Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:13,080 --> 00:04:15,380
Tangkap dia. Tangkap dia.
2
00:05:46,580 --> 00:05:48,840
Semua kamera bertukar fokus!
3
00:05:53,130 --> 00:05:54,630
Berhenti pada Gautham.
4
00:05:55,580 --> 00:05:56,880
Sekarang fokus pada dia.
5
00:05:58,130 --> 00:06:01,570
"My past is chasing me."
6
00:06:01,580 --> 00:06:05,070
"Present is lost in the past."
7
00:06:05,080 --> 00:06:08,530
"I am asking myself"
8
00:06:08,540 --> 00:06:13,780
"Should I ask you too?"
9
00:06:13,790 --> 00:06:16,680
"Who are you? Who are you?"
10
00:06:17,040 --> 00:06:20,130
"Ask your heart this question.
Who are you?"
11
00:06:20,790 --> 00:06:23,630
"Who are you? Who are you?"
12
00:06:23,960 --> 00:06:28,340
"Ask your heart this question.
Who are you?"
13
00:06:41,040 --> 00:06:44,490
"Your name, village or face wouldn't
convey who you are."
14
00:06:44,500 --> 00:06:47,910
"Then what else would define
who you are"?
15
00:06:47,920 --> 00:06:51,410
"Dream or game doesn't
define your identity."
16
00:06:51,420 --> 00:06:55,090
"How can you define yourself then?"
17
00:06:55,170 --> 00:06:56,760
"Who are you?"
18
00:06:58,580 --> 00:07:00,800
"Who are you?"
19
00:07:02,080 --> 00:07:04,130
"Who are you?"
20
00:07:05,540 --> 00:07:07,800
"Who are you?"
21
00:07:09,420 --> 00:07:12,340
"Who are you? Who are you?"
22
00:07:12,670 --> 00:07:16,380
"Ask your heart this question.
Who are you?"
23
00:07:16,420 --> 00:07:19,380
"Who are you? Who are you?"
24
00:07:19,670 --> 00:07:23,590
"Ask your heart this question.
Who are you?"
25
00:07:38,580 --> 00:07:41,180
"If you search for your identity..."
26
00:07:41,630 --> 00:07:44,010
"...then are you the Columbus?"
27
00:07:44,210 --> 00:07:47,700
"Are you the chorus
that sings for you?"
28
00:07:47,710 --> 00:07:50,280
"Are you the Hercules..."
29
00:07:50,290 --> 00:07:52,870
"...carrying yourself?"
30
00:07:52,880 --> 00:07:56,120
"Are you the song
singing for yourself?"
31
00:07:56,130 --> 00:07:58,430
"Are you the fire?"
32
00:07:59,460 --> 00:08:01,930
"Or water?"
33
00:08:02,750 --> 00:08:05,340
"Are you the air?"
34
00:08:06,000 --> 00:08:10,180
"Or a question?"
35
00:08:10,330 --> 00:08:13,180
"Who are you? Who are you?"
36
00:08:13,580 --> 00:08:17,280
"Ask your heart this question.
Who are you?"
37
00:08:17,290 --> 00:08:20,570
"Who are you? Who are you?"
38
00:08:20,580 --> 00:08:24,720
"Ask your heart this question.
Who are you?"
39
00:08:43,420 --> 00:08:45,880
"And now the guitar!"
40
00:08:51,670 --> 00:08:54,220
"Before you were born..."
41
00:08:55,080 --> 00:08:57,760
"...some fire is burning
inside you."
42
00:08:58,580 --> 00:09:02,160
"Before you were born tears
were inside you."
43
00:09:02,170 --> 00:09:04,720
"Before the wind blew..."
44
00:09:05,630 --> 00:09:08,550
"...you knew how to breath."
45
00:09:09,000 --> 00:09:12,660
"The existence of sky
and earth are true."
46
00:09:12,670 --> 00:09:15,840
"Are you the fire?"
47
00:09:15,960 --> 00:09:19,470
"Or the water?"
48
00:09:19,580 --> 00:09:22,930
"Are you air?"
49
00:09:23,080 --> 00:09:26,760
"Or a question?"
50
00:09:26,960 --> 00:09:29,880
"Who are you? Who are you?"
51
00:09:30,210 --> 00:09:33,950
"Ask your heart this question.
Who are you?"
52
00:09:33,960 --> 00:09:37,240
"Who are you? Who are you?"
53
00:09:37,250 --> 00:09:41,430
"Ask your heart this question.
Who are you?"
54
00:15:31,540 --> 00:15:33,380
Tutup TV.
55
00:15:36,170 --> 00:15:38,050
Saya bunuh dia.
56
00:15:38,210 --> 00:15:40,030
Bunuh?
57
00:15:40,920 --> 00:15:43,800
Saya bunuh mereka bertiga
yang bunuh mak ayah saya.
58
00:15:56,500 --> 00:15:58,380
Tak, jangan bunuh aku.
59
00:16:05,880 --> 00:16:07,750
Tiga pembunuhan?
60
00:16:07,750 --> 00:16:10,850
Baru tadi kau muncul dalam konsert
Live di TV. Macamana kau membunuh pula?
61
00:16:10,850 --> 00:16:13,040
- Aku boleh naik pangkat.
- Tak tuan, dengar dulu...
62
00:16:13,040 --> 00:16:14,460
- Hei Seenu, buat FIR.
- Okey, tuan.
63
00:16:14,460 --> 00:16:16,580
- Raju dan Ravi, pergi ambil mayat.
- Sekejap!
64
00:16:16,580 --> 00:16:18,330
Setengah jam lagi pasti
media sampai sini.
65
00:16:18,330 --> 00:16:20,310
Kita akan masuk semua saluran.
66
00:16:21,250 --> 00:16:23,070
Siapa kau?
Siapa kau?
67
00:16:23,080 --> 00:16:25,240
Dia bintang rock, tuan.
Takkan dia membunuh?
68
00:16:25,250 --> 00:16:26,780
Memang dia membunuh.
Tengoklah dia.
69
00:16:26,780 --> 00:16:29,160
Dia nampak macam pistol
yang baru lepaskan peluru.
70
00:16:29,170 --> 00:16:32,030
Kita tunggu mayat sampai dulu
baru kita bagitahu media, tuan.
71
00:16:32,040 --> 00:16:34,370
Bodoh! Tak masuk TV lah aku
kalau nak tunggu mayat dulu.
72
00:16:34,380 --> 00:16:37,240
Biar SP yang ke sana. Aku nak
tengok saja sambil minum teh.
73
00:16:37,240 --> 00:16:39,540
- Pergi bagitahu media. Ini arahan.
- Baik, tuan.
74
00:16:39,540 --> 00:16:43,570
Encik, adakah encik mengaku membunuh?
Benarkah encik membunuh?
75
00:16:43,580 --> 00:16:46,300
Bagi anda semua, Gautham adalah
lelaki baik. Seorang selebriti.
76
00:16:46,380 --> 00:16:49,240
Tapi mulai sekarang, dia
adalah penjenayah. Pembunuh.
77
00:16:49,250 --> 00:16:52,700
Tak dapat digambarkan,
Gautham menjadi pembunuh.
78
00:16:52,710 --> 00:16:55,070
Semua orang terkejut
mendengar berita ini.
79
00:16:55,080 --> 00:16:57,490
Tiba masanya Gautham
berada di sebalik tirai besi.
80
00:16:57,500 --> 00:16:59,530
Apabila dia lari selepas
membunuh, saya buru dia.
81
00:16:59,540 --> 00:17:01,530
Apakah sebab di sebalik
Gautham menjadi pembunuh.
82
00:17:01,540 --> 00:17:04,020
Membalas dendam pembunuhan
mak ayahnya, Gautham membunuh...
83
00:17:04,030 --> 00:17:05,620
-...mereka.
- Inspektor John Baasha...
84
00:17:05,620 --> 00:17:07,630
...mengejar dan memburu dia.
85
00:17:09,460 --> 00:17:11,660
Pembunuhan ini membongkar
dua lagi pembunuhan.
86
00:17:11,670 --> 00:17:15,530
Polis berkata, dua lagi pembunuhan
berlaku di Pune dan Ireland.
87
00:17:15,540 --> 00:17:18,240
Mari kita saksikan apa
sebenarnya yang berlaku.
88
00:17:18,250 --> 00:17:20,930
Ini bukan hanya kejayaan
John Baasha...
89
00:17:23,210 --> 00:17:24,540
- Venkat?
- Tuan.
90
00:17:24,540 --> 00:17:27,460
Semua saluran siarkan berita
Gautham. Kenapa kita tak?
91
00:17:27,460 --> 00:17:29,330
Samira tangguhkan dulu
berita Gautham, tuan.
92
00:17:29,330 --> 00:17:31,670
- Mana Samira?
- Dalam bilik berita, tuan.
93
00:17:34,580 --> 00:17:36,170
- Samira?
- Ya, tuan.
94
00:17:36,170 --> 00:17:38,070
Kenapa awak tangguhkan
berita bintang rock tu?
95
00:17:38,080 --> 00:17:40,250
- Sedang sediakan tuan.
- Apa masalahnya cuba cakap?
96
00:17:40,260 --> 00:17:42,280
Saya rakam visual eksklusif
berkaitan berita tu.
97
00:17:42,290 --> 00:17:44,130
Tolong beri saya sedikit masa.
98
00:17:44,420 --> 00:17:46,330
- Juru visual dah sedia?
- Okey, puan.
99
00:17:46,330 --> 00:17:48,040
- Juru siar, sedia?
- Sedia puan.
100
00:17:48,040 --> 00:17:51,200
Okey, mainkan video secara langsung
sebaik saja siaran bermula. Okey?
101
00:17:51,210 --> 00:17:54,260
3, 2, 1. Mula.
102
00:17:56,750 --> 00:17:58,330
Selamat menonton I NEWS.
103
00:17:58,330 --> 00:18:01,160
Berita mengenai pembunuhan
oleh bintang rock Gautham...
104
00:18:01,170 --> 00:18:03,160
...mencetuskan sensasi.
105
00:18:03,170 --> 00:18:06,620
Apa sebenarnya yang berlaku?
Bagaimana pembunuhan itu berlaku?
106
00:18:06,630 --> 00:18:09,530
Keseluruhan pembunuhan itu
dirakam oleh saluran berita kami.
107
00:18:09,540 --> 00:18:12,970
Inilah visual eksklusif yang anda
tidak jangkakan.
108
00:18:42,500 --> 00:18:44,370
Jangan tengok aku.
Tengok sana.
109
00:19:56,580 --> 00:19:59,380
Dia seperti memukul seseorang.
Tetapi tiada sesiapa di sana.
110
00:19:59,960 --> 00:20:03,250
Dia terjatuh seperti dipukul seseorang.
Tetapi tiada sesiapa memukulnya.
111
00:20:03,250 --> 00:20:04,540
Dia berseorangan.
112
00:20:04,540 --> 00:20:06,950
Dia tak lawan sesiapa.
Dia tak pukul sesiapa.
113
00:20:06,960 --> 00:20:09,590
Dia menyerah diri kepada polis
mengatakan dia telah membunuh.
114
00:20:19,880 --> 00:20:24,490
Walaupun Gautham tidak membunuh tetapi polis
mencipta sensasi dan menjadikannya pembunuh.
115
00:20:24,500 --> 00:20:27,370
Jadi tanpa membunuh sesiapa,
Gautham menjadi pembunuh.
116
00:20:27,380 --> 00:20:30,380
Inilah realiti Gautham.
Inilah sebenarnya yang berlaku.
117
00:20:30,380 --> 00:20:31,870
Tak ada mayat di sini, tuan.
118
00:20:31,880 --> 00:20:35,170
Apakah sebab dia melakukan ini?
Inilah perkara yang kita perlu tahu.
119
00:20:35,170 --> 00:20:37,970
Saya Samira mengundur diri.
Teruskan menonton I News.
120
00:20:39,580 --> 00:20:41,090
Tuan!
121
00:20:50,250 --> 00:20:52,070
Anak ni siapa?
122
00:20:52,460 --> 00:20:55,880
Apa yang terjadi?
Apa yang terjadi? Cakap.
123
00:20:55,880 --> 00:20:57,630
- Mak...
- Mak?
124
00:20:57,630 --> 00:20:58,830
- Mak...
- Kenapa?
125
00:20:58,830 --> 00:21:00,790
Ayah. Mak.
126
00:21:01,080 --> 00:21:03,390
- Mereka dibunuh.
- Di mana?
127
00:21:09,750 --> 00:21:11,420
Sini. Mak.
128
00:21:14,500 --> 00:21:18,000
Mereka bunuh mak saya di sini.
Mereka bunuh ayah saya di sini.
129
00:21:28,380 --> 00:21:31,330
Hei, drebar!
Ada berlaku pembunuhan di sini?
130
00:21:31,330 --> 00:21:34,430
Pembunuhan? Mana ada berlaku.
Kenapa tuan cakap begitu?
131
00:21:34,430 --> 00:21:36,670
Budak ni cakap yang mak
ayah dia dibunuh di sini.
132
00:21:36,670 --> 00:21:39,120
Budak ni?
Budak ni memang begitu tuan.
133
00:21:39,130 --> 00:21:41,490
Mana-mana bas yang berhenti
di sini, dia cepat-cepat naik...
134
00:21:41,500 --> 00:21:44,470
...dan kata "di sini mereka bunuh
mak saya dan di sini ayah saya".
135
00:21:45,460 --> 00:21:48,720
Dia sedikit mental tuan.
Jangan ambil serius tuan.
136
00:22:25,790 --> 00:22:28,260
Dia tak ada mak ayah pun.
137
00:22:28,420 --> 00:22:30,130
Gautham! Lari!
138
00:22:30,420 --> 00:22:32,220
- Gautham!
- Lari, Gautham!
139
00:22:36,710 --> 00:22:39,760
Tanpa membunuh sesiapa,
Gautham menjadi pembunuh.
140
00:22:40,710 --> 00:22:43,370
Dia sedikit mental tuan.
Jangan ambil serius tuan.
141
00:22:43,380 --> 00:22:46,720
Ini dipanggil kecelaruan persoalan
dalam istilah perubatan.
142
00:22:47,790 --> 00:22:50,720
Ini otak normal.
Ini otak Gautham.
143
00:22:50,750 --> 00:22:54,970
Berbanding otak normal, otak
Gautham kurang 25% bahagian kelabu.
144
00:22:56,420 --> 00:23:01,260
Ini menyebabkan nuro psikologi
yang sangat teruk.
145
00:23:01,420 --> 00:23:05,180
Maksudnya ia mengurangkan
kekuatan untuk mengingati.
146
00:23:05,750 --> 00:23:09,620
Dia fikir sesuatu khayalan
itu sebagai nyata.
147
00:23:09,630 --> 00:23:12,490
Gautham tiada mak ayah
sejak dia kecil lagi.
148
00:23:12,500 --> 00:23:14,330
Dia membayangkan mereka
ada bersamanya.
149
00:23:14,330 --> 00:23:16,490
Apa saja yang dia lakukan,
takkan benar. Sebab itu...
150
00:23:16,500 --> 00:23:18,410
...dia bayangkan mereka
dibunuh oleh mereka...
151
00:23:18,420 --> 00:23:21,780
...bertiga yang sekarang
ni cuba membunuh dia pula.
152
00:23:21,790 --> 00:23:25,760
Bagi membalas dendam, dia rasa
dia telah membunuh mereka.
153
00:23:25,920 --> 00:23:28,410
Yang sebenarnya dia telah
mencipta cerita dendam.
154
00:23:28,420 --> 00:23:32,280
Apabila mengetahui semua itu bukan
nyata, dia rasa sangat terganggu.
155
00:23:32,290 --> 00:23:35,800
Jangan risau. Saya akan rawat dia.
156
00:23:37,500 --> 00:23:39,880
Hello, En. Gautham!
Apa awak rasa?
157
00:23:40,170 --> 00:23:41,680
Gementar?
158
00:23:41,750 --> 00:23:45,300
Cemas? Risau? Takut?
159
00:23:46,330 --> 00:23:48,150
Oh, marah?
160
00:23:48,330 --> 00:23:50,040
Okey! Gautham!
