47:33,430 Jom lari. 1153 01:47:37,540 --> 01:47:40,700 Puan nampak tak tadi? Berapa ramai peminat tuan di London ni. 1154 01:47:40,710 --> 01:47:42,870 Puan bertuah sebab tak ada peminat wanita di sana tadi. 1155 01:47:42,880 --> 01:47:45,930 Kalau tak, pasti mereka dah gigit dada tuan macam gigit epal. 1156 01:47:46,750 --> 01:47:49,630 Kalau puan nak hidup, hiduplah seperti bintang macam tuan kita ni. 1157 01:47:49,750 --> 01:47:52,370 Puan, semua ni sebab asuhan yang baik dari mak ayahnya. 1158 01:47:52,380 --> 01:47:54,570 Mereka letak gitar di tangan tuan. 1159 01:47:54,580 --> 01:47:56,490 Tapi mak ayah saya letak stereng. 1160 01:47:56,500 --> 01:48:00,930 Sebab tu Dudu menjadi bintang rock dan saya bintang atas jalan. 1161 01:48:00,960 --> 01:48:02,760 Saya bermain dengan stereng. 1162 01:48:02,880 --> 01:48:05,490 Hei ayahku Mangal Singh, saya takkan maafkan ayah. 1163 01:48:05,500 --> 01:48:07,340 Gulab Singh, ada radio tak? 1164 01:48:07,960 --> 01:48:11,070 Puan, adakah puan nak suruh saya diam dan memandu? 1165 01:48:11,080 --> 01:48:13,010 Mustahil. 1166 01:48:13,130 --> 01:48:15,590 Dudu selalu menyanyi dan saya bercakap. 1167 01:48:16,630 --> 01:48:18,880 - Mana nak dapatkan pistol di sini? - Pistol? 1168 01:48:19,250 --> 01:48:23,380 Saya faham. Kali ni tuan nak gunakan bunyi peluru sebagai muzik. 1169 01:48:29,920 --> 01:48:32,490 Saya tak tahu muzik tapi saya boleh menyanyi. 1170 01:48:32,500 --> 01:48:35,010 Itulah yang saya suka buat ketika bekerja. 1171 01:50:14,330 --> 01:50:15,800 Saya takut Gautham. 1172 01:50:16,080 --> 01:50:18,180 Saya takut kalau apa-apa berlaku pada awak. 1173 01:50:18,290 --> 01:50:20,930 Mari kita pergi jauh dari sini. Tolonglah Gautham. 1174 01:50:23,170 --> 01:50:26,050 Mereka buat benda yang betul dengan cuba membunuh saya, Samira. 1175 01:50:27,080 --> 01:50:29,550 Sekarang dah pasti yang orang ketiga tu ada di sini. 1176 01:50:30,830 --> 01:50:32,880 Sehingga hari ni saya yang cari mereka. 1177 01:50:33,920 --> 01:50:36,050 Tapi sekarang mereka pula cari saya. 1178 01:50:36,580 --> 01:50:38,380 Kita berdua berdiri di jalan yang sama. 1179 01:50:38,830 --> 01:50:40,260 Secara berdepan. 1180 01:50:41,750 --> 01:50:43,470 Saya akan dapatkan dia Samira. 1181 01:50:43,790 --> 01:50:47,530 Dudu, saya telefon Michael tapi tutup. 1182 01:50:47,540 --> 01:50:49,590 Semua nombor tak dapat Dudu. 1183 01:50:54,380 --> 01:50:56,030 Apa kaitan kau dengan Michael? 1184 01:50:56,040 --> 01:50:57,780 Saya tak ada apa-apa kaitan dengan dia Dudu. 1185 01:50:57,790 --> 01:51:00,490 Dia cuma pelanggan tetap saya. Telefon kalau nak guna teksi. 1186 01:51:00,500 --> 01:51:02,050 Kamu tahu dia di mana? 1187 01:51:02,500 --> 01:51:06,510 Dia tak dapat dihubungi. Saya tak tahu dia ke mana. 1188 01:51:07,920 --> 01:51:09,970 Maksudnya dia ada kaitan dengan serangan tadi? 1189 01:51:10,210 --> 01:51:12,840 Hanya Michael yang tahu kita datang ke sini. 1190 01:51:14,000 --> 01:51:17,760 Dia tak datang ke airport. Tutup telefon selepas kejadian. 1191 01:51:18,210 --> 01:51:20,630 Maksudnya dia ada kaitan dengan orang ketiga tu. 1192 01:51:21,130 --> 01:51:23,130 Mula-mula kita cari Michael. 1193 01:51:23,500 --> 01:51:26,930 Saya tak tahu dia di mana Dudu. Tapi saya tahu dia akan ke mana. 1194 01:51:40,630 --> 01:51:44,570 "Johnny! Johnny! Yes, Papa! I don't know such rhymes!" 1195 01:51:44,580 --> 01:51:46,760 "That is the only rhyme I know." 1196 01:51:48,330 --> 01:51:52,200 "I don't know alphabet or the letters in it." 1197 01:51:52,210 --> 01:51:54,340 "I don't know anything else." 1198 01:51:59,790 --> 01:52:01,700 "Johnny! Johnny! Yes, Papa!" 1199 01:52:01,710 --> 01:52:03,570 "I don't know such rhymes!" 1200 01:52:03,580 --> 01:52:05,840 "That is the only rhyme I know." 1201 01:52:07,380 --> 01:52:11,200 "I don't know alphabet or the letters in it." 1202 01:52:11,210 --> 01:52:13,430 "I don't know anything else." 1203 01:52:14,330 --> 01:52:17,180 "English language..." 1204 01:52:17,920 --> 01:52:21,010 "...is very funny!" 1205 01:52:22,000 --> 01:52:24,880 "With a little attention..." 1206 01:52:25,750 --> 01:52:28,800 "...I learnt few words." 