161
00:23:50,040 --> 00:23:54,350
Sekarang saya nak tanya perkara
berkaitan masa silam awak. Okey?
162
00:23:54,490 --> 00:23:56,330
Awak tahu bagaimana
rupa mak awak?
163
00:24:01,420 --> 00:24:03,100
Gautham?
164
00:24:03,210 --> 00:24:05,260
Awak tahu bagaimana
rupa mak awak?
165
00:24:07,630 --> 00:24:09,480
Saya tak tahu.
166
00:24:09,670 --> 00:24:11,810
Awak tahu bagaimana
rupa ayah awak?
167
00:24:18,460 --> 00:24:20,780
Awak tak tahu rupa
ayah dan mak awak.
168
00:24:20,790 --> 00:24:22,960
Tapi ada orang bunuh mereka.
169
00:24:24,000 --> 00:24:26,010
Setidaknya awak mungkin
tahu nama mak ayah awak?
170
00:24:26,460 --> 00:24:27,930
Tak tahu.
171
00:24:27,960 --> 00:24:30,570
Awak tahu nama
pembunuh-pembunuh tu? Tak tahu.
172
00:24:30,580 --> 00:24:33,550
Awak tak tahu nama pembunuh
tu tapi awak bunuh mereka.
173
00:24:34,380 --> 00:24:35,520
Bagus!
174
00:24:35,530 --> 00:24:40,880
Jadi awak bunuh mereka yang awak tak
kenal dan di mana mereka awak tak tahu.
175
00:24:42,580 --> 00:24:44,300
Fantastik!
176
00:24:46,290 --> 00:24:49,760
Mungkin betul saya
tak bunuh mereka.
177
00:24:50,500 --> 00:24:53,070
Tapi betul mereka
bunuh mak ayah saya.
178
00:24:53,080 --> 00:24:54,580
Semua pesakit selalu kata begitu.
179
00:24:54,580 --> 00:24:56,910
Tiada siapa nak mengaku
kesalahan mereka.
180
00:24:56,920 --> 00:24:58,790
Saya dah banyak berdepan kes begini.
181
00:24:58,880 --> 00:25:00,380
Apa saya cakap ni betul.
182
00:25:00,380 --> 00:25:03,280
Saya ada laporan perubatan untuk
buktikan kata-kata awak tu tak betul.
183
00:25:03,290 --> 00:25:05,470
Apa yang awak ada?
Awak ada bukti?
184
00:25:06,040 --> 00:25:07,930
Awak ada bukti ke?
185
00:25:12,960 --> 00:25:15,110
- Ini nyata tak?
- Mestilah, celaka.
186
00:25:15,130 --> 00:25:18,420
- Macamana kau tahu?
- Sakit. Sakit tahu tak.
187
00:25:19,040 --> 00:25:21,590
Sebanyak mana kau rasa kesakitan
tu dan percaya ianya nyata,...
188
00:25:22,130 --> 00:25:24,430
...aku juga rasa kesakitan aku
dan percaya ianya nyata.
189
00:25:27,330 --> 00:25:30,760
Kenapa? Kenapa aku tak
membayangkan kau?
190
00:25:31,170 --> 00:25:33,680
Kenapa aku tak bayangkan kau?
Kenapa aku tak bayangkan kau?
191
00:25:34,330 --> 00:25:36,180
Kenapa aku bayangkan mereka bertiga?
192
00:25:37,080 --> 00:25:39,340
Sebab... Mereka...
193
00:25:39,540 --> 00:25:41,470
Mereka bertiga yang bunuh mak ayah aku.
194
00:25:46,500 --> 00:25:51,130
Doktor rasa ada kemungkinan tak orang
yang Gautham bayangkan tu benar?
195
00:25:51,130 --> 00:25:53,770
- Mustahil.
- Macamana kalau mereka nyata?
196
00:25:55,420 --> 00:25:56,970
MUSTAHIL.
197
00:26:22,040 --> 00:26:24,130
Hello, saintis!
198
00:26:24,420 --> 00:26:27,740
Apa hasil penemuan
eksperimen kau?
199
00:26:27,750 --> 00:26:30,370
Penemuan yang menggugat
kedudukan syarikat aku?
200
00:26:30,380 --> 00:26:31,790
Kau saja yang tahu.
201
00:26:31,790 --> 00:26:35,780
Apa? Kau tak tahu ke orang yang kau
cari pasal tu akan ambil nyawa kau?
202
00:26:35,790 --> 00:26:40,840
Kau ingat aku dah berhenti membunuh
selepas terlibat dengan politik?
203
00:26:41,290 --> 00:26:43,000
Tiada siapa boleh sorok kebenaran.
204
00:26:43,000 --> 00:26:46,160
Disebabkan produk syarikat kau,
alam sekitar tercemar.
205
00:26:46,170 --> 00:26:49,620
Menyebabkan pelbagai jenis kanser.
Rakyat sengsara.
206
00:26:49,630 --> 00:26:53,760
Mereka tak ada alternatif lain.
Sebab tu mereka sengsara.
207
00:26:53,790 --> 00:26:57,340
Kau tahu kebenarannya, sebab
tu aku nak bagi kau dua pilihan.
208
00:26:57,630 --> 00:27:01,260
Kau nak duit?
Atau nyawa kau?
209
00:27:01,580 --> 00:27:03,170
Berapa ramai kau nak bunuh?
210
00:27:03,170 --> 00:27:07,800
Satu, dua atau tiga.
Atau semuanya?
211
00:27:08,920 --> 00:27:13,410
Apabila aku tengok kau datang tanpa
rasa takut, aku ingat kau perlukan duit.
212
00:27:13,420 --> 00:27:15,930
Rupanya kau tak perlukan
nyawa kau.
213
00:27:16,630 --> 00:27:20,220
Kawan aku ada maklumat
yang aku datang ke sini.
214
00:27:20,960 --> 00:27:24,050
Kalau kau bunuh aku,
semua orang akan tahu.
215
00:27:25,040 --> 00:27:30,720
Semua orang kata apabila aku membunuh,
takkan ada sebarang bukti kerana...
216
00:27:40,290 --> 00:27:45,760
...apabila aku rasa nak membunuh,
kemalangan begini akan berlaku.
217
00:29:18,830 --> 00:29:22,210
Tuan, kes bintang rock lagi. Kalau jadi
lagi macam hari tu, mesti tuan digantung.
218
00:29:22,220 --> 00:29:24,350
Diam. Hari ni aku akan naik pangkat.
219
00:29:32,500 --> 00:29:34,420
Hello, bintang rock.
220
00:29:34,460 --> 00:29:38,590
Siapa kau bunuh kali ni?
Maaf. Siapa yang kau bayang nak bunuh?
221
00:29:38,830 --> 00:29:40,460
Mereka cuba bunuh aku.
222
00:29:40,460 --> 00:29:43,090
Oh kau bayangkan itu? Nampak
macam berlaku serangan di sini.
223
00:29:43,380 --> 00:29:47,180
Nampak macam realistik.
Tapi siapa yang serang kau tu?
224
00:29:47,380 --> 00:29:50,030
Yang tu tuan. Tuan bunuh yang
pegang botol arak tu, kan?
225
00:29:50,040 --> 00:29:52,950
Orang-orang dia datang menyerang.
Tapi sebab takut, mereka lari.
226
00:29:52,960 --> 00:29:56,990
Mari kita pergi kejar mereka.
Tapi kita tak tahu wajah mereka.
227
00:29:59,580 --> 00:30:01,580
Tuan, dia cari apa tu?
228
00:30:03,080 --> 00:30:04,460
Hello!
229
00:30:04,460 --> 00:30:07,190
- Kau cari apa?
- Kamera.
230
00:30:07,210 --> 00:30:09,630
- Apa?
- Aku tangkap gambar mereka.
231
00:30:09,920 --> 00:30:12,240
Kali ni dia bayangkan kamera juga, tuan.
232
00:30:12,250 --> 00:30:15,130
Hello. Berapa lama kau cari
pun takkan jumpa.
233
00:30:15,170 --> 00:30:19,000
Kau membunuh, tapi mayatnya tiada.
Kau tangkap gambar, tapi kameranya tiada.
234
00:30:19,000 --> 00:30:21,120
Kau cuma bayangkan
tapi aku yang digantung kerja.
235
00:30:21,130 --> 00:30:23,040
Sekali percayakan kau mereka
kata aku bodoh.
236
00:30:23,050 --> 00:30:25,310
- Dua kali percayakan kau mereka kata...
- John Baasha.
237
00:30:25,320 --> 00:30:26,450
John Baasha...
238
00:30:26,520 --> 00:30:29,120
Mereka kata begitu sebab hanya
John Baasha tahu apa berlaku.
239
00:30:29,130 --> 00:30:31,260
- Apa Tuan?
- Apa? Ini yang berlaku.
240
00:30:31,290 --> 00:30:34,500
- Apa? Tengok! - Tuan!
- Tengok sini! Ini...
241
00:30:34,500 --> 00:30:37,970
- Tuan! Tuan!
- Gautham pecahkan begini. Begini.
242
00:30:38,000 --> 00:30:40,280
- Tengok ni.
- Berita tergempar!
243
00:30:41,540 --> 00:30:44,430
John Baadsha di rumah Gautham
bersama Gautham.
244
00:30:44,920 --> 00:30:46,290
Mereka siarkan John Baasha.
245
00:30:46,290 --> 00:30:49,070
Kerana digantung, John Baasha ke
rumah Gautham pecahkan barang.
246
00:30:49,080 --> 00:30:50,530
- Cakap, betulkah ini?
- Tak! Tak!
247
00:30:50,530 --> 00:30:52,800
Saya tak pecahkan apa-apa.
Semua dia sendiri yang buat.
248
00:30:52,810 --> 00:30:54,370
Pergilah tanya dia sendiri.
249
00:30:54,380 --> 00:30:57,960
- Cakap, Gautham. Awak lakukan ini?
- Cakap.
250
00:30:57,960 --> 00:31:00,870
En. Gautham! Apa yang awak
nak bagitahu peminat awak?
251
00:31:00,880 --> 00:31:04,220
- Apa awak nak cakap pada mereka?
- Betulkah apa doktor cakap?
252
00:31:06,250 --> 00:31:09,820
En. Gautham bolehkan awak buktikan
serangan ini benar berlaku?
253
00:31:09,830 --> 00:31:13,660
Tak semestinya kejadian tu tak
berlaku kalau tiada bukti dan sebaliknya.
254
00:31:13,670 --> 00:31:15,990
Pasti ada kebenaran di
sebalik kamera.
255
00:31:16,000 --> 00:31:19,680
Tuan! Tunggu! Tuan! Satu lagi!
256
00:31:31,630 --> 00:31:34,510
Gautham. Berhenti.
257
00:31:37,040 --> 00:31:41,320
Gautham hentikan kereta.
Gautham.
258
00:31:41,330 --> 00:31:44,070
Nyata. Palsu.
259
00:31:44,080 --> 00:31:46,030
Semua ni mungkin palsu.
260
00:31:46,040 --> 00:31:48,360
Tapi aku tak perlukan semua
realiti yang memaksa aku...
261
00:31:48,370 --> 00:31:50,400
...untuk percaya yang masa
silam aku adalah palsu.
262
00:31:50,410 --> 00:31:52,500
Sehingga kini aku hidup atas
apa yang aku percaya.
263
00:31:52,580 --> 00:31:54,930
Selepas mendengar semua tu
palsu, aku tak boleh terima.
264
00:31:55,000 --> 00:31:57,420
Sebab tu orang yang percaya
ianya palsu,...
265
00:31:57,500 --> 00:31:59,410
-...aku pula percaya ianya benar.
- Mak!
266
00:31:59,420 --> 00:32:01,270
Aku semakin menghampirinya.
267
00:32:06,170 --> 00:32:08,300
Mak.
268
00:32:09,790 --> 00:32:12,180
Mak.
269
00:32:13,830 --> 00:32:16,880
Gautham.
Gautham.
270
00:32:17,460 --> 00:32:19,210
Nanti jatuh, sayang.
271
00:32:19,210 --> 00:32:20,830
Jangan lari.
272
00:32:21,040 --> 00:32:22,930
Gautham, berhenti.
273
00:32:23,500 --> 00:32:24,660
Jangan lari, sayang.
274
00:32:24,670 --> 00:32:26,530
Maaf, encik.
275
00:32:26,750 --> 00:32:29,540
- Ke mana destinasi encik?
- Ada penerbangan ke mana?
276
00:32:29,540 --> 00:32:34,090
Mumbai 12:15, Goa 12:20
dan Delhi 12:50.
277
00:32:35,540 --> 00:32:36,780
Mak kata berhenti.
278
00:32:36,790 --> 00:32:40,220
Mumbai! Delhi! Goa!
279
00:32:40,290 --> 00:32:43,590
Mumbai! Delhi! Goa!
280
00:32:44,000 --> 00:32:47,470
Mumbai! Delhi! Goa!
281
00:32:48,670 --> 00:32:53,300
Nak lari mana?
282
00:32:54,040 --> 00:32:55,880
Berhenti.
283
00:33:01,500 --> 00:33:03,200
Nak lari mana?
284
00:33:03,210 --> 00:33:04,550
Goa!
285
00:33:07,130 --> 00:33:09,700
Disebabkan penggunan benih,
tanah menjadi rosak.
286
00:33:09,710 --> 00:33:12,070
Haiwan mati, manusia menderita.
287
00:33:12,080 --> 00:33:16,830
Tak perlu tunjuk semua tu. Biar orang
faham terus apa masalahnya. Langkau.
288
00:33:16,830 --> 00:33:19,740
Laporan kesan sampingan
disebabkan penggunaan benih.
289
00:33:19,750 --> 00:33:20,920
Depan lagi.
290
00:33:20,920 --> 00:33:25,210
Darah keluar dari mulut, hidung
dan tempat-tempat lain. Haiwan mati.
291
00:33:25,210 --> 00:33:27,910
Tiada siapa yang peduli.
Tuhan perlu datang selamatkan kami.
292
00:33:27,920 --> 00:33:31,570
NGO mengatakan benih itu telah
dicampur dengan hidrogen sianida.
293
00:33:31,580 --> 00:33:34,740
- Hidrogen Sianida?!
- Ini laporannya.
294
00:33:34,740 --> 00:33:37,420
- Itu racun!
- Ia bahaya, kan?
295
00:33:37,420 --> 00:33:41,080
Bukan ini saja, banyak lagi kebenaran lain.
Semua akan terbongkar.
296
00:33:41,080 --> 00:33:43,630
- Ya, Sheetal?
- Aku ada berita gembira.
297
00:33:44,130 --> 00:33:46,760
Goa?! Kau pasti?
298
00:33:47,500 --> 00:33:49,330
Terima kasih.
299
00:33:49,750 --> 00:33:51,500
Okey, bye! Cuba teka?
300
00:33:51,500 --> 00:33:53,320
Kita dapat maklumat tentang
lokasi Gautham.
301
00:33:53,460 --> 00:33:55,030
Goa.
302
00:33:55,460 --> 00:33:56,970
Laut.
303
00:33:57,830 --> 00:33:59,380
Bintang rock.
304
00:33:59,540 --> 00:34:01,340
Aku terbang.
305
00:34:48,960 --> 00:34:52,720
Akhirnya. Nak jumpa awak saya terpaksa
datang dengan bot laju macam James Bond.
306
00:34:52,790 --> 00:34:55,540
- Macamana awak tahu saya di sini?
- Nasib malang encik.
307
00:34:55,540 --> 00:34:57,700
Media. Mereka jumpa
ke mana saja awak pergi.
308
00:34:57,710 --> 00:35:00,800
- Apa awak nak?
- Cuma 10 minit. Temubual kecil.
309
00:35:01,040 --> 00:35:04,420
Awak tahu tak apa maksud privasi?
Ke mana awak pergi pun kacau orang?
310
00:35:05,920 --> 00:35:09,120
Bercakap pasal privasi, kalau saya
tak siarkan rakaman awak di TV,...
311
00:35:09,130 --> 00:35:11,910
...awak takkan ada di sini
tapi berehat dalam penjara.
312
00:35:11,920 --> 00:35:13,430
Pergi dari sini.