1207 01:52:30,130 --> 01:52:33,780 "Still I am very confused about it." 1208 01:52:33,790 --> 01:52:38,050 "I don't know how to pronounce those words either." 1209 01:52:39,500 --> 01:52:43,030 "Hey, man from London!" 1210 01:52:43,040 --> 01:52:47,590 "Hey, man from London! I am Indian girl." 1211 01:52:51,040 --> 01:52:55,220 "I have language problem. How am I supposed to talk to you?" 1212 01:52:58,670 --> 01:53:02,530 "Johnny! Johnny! Yes, Papa! I don't know such rhymes!" 1213 01:53:02,540 --> 01:53:04,680 "That is the only rhyme I know." 1214 01:53:41,540 --> 01:53:44,840 "I thought of saying 'excuse me...'" 1215 01:53:45,380 --> 01:53:48,260 "...but said 'kiss kiss me'" 1216 01:53:48,670 --> 01:53:52,490 "And he bit my lips as if they are grapes" 1217 01:53:52,500 --> 01:53:55,510 "He bit me." 1218 01:53:56,830 --> 01:54:00,050 "I saw 'to-let' board..." 1219 01:54:00,580 --> 01:54:03,870 "...I went in thinking of it as 'toilet'." 1220 01:54:03,880 --> 01:54:07,880 "And I became a laughing stock" 1221 01:54:08,000 --> 01:54:10,760 "Yes, I did." 1222 01:54:12,000 --> 01:54:15,870 "A rich person has set his eyes on me." 1223 01:54:15,880 --> 01:54:19,620 "He promised to gift me a BMW." 1224 01:54:19,630 --> 01:54:23,800 "But I thought it is some food and rejected his offer." 1225 01:54:25,210 --> 01:54:28,700 "Hey, man from London!" 1226 01:54:28,710 --> 01:54:33,090 "Hey, man from London! I am Indian girl." 1227 01:54:36,790 --> 01:54:41,130 "I have language problem. How am I supposed to talk to you?" 1228 01:55:33,630 --> 01:55:34,760 Gautham! 1229 01:56:01,670 --> 01:56:03,130 Gautham! 1230 01:58:40,330 --> 01:58:41,840 Hei, apahal kau ni? 1231 01:59:24,250 --> 01:59:26,180 Mak. 1232 01:59:27,670 --> 01:59:29,430 Mak. 1233 01:59:30,130 --> 01:59:32,050 Mak. 1234 01:59:40,170 --> 01:59:41,800 Gautham? 1235 01:59:58,750 --> 02:00:00,840 Ketakutan lebih hebat dari cinta Samira. 1236 02:00:01,880 --> 02:00:04,300 Mereka memburu saya sejak dari saya kecil lagi. 1237 02:00:06,210 --> 02:00:09,340 Saya terus ingat mereka dalam ketakutan saya yang mereka akan bunuh saya. 1238 02:00:10,380 --> 02:00:12,840 Tapi saya terlupa wajah mak ayah saya. 1239 02:00:15,750 --> 02:00:17,630 Saya ingat sentuhan mak saya. 1240 02:00:19,670 --> 02:00:21,220 Tapi saya tak ingat dia. 1241 02:00:22,830 --> 02:00:24,550 Saya ingat kasih sayang ayah saya. 1242 02:00:26,580 --> 02:00:28,130 Tapi saya tak ingat dia. 1243 02:00:29,580 --> 02:00:32,880 Memori yang saya pernah bersama mereka pun saya tak ingat Samira. 1244 02:00:39,750 --> 02:00:41,380 Saya terus mencuba. 1245 02:00:42,290 --> 02:00:44,050 Saya terus mencuba sejak dari kecil lagi. 1246 02:00:45,330 --> 02:00:48,220 Apabila saya dapat pembunuh tu, dan apabila saya nak bunuh mereka... 1247 02:00:49,500 --> 02:00:53,370 ...saya memang bunuh. Tapi semua tu menjadi khayalan. 1248 02:00:53,380 --> 02:00:56,700 Itu bukan khayalan Dudu. Awak memang bunuh mereka Dudu. 1249 02:00:56,710 --> 02:00:59,260 Awak pasti akan dapat tahu pasal mak ayah awak. 1250 02:00:59,460 --> 02:01:02,570 Dudu, walaupun mak ayah saya sentiasa ada bersama... 1251 02:01:02,580 --> 02:01:05,410 ...saya ni tak guna tinggalkan mereka tanpa jaga mereka. 1252 02:01:05,420 --> 02:01:07,700 Tapi bagi mak ayah yang awak langsung tak ingat... 1253 02:01:07,710 --> 02:01:09,690 ...awak bermati-matian untuk tahu pasal mereka. 1254 02:01:09,700 --> 02:01:11,400 Saya bersumpah demi Tuhan! 1255 02:01:11,410 --> 02:01:15,410 Awak pasti akan tahu pasal mak ayah awak dan membalas dendam mereka. 1256 02:01:15,420 --> 02:01:19,380 Saya jadi tak mampu untuk menangkap orang yang saya jumpa. 1257 02:01:19,540 --> 02:01:22,420 Walaupun saya hampir tangkap mereka, tapi saya rasa saya semakin jauh. 1258 02:01:22,450 --> 02:01:24,170 Saya tak jumpa apa-apa. 1259 02:01:30,380 --> 02:01:31,880 Gautham! 1260 02:01:31,920 --> 02:01:35,930 Walaupun tengah nazak, ayah awak tinggalkan semua ni untuk awak. 1261 02:01:36,130 --> 02:01:38,680 Mungkin kita boleh dapat maklumat darinya. 1262 02:01:41,380 --> 02:01:43,430 Ini cuma kiub Samira. 1263 02:01:43,920 --> 02:01:45,880 Cuma untuk bermain. 1264 02:01:46,630 --> 02:01:48,470 Tak ada guna pun. 1265 02:02:58,920 --> 02:03:00,450 Kata laluan, encik! 