313
00:35:14,830 --> 00:35:18,240
Baik. Saya tahu apa itu privasi
jadi saya pergi sekarang juga.
314
00:35:18,250 --> 00:35:21,490
Kalau awak tahu apa itu balas jasa,
datanglah untuk temubual.
315
00:35:21,500 --> 00:35:24,970
5:30 petang. Kedai Beatles.
Saya akan tunggu awak.
316
00:35:25,750 --> 00:35:27,040
Awak tak tahu siapa saya.
317
00:35:27,040 --> 00:35:29,550
Kalau awak tak nak, saya
akan terjun ke laut.
318
00:35:42,380 --> 00:35:44,110
- Hai, encik!
- Kenapa datang lagi?
319
00:35:44,120 --> 00:35:46,760
Awak tak faham dengan sekali cakap?
Berapa kali saya nak cakap?
320
00:35:46,790 --> 00:35:50,180
Datang lagi apa encik?
Saya baru saja datang.
321
00:35:50,880 --> 00:35:55,130
Ni saya Samira. I News? Saya yang
siarkan rakaman awak di TV.
322
00:35:55,130 --> 00:35:57,520
Awak pecahkan kamera saya.
Ingat tak?
323
00:36:00,580 --> 00:36:01,720
Encik?
324
00:36:01,790 --> 00:36:03,900
Baru tadi awak datang
dan minta untuk menemubual.
325
00:36:03,910 --> 00:36:06,830
Maksudnya awak bayangkan
saya datang sini?
326
00:36:07,750 --> 00:36:10,950
Biasanya peminat yang
terbayangkan awak.
327
00:36:10,960 --> 00:36:14,300
Superstar macam awak
terbayangkan saya, maksudnya...
328
00:36:14,790 --> 00:36:17,630
Saya mesti cepat-cepat kongsi
pasal ni dengan kawan di facebook.
329
00:36:17,830 --> 00:36:19,650
Oh Tuhan, tiada rangkaian.
330
00:36:19,750 --> 00:36:22,300
Awak ada wifi di dalam?
Apa kata laluannya?
331
00:36:23,250 --> 00:36:28,260
Wah. Jadi inilah kehidupan
seorang superstar?
332
00:36:28,920 --> 00:36:31,920
- Indahnya! - Apa awak nak?
- Menakjubkan!
333
00:36:31,920 --> 00:36:34,660
Tak payah temubual.
Awak macam tak suka ditemubual.
334
00:36:34,670 --> 00:36:37,280
Cakap. Cakap.
Apa lagi yang awak bayangkan?
335
00:36:37,280 --> 00:36:40,070
Apa soalan yang saya tanya?
Apa jawapan awak bagi?
336
00:36:40,080 --> 00:36:41,990
Saya tak buat perangai pelik, kan?
337
00:36:42,000 --> 00:36:45,620
Kalau saya tak datang ke Beatles jam
5:30 petang, awak ugut nak terjun ke laut.
338
00:36:45,630 --> 00:36:48,880
Saya cakap begitu? Jadi
itulah karakter saya. Karakter saya.
339
00:36:48,880 --> 00:36:50,720
Kalau betul pun saya
akan cakap begitu.
340
00:36:50,730 --> 00:36:53,280
Macam ni. Kita jadikan
bayangan awak tu kenyataan.
341
00:36:53,290 --> 00:36:55,490
Petang ni 5:30. Datang ke Kedai Beatles.
342
00:36:55,500 --> 00:36:58,130
Bukan untuk temubual.
Saya belanja awak minum.
343
00:36:59,000 --> 00:37:02,970
Saya takkan lupa datang jauh
dari Goa untuk berjumpa awak.
344
00:37:03,000 --> 00:37:05,130
Tolonglah encik.
Secawan kopi dengan awak.
345
00:37:05,130 --> 00:37:07,280
Kita realisasikan bayangan awak.
Tolong encik.
346
00:37:07,290 --> 00:37:09,010
Secawan kopi encik.
347
00:37:09,380 --> 00:37:11,450
En. Bintang rock, ingat tu.
348
00:37:11,460 --> 00:37:15,880
Seorang bintang boleh hidup tanpa
elektrik tapi tak boleh tanpa peminat.
349
00:37:15,920 --> 00:37:20,510
5:30, Beatles. Kalau awak tak
datang saya terjun ke laut.
350
00:37:21,000 --> 00:37:24,430
Heroin, kokain, syabu, nak cuba?
351
00:37:32,920 --> 00:37:35,550
Hai, encik!
Awak datang?
352
00:37:35,790 --> 00:37:37,420
Saya macam tak percaya.
353
00:37:37,460 --> 00:37:39,270
Sebenarnya saya ingat
awak tak nak datang.
354
00:37:39,280 --> 00:37:42,670
Saya ternanti-nanti saat ni.
Saya takkan lama. Cuma 10 minit.
355
00:37:42,670 --> 00:37:44,030
Pesan kopi.
356
00:37:44,040 --> 00:37:46,430
Idea bagus. Kita buat temubual
sambil minum kopi.
357
00:37:49,420 --> 00:37:51,870
Temubual apa? Awak
kata nak belanja?
358
00:37:51,880 --> 00:37:54,870
Ya! Biasanya orang anggap
temubual saya sebagai belanja.
359
00:37:54,880 --> 00:37:56,660
Awak permainkan saya?
360
00:37:56,670 --> 00:38:00,320
Sebab saya cakap tak nak temubual.
Jadi awak tipulah pasal belanja tu?
361
00:38:01,710 --> 00:38:03,230
Belanja apa?
362
00:38:03,290 --> 00:38:07,630
5:30, Beatles. Saya ingat awak
datang untuk ditemubual.
363
00:38:07,750 --> 00:38:09,930
Kalau nak minum kopi,
cakaplah nak minum kopi.
364
00:38:10,130 --> 00:38:12,010
Kalau nak temubual,
cakaplah nak temubual.
365
00:38:12,210 --> 00:38:15,540
Tapi jangan buat begini.
Helah murahan media.
366
00:38:17,750 --> 00:38:19,620
Dengar En. Gautham.
367
00:38:20,080 --> 00:38:22,760
Jangan ingat semua gadis India
nak minum kopi dengan awak.
368
00:38:22,920 --> 00:38:26,720
Kami wartawan datang untuk
temubual. Bukan minum kopi.
369
00:38:27,080 --> 00:38:29,380
Jadi, terima kasih.
370
00:38:37,830 --> 00:38:39,680
Awak sampai lagi awal dari saya?
371
00:38:42,040 --> 00:38:43,560
Biar betul!?
372
00:38:44,130 --> 00:38:45,270
Hello?
373
00:38:45,280 --> 00:38:47,820
Awak bintang rock tak
sepatutnya sampai awal.
374
00:38:47,830 --> 00:38:50,660
Lagi lambat hero sampai,
lagi besar kegilaannya.
375
00:38:50,670 --> 00:38:52,470
Saya sangat teruja.
376
00:38:53,170 --> 00:38:55,590
Kenapa ni?
Kenapa awak tengok begitu?
377
00:38:55,670 --> 00:38:57,760
Gadis temubual tu datang lagi?
378
00:38:58,420 --> 00:39:00,260
Dia ganggu awak lagi?
379
00:39:01,000 --> 00:39:02,930
Dia cuba pergunakan awak lagi?
380
00:39:04,080 --> 00:39:08,090
Kalau jumpa dia lagi,
sumpah saya bunuh dia.
381
00:39:11,500 --> 00:39:13,090
Encik!
382
00:39:14,920 --> 00:39:15,950
Kita pesan kopi.
383
00:39:15,960 --> 00:39:18,720
Kita minum kopi dan realisasikan
bayangan awak.
384
00:39:18,790 --> 00:39:20,550
Saya rasa seperti bidadari.
385
00:39:21,170 --> 00:39:22,800
Kopi.
386
00:39:23,000 --> 00:39:24,880
Kopi.
387
00:39:26,960 --> 00:39:29,530
Sebenarnya saya tak tahu
ada jual kopi tak di sini.
388
00:39:29,540 --> 00:39:32,240
Tapi kalau nak minum bir tak bagus
kan untuk pertemuan pertama?
389
00:39:32,250 --> 00:39:35,840
Sebab tu saya nak kopi.
Maaf. Saya cuba cari.
390
00:39:46,080 --> 00:39:49,180
Saya yang betullah.
Awak tak perlu uji saya.
391
00:39:49,420 --> 00:39:51,470
Tapi sentuhan awak mengasyikkan.
392
00:39:52,170 --> 00:39:55,290
Apa? Awak masih tak percaya?
Sekejap.
393
00:39:56,420 --> 00:39:58,300
Saya menggoda tak?
394
00:40:00,000 --> 00:40:03,180
Awak nampak tak? Mereka
tak nak kacau kita pun.
395
00:40:03,380 --> 00:40:05,510
Saya rasa seperti bidadari.
396
00:40:08,000 --> 00:40:09,830
Bagi dua kopi!
397
00:40:11,210 --> 00:40:13,910
Encik, encik, encik! Rusia! Jerman!
Itali! Heroin! Kokain! Syabu!
398
00:40:13,920 --> 00:40:19,550
Ganja! Pil kuda! Mexico! Nigeria!
Yang mana encik nak? Cakap saja.
399
00:40:56,330 --> 00:40:58,010
Awak nak ke mana?
400
00:40:58,080 --> 00:41:00,120
Jadi awak bayangkan berenang?
401
00:41:00,130 --> 00:41:02,670
Tolong, tolong, tolong bayangkan
kita berdua berenang bersama.
402
00:41:02,680 --> 00:41:04,890
Pastinya seronok.
Jom kita realisasikan yang tu juga.
403
00:41:04,890 --> 00:41:06,090
Okey tak?
404
00:41:06,180 --> 00:41:08,110
Mula-mula kita minum kopi dulu.
405
00:41:09,830 --> 00:41:11,160
Apa hal kau?
406
00:41:11,170 --> 00:41:12,740
Celaka. Kau buta ke apa?
407
00:41:12,750 --> 00:41:14,240
Kau memandu sambil
minum arak ke?
408
00:41:14,250 --> 00:41:17,990
Anjing kurap. Bodoh.
409
00:41:18,000 --> 00:41:20,820
Kau ingat pantai ni bapak kau punya?
410
00:41:20,830 --> 00:41:22,240
Si mabuk bodoh.
411
00:41:22,250 --> 00:41:24,030
Oh tidak. Kopi dah tumpah.
412
00:41:24,040 --> 00:41:25,510
Nak saya beli kopi lain?
413
00:41:33,630 --> 00:41:36,090
Kau ingat pantai ni bapak kau punya?
414
00:41:36,380 --> 00:41:37,950
Oh tidak. Kopi dah tumpah.
415
00:41:37,960 --> 00:41:39,630
Nak saya beli kopi lain?
416
00:41:40,040 --> 00:41:43,630
Apa ni Samira? Tiba-tiba saja
kau kata kau menggoda.
417
00:41:44,040 --> 00:41:46,090
Aku dah jadi macam orang bodoh.
418
00:41:46,290 --> 00:41:50,300
Tengok gadis menggoda korang dah
jadi bodoh. Sebab tu aku suruh kau.
419
00:41:52,710 --> 00:41:54,220
Apa?
420
00:41:55,420 --> 00:41:57,220
Simpan yang tu.
421
00:41:59,500 --> 00:42:01,050
Macamana lakonan aku?
422
00:42:01,130 --> 00:42:02,510
Hebat, kan?
423
00:42:02,580 --> 00:42:07,620
Wartawan nampak biasa tapi
bidadari tu nampak menakjubkan.
424
00:42:07,630 --> 00:42:08,990
Apa ni?
425
00:42:09,000 --> 00:42:13,090
Aku ingatkan susah rupanya senang
saja dia terpikat dengan kau.
426
00:42:13,170 --> 00:42:14,330
Kau tengok apa tu?
427
00:42:14,340 --> 00:42:16,490
Aku tengok macamana
bidadari tukar pakaian.
428
00:42:16,500 --> 00:42:17,930
- Apa?
- Tukar pakaian?
429
00:42:25,710 --> 00:42:26,740
Kenapa kau rakam ni?
430
00:42:26,750 --> 00:42:29,130
Untuk naikkan rating
lakonan kau.
431
00:42:30,790 --> 00:42:33,060
- Kenapa kau pukul aku?
- Naik dah rating?
432
00:42:33,250 --> 00:42:34,800
Bodoh.
433
00:42:35,790 --> 00:42:37,180
Apa program Gautham esok?
434
00:43:21,380 --> 00:43:23,370
Bintang rock Gautham
selongkar tong sampah.
435
00:43:23,380 --> 00:43:26,430
Apa encik? Awak bayangkan
sesuatu ke dalam ni?
436
00:43:26,880 --> 00:43:28,070
Dia memang nyata.
437
00:43:28,080 --> 00:43:29,570
- Dia ada dekat-dekat sini.
- Siapa?
438
00:43:29,580 --> 00:43:33,820
Oh! Yang awak bunuh di Hyderabad tu?
Dia pun datang ke Goa dengan awak ke?
439
00:43:33,880 --> 00:43:36,950
Saya nampak dia buang tin ni. Ini
sudah cukup membuktikan dia nyata.
440
00:43:36,960 --> 00:43:38,550
Maaf.
441
00:43:42,420 --> 00:43:43,880
Yang ni pun nyata juga.
442
00:43:44,000 --> 00:43:47,030
Ini Goa encik. Memang biasa
ada tin begini.
443
00:43:47,040 --> 00:43:49,200
Tin ni mungkin biasa
tapi dia bukan biasa-biasa.
444
00:43:49,920 --> 00:43:52,200
Dia berwajah Mongolia
dengan rambut ekor kuda.
445
00:43:52,210 --> 00:43:54,780
Dia muncul dengan rambut ekor kuda
sama macam saya kecil dulu.
446
00:43:54,790 --> 00:43:57,320
Itu bukan gaya rambut dia
tapi gaya istimewa orang Mongolia.
447
00:43:57,430 --> 00:43:58,940
- Mafia Rusia.
- Encik!
448
00:43:59,010 --> 00:44:02,740
Tak perlu cari dia jauh-jauh.
Di Goa pun dah cukup untuk cari dia.
449
00:44:03,420 --> 00:44:07,370
Daripada awak buang masa fikir pasal
dia, baik buat temubual dengan saya?
450
00:44:07,380 --> 00:44:08,590
Kekasih sehari?
451
00:44:08,630 --> 00:44:09,700
Temubual?
452
00:44:09,710 --> 00:44:11,700
Kekasih sehari?
Temubual?
453
00:44:11,710 --> 00:44:13,050
Kekasih sehari?
454
00:44:47,500 --> 00:44:50,990
"Oh, rockstar! I am your angel!"
455
00:44:51,000 --> 00:44:54,380
"Oh, rockstar! I am single!"
456
00:44:54,380 --> 00:44:57,820
"Mr. Rockstar! How about mingle?"
457
00:44:57,830 --> 00:45:01,260
"Come on, rockstar! Let us jingle!"
458
00:45:01,290 --> 00:45:04,530
"Why don't you say okay, my dear?"
459
00:45:04,540 --> 00:45:09,720
"I will become your girlfriend
for a day and then go away."
460
00:45:09,750 --> 00:45:12,590
"I Love You."
461
00:45:13,170 --> 00:45:16,010
"I Love You."
462
00:45:16,670 --> 00:45:19,950
"I Love You, rockstar."
463
00:45:19,960 --> 00:45:23,570
"I like your style a lot."
464
00:45:23,580 --> 00:45:26,130
"I Love You."
465
00:45:27,040 --> 00:45:30,010
"I Love You."
466
00:45:30,580 --> 00:45:33,990
"I Love You, rockstar."
467
00:45:34,000 --> 00:45:37,630
"I like your style a lot."
468
00:45:58,380 --> 00:46:01,880
"Let us spend time
together at the beach."
469
00:46:01,880 --> 00:46:05,410
"Let us go for fishing and have fun."
470
00:46:05,420 --> 00:46:08,240
"Let us see what else we can do."
471
00:46:08,250 --> 00:46:12,160
"Let us shout loud! Come with me."
472
00:46:12,170 --> 00:46:15,700
"Let us go to disco for an hour."
473
00:46:15,710 --> 00:46:19,120
"Or let us chat
sweetly for some time."
474
00:46:19,130 --> 00:46:22,070
"Let us go wild for some time."
475
00:46:22,080 --> 00:46:26,280
"Let us think like
taken rebirth again."
476
00:46:26,290 --> 00:46:29,660
"Just for this one day."
477
00:46:29,670 --> 00:46:33,120
"I will become your girlfriend."
478
00:46:33,130 --> 00:46:38,370
"I will become your girlfriend
and then packup my things."
479
00:46:38,380 --> 00:46:40,930
"I Love You."
480
00:46:41,790 --> 00:46:44,430
"I Love You."
481
00:46:45,290 --> 00:46:48,740
"I Love You, rockstar."
482
00:46:48,750 --> 00:46:52,220
"I like your style a lot."
483
00:46:52,250 --> 00:46:55,300
"I Love You."
484
00:46:55,710 --> 00:46:58,470
"I Love You."
485
00:46:59,080 --> 00:47:02,570
"I Love You, rockstar."
486
00:47:02,580 --> 00:47:05,970
"I like your style a lot."
487
00:47:26,960 --> 00:47:30,490
"Let us shed shyness
and enjoy like kids."
488
00:47:30,500 --> 00:47:33,910
"Let us cross the limits of enjoyment."
489
00:47:33,920 --> 00:47:38,490
"Let us enjoy this
together as a holiday."
490
00:47:38,500 --> 00:47:41,240
"Let us do it."
491
00:47:41,250 --> 00:47:44,570
"Everything should
be done today itself."
492
00:47:44,580 --> 00:47:47,870
"Let us get separated happily."
493
00:47:47,880 --> 00:47:53,590
"Let me be your girlfriend
for one day and then break up."
494
00:48:05,420 --> 00:48:08,760
Rusia! Jerman!
Itali! Rusia! Jerman! Itali!
495
00:48:36,790 --> 00:48:41,630
Maksudnya "Aku macamana?"
dalam bahasa Mongolia.
496
00:48:41,710 --> 00:48:43,720
Duduk.
497
00:48:47,630 --> 00:48:51,720
Apabila bertemu orang,
kita tanya "Kau macamana?".
498
00:48:51,790 --> 00:48:53,910
Tapi aku tanya "Aku macamana?"
499
00:48:53,920 --> 00:48:55,280
Aku macamana?
500
00:48:55,290 --> 00:48:56,630
Sama?
501
00:48:56,710 --> 00:48:58,630
Adakah aku sama seperti
yang kau bayangkan?
502
00:48:59,130 --> 00:49:00,160
Siapa aku?
503
00:49:00,170 --> 00:49:01,450
Kelakar.
504
00:49:01,460 --> 00:49:04,950
Sepatutnya kau tanya siapa aku,
tapi kau tanya aku siapa kau?
505
00:49:04,960 --> 00:49:06,930
Kau pandai buat lawak.
506
00:49:07,130 --> 00:49:09,240
Aku dah tengok siri
pembunuhan aku di TV.
507
00:49:09,250 --> 00:49:11,720
Kemarahan dalam mata kau tu...
508
00:49:11,790 --> 00:49:13,340
Syukurlah...
509
00:49:13,460 --> 00:49:16,130
...aku tak ada masa tu.
510
00:49:16,630 --> 00:49:19,070
Kalau tak, kau dah bunuh
aku dengan ganas.
511
00:49:19,080 --> 00:49:21,030
Fikirkan hal tu buatkan
aku sangat takut.
512
00:49:21,040 --> 00:49:22,970
Siapa mak ayah aku?
513
00:49:24,420 --> 00:49:25,570
Kenapa kau bunuh mereka?
514
00:49:25,580 --> 00:49:28,760
Aku dah cuba bunuh kau
sebelum kau tanya soalan tu lagi.
515
00:49:29,130 --> 00:49:32,430
Pelanggaran bot di pantai.
516
00:49:32,830 --> 00:49:34,630
Itu bukan kemalangan.
517
00:49:34,830 --> 00:49:37,070
Itu rancangan aku untuk bunuh kau.
518
00:49:37,080 --> 00:49:39,180
Tapi tak berjaya.
519
00:49:39,670 --> 00:49:41,380
Sama macam masa kau kecil dulu.
520
00:49:42,040 --> 00:49:44,410
Kali ni tanpa sebarang rancangan.
521
00:49:44,420 --> 00:49:46,620
Bersedialah untuk mati
di tangan aku.
522
00:49:46,630 --> 00:49:48,130
Hello bintang rock.
523
00:49:49,920 --> 00:49:52,910
Awak ada di sini?
Puas saya cari di seluruh pasar.
524
00:49:52,920 --> 00:49:56,090
Awak marah ke saya menyanyi
bersama awak?
525
00:49:56,790 --> 00:49:59,800
Kebetulan pula kekasih kau datang.
526
00:50:00,210 --> 00:50:02,320
Dulu dia muncul masa
kau nak bunuh aku.
527
00:50:02,330 --> 00:50:05,010
Sekarang dia muncul masa
aku nak bunuh kau pula.
528
00:50:06,630 --> 00:50:08,970
Adakah dia rakam ini juga?
529
00:50:09,830 --> 00:50:11,380
Tidak, tidak, tidak.
530
00:50:11,420 --> 00:50:13,200
Aku tak suka sistem bukti.
531
00:50:13,210 --> 00:50:15,180
Aku tak tinggalkan bukti.
532
00:50:36,460 --> 00:50:38,630
Apa? Awak nak bunuh saya?
533
00:50:38,630 --> 00:50:41,170
Awak nak bunuh saya kalau
saya nak jadi kekasih sehari awak?
534
00:50:42,540 --> 00:50:44,680
- Maaf.
- Awak nak bunuh saya?
535
00:50:44,830 --> 00:50:47,350
Awak nak bunuh saya kalau
saya nak jadi kekasih sehari awak?
536
00:50:50,670 --> 00:50:52,220
Maaf.
537
00:50:54,880 --> 00:50:58,180
Tak apa. Nampak suasana
di sini sungguh romantik kan?
538
00:51:05,880 --> 00:51:06,950
Berapa lama bertahan?
539
00:51:06,960 --> 00:51:10,570
Satu penutup botol tahan setengah
jam dan penuh untuk sehari.
540
00:51:10,580 --> 00:51:13,220
Orang yang minum ni kalau
tsunami datang pun dia tak sedar.
541
00:51:22,630 --> 00:51:25,620
Saya cintakan awak.
542
00:51:25,630 --> 00:51:30,260
Saya cintakan awak.
543
00:51:31,960 --> 00:51:37,180
Gautham, hubungan kita ni
sangat berharga.
544
00:53:10,080 --> 00:53:11,840
Samira! Samira!
545
00:56:46,040 --> 00:56:48,720
Maaf tuan. Mereka terlepas.
546
00:56:54,630 --> 00:56:55,760
Okey.
547
00:56:56,540 --> 00:57:00,380
Ke mana mereka nak lari?
Di sini ada dalam 10 pulau saja.
548
00:57:01,080 --> 00:57:02,630
Pergi cari.
549
00:57:46,540 --> 00:57:48,300
Gautham.
550
00:57:58,920 --> 00:58:00,380
Macamana kita boleh ada di sini?
551
00:58:01,130 --> 00:58:02,550
Apa jadi pada bot tu?
552
00:58:02,880 --> 00:58:04,030
Gautham.
553
00:58:04,040 --> 00:58:05,340
Apa jadi pada bot awak?
554
00:58:05,580 --> 00:58:07,380
Ada orang bakar bot tu.
555
00:58:07,670 --> 00:58:10,530
Mereka serang kita lagi.
Kita terlepas dari bot tu.
556
00:58:10,540 --> 00:58:12,550
Disebabkan api dalam bot tu,
kita datang ke sini.
557
00:58:13,250 --> 00:58:16,270
- Okey, siapa nampak mereka
bakar bot tu? - Saya.
558
00:58:16,330 --> 00:58:17,870
- Siapa kejar mereka?
- Saya.
559
00:58:17,880 --> 00:58:19,430
Siapa potong tali?
560
00:58:19,880 --> 00:58:21,550
Awak juga.
561
00:58:23,170 --> 00:58:24,550
Nak saya bagitahu apa terjadi?
562
00:58:24,790 --> 00:58:26,930
Awak terbayang ada orang
bakar bot tu.
563
00:58:27,290 --> 00:58:29,240
Awak potong tali bot dan
terbangkan saya.
564
00:58:29,250 --> 00:58:31,260
Lepas tu awak terbayang
ada orang kejar kita.
565
00:58:31,580 --> 00:58:34,930
Akhir sekali, awak terbayang
bot tu terbakar dan datang sini.
566
00:58:35,330 --> 00:58:38,160
En. Gautham, kita datang ke sini
bukan sebab ada orang serang kita.
567
00:58:38,170 --> 00:58:39,910
Kita ke sini sebab awak
terbayangkannya.
568
00:58:39,920 --> 00:58:41,340
Apa saya cakap tadi nyata.
569
00:58:41,460 --> 00:58:44,260
Apa yang awak cakap bukan nyata.
Dan saya pun bukan nyata.
570
00:58:44,330 --> 00:58:45,460
Samira.
571
00:58:45,470 --> 00:58:47,890
Samira tiada di sini. Awak cuma
terbayangkan dia. Itu saja.
572
00:58:48,420 --> 00:58:50,970
Hello! Tolong!
573
00:58:51,130 --> 00:58:54,090
Hello! Tolong!
574
00:58:55,380 --> 00:58:57,800
Tolong! Hello!
575
00:58:59,420 --> 00:59:01,300
Kami perlukan bot!
576
00:59:01,580 --> 00:59:04,680
Hei! Tolong!
577
00:59:05,080 --> 00:59:09,840
Tolong! Hello! Tolong!
578
00:59:11,290 --> 00:59:14,470
Tolong! Berhentikan bot!
579
00:59:15,210 --> 00:59:18,130
Hello! Tolong!
580
00:59:22,040 --> 00:59:23,660
Awak tak tahu ke maksud privasi?
581
00:59:23,670 --> 00:59:25,510
Ke mana saja awak pergi ganggu orang.
582
00:59:25,670 --> 00:59:28,120
Jadi, awak sampai awal.
583
00:59:28,130 --> 00:59:30,380
Sebenarnya saya tak
sangka awak nak datang.
584
00:59:30,790 --> 00:59:33,090
Hello! Hello!
585
00:59:40,500 --> 00:59:43,720
Tolong! Hello! Tolong!
586
00:59:44,170 --> 00:59:45,800
Hello!
587
00:59:49,460 --> 00:59:51,320
Hello, bintang rock?
588
00:59:51,330 --> 00:59:52,660
Saya saja yang menjerit.
589
00:59:52,670 --> 00:59:55,050
Awak tak nak tolong ke?
Awak nak tercegat saja di sini?
590
00:59:55,080 --> 00:59:56,240
Bot tu dah pergi pun.
591
00:59:56,250 --> 00:59:58,050
Bot yang lalu takkan
nampak kita.
592
00:59:58,670 --> 01:00:00,630
Bot nelayan akan
datang sini esok.
593
01:00:00,960 --> 01:00:03,050
Duduk saja di pulau
ni untuk sehari.
594
01:00:03,250 --> 01:00:04,510
Awak dan saya.
595
01:00:05,000 --> 01:00:07,990
Nampaknya keinginan awak menjadi
"kekasih sehari" akan tertunai hari ni.
596
01:00:10,130 --> 01:00:13,010
Serius? Awak akan terima saya
sebagai kekasih sehari awak?
597
01:00:13,130 --> 01:00:14,520
Tapi awak hanya khayalan, kan?
598
01:00:14,530 --> 01:00:16,500
- Siapa cakap?
- Awaklah.
599
01:00:16,500 --> 01:00:18,630
Tak, tak. Saya nyata.
600
01:00:21,500 --> 01:00:22,670
Duduk.
601
01:00:23,210 --> 01:00:24,400
Bangun.
602
01:00:25,880 --> 01:00:27,300
Lari masuk dalam air.
603
01:00:35,290 --> 01:00:38,180
Itulah dia. Apa saja yang saya bayangkan,
awak buat benda yang sama.
604
01:00:38,250 --> 01:00:39,590
Awak khayalan.
605
01:00:41,330 --> 01:00:43,410
Tak, tak. Saya cuma ikut
apa yang awak suruh.
606
01:00:43,420 --> 01:00:47,010
Sememangnya saya terfikir untuk
kata begitu dan awak buat.
607
01:00:48,250 --> 01:00:49,510
Tak.
608
01:00:49,540 --> 01:00:52,420
Kalau awak nak, cakap lagi sekali.
Saya akan buktikan saya nyata.
609
01:00:56,330 --> 01:00:57,550
Cium saya.
610
01:01:01,580 --> 01:01:02,800
Peluk saya.
611
01:01:07,630 --> 01:01:08,970
Awak tak ikut yang saya cakap.
612
01:01:10,040 --> 01:01:12,050
Maksudnya saya terbayangkan
gadis temubual tu.
613
01:01:12,790 --> 01:01:15,110
Kekasih sehari sepatutnya ikut
saja apa yang saya cakap.
614
01:01:18,670 --> 01:01:19,930
Kuat-kuat.
615
01:01:23,960 --> 01:01:26,180
Maksudnya saya terbayangkan
gadis temubual tu.
616
01:01:26,460 --> 01:01:28,830
Kekasih sehari sepatutnya ikut
saja apa yang saya cakap.
617
01:01:31,290 --> 01:01:32,340
Kuat-kuat!
618
01:01:33,920 --> 01:01:37,470
Saya hanya terbayangkan
suasana romantik. Maaf.
619
01:01:37,580 --> 01:01:39,010
Awak cuma bayangan saya.
620
01:01:42,040 --> 01:01:44,620
Okey. Saya khayalan.
Saya terima tu.
621
01:01:44,960 --> 01:01:47,220
Tapi awak terima tak saya
sebagai kekasih sehari awak?
622
01:01:49,630 --> 01:01:51,340
Saya cintakan awak.
623
01:02:10,330 --> 01:02:11,570
Gautham!
624
01:02:11,580 --> 01:02:13,700
Saya sangat gembira.
625
01:02:13,710 --> 01:02:16,510
Saya tak sangka awak akan
luahkan cinta awak pada saya.
626
01:02:19,170 --> 01:02:20,950
Awak tak permainkan saya, kan?
627
01:02:20,960 --> 01:02:23,090
Awak tahu saya nyata, kan?
628
01:02:23,380 --> 01:02:24,930
Saya tahu awak nyata.
629
01:02:24,960 --> 01:02:27,160
Tapi saya kenal gadis temubual
sebagai khayalan, kan?
630
01:02:27,170 --> 01:02:29,130
Jadi apa kita nak buat?
631
01:02:29,420 --> 01:02:30,780
Jadi saya kena menemubual awak.
632
01:02:30,790 --> 01:02:34,870
Ya ke? Okey. Bintang rock
menemubual wartawan.
633
01:02:34,880 --> 01:02:37,660
Menakjubkan. Boleh naikkan rating. Jom.
634
01:02:37,670 --> 01:02:39,630
- Saya dah sedia.
- Apa nama awak?
635
01:02:39,630 --> 01:02:40,660
Kan awak dah tahu.
636
01:02:40,670 --> 01:02:42,650
- Ini temubual.
- Samira.
637
01:02:42,750 --> 01:02:44,740
- Apa pekerjaan awak?
- Saya wartawan.
638
01:02:44,750 --> 01:02:46,070
Apa laporan berita terbaik awak?
639
01:02:46,080 --> 01:02:48,880
Berita terbaik merakam
kejadian pembunuhan awak.
640
01:02:48,880 --> 01:02:51,030
Maaf. Merakam kejadian
pembunuhan Gautham.
641
01:02:51,040 --> 01:02:53,010
Nama saya naik dari berita tu.
642
01:02:53,040 --> 01:02:54,720
Saya pula hilang 'nama'.
643
01:02:55,540 --> 01:02:58,870
- Gautham ada kisah silam?
- Tak. Dia cuma membayangkan saja.