1266 02:03:00,460 --> 02:03:02,050 Tengok ni. 1267 02:03:30,580 --> 02:03:33,880 Tunggu sekejap. 1268 02:03:35,630 --> 02:03:37,410 Maaf tuan. 1269 02:03:37,420 --> 02:03:40,300 Tiada siapa datang tuntut akaun ni sejak 20 tahun lalu. 1270 02:03:45,420 --> 02:03:49,070 Kami bank simpanan paling lama. 1271 02:03:49,080 --> 02:03:51,200 Encik sangat bernasib baik. 1272 02:03:51,210 --> 02:03:55,450 Kalau encik tak datang, sikit masa lagi kami akan keluarkan barang encik tu. 1273 02:03:55,460 --> 02:04:00,880 Masa tu mungkin encik menyesal sebab tak ambil barang encik tu. 1274 02:04:07,920 --> 02:04:09,800 Kunci encik. 1275 02:04:21,710 --> 02:04:23,470 Silakan encik. 1276 02:05:08,710 --> 02:05:10,950 Macamana? Awak dapat apa-apa maklumat? 1277 02:05:10,960 --> 02:05:14,530 - Tak. - Maklumat berkenaan akaun tu? 1278 02:05:14,540 --> 02:05:17,380 Hanya nombor akaun. Tiada maklumat peribadi. 1279 02:05:17,750 --> 02:05:20,780 - Jadi apa dalam bank tu? - Cuma biji padi. 1280 02:05:20,790 --> 02:05:23,300 Padi? Biji padi? 1281 02:05:24,290 --> 02:05:26,630 Kenapa ayah awak simpan di sini? 1282 02:05:27,290 --> 02:05:29,340 Pasti ada sebabnya. 1283 02:05:30,630 --> 02:05:31,910 Mana Singh? 1284 02:05:31,920 --> 02:05:33,720 Dia pergi sebelah sana. 1285 02:05:47,210 --> 02:05:48,930 Bagi pistol. 1286 02:05:49,380 --> 02:05:50,450 Pistol? 1287 02:05:50,460 --> 02:05:52,380 Serangan akan berlaku. Bagi saya pistol. 1288 02:09:39,380 --> 02:09:41,590 Keluar. 1289 02:09:42,460 --> 02:09:44,450 - Samira? - Keluar dari kereta. 1290 02:09:44,460 --> 02:09:47,380 - Samira?! - Jangan bergerak. 1291 02:09:48,210 --> 02:09:50,680 - Keluar dari kereta sekarang. - Tuan. 1292 02:09:50,960 --> 02:09:53,010 Samira? 1293 02:09:53,250 --> 02:09:55,880 Samira! 1294 02:09:57,380 --> 02:09:58,700 Samira hilang. 1295 02:09:58,710 --> 02:10:00,240 Saya kena masuk balik ke sana. 1296 02:10:00,250 --> 02:10:03,300 Samira. 1297 02:10:08,790 --> 02:10:10,720 Mereka cuba bunuh kami. 1298 02:10:10,880 --> 02:10:13,120 Samira. 1299 02:10:13,130 --> 02:10:14,780 Dia pasti ada dalam salah satu kereta ni. 1300 02:10:14,790 --> 02:10:16,450 Samira. 1301 02:10:16,460 --> 02:10:18,340 Saya tersilap kereta. 1302 02:10:19,420 --> 02:10:23,030 Samira! Samira! Samira! 1303 02:10:23,040 --> 02:10:25,130 - Kenapa ni Dudu? - Samira hilang. 1304 02:10:25,330 --> 02:10:27,130 - Samira!? - Siapa Samira Dudu? 1305 02:10:33,380 --> 02:10:37,490 Oh gadis tu. Awak selalu bercakap dengan dia. 1306 02:10:37,500 --> 02:10:41,200 Tapi awak selalu bercakap seorang diri. Sebenarnya tak ada pun gadis tu. 1307 02:10:41,210 --> 02:10:43,010 Awak kenal teman wanita dia? 1308 02:10:43,130 --> 02:10:45,570 Tidak tuan. Dalam realiti dia tak ada teman wanita pun. 1309 02:10:45,580 --> 02:10:46,700 Apa? 1310 02:10:46,710 --> 02:10:50,030 Tak ada teman wanita tuan. Tapi dia membayangkan dia ada dengannya. 1311 02:10:50,040 --> 02:10:52,630 - Apa? - Bercakap sendirian tuan. 1312 02:10:52,750 --> 02:10:56,180 Panggil panggil Samira. Tapi tiada pun Samira. 1313 02:10:56,920 --> 02:10:59,260 - Jangan tipu. - Betul Dudu. 1314 02:10:59,380 --> 02:11:01,200 Awak ada masalah kecelaruan, kan? 1315 02:11:01,210 --> 02:11:04,820 Sebab tu saya biarkan awak bercakap sendirian, Dudu. 1316 02:11:04,830 --> 02:11:07,070 Awak bersendirian di airport, Dudu. 1317 02:11:07,080 --> 02:11:09,450 Sebenarnya gadis bernama Samira tak datang pun ke London. 1318 02:11:09,460 --> 02:11:11,120 Kau tak tahu siapa Samira? 1319 02:11:11,130 --> 02:11:13,370 Serangan berlaku di sini. Mereka culik Samira. 1320 02:11:13,380 --> 02:11:15,010 Serangan berlaku di sini? 1321 02:11:17,000 --> 02:11:18,910 Nampak macam tak ada apa pun. 1322 02:11:18,920 --> 02:11:20,510 Semuanya normal. 1323 02:11:45,380 --> 02:11:46,970 Gautham bos! 1324 02:11:49,210 --> 02:11:51,010 Maaf, encik! 1325 02:11:51,540 --> 02:11:54,300 Nama saya Naveen. Ini kad saya. 1326 02:11:55,080 --> 02:11:56,950 Kamu tahu apa kamu buat ni? 1327 02:11:56,960 --> 02:12:00,450 Lelaki yang kamu tahan, En. Gautham. Kamu tahu siapa dia? 1328 02:12:00,460 --> 02:12:02,340 Apa masalah ni? 1329 02:12:02,380 --> 02:12:04,370 Dia artis yang sangat terkenal di India. 1330 02:12:04,380 --> 02:12:05,950 Orang sangat tergilakan dia. 1331 02:12:05,960 --> 02:12:09,450 Dia bintang rock. Kalau orang India tahu kamu tahan dia... 1332 02:12:09,460 --> 02:12:11,530 ...tak sampai sejam mereka akan penuhi balai ni. 1333 02:12:11,540 --> 02:12:12,780 Percayalah itu akan berlaku. 1334 02:12:12,790 --> 02:12:16,070 Maaf encik. Nampaknya dia ada masalah psikologi. 1335 02:12:16,080 --> 02:12:18,700 Masalah psikologi? Apa kamu cakap ni? 1336 02:12:18,710 --> 02:12:20,070 Dia kata dia kena serang. 1337 02:12:20,080 --> 02:12:21,870 Dan teman wanitanya hilang. 1338 02:12:21,880 --> 02:12:24,950 Padahal dia tak datang ke UK pun. 1339 02:12:24,960 --> 02:12:26,680 Apa? Dia tak datang? 1340 02:12:27,460 --> 02:12:29,720 Ini buat lawak ke apa? 1341 02:12:29,920 --> 02:12:31,370 Dia ada datang ke UK. 1342 02:12:31,380 --> 02:12:33,880 Saya nampak dia di airport hari tu. 1343 02:12:34,170 --> 02:12:36,910 Ini salah faham besar. Saya ada buktinya encik. 1344 02:12:36,920 --> 02:12:39,200 Ini gambar yang saya ambil ketika di airport. 1345 02:12:39,210 --> 02:12:40,400 Tengoklah. 1346 02:12:40,410 --> 02:12:43,410 Sekarang dah faham? Jadi tolong lepaskan dia. 1347 02:12:43,420 --> 02:12:45,200 Dia dengan sengaja... 1348 02:12:45,210 --> 02:12:47,630 ...langgar dan rosakkan kereta kami. 1349 02:12:47,830 --> 02:12:50,200 Maaf, encik! Tak mungkin kami boleh lepaskan dia. 1350 02:12:50,210 --> 02:12:51,710 Encik! Kamu dah buat silap besar. 1351 02:12:51,720 --> 02:12:55,680 Tidak inspektor. Dia ada banyak peluang untuk dilepaskan. 1352 02:12:55,750 --> 02:13:00,820 Apa kata kita tukar kereta kamu dengan kereta jenama baru? 1353 02:13:00,830 --> 02:13:03,840 Lagipun di luar pengawasan kamera keselamatan. 1354 02:13:06,630 --> 02:13:08,530 Kereta saya di sana bos. Jom. 1355 02:13:08,540 --> 02:13:11,450 Bos. Rileks bos. Bos tak perlu tertekan. 1356 02:13:11,460 --> 02:13:13,450 Saya akan tolong carikan teman wanita bos. 1357 02:13:13,460 --> 02:13:14,760 Mari ikut saya. 1358 02:13:14,880 --> 02:13:16,530 Tidak Gautham. Mari ikut saya. 1359 02:13:16,540 --> 02:13:18,930 Saya ada banyak rangkaian di sini. Saya boleh tolong kamu. 1360 02:13:18,940 --> 02:13:21,130 Bos! Bos! Saya peminat tegar, bos! Tolong ikut saya! 1361 02:13:21,130 --> 02:13:22,510 Bagilah saya peluang tolong bos. 1362 02:13:22,520 --> 02:13:25,450 Saya yang lepaskan kamu. Kamu nampak saya boleh buat apa saja. 1363 02:13:25,460 --> 02:13:26,570 Ikut saya saja. 1364 02:13:26,580 --> 02:13:28,960 Bos! Bos! Bos! Saya tak nak lepaskan peluang ni! Mari bos. 1365 02:13:28,960 --> 02:13:31,510 - Pinjam telefon. - Boleh. 1366 02:13:37,920 --> 02:13:40,180 Hai Dudu. Apa khabar? 1367 02:13:40,330 --> 02:13:41,700 Samira selamat? 1368 02:13:41,710 --> 02:13:44,430 Sangat selamat. Dia ada di sebelah saya. 1369 02:13:44,540 --> 02:13:46,510 Dia sedang ambil gambar titanic. 1370 02:13:46,710 --> 02:13:49,990 Dudu, rancangan kita menjadi tak? Ada sesiapa datang tak? 1371 02:13:50,000 --> 02:13:52,630 Bukan hanya seorang tapi dua yang datang. 1372 02:13:56,040 --> 02:13:57,530 Maksudnya Samira... 1373 02:13:57,540 --> 02:13:59,340 Aku sengaja hilangkan dia. 1374 02:14:03,750 --> 02:14:05,470 Cepat! Cepat! 1375 02:14:10,460 --> 02:14:11,970 Siapa kau? 1376 02:14:12,250 --> 02:14:15,260 Macamana kau jumpa aku sedangkan aku sendiri tak tahu aku di balai mana? 1377 02:14:20,460 --> 02:14:22,090 Kau tak boleh bunuh aku. 1378 02:14:22,460 --> 02:14:24,240 Sebab dia nak aku hidup. 1379 02:14:24,250 --> 02:14:25,900 Aku perlukan dia. Letakkan pistol kau. 1380 02:14:25,910 --> 02:14:27,630 - Cepat! - Tidak! 1381 02:14:27,880 --> 02:14:29,470 Siapa kau? 1382 02:14:29,880 --> 02:14:31,260 Siapa hantar kau? 1383 02:14:32,330 --> 02:14:33,950 - Bos! - Gautham, ikut aku. 1384 02:14:33,960 --> 02:14:35,430 Mana dia? 1385 02:14:35,710 --> 02:14:36,870 Gautham masuk dalam kereta. 1386 02:14:36,880 --> 02:14:38,910 Aku tak tahu pun nama orang yang serang aku. 1387 02:14:38,920 --> 02:14:41,340 - Masuk dalam kereta Gautham. - Tunggu sekejap. 1388 02:14:42,330 --> 02:14:43,720 Siapa dia? 1389 02:14:44,040 --> 02:14:45,380 Bos? 1390 02:14:52,830 --> 02:14:55,510 Siapa dia? Cakap. 