644
01:02:58,880 --> 01:03:00,430
Apa lagi yang dia bayangkan?
645
01:03:00,460 --> 01:03:03,120
Banyak benda. Dia membayangkan
gadis temubual tu juga.
646
01:03:03,130 --> 01:03:05,680
- Maksudnya gadis temubual tu khayalan?
- Ya.
647
01:03:09,330 --> 01:03:12,220
Kamera ni mengatakan gadis
temubual tu bukan khayalan.
648
01:03:17,920 --> 01:03:21,560
Berapa mereka bayar awak
untuk siarkan berita ni?
649
01:03:23,040 --> 01:03:25,880
Awak orang pertama yang
rapat dengan saya.
650
01:03:27,130 --> 01:03:28,910
Saya ingat awak cintakan saya.
651
01:03:28,920 --> 01:03:31,180
Kan bagus kalau cinta
awak tu nyata.
652
01:03:32,670 --> 01:03:34,340
Jangan permainkan saya lagi.
653
01:03:35,380 --> 01:03:38,510
Saya ada kisah silam
dan itulah realitinya.
654
01:03:39,130 --> 01:03:42,380
Tiada siapa boleh palsukannya.
Awak pun tak boleh.
655
01:03:51,670 --> 01:03:54,250
Awak pura-pura cintakan saya.
Tapi janganlah pura-pura sedih.
656
01:03:56,830 --> 01:03:58,970
Kan bagus kalau awak
betul-betul khayalan.
657
01:04:30,880 --> 01:04:35,050
Saya orang pertama yang
percaya awak ada kisah silam.
658
01:04:36,830 --> 01:04:39,050
Saya siasat kisah silam awak.
659
01:04:39,080 --> 01:04:43,410
Hampir 20 tahun lalu, Inspektor Maule
bawa budak tu ke sini.
660
01:04:43,420 --> 01:04:45,030
Saya pun tak ingat sangat.
661
01:04:45,040 --> 01:04:47,410
Saya jumpa dia
bersendirian dalam hutan.
662
01:04:47,420 --> 01:04:50,630
Dia menangis mengatakan
mak ayahnya dibunuh.
663
01:04:50,630 --> 01:04:53,550
Lepas disiasat, tak ada pun.
664
01:04:53,630 --> 01:04:56,620
Dia budak pertama yang lari
dari rumah anak yatim kami.
665
01:04:56,630 --> 01:04:57,950
Sebab tu saya ingat dia.
666
01:04:57,960 --> 01:04:59,930
Tapi saya tak dapat
sebarang bukti.
667
01:05:01,960 --> 01:05:03,570
Awak tahu kenapa saya buat semua ni?
668
01:05:03,580 --> 01:05:06,840
Dia sangat percaya yang dia
ada kisah silam.
669
01:05:07,000 --> 01:05:11,660
Dia terus terbayangkan hanya
mereka bertiga. Bukan orang lain.
670
01:05:11,670 --> 01:05:13,280
Tiada apa yang boleh kita buat.
671
01:05:13,290 --> 01:05:14,950
Habis tu apa kita boleh buat doktor?
672
01:05:14,960 --> 01:05:16,180
Saya bagitahu awak.
673
01:05:16,380 --> 01:05:20,410
Kalau kita boleh buktikan yang dia
terbayangkan orang lain juga...
674
01:05:20,420 --> 01:05:21,950
...barulah kita boleh rawat dia.
675
01:05:21,960 --> 01:05:24,530
Tapi ianya mustahil.
676
01:05:24,540 --> 01:05:26,050
Mustahil.
677
01:05:27,040 --> 01:05:30,130
Tak doktor. Ia tak mustahil.
678
01:05:30,210 --> 01:05:32,300
Sebab itu saya berlakon 2 watak.
679
01:05:32,500 --> 01:05:37,370
Apa pun terjadi antara kita, kalaulah ia
nyata, betapa bahagianya saya.
680
01:05:37,380 --> 01:05:40,340
Tapi demi membuktikan realiti awak,
cinta saya menjadi palsu.
681
01:05:41,080 --> 01:05:42,590
Saya tak boleh terima.
682
01:05:46,210 --> 01:05:49,180
Jadi, inilah kisah cinta gagal
yang pernah dirakam.
683
01:05:49,790 --> 01:05:54,180
Apa pun terjadi antara kita di alam nyata,
pastinya bagus kalau ianya khayalan.
684
01:05:54,960 --> 01:05:57,760
Maaf Gautham.
Selamat tinggal.
685
01:07:33,130 --> 01:07:34,620
Samira.
686
01:07:34,630 --> 01:07:36,160
- Ini nyata tak?
- Apa berlaku?
687
01:07:36,170 --> 01:07:38,160
- Ini nyata ke tak?
- Ya Gautham. Kenapa?
688
01:07:38,170 --> 01:07:39,760
Maksudnya serangan tu juga nyata.
689
01:07:41,000 --> 01:07:43,280
Gautham, dengar sini.
690
01:07:43,290 --> 01:07:46,630
Awak tak ada kisah silam.
Awak hanya terbayangkannya.
691
01:07:46,670 --> 01:07:49,990
Selagi awak tak percayakannya,
serangan pada awak akan terus berlaku.
692
01:07:50,000 --> 01:07:51,380
Itulah yang saya fikir juga.
693
01:07:51,460 --> 01:07:54,260
Serangan tu bukan pada
saya tapi pada awak.
694
01:07:55,670 --> 01:07:59,450
- Mereka cuba untuk bunuh awak.
- Awak terbayang begitu pula?
695
01:07:59,460 --> 01:08:01,410
Kemalangan kereta,
kemalangan bot, serangan bot.
696
01:08:01,420 --> 01:08:03,140
Semua tu berlaku ketika
awak ada di sana.
697
01:08:03,150 --> 01:08:04,570
Mereka nak awak bukan saya.
698
01:08:04,580 --> 01:08:07,410
Kenapa mereka nak bunuh saya?
Saya tak ada musuh.
699
01:08:07,420 --> 01:08:09,490
Mereka boleh bunuh
saya kalau mereka mahu.
700
01:08:09,500 --> 01:08:10,970
Mereka takkan lepaskan saya.
701
01:08:11,000 --> 01:08:12,410
Mereka cari awak Samira.
702
01:08:12,420 --> 01:08:14,550
Tak selamat tinggal di sini. Mari.
703
01:08:15,580 --> 01:08:16,800
Awak tahu tak?
704
01:08:16,920 --> 01:08:19,130
Nyata atau khayalan,
bukan masalah awak.
705
01:08:19,630 --> 01:08:21,130
Kepercayaan.
706
01:08:22,000 --> 01:08:25,970
Awak kena percayakan saya
kalau awak cintakan saya.
707
01:08:27,000 --> 01:08:28,470
Saya cintakan awak.
708
01:08:29,170 --> 01:08:31,010
Saya cintakan awak.
709
01:08:33,000 --> 01:08:34,300
Cukup?
710
01:08:34,580 --> 01:08:36,010
Awak percayakan saya sekarang?
711
01:08:37,580 --> 01:08:40,700
Saya percayakan awak Gautham.
Saya juga cintakan awak.
712
01:08:40,710 --> 01:08:42,130
Dua minit.
713
01:08:42,330 --> 01:08:43,970
Saya tukar baju sekejap.
714
01:08:44,290 --> 01:08:45,590
Dua minit!
715
01:08:47,000 --> 01:08:48,430
Tukar baju saja!
716
01:09:38,880 --> 01:09:41,470
"Dear! Dear! O dear!"
717
01:09:42,040 --> 01:09:44,630
"Are you a shattered dream?"
718
01:09:45,380 --> 01:09:51,130
"Don't try to change everything
you told to me to fake."
719
01:09:51,670 --> 01:09:57,550
"Dear! Dear!
O dear! Are you a shattered dream?"
720
01:09:58,130 --> 01:10:03,950
"Don't try to change everything
you told to me to fake."
721
01:10:03,960 --> 01:10:10,370
"You and me are made
to be together forever."
722
01:10:10,380 --> 01:10:17,030
"All my dreams and hopes are with you."
723
01:10:17,040 --> 01:10:22,370
"Is this goodbye? Goodbye? Goodbye?"
724
01:10:22,380 --> 01:10:29,590
"Don't throw me into
the valley of darkness."
725
01:10:42,920 --> 01:10:48,470
"Dear! Dear!
O dear! Are you a shattered dream?"
726
01:10:49,330 --> 01:10:55,220
"Don't try to change everything
you told to me to fake."
727
01:11:30,080 --> 01:11:33,780
"I will become your
shadow and follow you."
728
01:11:33,790 --> 01:11:36,630
"I will follow you."
729
01:11:36,960 --> 01:11:40,120
"I will become the air..."
730
01:11:40,130 --> 01:11:43,340
"...that you breath."
731
01:11:43,380 --> 01:11:46,990
"I will protect you like a flower."
732
01:11:47,000 --> 01:11:50,160
"I will become the
shelter to keep you safe."
733
01:11:50,170 --> 01:11:56,200
"I will stand in the path of every
pain that will try to reach you."
734
01:11:56,210 --> 01:12:01,740
"Is this goodbye? Goodbye? Goodbye?"
735
01:12:01,750 --> 01:12:09,130
"Don't draw curtains
of darkness to my love."
736
01:13:14,830 --> 01:13:16,300
Gautham!
737
01:13:16,630 --> 01:13:18,930
Apa awak buat ni?
Mereka kawan saya.
738
01:13:19,170 --> 01:13:21,010
Rahul, kau okey?
739
01:13:24,540 --> 01:13:26,050
Selamat Harijadi Samira.
740
01:13:26,130 --> 01:13:30,260
Kami datang nak bagi awak kejutan
tapi Gautham yang bagi kami kejutan.
741
01:13:39,040 --> 01:13:40,630
Saya tak tahu mereka
kawan awak.
742
01:13:41,130 --> 01:13:43,010
Saya ingat mereka
ke sana nak serang awak.
743
01:13:43,380 --> 01:13:45,590
Maaf Samira.
Ini takkan berlaku lagi.
744
01:13:46,170 --> 01:13:49,090
Samira. Saya minta maaf ni.
745
01:13:51,130 --> 01:13:52,800
Selamat Harijadi Samira.
746
01:13:52,830 --> 01:13:54,550
Tolonglah Gautham tinggalkan saya.
747
01:13:56,040 --> 01:13:57,720
Pergi dari sini.
748
01:14:04,540 --> 01:14:06,380
Apa awak cakap tu betul Samira.
749
01:14:06,420 --> 01:14:09,680
Tiada siapa serang awak.
Semua tu khayalan saya.
750
01:14:10,000 --> 01:14:12,720
Samira. Saya akan berubah, Samira.
751
01:14:12,920 --> 01:14:16,300
Samira. Saya akan berubah.
752
01:14:18,830 --> 01:14:20,910
Siapa peduli awak berubah ke tak?
753
01:14:20,920 --> 01:14:22,160
Apa kena mengena dengan saya?
754
01:14:22,170 --> 01:14:23,590
Samira saya cintakan awak.
755
01:14:25,750 --> 01:14:28,820
Adakah ini realitinya? Awak tahu
tak yang awak cakap tu nyata?
756
01:14:28,830 --> 01:14:30,220
Samira...
757
01:14:36,580 --> 01:14:38,970
Saya tak boleh percayakan awak Gautham.
Awak takkan berubah.
758
01:14:39,170 --> 01:14:40,410
Berhenti Samira.
759
01:14:40,420 --> 01:14:42,120
Apa saya nak cakap
supaya awak percaya?
760
01:14:42,130 --> 01:14:43,660
Macamana saya nak buat awak percaya?
761
01:14:43,670 --> 01:14:46,530
Baik. Kisah silam awak palsu.
Awak tak ada mak ayah.
762
01:14:46,540 --> 01:14:48,970
Semua tu bayangan awak.
Awak boleh terima tu?
763
01:14:54,880 --> 01:14:56,550
Saya terima Samira.
764
01:14:57,380 --> 01:15:01,180
Saya tak ada kisah silam
mahupun mak ayah.
765
01:15:01,960 --> 01:15:04,340
Kalau saya tak keluar dari dunia
khayalan ni sekarang,...
766
01:15:05,040 --> 01:15:07,090
...saya takkan dapat keluar lagi.
767
01:15:07,710 --> 01:15:11,280
Dalam kesedihan tiada sesiapa di sisi,
saya terbayang mereka dibunuh.
768
01:15:11,290 --> 01:15:12,570
Dalam takut kehilangan awak...
769
01:15:12,580 --> 01:15:14,830
...saya terbayang ada orang
cuba serang awak sekarang.
770
01:15:15,790 --> 01:15:17,510
Semua ni khayalan.
771
01:15:17,790 --> 01:15:19,590
Semuanya saya reka saja.
772
01:15:28,250 --> 01:15:29,930
Gautham.
773
01:15:33,830 --> 01:15:37,050
Sekarang ni pun, saya terbayang ada orang
cuba tikam pisau di leher awak Samira.
774
01:15:37,250 --> 01:15:39,160
Tengok saya tak bertindak lagi.
775
01:15:39,170 --> 01:15:40,880
Mereka merenung saya Samira.
776
01:15:41,790 --> 01:15:43,650
Ada lagi orang lain di
belakang dia Samira.
777
01:15:43,660 --> 01:15:45,570
Saya takut mereka bunuh awak.
778
01:15:45,580 --> 01:15:48,180
Tengok saya tak buat apa-apa.
Percayalah.
779
01:15:55,330 --> 01:15:56,780
Tengok mereka pukul saya Samira.
780
01:15:56,790 --> 01:15:58,340
Saya masih tak buat apa-apa.
781
01:17:00,960 --> 01:17:02,800
Sama ada ini realiti atau tak...
782
01:17:04,330 --> 01:17:07,020
...saya tak boleh terima kalau
apa-apa berlaku pada awak Samira.
783
01:17:11,960 --> 01:17:13,680
Maaf Gautham.
784
01:20:07,880 --> 01:20:09,380
Siapa kau?
785
01:20:09,790 --> 01:20:11,880
Kenapa kau cuba bunuh Samira?
786
01:20:12,040 --> 01:20:13,800
Kenapa kau cuba bunuh dia?
787
01:20:13,920 --> 01:20:15,260
Cakap.
788
01:20:17,540 --> 01:20:18,800
Cakap.
789
01:20:20,920 --> 01:20:22,100
Cakap!
790
01:20:22,110 --> 01:20:23,490
Gautham.
791
01:20:24,380 --> 01:20:25,800
Lepaskan dia.
792
01:20:27,130 --> 01:20:28,760
Saya tahu siapa mereka.
793
01:20:37,080 --> 01:20:39,090
Ada apa awak tiba-tiba
nak bercakap dengan saya?
794
01:20:39,380 --> 01:20:41,160
Ada orang cuba bunuh saya tuan.
795
01:20:41,170 --> 01:20:42,660
Ada serangan berlaku pada saya.
796
01:20:42,670 --> 01:20:44,680
- Awak pasti?
- Ya tuan.
797
01:20:44,830 --> 01:20:46,200
Tuan ingat tak?
798
01:20:46,210 --> 01:20:48,780
2 bulan sebelum saya buat program
untuk buktikan kesan...
799
01:20:48,790 --> 01:20:52,120
...penggunaan benih dari
syarikat A-Jeevan.
800
01:20:52,130 --> 01:20:55,570
Sebenarnya kawan saya yang
buktikan adanya hidrogen sianida dalam...
801
01:20:55,580 --> 01:20:58,950
...benih tu adalah ahli
terbaik INGO di Goa yang aktif.
802
01:20:58,960 --> 01:21:02,070
Sebelum ni saya ada telefon dia ketika
saya di Goa tapi dia tak jawab.
803
01:21:02,080 --> 01:21:05,280
Lepas tu, keluar dalam berita
yang dia mati kemalangan bot.
804
01:21:05,290 --> 01:21:08,220
Tapi sebelum dia mati,
dia ada telefon saya.
805
01:21:08,330 --> 01:21:13,160
Dia kata bos A-Jeevan telefon
dia untuk bincang pasal tu.
806
01:21:13,170 --> 01:21:17,010
Saya seorang saja yang
tahu dia ke sana.