1391 02:14:55,580 --> 02:14:56,870 Siapa hantar kau? 1392 02:14:56,880 --> 02:14:58,380 Saya akan bagitahu bos. 1393 02:15:01,380 --> 02:15:02,870 Tidak. Jangan bagitahu dia. 1394 02:15:02,880 --> 02:15:04,430 Kau akan mati kalau bagitahu dia. 1395 02:15:20,170 --> 02:15:21,550 Silakan, bos. 1396 02:15:22,000 --> 02:15:24,430 Inilah tempat di mana bos boleh cari jawapannya. 1397 02:15:49,500 --> 02:15:52,470 Saya bunuh mereka bertiga yang telah bunuh mak ayah saya. 1398 02:16:25,960 --> 02:16:27,630 Hei, Gautham!? 1399 02:16:27,750 --> 02:16:29,130 Kenapa ni? 1400 02:16:46,040 --> 02:16:50,740 Semua orang terkejar-kejarkan kau, kenapa kau pula kejar aku? 1401 02:16:50,750 --> 02:16:51,930 Apa aku dah buat... 1402 02:16:52,630 --> 02:16:53,880 Gautham, apa ni? 1403 02:16:55,000 --> 02:16:56,150 Gautham!? 1404 02:16:56,160 --> 02:16:57,880 Kenapa kau bunuh mak ayah aku? 1405 02:16:57,910 --> 02:16:59,480 - 20 tahun lalu. - Apa kau cakap ni? 1406 02:16:59,490 --> 02:17:00,620 Di Goa. 1407 02:17:00,630 --> 02:17:03,980 Kau dengan lagi dua orang. Kenapa kau bunuh? 1408 02:17:12,580 --> 02:17:15,090 Apa bos? Dah ingat? 1409 02:17:16,580 --> 02:17:19,470 Dalam tiga pembunuhan yang bos ingatkan khayalan, satu darinya nyata. 1410 02:17:21,540 --> 02:17:23,090 Kamu bunuh dia bos. 1411 02:17:24,290 --> 02:17:25,720 Kamu benar-benar bunuh dia. 1412 02:17:26,920 --> 02:17:28,760 Kamu tahu siapa kamu bunuh tu? 1413 02:17:30,080 --> 02:17:31,590 Ayah saya, bos. 1414 02:17:32,080 --> 02:17:33,550 Dia... 1415 02:17:34,040 --> 02:17:35,590 Nyawa saya bos. 1416 02:17:35,670 --> 02:17:37,680 Ayah saya nyawa saya bos. 1417 02:17:40,960 --> 02:17:43,660 Sebab tu bos, saya nak bunuh kamu. 1418 02:17:43,670 --> 02:17:47,760 Saya datang ke konsert bos di Hyderabad untuk bunuh bos tapi tak berjaya. 1419 02:17:48,580 --> 02:17:50,030 Lepas tu saya cari kamu. 1420 02:17:50,040 --> 02:17:52,380 Kemudian saya tahu bos datang sini. 1421 02:17:53,500 --> 02:17:55,380 Saya ikut bos. 1422 02:17:55,580 --> 02:17:58,930 Saya rancang nak bunuh bos di jambatan selepas bos keluar dari airport. 1423 02:17:59,540 --> 02:18:00,950 Tapi sekali lagi tak berjaya. 1424 02:18:00,960 --> 02:18:03,470 Hari ni pun saya datang ke balai polis untuk bunuh bos. 1425 02:18:04,000 --> 02:18:05,930 Sakit bos. 1426 02:18:06,250 --> 02:18:09,130 Sakit kalau saya mati sebelum bunuh bos. 1427 02:18:18,750 --> 02:18:20,450 Bunuhlah aku. 1428 02:18:20,460 --> 02:18:22,840 - Bunuh aku. - Bos? 1429 02:18:23,710 --> 02:18:26,300 Aku tahu sakitnya kehilangan mak ayah. 1430 02:18:26,750 --> 02:18:29,050 Siapa yang aku nak bunuh, aku dah pun bunuh. 1431 02:18:29,170 --> 02:18:30,930 Dendam aku dah selesai. 1432 02:18:31,790 --> 02:18:34,010 Sekarang dendam kau pula. 1433 02:18:34,330 --> 02:18:36,840 - Bos! - Tapi aku nak tanya sebelum kau bunuh. 1434 02:18:37,880 --> 02:18:41,260 - Kenapa kau bunuh Michael? - Siapa Michael, bos? 1435 02:18:42,170 --> 02:18:43,930 Maksudnya bukan kau yang bunuh Michael? 1436 02:18:44,000 --> 02:18:45,720 Kenapa saya nak bunuh dia? 1437 02:18:46,920 --> 02:18:48,970 Maksudnya kau tak pergi ke bank? 1438 02:18:50,330 --> 02:18:52,130 Maksudnya kau tak mahu kotak tu? 1439 02:19:28,250 --> 02:19:30,430 Angkat telefon tu. 1440 02:19:35,380 --> 02:19:37,970 20 tahun lalu, apa pekerjaan ayah kau di Goa? 1441 02:19:38,420 --> 02:19:40,760 Ya! Drebar teksi. 1442 02:19:57,210 --> 02:19:58,990 - Tuan dari mana? - London. 1443 02:19:59,000 --> 02:20:03,370 Oh, London? - Oh, London? London impian saya tuan. 1444 02:20:03,380 --> 02:20:04,910 - Mimpi nakkan nama? - Ikut bas tu. 1445 02:20:04,920 --> 02:20:06,340 Okey tuan. 1446 02:20:09,960 --> 02:20:11,680 Tembak! 1447 02:20:12,040 --> 02:20:14,260 Bunuh dia juga. 1448 02:20:22,210 --> 02:20:24,630 Tuan! Tuan! 1449 02:20:25,710 --> 02:20:27,510 Gautham! 1450 02:20:29,670 --> 02:20:32,820 Jangan bunuh dia tuan. Tolonglah! 1451 02:20:32,830 --> 02:20:34,800 Dia cuma budak kecil. 1452 02:20:42,920 --> 02:20:45,760 Kau perlukan visa. Kau perlukan visa, kan? 1453 02:20:46,210 --> 02:20:48,050 Dia nak visa, kan? 1454 02:21:06,000 --> 02:21:08,340 Siapa bagitahu kau yang aku bunuh ayah kau? 1455 02:21:09,790 --> 02:21:12,340 Hari tu masa di konsert, ayah saya jumpa kawan lamanya. 1456 02:21:12,460 --> 02:21:15,380 Awak sentiasa bos saya. Silakan tuan. 1457 02:21:22,130 --> 02:21:24,260 Dia juga ada dalam kereta ketika bos ikut ayah saya. 1458 02:21:24,420 --> 02:21:26,490 Saya dah mula bisnes baru. 1459 02:21:26,500 --> 02:21:28,120 Dia nampak bos bergaduh dengan ayah saya. 1460 02:21:28,130 --> 02:21:31,450 20 tahun lalu di Goa. Kau dengan dua orang lagi. 1461 02:21:31,460 --> 02:21:34,470 Dia kata bos bunuh ayah saya. 1462 02:21:36,080 --> 02:21:37,340 Kenapa kau bunuh mereka? 1463 02:21:39,500 --> 02:21:43,220 Bukan aku yang bunuh ayah kau. Kawan lama ayah kau. 1464 02:21:49,880 --> 02:21:51,800 Hei, berhenti! 1465 02:21:55,130 --> 02:21:56,760 Serahkan. 1466 02:22:00,580 --> 02:22:03,630 Padi emas dengan mekanisma C4. 1467 02:22:06,710 --> 02:22:10,470 Dalam apa jua cuaca, ia boleh tumbuh membesar. 1468 02:22:10,670 --> 02:22:13,260 Harta yang boleh penuhi keperluan dunia. 1469 02:22:13,790 --> 02:22:15,760 Hei, jangan bergerak! 1470 02:22:36,920 --> 02:22:39,590 Padi emas aku ada dengan dia. 1471 02:22:51,790 --> 02:22:54,510 Aku dan ayah kau adalah saintis di syarikat yang sama. 1472 02:22:54,830 --> 02:22:57,050 Bukan tu saja malah kami kawan baik. 1473 02:22:57,080 --> 02:23:01,880 Ayah kau selalu memikirkan kebajikan masyarakat dan petani. 1474 02:23:02,210 --> 02:23:04,550 Dia mahu lakukan sesuatu untuk mereka. 1475 02:23:04,830 --> 02:23:09,550 Lepas tu kami tubuhkan syarikat benih hybrid SINTO-1 ini. 1476 02:23:09,670 --> 02:23:15,630 Tapi ayah kau terlibat dalam menyediakan benih emas secara tradisional... 1477 02:23:15,630 --> 02:23:17,680 ...yang bagi aku mustahil. 1478 02:23:17,710 --> 02:23:21,220 Tiba-tiba dia datang ke makmal untuk menguji benih tu. 1479 02:23:21,420 --> 02:23:23,740 Aku terkejut tengok hasilnya. 1480 02:23:23,750 --> 02:23:25,450 Ia Padi Emas. 1481 02:23:25,460 --> 02:23:28,370 Kror demi kror wang dilaburkan dalam projek tu... 1482 02:23:28,380 --> 02:23:31,950 ...yang mana hasilnya ada dalam tangan ayah kau. 1483 02:23:31,960 --> 02:23:34,180 Aku suruh dia serahkan kepada syarikat. 1484 02:23:34,630 --> 02:23:37,250 Dia kata tidak dan mahu berikannya kepada petani secara percuma. 1485 02:23:37,790 --> 02:23:41,010 Untuk itu dia pergi ke Konvensyen Padi Antarabangsa Goa. 1486 02:23:41,420 --> 02:23:45,180 Aku fikir untuk dapatkan padi tu, ayah kau perlu dibunuh. 1487 02:23:45,790 --> 02:23:48,470 Bersama dengan Antonio, aku bunuh mak ayah kau. 1488 02:23:49,540 --> 02:23:54,430 Kemudian aku dapat tahu benih yang ayah kau bagi aku adalah palsu. 1489 02:23:56,330 --> 02:23:59,930 Dalam tu dia letak gen pemusnah. 1490 02:24:00,130 --> 02:24:03,000 Kami dapat maklumat yang dia sembunyikan benih tu di suatu tempat... 1491 02:24:03,130 --> 02:24:06,910 ...dan menyatakan lokasinya secara rahsia dalam kiub rubik dari drebar teksi. 1492 02:24:06,920 --> 02:24:09,450 Ayah kau mahu kau ambil rubik tu, maksudnya... 1493 02:24:09,460 --> 02:24:11,410 ...kau tahu cara mencari petunjuknya. 1494 02:24:11,420 --> 02:24:13,340 Aku hantar orang aku ikut kau. 1495 02:24:13,380 --> 02:24:17,010 Tapi kau sangat pandai. Kau lari dari situ. 1496 02:24:18,630 --> 02:24:19,700 Apa pun... 1497 02:24:19,710 --> 02:24:24,680 ...keajaiban yang ayah kau sorok 20 tahun lalu, sekarang di tangan anaknya. 1498 02:24:24,880 --> 02:24:28,220 Aku rasa hairan apabila peluru yang bunuh Michael tak mahu bunuh aku. 1499 02:24:28,460 --> 02:24:31,700 Rupanya orang yang aku cari mahukan sesuatu dari aku. 1500 02:24:31,710 --> 02:24:34,280 Pada masa tu aku dapat petunjuk dan pergi ke bank. 1501 02:24:34,290 --> 02:24:37,090 Dalam bank, aku jumpa kotak yang ayah aku sorok. 1502 02:24:37,670 --> 02:24:38,990 Tapi tiada benih dalam kotak tu. 1503 02:24:39,000 --> 02:24:40,570 Apa yang kau mengarut ni? 1504 02:24:40,580 --> 02:24:42,570 Apa yang ada dalam tu kalau bukan benih? 1505 02:24:42,580 --> 02:24:43,750 Pasti ada benih. 1506 02:24:43,760 --> 02:24:46,520 Pasti juga ada butiran tentang ayah aku dalam cerita kau. 1507 02:24:49,500 --> 02:24:51,180 Aku faham. 