807
01:21:17,630 --> 01:21:21,660
Selepas dia mati pada hari dia
telefon saya tu, saya rasa pelik...
808
01:21:21,670 --> 01:21:24,220
...dan siasat tentang
bos A-Jeevan.
809
01:21:24,790 --> 01:21:28,430
Sangkaan saya betul selepas
berlaku serangan pada saya.
810
01:21:28,790 --> 01:21:30,870
Maksudnya kejadian tu
bukan kemalangan tuan.
811
01:21:30,880 --> 01:21:32,680
Ia pembunuhan terancang tuan.
812
01:21:33,000 --> 01:21:37,720
Kerana takut kebenaran terbongkar,
dia cuba untuk bunuh saya juga.
813
01:21:37,830 --> 01:21:39,930
Nama dia Antonio Rosarios.
814
01:21:40,210 --> 01:21:41,720
Ini gambar dia tuan.
815
01:21:41,830 --> 01:21:43,300
Cuba tuan tengok.
816
01:21:44,380 --> 01:21:45,700
Ada sesiapa datang dengan awak?
817
01:21:45,710 --> 01:21:48,300
Gautham tuan. Dia tunggu di lobi.
818
01:21:48,580 --> 01:21:51,070
- Gautham tahu pasal ni?
- Tak tuan.
819
01:21:51,080 --> 01:21:54,620
Saya fikir untuk bagitahu tuan dahulu
sebab ia berkaitan dengan syarikat.
820
01:21:54,630 --> 01:22:01,510
Saya tipu dia mengatakan hal ini berkaitan
penyiasatan yang saya buat di bandar dulu.
821
01:22:11,290 --> 01:22:15,010
Jangan bagitahu. Bukan hanya
Gautham tapi pada sesiapa pun.
822
01:22:16,130 --> 01:22:17,880
Apa tuan cakap ni?
823
01:22:19,210 --> 01:22:24,320
Antonio Rosarios adalah orang
yang sama penjenayah di Goa.
824
01:22:24,330 --> 01:22:27,450
Sekarang dia bos syarikat
benih A-Jeevan, raja mafia.
825
01:22:27,460 --> 01:22:29,550
Baru 5 minit tadi dia datang sini.
826
01:22:30,170 --> 01:22:31,990
Sut Armani.
827
01:22:32,000 --> 01:22:34,050
Kacamata Rayban.
828
01:22:34,130 --> 01:22:35,620
Ekor kuda.
829
01:22:35,630 --> 01:22:37,340
Parut di muka.
830
01:22:44,290 --> 01:22:45,420
Dia datang lagi.
831
01:22:45,430 --> 01:22:49,730
Dia takut karier politiknya akan
musnah disebabkan hal ni.
832
01:22:50,960 --> 01:22:54,970
Ini pasal berita tu dan awak.
Dia bagi saya 50 kror.
833
01:22:55,210 --> 01:22:57,130
Dia kata dia akan lepaskan awak.
834
01:22:58,580 --> 01:23:00,430
Kalau saya menentang?
835
01:23:01,130 --> 01:23:03,510
Awak dan saya akan mati.
836
01:23:05,250 --> 01:23:08,010
Seynore Seynoria.
("Macamana aku"? dalam bahasa Mongolia)
837
01:23:12,290 --> 01:23:13,970
Kau terkejut ke?
838
01:23:16,330 --> 01:23:18,470
Inilah kelebihan berimaginasi.
839
01:23:18,670 --> 01:23:21,050
Setiap kali kau keluarkan pistol,
aku dah jadi bosan.
840
01:23:21,750 --> 01:23:23,260
Kita tukar sikit.
841
01:23:23,710 --> 01:23:25,340
Macamana?
842
01:23:26,250 --> 01:23:27,630
Duduk.
843
01:23:30,380 --> 01:23:32,240
Kali ni aku tak bayangkan
kerusi untuk kau.
844
01:23:32,250 --> 01:23:33,680
Duduk.
845
01:23:36,920 --> 01:23:38,380
Khayalan.
846
01:23:38,750 --> 01:23:40,430
Aku tahu kau bukan nyata.
847
01:23:41,750 --> 01:23:43,510
Samira yang bagitahu aku.
848
01:23:44,630 --> 01:23:46,840
Dia buktikan yang aku
tak ada kisah silam.
849
01:23:47,000 --> 01:23:49,260
Kisah silam aku palsu,
bermaksud kau juga palsu, kan?
850
01:23:49,460 --> 01:23:51,720
Jangan bercakap. Diam!
851
01:23:52,880 --> 01:23:55,050
Aku akan percaya kau nyata
kalau kau bercakap.
852
01:23:55,920 --> 01:23:57,630
Biar aku saja bercakap.
853
01:24:01,960 --> 01:24:04,880
Tapi Samira tak suka aku bercakap
dengan kau dalam khayalan aku.
854
01:24:08,290 --> 01:24:10,380
Dia dah mula percaya
yang aku sedang berubah.
855
01:24:11,130 --> 01:24:13,680
Untuk buat dia percaya yang
aku sudah berubah sepenuhnya,...
856
01:24:15,080 --> 01:24:17,050
...aku kena berhenti bayangkan kau.
857
01:24:17,170 --> 01:24:19,050
Aku kena bunuh kau.
858
01:24:24,710 --> 01:24:26,470
Doktor bagi aku ubat ni.
859
01:24:27,460 --> 01:24:29,380
Dia kata kau akan lenyap
kalau aku ambil ni.
860
01:24:29,670 --> 01:24:31,470
Aku takkan nampak kau lagi.
861
01:24:31,920 --> 01:24:35,760
Tapi aku rasa sakit kalau kau lenyap.
862
01:24:36,210 --> 01:24:38,510
Kau ada di sini maksudnya
mak ayah aku juga ada.
863
01:24:38,540 --> 01:24:40,050
Aku akan ada kisah silam.
864
01:24:40,080 --> 01:24:41,940
Kalau kau tak nyata,
aku menjadi anak yatim.
865
01:24:41,950 --> 01:24:44,330
Kan bagus kalau kau nyata.
866
01:24:45,170 --> 01:24:46,760
Tapi kau tak...
867
01:24:46,960 --> 01:24:48,470
Mati sajalah.
868
01:24:49,880 --> 01:24:52,760
Kau tak tahu kenapa aku
cuba bunuh kau, kan?
869
01:24:53,500 --> 01:24:55,300
Jadi aku kena ceritalah.
870
01:24:57,500 --> 01:24:59,510
20 tahun lalu di Goa.
871
01:24:59,880 --> 01:25:02,320
Kisah aku kata aku dengan mak
ayah aku sedang menaiki bas.
872
01:25:02,330 --> 01:25:04,030
Tiga penjahat datang.
873
01:25:04,040 --> 01:25:06,010
Kau salah seorang dari mereka.
874
01:25:06,250 --> 01:25:08,260
Kau bunuh mak ayah aku.
875
01:25:08,290 --> 01:25:10,070
Aku lari dari situ.
876
01:25:10,080 --> 01:25:12,630
Lepas tu, kau cuba untuk bunuh aku.
877
01:25:12,960 --> 01:25:15,530
Sebelum aku datang nak bunuh kau,
kau nak bunuh aku dulu.
878
01:25:15,540 --> 01:25:17,130
Inilah kisah aku.
879
01:25:18,460 --> 01:25:19,700
Kisah dendam.
880
01:25:19,710 --> 01:25:21,090
Macamana?
881
01:25:22,290 --> 01:25:24,050
Semua ni tak perlu untuk kita.
882
01:25:24,750 --> 01:25:27,680
Doktor kata, kalau akau
ambil ubat ni, kau akan lenyap.
883
01:25:28,000 --> 01:25:32,490
Aku pula kata, sebelum ambil ubat ni,
aku nak bunuh kau dengan pistol ni.
884
01:25:32,500 --> 01:25:34,550
Kisah dendam biasanya
berakhir dengan balasan.
885
01:25:35,250 --> 01:25:36,590
Apa pendapat kau?
886
01:25:42,210 --> 01:25:44,050
Kenapa kau bernafas?
887
01:25:44,330 --> 01:25:47,880
Kau hidup bukan sebab kau bernafas.
Kau hidup sebab aku bayangkan kau.
888
01:25:51,330 --> 01:25:53,880
Okey, peluang terakhir.
Kau ada apa-apa nak cakap?
889
01:25:54,920 --> 01:25:56,820
Tak apa, kau boleh cakap.
Aku beri kebenaran.
890
01:25:56,830 --> 01:25:59,260
Cakap.
891
01:25:59,830 --> 01:26:01,180
Nyata.
892
01:26:01,710 --> 01:26:03,090
Aku di alam nyata.
893
01:26:20,000 --> 01:26:22,070
Itulah yang aku bagitahu
tapi tiada siapa percaya.
894
01:26:22,080 --> 01:26:23,930
Kau pula percaya yang kau nyata.
895
01:26:28,670 --> 01:26:30,780
Apa berlaku?
Saya ada dengar bunyi.
896
01:26:30,790 --> 01:26:32,090
Saya dah bunuh dia.
897
01:26:32,500 --> 01:26:34,510
Saya dah bunuh si ekor kuda tu.
898
01:26:34,630 --> 01:26:36,720
Sekarang dia takkan datang
dalam khayalan saya lagi.
899
01:26:40,040 --> 01:26:41,840
Sepatutnya tak ada bunyi?
900
01:26:57,420 --> 01:26:58,880
Dia di alam nyata ke?
901
01:27:00,540 --> 01:27:02,010
Samira dia di alam nyata ke?
902
01:27:03,250 --> 01:27:05,970
Dia di alam nyata ke?
Samira dia di alam nyata ke?
903
01:27:17,920 --> 01:27:19,510
Dia nyata Samira.
904
01:27:19,920 --> 01:27:22,200
Kalau dia nyata maksudnya
saya ada kisah silam Samira.
905
01:27:22,230 --> 01:27:23,950
Saya ada mak ayah Samira.
906
01:27:23,960 --> 01:27:26,470
Kalau dia nyata maksudnya lagi
dua orang tu juga nyata Samira.
907
01:27:26,790 --> 01:27:30,060
Dia kenal saya Samira.
Bangun, bangun.
908
01:27:30,170 --> 01:27:32,200
Siapa aku?
Siapa mak ayah aku?
909
01:27:32,210 --> 01:27:37,800
Kenapa kau bunuh mak ayah aku?
Bangun, bangun, bangun.
910
01:27:39,380 --> 01:27:42,030
Cakap. Tadi dia cakap dia nyata Samira.
911
01:27:42,040 --> 01:27:43,320
Saya yang tak nak dengar.
912
01:27:43,330 --> 01:27:45,070
Siapa lagi dua orang tu?
Bangun.
913
01:27:45,080 --> 01:27:46,510
BANGUN.
914
01:27:52,040 --> 01:27:55,030
Dia dah mati Samira. Dia tak
cakap apa-apa pada saya Samira.
915
01:27:55,040 --> 01:27:58,160
Dia dah mati Samira. Dia mati
tanpa cakap apa-apa Samira.
916
01:27:58,170 --> 01:27:59,740
Dia mati tanpa cakap
apa-apa Samira.
917
01:27:59,750 --> 01:28:01,590
Saya dah bunuh dia Samira.
918
01:28:22,670 --> 01:28:24,920
- Apa kita nak buat sekarang?
- Masih ada lagi dua orang.
919
01:28:24,920 --> 01:28:27,500
Selepas tangkap mereka, realiti
kisah silam saya akan terbongkar.
920
01:28:27,600 --> 01:28:30,360
Macamana kalau ini kebetulan?
Maksud saya...
921
01:28:32,580 --> 01:28:35,410
Dia dengan orang yang awak
bayangkan tu nampak sama.
922
01:28:35,420 --> 01:28:37,700
Mungkin dia tiada kaitan
dengan kisah silam awak.
923
01:28:37,710 --> 01:28:39,840
Mereka bertiga bunuh mak ayah saya.
924
01:28:39,880 --> 01:28:42,320
Dia salah seorang dari mereka.
Saya tahu tu.
925
01:28:42,330 --> 01:28:44,490
Macamana awak tahu?
Kita tak ada bukti.
926
01:28:44,500 --> 01:28:48,180
Awak ingat tak serangan pada
malam sebelum saya ke Goa?
927
01:28:49,830 --> 01:28:50,950
Itu khayalan, kan?
928
01:28:50,960 --> 01:28:53,410
Mulai hari ni tak ada lagi khayalan
dalam hidup saya Samira.
929
01:28:53,420 --> 01:28:54,970
Semuanya nyata.
930
01:28:55,670 --> 01:28:57,470
Serangan tu nyata.
931
01:28:58,790 --> 01:29:01,130
Pada hari tu saya tangkap
gambar mereka.
932
01:30:03,000 --> 01:30:04,470
Dapat.
933
01:30:10,210 --> 01:30:12,970
Gambar tak jelas. Susah nak
kenal pasti mereka.
934
01:30:14,630 --> 01:30:16,050
Patah balik.
935
01:30:18,630 --> 01:30:20,300
Zoom pada telefon.
936
01:30:21,710 --> 01:30:23,380
Zoom pada skrin.
937
01:30:25,960 --> 01:30:28,760
- Mungkin masalah pencahayaan.
- Lagi?
938
01:30:28,880 --> 01:30:30,340
Zoom.
939
01:30:31,830 --> 01:30:34,930
Lagi! Lagi!
940
01:30:34,960 --> 01:30:36,550
Lagi!
941
01:30:54,540 --> 01:30:56,260
Ada berapa gambar semuanya?
942
01:30:56,290 --> 01:30:58,380
Ada berapa gambar telefon?
943
01:30:58,710 --> 01:31:00,970
- Mungkin 12.
- Simpan.
944
01:31:03,040 --> 01:31:04,550
Buka satu per satu.
945
01:31:10,500 --> 01:31:12,130
Buka sekali lagi.
946
01:31:12,790 --> 01:31:17,450
9, 1, 8, 5, 4.
947
01:31:17,460 --> 01:31:21,470
6, 4, 8, 5, 7.
948
01:31:22,170 --> 01:31:26,090
9185464857!
949
01:31:33,790 --> 01:31:35,630
Jawab telefon tu.
950
01:31:47,830 --> 01:31:51,720
Hello? Hello?
951
01:31:53,500 --> 01:31:54,570
Hello, siapa tu?
952
01:31:54,580 --> 01:31:57,510
Itulah yang aku nak tanya,
"Siapa aku?".
953
01:32:01,170 --> 01:32:02,680
Gautham!?
954
01:32:06,750 --> 01:32:08,550
Siapa mak ayah aku?
955
01:32:10,880 --> 01:32:12,760
Kenapa kau bunuh dia?
956
01:32:13,460 --> 01:32:15,680
Apa kaitan kau dengan
dua orang lagi tu?
957
01:32:17,460 --> 01:32:18,820
Siapa orang ketiga?
958
01:32:18,830 --> 01:32:20,200
Dengar dulu.
959
01:32:20,210 --> 01:32:21,620
Kenapa kau cuba bunuh aku?
960
01:32:21,630 --> 01:32:23,930
Encik, encik! Tolonglah, encik!
961
01:32:23,960 --> 01:32:25,490
Kenapa kau cuba bunuh aku?
962
01:32:25,500 --> 01:32:28,260
Kalau kami datang nak bunuh kamu,
mestilah kami datang senyap-senyap.
963
01:32:31,790 --> 01:32:35,160
Kalau kami nak bunuh kamu,
kenapa kami datang tangan kosong?
964
01:32:35,170 --> 01:32:38,680
Mesti kami serang kamu,
bukannya dipukul oleh kamu.
965
01:32:39,040 --> 01:32:43,340
Ya Gautham. Saya yang hantar
mereka untuk bercakap dengan kamu.
966
01:32:43,710 --> 01:32:48,010
Mereka bukan penjahat, mereka
drebar teksi syarikat saya.
967
01:32:48,580 --> 01:32:51,160
Selepas tengok kisah kamu di TV...
968
01:32:51,170 --> 01:32:53,740
...saya tahu kamu akan anggap
saya jahat dan cari saya.
969
01:32:53,750 --> 01:32:56,910
Sebab tu saya hantar mereka
untuk cerita pada kamu hal sebenar.