1508 02:24:51,330 --> 02:24:55,180 Aku tahu kau nak sangat tahu tentang mak ayah kau. 1509 02:24:58,920 --> 02:25:00,590 Nama ayah kau ialah Raghu Ram. 1510 02:25:11,170 --> 02:25:13,510 Padi emas! Emas! 1511 02:25:24,790 --> 02:25:26,700 Ini bukan padi emas yang asli. 1512 02:25:26,710 --> 02:25:28,660 Nama ayah aku juga bukan Raghu Ram. 1513 02:25:28,670 --> 02:25:30,470 Macamana kau boleh kata begitu? 1514 02:25:31,330 --> 02:25:35,070 Hei! Jangan! Letakkan pistol! Aku kata jangan! 1515 02:25:35,080 --> 02:25:38,380 Dia tak boleh bunuh aku. Dia perlukan aku. Letak. 1516 02:25:43,710 --> 02:25:49,050 Kau takkan bunuh aku selagi aku tak ceritakan tentang mak ayah kau. 1517 02:25:51,460 --> 02:25:53,680 Maksudnya fail tu palsu. 1518 02:25:59,580 --> 02:26:02,090 Okey! Okey! 1519 02:26:02,750 --> 02:26:04,260 Bagitahu di mana benih tu? 1520 02:26:04,460 --> 02:26:06,570 Aku akan bagitahu tentang mak ayah kau. 1521 02:26:06,580 --> 02:26:08,410 Aku akan bagitahu semua tentang mak ayah kau. 1522 02:26:08,420 --> 02:26:11,090 Tapi mana padi emas tu? Di mana? 1523 02:26:12,250 --> 02:26:14,180 Akhirnya apa yang aku faham ialah... 1524 02:26:14,960 --> 02:26:17,180 ...kau takkan bagitahu aku selagi aku tak bagi benih tu. 1525 02:26:18,330 --> 02:26:21,320 Aku takkan bagi kau benih selagi kau tak bagitahu tentang mak ayah aku. 1526 02:26:22,210 --> 02:26:24,510 Lagi satu perkara yang kau dan aku tahu ialah... 1527 02:26:25,460 --> 02:26:27,760 ...sebaik saja aku bagi kau benih tu, kau akan bunuh aku. 1528 02:26:28,380 --> 02:26:31,220 Aku juga akan bunuh kau sebaik saja kau bagitahu pasal mak ayah aku. 1529 02:26:32,040 --> 02:26:33,880 Proses yang takkan berakhir. 1530 02:26:34,630 --> 02:26:36,470 Cuma ada satu penyelesaian... 1531 02:26:36,790 --> 02:26:39,050 Salah seorang kena mengalah. 1532 02:26:39,290 --> 02:26:41,300 Aku yang mengalah. 1533 02:26:42,130 --> 02:26:43,970 Aku tak perlukan masa silam aku. 1534 02:26:45,210 --> 02:26:47,510 - Maksudnya? - Aku akan bunuh kau. 1535 02:26:50,040 --> 02:26:51,880 Kau tipu. 1536 02:27:22,920 --> 02:27:25,220 Gautham. 1537 02:27:25,460 --> 02:27:28,160 Akulah satu-satunya yang tahu pasal mak ayah kau. 1538 02:27:28,170 --> 02:27:32,010 Kalau kau bunuh aku maka kau takkan ada kisah silam. 1539 02:27:32,080 --> 02:27:35,050 Kalau aku tak bunuh kau maka hajat ayah aku tak kesampaian. 1540 02:27:35,790 --> 02:27:39,010 Sehingga sekarang aku fikir mengetahui tentang mak ayah aku adalah nyawa aku. 1541 02:27:39,210 --> 02:27:42,550 Sekarang aku putuskan untuk penuhi hajat ayah aku adalah betul. 1542 02:27:43,000 --> 02:27:44,260 Oh, tidak! Tidak! 1543 02:27:45,250 --> 02:27:47,800 Aku akan bagitahu. Aku akan bagitahu. 1544 02:27:47,880 --> 02:27:49,410 Nama ayah kau ialah Krishna Murthy. 1545 02:27:49,420 --> 02:27:50,910 Dia adalah saintis dari Filipina. 1546 02:27:50,920 --> 02:27:55,700 Ravindra. Nama ayah kau ialah Ravindra. 1547 02:27:55,710 --> 02:27:57,840 Dulu dia kerja di Texas. 1548 02:28:03,920 --> 02:28:05,200 Bukan Krishna Murthy. 1549 02:28:05,210 --> 02:28:07,130 Ravindra! Ravindra! 1550 02:28:07,960 --> 02:28:09,970 Aku akan dengar cerita apa pun kau nak bagitahu. 1551 02:28:11,000 --> 02:28:14,130 Kerana dalam tu ada setiap kisah mak ayah aku. 1552 02:28:14,830 --> 02:28:16,970 Kau bunuh dia dalam setiap cerita. 1553 02:28:18,290 --> 02:28:20,090 Pengakhiran ceritanya tetap sama... 1554 02:28:20,710 --> 02:28:22,180 ...iaitu aku bunuh kau. 1555 02:28:28,130 --> 02:28:29,760 Kau takkan bunuh aku. 1556 02:28:29,830 --> 02:28:35,550 Kalau kau mahu pastinya kau tak tembak tempat lain tapi di sini. 1557 02:28:36,130 --> 02:28:37,630 Kau takkan. 1558 02:28:37,920 --> 02:28:41,300 Kau nak tahu tentang kisah silam mak ayah kau. Kau takkan bunuh aku. 1559 02:28:41,750 --> 02:28:43,840 Membunuh kau bukan perkara baru. 1560 02:28:44,420 --> 02:28:46,380 Aku dah bunuh kau banyak kali. 1561 02:28:47,040 --> 02:28:49,340 Aku tahu apa berlaku apabila kau mati. 1562 02:28:49,880 --> 02:28:52,510 Tapi kau tak tahu apa yang berlaku apabila aku bunuh kau. 1563 02:29:02,000 --> 02:29:03,190 Betul. 1564 02:29:04,040 --> 02:29:05,470 Apa yang kau cakap tu betul. 1565 02:29:06,290 --> 02:29:07,630 Aku tak boleh bunuh kau. 1566 02:29:10,580 --> 02:29:12,550 Aku nak tahu pasal mak ayah aku. 1567 02:29:14,130 --> 02:29:15,720 Aku nak tahu siapa mereka. 