970
01:32:56,920 --> 01:32:59,200
Kalau betul begitu, kau sendiri
kena datang jumpa aku.
971
01:32:59,210 --> 01:33:01,720
Saya tak datang sebab
takut kamu bertindak beginilah.
972
01:33:02,040 --> 01:33:04,570
Orang yang tak ada pun kamu
bunuh dengan membayangkannya.
973
01:33:04,580 --> 01:33:07,630
Kalau saya yang nyata ni datang,
pasti kamu betul-betul bunuh saya.
974
01:33:07,750 --> 01:33:10,450
Sebenarnya saya datang
keesokan harinya.
975
01:33:10,460 --> 01:33:12,120
Berhenti! Berhenti.
976
01:33:12,130 --> 01:33:14,370
Tapi kamu pergi kerana
anggap saya khayalan.
977
01:33:14,380 --> 01:33:17,470
Hentikan kereta Gautham.
978
01:33:23,080 --> 01:33:24,760
20 tahun lalu.
979
01:33:25,380 --> 01:33:27,090
Saya seorang drebar teksi.
980
01:33:51,040 --> 01:33:53,160
- Drebar?
- Nak ke mana tuan?
981
01:33:53,170 --> 01:33:54,720
Ikut bas tu.
982
01:34:06,540 --> 01:34:08,970
- Tuan dari mana?
- London.
983
01:34:09,420 --> 01:34:12,220
London impian saya tuan.
984
01:34:12,500 --> 01:34:15,800
Orang kata hampir semua drebar
teksi di sana orang India, betul tuan?
985
01:34:15,830 --> 01:34:20,340
Saya cuba dapatkan visa. Kalau tuan
tolong saya hidup saya akan senang.
986
01:34:20,420 --> 01:34:22,280
Okey, kita tengok nanti.
Ikut bas tu.
987
01:34:22,290 --> 01:34:23,630
Okey, tuan!
988
01:34:27,380 --> 01:34:30,910
Berhenti! Okey, semua turun.
989
01:34:30,920 --> 01:34:35,800
Encik belum. Hentian encik belum
sampai. Duduk dulu encik.
990
01:34:36,130 --> 01:34:38,180
Hei, turun! Turun!
991
01:34:38,420 --> 01:34:40,380
Bye!
992
01:34:45,540 --> 01:34:48,010
Saya tunggu tuan dalam kereta.
993
01:35:02,670 --> 01:35:04,760
Gautham, tidak!
994
01:35:06,380 --> 01:35:11,530
Gautham lari.
995
01:35:11,540 --> 01:35:16,380
- Lari Gautham.
- Tembak dia.
996
01:35:23,290 --> 01:35:24,970
Bunuh budak tu juga.
997
01:35:47,130 --> 01:35:48,590
Apa terjadi tuan?
998
01:35:49,880 --> 01:35:51,430
Tuan! Tuan!
999
01:35:54,000 --> 01:35:56,970
- Tuan!
- Gautham.
1000
01:36:02,080 --> 01:36:03,550
Berhenti!
1001
01:36:04,290 --> 01:36:05,760
Bunuh dia!
1002
01:36:06,420 --> 01:36:07,520
Jangan lepaskan dia.
1003
01:36:07,530 --> 01:36:11,210
Tuan. Tuan. Jangan bunuh dia tuan.
Dia cuma budak kecil tuan.
1004
01:36:14,420 --> 01:36:16,090
Anak ni siapa?
1005
01:36:16,330 --> 01:36:17,800
Anak.
1006
01:36:20,710 --> 01:36:22,180
Cepat!
1007
01:36:38,960 --> 01:36:40,530
Di sini. Mereka bunuh
mak saya di sini.
1008
01:36:40,540 --> 01:36:42,550
Di sini, mereka bunuh
ayah saya di sini.
1009
01:36:43,500 --> 01:36:44,950
Budak ni memang begitu tuan.
1010
01:36:44,960 --> 01:36:47,320
Dia cepat-cepat naik mana-mana
bas yang berhenti di sini.
1011
01:36:47,330 --> 01:36:50,590
Dan kata 'di sini mereka bunuh
mak saya dan di sini ayah saya'.
1012
01:36:52,130 --> 01:36:54,740
Drebar dan konduktor bas tu bijak.
1013
01:36:54,750 --> 01:36:59,370
Mereka nak dua-dua apabila kami
tanya mereka nak duit atau nyawa.
1014
01:36:59,380 --> 01:37:00,840
Macamana dengan kau?
1015
01:37:08,880 --> 01:37:10,760
Dia pun bijak juga.
1016
01:38:15,330 --> 01:38:17,410
Ini saya punya. Mak saya yang bagi.
1017
01:38:17,420 --> 01:38:18,490
Berapa kali nak cakap...
1018
01:38:18,500 --> 01:38:20,880
...kau tak ada mak ayah. Kau
cuma membayangkan mereka.
1019
01:38:21,000 --> 01:38:22,660
Pergi dari sini.
1020
01:38:22,670 --> 01:38:24,160
Budak ni memang begitu tuan.
1021
01:38:24,170 --> 01:38:26,520
Dia cepat-cepat naik mana-mana
bas yang berhenti di sini.
1022
01:38:26,530 --> 01:38:29,690
Dan kata 'di sini mereka bunuh
mak saya dan di sini ayah saya'.
1023
01:38:29,710 --> 01:38:32,650
Saya ada laporan perubatan untuk
buktikan kata-kata awak tu tak benar.
1024
01:38:32,660 --> 01:38:33,940
Apa yang awak ada?
1025
01:38:33,950 --> 01:38:36,540
Kalau kau ada mak ayah kenapa
kau duduk rumah anak yatim?
1026
01:38:36,790 --> 01:38:39,880
Bye! Bye!
1027
01:38:50,330 --> 01:38:53,760
Jangan menangis. Mak kamu tak
ada di sini. Nanti dia datang.
1028
01:38:54,290 --> 01:39:01,510
- Saya nak mak.
- Jangan menangis. Nanti dia datang.
1029
01:39:01,750 --> 01:39:04,470
Jangan menangis.
1030
01:39:04,920 --> 01:39:06,030
Kau cakap apa?
1031
01:39:06,040 --> 01:39:08,580
Dia menangis mahukan maknya.
Apa boleh saya cakap pada budak.
1032
01:39:10,170 --> 01:39:11,880
Jangan menipu dengan budak.
1033
01:39:12,250 --> 01:39:16,090
Kalau kau tipu, dia akan jadi macam aku
tak tahu yang mana benar dan palsu.
1034
01:39:18,170 --> 01:39:20,010
Mak.
1035
01:39:21,460 --> 01:39:24,260
- Apa nama kamu?
- Chinna.
1036
01:39:24,380 --> 01:39:28,180
Dengar Chinna.
Mak kamu dah meninggal.
1037
01:39:28,880 --> 01:39:30,590
Dia dah pergi selamanya.
1038
01:39:32,670 --> 01:39:35,340
Kamu kena teruskan hidup
dengan hakikat ini.
1039
01:39:36,830 --> 01:39:38,840
Lepas ni kamu kena
bermain tanpa mak.
1040
01:39:40,170 --> 01:39:41,800
Kamu kena makan tanpa mak.
1041
01:39:42,830 --> 01:39:44,590
Kamu kena membesar sendiri.
1042
01:39:46,460 --> 01:39:47,970
Tidur sendiri.
1043
01:39:49,040 --> 01:39:50,630
Kamu kena buat semuanya
tanpa mak.
1044
01:39:51,000 --> 01:39:52,550
Mak.
1045
01:39:56,580 --> 01:39:58,970
Mak.
1046
01:40:03,630 --> 01:40:08,130
Ini amanah yang ayah
kamu beri pada saya.
1047
01:40:08,500 --> 01:40:11,470
Dia mahu saya berikan pada anaknya.
1048
01:40:12,540 --> 01:40:15,880
Saya ambil sebagai tanggungjawab
untuk serahkan pada kamu.
1049
01:40:16,290 --> 01:40:17,880
Sekarang saya tenang.
1050
01:40:33,130 --> 01:40:34,590
Ini cuma kunci.
1051
01:40:35,330 --> 01:40:37,180
Tak ada apa-apa petunjuk.
1052
01:40:39,960 --> 01:40:41,430
Syiling British.
1053
01:40:42,670 --> 01:40:44,840
Dibuat pada tahun 1992.
1054
01:40:47,170 --> 01:40:48,720
Yang tu kiub rubik.
1055
01:40:50,420 --> 01:40:52,260
Saya pernah main
benda ni masa kecil.
1056
01:40:52,580 --> 01:40:54,300
Tiada apa yang penting dengannya.
1057
01:41:00,880 --> 01:41:02,740
- Michael!
- Hello, Gautham?
1058
01:41:02,750 --> 01:41:04,570
Tuan di mana?
1059
01:41:04,580 --> 01:41:06,740
Dah banyak kali saya cuba
telefon tuan.
1060
01:41:06,750 --> 01:41:08,660
Tuan okey ke?
Saya ada benda nak cakap.
1061
01:41:08,670 --> 01:41:10,260
Aku akan ke London.
1062
01:41:10,540 --> 01:41:13,910
Kenapa tiba-tiba? Lagipun tiada
konsert pun sekarang di sini.
1063
01:41:13,920 --> 01:41:16,300
- Nanti aku datang kita bercakap.
- Okey Gautham.
1064
01:41:16,420 --> 01:41:17,840
Siapa Michael?
1065
01:41:17,920 --> 01:41:19,880
Pengurus konsert saya di London.
1066
01:41:20,210 --> 01:41:22,240
Nanti saya ke London, dia
akan uruskan semuanya.
1067
01:41:22,250 --> 01:41:23,390
Apa?
1068
01:41:23,400 --> 01:41:26,160
Awak nak ke London hanya nak siasat
pasal syiling dari ayah awak?
1069
01:41:26,170 --> 01:41:29,130
Saya tak boleh abaikan setiap benda
yang berkaitan dengan kisah silam saya.
1070
01:41:29,250 --> 01:41:32,050
Kata drebar teksi tu, orang ketiga
datangnya dari London.
1071
01:41:32,210 --> 01:41:33,840
Dia ada di sana Samira.
1072
01:41:34,380 --> 01:41:36,010
Saya pun nak ikut.
1073
01:41:37,750 --> 01:41:39,010
Tidak Samira.
1074
01:41:39,210 --> 01:41:40,760
Saya tak boleh kehilangan awak juga.
1075
01:41:43,040 --> 01:41:44,180
Nanti! Nanti! Nanti!
1076
01:41:44,290 --> 01:41:46,930
Awak nak tinggalkan saya
kerana cinta awak pada saya, kan?
1077
01:41:48,170 --> 01:41:52,760
Okey. Sebelum awak pergi, saya nak
cium awak sebagai tanda perpisahan.
1078
01:41:57,830 --> 01:41:59,930
Saya nak peluk sekali.
1079
01:42:03,880 --> 01:42:04,910
Terima kasih.
1080
01:42:04,920 --> 01:42:06,680
Awak buat apa Samira?
1081
01:42:07,210 --> 01:42:08,780
Saya bercakap dengan awak.
1082
01:42:08,790 --> 01:42:12,800
Awak boleh bayang bercakap dengan
saya tapi saya tak boleh, kan?
1083
01:42:13,080 --> 01:42:15,260
Mulai sekarang, saya kena
hidup tanpa awak, kan?
1084
01:42:15,330 --> 01:42:18,340
Sebab tu saya berlatih
untuk membayangkan awak.
1085
01:42:19,880 --> 01:42:22,010
Mari kita buat lagi sekali.
1086
01:42:26,630 --> 01:42:28,550
Satu lagi ciuman.
1087
01:42:37,000 --> 01:42:41,320
"You're my love! You're my love!
You are the one for me right now."
1088
01:42:41,330 --> 01:42:45,620
"You are my song, I'll sing forever."
1089
01:42:45,630 --> 01:42:49,910
"You're my love! You're my love!
You are the one for me right now."
1090
01:42:49,920 --> 01:42:53,930
"You are my heart,
you are my beat forever."
1091
01:43:02,750 --> 01:43:07,070
"You're my love! You're my love!
You are one for me right now."
1092
01:43:07,080 --> 01:43:10,880
"You are my song, I'll sing forever."
1093
01:43:11,290 --> 01:43:15,660
"You're my love! You're my love!
You are one for me right now."
1094
01:43:15,670 --> 01:43:20,180
"You are my heart,
you are my beat forever."
1095
01:43:20,670 --> 01:43:25,030
"You are with me, but still I am alone."
1096
01:43:25,040 --> 01:43:29,220
"It is because both of us are one."
1097
01:43:29,330 --> 01:43:33,620
"No matter what I say to others, I
was always silent in front of you."
1098
01:43:33,630 --> 01:43:37,760
"It is because there is
no need for words for us to talk."
1099
01:43:37,830 --> 01:43:42,120
"The entire space in
the world is not enough..."
1100
01:43:42,130 --> 01:43:46,490
"...you stay in me and I'll
stay in you. That is enough."
1101
01:43:46,500 --> 01:43:50,490
"No matter how much
light surrounds me..."
1102
01:43:50,500 --> 01:43:55,240
"...let me become your
shadow and be with you always."
1103
01:43:55,250 --> 01:43:59,570
"You're my love! You're my love!
You are one for me right now."
1104
01:43:59,580 --> 01:44:03,760
"You are my song, I'll sing forever."
1105
01:44:03,880 --> 01:44:08,120
"You're my love! You're my love!
You are one for me right now."
1106
01:44:08,130 --> 01:44:12,090
"You are my heart,
you are my beat forever."
1107
01:44:48,960 --> 01:44:53,320
"It takes a moment to be born..."
1108
01:44:53,330 --> 01:44:57,570
"...and a moment to die."
1109
01:44:57,580 --> 01:45:01,780
"But for me life means..."
1110
01:45:01,790 --> 01:45:06,120
"...loving you every moment."
1111
01:45:06,130 --> 01:45:10,370
"Love is painful but I
will accept that pain for sure."
1112
01:45:10,380 --> 01:45:14,740
"Because the medicine
for the pain is love again."
1113
01:45:14,750 --> 01:45:19,070
"Love is a net and love is a trap."
1114
01:45:19,080 --> 01:45:22,950
"But it teaches your
heart how to fly free."
1115
01:45:22,960 --> 01:45:25,120
"You're my love! You're my love!"
1116
01:45:25,130 --> 01:45:27,530
" You are one for me right now."
1117
01:45:27,540 --> 01:45:31,780
"You are my song, I'll sing forever."
1118
01:45:31,790 --> 01:45:35,870
"You're my love! You're my love!
You are one for me right now."
1119
01:45:35,880 --> 01:45:39,200
"You are my heart,
you are my beat forever."
1120
01:45:39,210 --> 01:45:41,590
"Forever!"
1121
01:46:01,710 --> 01:46:03,660
Maaf Gautham. Saya tak boleh
datang sekarang.
1122
01:46:03,670 --> 01:46:04,910
Saya ada mesyuarat penting.
1123
01:46:04,920 --> 01:46:08,320
Saya dah hantar teksi ke airport dan
uruskan semuanya untuk tuan.
1124
01:46:08,330 --> 01:46:11,630
Hei Gautham. Nama drebar
tu Gulab Singh.
1125
01:46:16,580 --> 01:46:18,660
Gulab Singh.
1126
01:46:18,670 --> 01:46:21,300
- En. Gulab Singh?
- Selamat pagi puan.
1127
01:46:21,880 --> 01:46:24,780
- Awak ke sini untuk Gautham?
- Betul puan.
1128
01:46:24,790 --> 01:46:27,280
Kenapa di situ tulis nama
kamu bukannya Gautham?
1129
01:46:27,290 --> 01:46:30,820
Puan, tuan Gautham bintang rock.
Semua orang kenal dia.
1130
01:46:30,830 --> 01:46:33,780
Tapi Gautham tak kenal saya, kan?
1131
01:46:33,790 --> 01:46:36,070
Sebab tu saya tulis nama saya.
1132
01:46:36,080 --> 01:46:38,590
Puan, mana tuan Gautham?