1568 02:29:17,170 --> 02:29:19,430 Aku cuma ingat mak aku menyuap aku. 1569 02:29:23,210 --> 02:29:24,960 Aku ingat ketika duduk di riba ayah aku. 1570 02:29:28,080 --> 02:29:29,830 Tiba-tiba mereka kata aku tiada mak ayah. 1571 02:29:30,750 --> 02:29:32,090 Semuanya khayalan. 1572 02:29:33,210 --> 02:29:34,380 Aku menangis. 1573 02:29:35,290 --> 02:29:36,930 Sampai sekarang aku masih menangis. 1574 02:29:43,920 --> 02:29:46,380 Bagitahu macamana mak ayah aku. 1575 02:29:47,040 --> 02:29:48,970 Setidaknya bagitahu macamana rupa mereka? 1576 02:29:49,920 --> 02:29:51,550 Macamana rupa mak aku? 1577 02:29:52,920 --> 02:29:54,410 Macamana rupa ayah aku? 1578 02:29:54,420 --> 02:29:55,950 Ada macam muka aku tak? 1579 02:29:55,960 --> 02:29:57,470 Kau pernah tengok mereka, kan? 1580 02:29:57,790 --> 02:29:59,090 Bagitahulah. 1581 02:29:59,250 --> 02:30:00,930 Bagitahulah apa-apa. 1582 02:30:01,170 --> 02:30:03,930 Okey, aku akan bagitahu. 1583 02:30:04,500 --> 02:30:08,430 Kita pergi hospital dulu, okey? 1584 02:30:09,460 --> 02:30:11,180 Aku sakit ni. 1585 02:30:11,460 --> 02:30:14,800 Kau akan terus menangis kalau aku mati. 1586 02:30:15,420 --> 02:30:19,340 Aku akan cerita semuanya. 1587 02:30:19,420 --> 02:30:20,970 Segala-galanya. 1588 02:30:21,250 --> 02:30:24,430 Mana Padi Emas tu? 1589 02:30:24,500 --> 02:30:25,840 Mana? 1590 02:30:55,330 --> 02:30:58,340 Maaf Dudu. Satu saja kesakitan saya. 1591 02:30:58,460 --> 02:31:01,760 Awak pulang tanpa mengetahui siapa mak ayah awak. 1592 02:31:02,750 --> 02:31:05,550 Pasti bagus kalau awak tahu pasal mereka. 1593 02:31:37,500 --> 02:31:39,720 Berhenti. 1594 02:32:51,580 --> 02:32:54,070 What dear? Do you forgot the way to your house? 1595 02:32:54,080 --> 02:32:57,700 - Mom! - I'll sing you a song for you. 1596 02:32:57,710 --> 02:33:00,050 Then you won't forget your way. Okay? 1597 02:33:47,750 --> 02:33:51,950 "To the Peter Parker statue..." 1598 02:33:51,960 --> 02:33:56,970 "...say bye! bye! bye!" 1599 02:34:00,580 --> 02:34:09,720 "Say hi to all the swans! Hi! Hi! Hi!" 1600 02:34:13,420 --> 02:34:17,700 "There's the road in between the trees." 1601 02:34:17,710 --> 02:34:22,380 "Run Run Run." 1602 02:34:30,420 --> 02:34:34,660 "In the field, there's tower." 1603 02:34:34,670 --> 02:34:38,910 "Its so high. Till the sky." 1604 02:34:38,920 --> 02:34:43,030 "There's a bridge in the way." 1605 02:34:43,040 --> 02:34:47,280 "Fly Fly Fly." 1606 02:34:47,290 --> 02:34:51,450 "Then comes beautiful fields." 1607 02:34:51,460 --> 02:34:55,970 "Green Green Green." 1608 02:35:58,500 --> 02:36:00,430 Saya datang mak. 1609 02:36:42,170 --> 02:36:44,680 - Gautham? - Saya datang ayah. 1610 02:36:54,250 --> 02:36:57,050 - Gautham? - Saya datang. 1611 02:39:13,580 --> 02:39:14,720 Kita mentamadunkan. 1612 02:39:15,040 --> 02:39:16,660 Kita memodenkan. 1613 02:39:16,670 --> 02:39:18,130 Kita mengglobalkan. 1614 02:39:18,580 --> 02:39:20,800 Ketamadunan adalah kegagalan besar. 1615 02:39:20,920 --> 02:39:22,510 Manusia mati kebuluran. 1616 02:39:22,710 --> 02:39:25,970 Setiap 3 saat, manusia mati disebabkan kebuluran. 1617 02:39:26,500 --> 02:39:28,880 Seorang lelaki fikir tiada siapa patut mati kebuluran. 1618 02:39:30,040 --> 02:39:34,630 Dia bukan petani, bukan ahli biologi dan bukan saintis. 1619 02:39:35,460 --> 02:39:37,880 Dalam hasrat untuk menghapuskan kelaparan setiap manusia,... 1620 02:39:38,080 --> 02:39:42,160 ...ia menjadikan dia seorang ahli biologi, petani dan saintis. 1621 02:39:42,170 --> 02:39:44,880 Di setiap kos dalam memenuhi hasratnya... 1622 02:39:45,040 --> 02:39:47,130 ...dia berterusan mencuba. 1623 02:39:47,130 --> 02:39:49,680 Dalam keghairahan mencuba, dia kehilangan nyawanya. 1624 02:39:50,750 --> 02:39:52,720 Tapi dia sempat mencapai apa yang dia impikan. 1625 02:39:55,080 --> 02:39:56,800 Padi Emas. 1626 02:39:57,460 --> 02:39:59,130 Revolusi Hijau Kedua. 1627 02:39:59,920 --> 02:40:02,090 Mulai sekarang, tiada siapa lagi akan mati kebuluran. 1628 02:40:03,130 --> 02:40:04,840 Hari ni impian dia sudah tercapai. 1629 02:40:07,540 --> 02:40:09,220 Nama dia Chandra Shekhar. 1630 02:40:11,460 --> 02:40:13,180 Dia ayah saya. 124073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.