1133
01:46:39,080 --> 01:46:40,970
Tuan Gautham.
1134
01:46:42,920 --> 01:46:45,320
Tuan, saya Gulab Singh.
Drebar teksi tuan.
1135
01:46:45,330 --> 01:46:47,450
Tuan kenal saya tak?
1136
01:46:47,460 --> 01:46:48,840
Tuan!
1137
01:46:55,330 --> 01:46:57,470
Tuan Gautham. Kamu ni...
1138
01:46:58,130 --> 01:47:00,550
Memang kamu. Saya tak percaya.
1139
01:47:00,580 --> 01:47:04,120
Sebenarnya saya peminat tegar bos.
Dah lama saya nak autograf bos.
1140
01:47:04,170 --> 01:47:06,160
Saya datang ke
konsert bos di Hyderabad.
1141
01:47:06,170 --> 01:47:09,570
Bos datang ada konsert ke?
Kita akan cipta sensasi bos.
1142
01:47:09,580 --> 01:47:12,170
Sebenarnya berjumpa dengan kamu
impian seumur hidup saya bos.
1143
01:47:12,180 --> 01:47:14,490
Bos! Bos! Bos!
Saya kena rakam saat ni, bos.
1144
01:47:14,500 --> 01:47:16,700
Gambar satu, bos! Boleh ya.
1145
01:47:16,710 --> 01:47:17,870
Terima kasih, bos.
1146
01:47:17,880 --> 01:47:19,990
Kamu nak ke mana bos?
Saya hantar dengan kereta saya.
1147
01:47:20,000 --> 01:47:23,150
Tolonglah. Naik dengan saya bos.
Jangan cakap apa-apa bos.
1148
01:47:23,210 --> 01:47:26,190
Saya takkan dapat peluang ni lagi.
Ya, bos! Jom.
1149
01:47:26,210 --> 01:47:28,510
Dudu, beg siapa dalam lif tu?
1150
01:47:28,710 --> 01:47:30,470
- Beg aku.
- Pergi ambil.
1151
01:47:30,830 --> 01:47:32,070
Hei. Beg aku.
1152
01:47:32,080 --> 01:47:33,430
Jom lari.
1153
01:47:37,540 --> 01:47:40,700
Puan nampak tak tadi? Berapa
ramai peminat tuan di London ni.
1154
01:47:40,710 --> 01:47:42,870
Puan bertuah sebab tak ada
peminat wanita di sana tadi.
1155
01:47:42,880 --> 01:47:45,930
Kalau tak, pasti mereka dah gigit
dada tuan macam gigit epal.
1156
01:47:46,750 --> 01:47:49,630
Kalau puan nak hidup, hiduplah seperti
bintang macam tuan kita ni.
1157
01:47:49,750 --> 01:47:52,370
Puan, semua ni sebab asuhan
yang baik dari mak ayahnya.
1158
01:47:52,380 --> 01:47:54,570
Mereka letak gitar di tangan tuan.
1159
01:47:54,580 --> 01:47:56,490
Tapi mak ayah saya letak stereng.
1160
01:47:56,500 --> 01:48:00,930
Sebab tu Dudu menjadi bintang
rock dan saya bintang atas jalan.
1161
01:48:00,960 --> 01:48:02,760
Saya bermain dengan stereng.
1162
01:48:02,880 --> 01:48:05,490
Hei ayahku Mangal Singh,
saya takkan maafkan ayah.
1163
01:48:05,500 --> 01:48:07,340
Gulab Singh, ada radio tak?
1164
01:48:07,960 --> 01:48:11,070
Puan, adakah puan nak suruh
saya diam dan memandu?
1165
01:48:11,080 --> 01:48:13,010
Mustahil.
1166
01:48:13,130 --> 01:48:15,590
Dudu selalu menyanyi
dan saya bercakap.
1167
01:48:16,630 --> 01:48:18,880
- Mana nak dapatkan pistol di sini?
- Pistol?
1168
01:48:19,250 --> 01:48:23,380
Saya faham. Kali ni tuan nak gunakan
bunyi peluru sebagai muzik.
1169
01:48:29,920 --> 01:48:32,490
Saya tak tahu muzik tapi
saya boleh menyanyi.
1170
01:48:32,500 --> 01:48:35,010
Itulah yang saya suka buat
ketika bekerja.
1171
01:50:14,330 --> 01:50:15,800
Saya takut Gautham.
1172
01:50:16,080 --> 01:50:18,180
Saya takut kalau apa-apa
berlaku pada awak.
1173
01:50:18,290 --> 01:50:20,930
Mari kita pergi jauh dari sini.
Tolonglah Gautham.
1174
01:50:23,170 --> 01:50:26,050
Mereka buat benda yang betul dengan
cuba membunuh saya, Samira.
1175
01:50:27,080 --> 01:50:29,550
Sekarang dah pasti yang
orang ketiga tu ada di sini.
1176
01:50:30,830 --> 01:50:32,880
Sehingga hari ni saya yang
cari mereka.
1177
01:50:33,920 --> 01:50:36,050
Tapi sekarang mereka
pula cari saya.
1178
01:50:36,580 --> 01:50:38,380
Kita berdua berdiri di
jalan yang sama.
1179
01:50:38,830 --> 01:50:40,260
Secara berdepan.
1180
01:50:41,750 --> 01:50:43,470
Saya akan dapatkan dia Samira.
1181
01:50:43,790 --> 01:50:47,530
Dudu, saya telefon Michael
tapi tutup.
1182
01:50:47,540 --> 01:50:49,590
Semua nombor tak dapat Dudu.
1183
01:50:54,380 --> 01:50:56,030
Apa kaitan kau dengan Michael?
1184
01:50:56,040 --> 01:50:57,780
Saya tak ada apa-apa kaitan
dengan dia Dudu.
1185
01:50:57,790 --> 01:51:00,490
Dia cuma pelanggan tetap saya.
Telefon kalau nak guna teksi.
1186
01:51:00,500 --> 01:51:02,050
Kamu tahu dia di mana?
1187
01:51:02,500 --> 01:51:06,510
Dia tak dapat dihubungi.
Saya tak tahu dia ke mana.
1188
01:51:07,920 --> 01:51:09,970
Maksudnya dia ada kaitan
dengan serangan tadi?
1189
01:51:10,210 --> 01:51:12,840
Hanya Michael yang
tahu kita datang ke sini.
1190
01:51:14,000 --> 01:51:17,760
Dia tak datang ke airport.
Tutup telefon selepas kejadian.
1191
01:51:18,210 --> 01:51:20,630
Maksudnya dia ada kaitan
dengan orang ketiga tu.
1192
01:51:21,130 --> 01:51:23,130
Mula-mula kita cari Michael.
1193
01:51:23,500 --> 01:51:26,930
Saya tak tahu dia di mana Dudu.
Tapi saya tahu dia akan ke mana.
1194
01:51:40,630 --> 01:51:44,570
"Johnny! Johnny! Yes, Papa!
I don't know such rhymes!"
1195
01:51:44,580 --> 01:51:46,760
"That is the only rhyme I know."
1196
01:51:48,330 --> 01:51:52,200
"I don't know alphabet
or the letters in it."
1197
01:51:52,210 --> 01:51:54,340
"I don't know anything else."
1198
01:51:59,790 --> 01:52:01,700
"Johnny! Johnny! Yes, Papa!"
1199
01:52:01,710 --> 01:52:03,570
"I don't know such rhymes!"
1200
01:52:03,580 --> 01:52:05,840
"That is the only rhyme I know."
1201
01:52:07,380 --> 01:52:11,200
"I don't know alphabet
or the letters in it."
1202
01:52:11,210 --> 01:52:13,430
"I don't know anything else."
1203
01:52:14,330 --> 01:52:17,180
"English language..."
1204
01:52:17,920 --> 01:52:21,010
"...is very funny!"
1205
01:52:22,000 --> 01:52:24,880
"With a little attention..."
1206
01:52:25,750 --> 01:52:28,800
"...I learnt few words."
1207
01:52:30,130 --> 01:52:33,780
"Still I am very confused about it."
1208
01:52:33,790 --> 01:52:38,050
"I don't know how to
pronounce those words either."
1209
01:52:39,500 --> 01:52:43,030
"Hey, man from London!"
1210
01:52:43,040 --> 01:52:47,590
"Hey, man from London!
I am Indian girl."
1211
01:52:51,040 --> 01:52:55,220
"I have language problem.
How am I supposed to talk to you?"
1212
01:52:58,670 --> 01:53:02,530
"Johnny! Johnny! Yes, Papa!
I don't know such rhymes!"
1213
01:53:02,540 --> 01:53:04,680
"That is the only rhyme I know."
1214
01:53:41,540 --> 01:53:44,840
"I thought of saying 'excuse me...'"
1215
01:53:45,380 --> 01:53:48,260
"...but said 'kiss kiss me'"
1216
01:53:48,670 --> 01:53:52,490
"And he bit my lips
as if they are grapes"
1217
01:53:52,500 --> 01:53:55,510
"He bit me."
1218
01:53:56,830 --> 01:54:00,050
"I saw 'to-let' board..."
1219
01:54:00,580 --> 01:54:03,870
"...I went in thinking
of it as 'toilet'."
1220
01:54:03,880 --> 01:54:07,880
"And I became a laughing stock"
1221
01:54:08,000 --> 01:54:10,760
"Yes, I did."
1222
01:54:12,000 --> 01:54:15,870
"A rich person has set his eyes on me."
1223
01:54:15,880 --> 01:54:19,620
"He promised to gift me a BMW."
1224
01:54:19,630 --> 01:54:23,800
"But I thought it is some
food and rejected his offer."
1225
01:54:25,210 --> 01:54:28,700
"Hey, man from London!"
1226
01:54:28,710 --> 01:54:33,090
"Hey, man from London!
I am Indian girl."
1227
01:54:36,790 --> 01:54:41,130
"I have language problem.
How am I supposed to talk to you?"
1228
01:55:33,630 --> 01:55:34,760
Gautham!
1229
01:56:01,670 --> 01:56:03,130
Gautham!
1230
01:58:40,330 --> 01:58:41,840
Hei, apahal kau ni?
1231
01:59:24,250 --> 01:59:26,180
Mak.
1232
01:59:27,670 --> 01:59:29,430
Mak.
1233
01:59:30,130 --> 01:59:32,050
Mak.
1234
01:59:40,170 --> 01:59:41,800
Gautham?
1235
01:59:58,750 --> 02:00:00,840
Ketakutan lebih hebat
dari cinta Samira.
1236
02:00:01,880 --> 02:00:04,300
Mereka memburu saya sejak
dari saya kecil lagi.
1237
02:00:06,210 --> 02:00:09,340
Saya terus ingat mereka dalam ketakutan
saya yang mereka akan bunuh saya.
1238
02:00:10,380 --> 02:00:12,840
Tapi saya terlupa wajah
mak ayah saya.
1239
02:00:15,750 --> 02:00:17,630
Saya ingat sentuhan mak saya.
1240
02:00:19,670 --> 02:00:21,220
Tapi saya tak ingat dia.
1241
02:00:22,830 --> 02:00:24,550
Saya ingat kasih sayang ayah saya.
1242
02:00:26,580 --> 02:00:28,130
Tapi saya tak ingat dia.
1243
02:00:29,580 --> 02:00:32,880
Memori yang saya pernah bersama
mereka pun saya tak ingat Samira.
1244
02:00:39,750 --> 02:00:41,380
Saya terus mencuba.
1245
02:00:42,290 --> 02:00:44,050
Saya terus mencuba sejak
dari kecil lagi.
1246
02:00:45,330 --> 02:00:48,220
Apabila saya dapat pembunuh tu,
dan apabila saya nak bunuh mereka...
1247
02:00:49,500 --> 02:00:53,370
...saya memang bunuh. Tapi
semua tu menjadi khayalan.
1248
02:00:53,380 --> 02:00:56,700
Itu bukan khayalan Dudu.
Awak memang bunuh mereka Dudu.
1249
02:00:56,710 --> 02:00:59,260
Awak pasti akan dapat tahu
pasal mak ayah awak.
1250
02:00:59,460 --> 02:01:02,570
Dudu, walaupun mak ayah
saya sentiasa ada bersama...
1251
02:01:02,580 --> 02:01:05,410
...saya ni tak guna tinggalkan
mereka tanpa jaga mereka.
1252
02:01:05,420 --> 02:01:07,700
Tapi bagi mak ayah yang
awak langsung tak ingat...
1253
02:01:07,710 --> 02:01:09,690
...awak bermati-matian
untuk tahu pasal mereka.
1254
02:01:09,700 --> 02:01:11,400
Saya bersumpah demi Tuhan!
1255
02:01:11,410 --> 02:01:15,410
Awak pasti akan tahu pasal mak ayah
awak dan membalas dendam mereka.
1256
02:01:15,420 --> 02:01:19,380
Saya jadi tak mampu untuk
menangkap orang yang saya jumpa.
1257
02:01:19,540 --> 02:01:22,420
Walaupun saya hampir tangkap mereka,
tapi saya rasa saya semakin jauh.
1258
02:01:22,450 --> 02:01:24,170
Saya tak jumpa apa-apa.
1259
02:01:30,380 --> 02:01:31,880
Gautham!
1260
02:01:31,920 --> 02:01:35,930
Walaupun tengah nazak, ayah awak
tinggalkan semua ni untuk awak.
1261
02:01:36,130 --> 02:01:38,680
Mungkin kita boleh dapat
maklumat darinya.
1262
02:01:41,380 --> 02:01:43,430
Ini cuma kiub Samira.
1263
02:01:43,920 --> 02:01:45,880
Cuma untuk bermain.
1264
02:01:46,630 --> 02:01:48,470
Tak ada guna pun.
1265
02:02:58,920 --> 02:03:00,450
Kata laluan, encik!
1266
02:03:00,460 --> 02:03:02,050
Tengok ni.
1267
02:03:30,580 --> 02:03:33,880
Tunggu sekejap.
1268
02:03:35,630 --> 02:03:37,410
Maaf tuan.
1269
02:03:37,420 --> 02:03:40,300
Tiada siapa datang tuntut
akaun ni sejak 20 tahun lalu.
1270
02:03:45,420 --> 02:03:49,070
Kami bank simpanan paling lama.
1271
02:03:49,080 --> 02:03:51,200
Encik sangat bernasib baik.
1272
02:03:51,210 --> 02:03:55,450
Kalau encik tak datang, sikit masa lagi
kami akan keluarkan barang encik tu.
1273
02:03:55,460 --> 02:04:00,880
Masa tu mungkin encik menyesal
sebab tak ambil barang encik tu.
1274
02:04:07,920 --> 02:04:09,800
Kunci encik.
1275
02:04:21,710 --> 02:04:23,470
Silakan encik.
1276
02:05:08,710 --> 02:05:10,950
Macamana? Awak dapat
apa-apa maklumat?
1277
02:05:10,960 --> 02:05:14,530
- Tak.
- Maklumat berkenaan akaun tu?
1278
02:05:14,540 --> 02:05:17,380
Hanya nombor akaun.
Tiada maklumat peribadi.
1279
02:05:17,750 --> 02:05:20,780
- Jadi apa dalam bank tu?
- Cuma biji padi.
1280
02:05:20,790 --> 02:05:23,300
Padi? Biji padi?
1281
02:05:24,290 --> 02:05:26,630
Kenapa ayah awak simpan di sini?
1282
02:05:27,290 --> 02:05:29,340
Pasti ada sebabnya.
1283
02:05:30,630 --> 02:05:31,910
Mana Singh?
1284
02:05:31,920 --> 02:05:33,720
Dia pergi sebelah sana.
1285
02:05:47,210 --> 02:05:48,930
Bagi pistol.
1286
02:05:49,380 --> 02:05:50,450
Pistol?
1287
02:05:50,460 --> 02:05:52,380
Serangan akan berlaku.
Bagi saya pistol.
1288
02:09:39,380 --> 02:09:41,590
Keluar.
1289
02:09:42,460 --> 02:09:44,450
- Samira?
- Keluar dari kereta.
1290
02:09:44,460 --> 02:09:47,380
- Samira?!
- Jangan bergerak.
1291
02:09:48,210 --> 02:09:50,680
- Keluar dari kereta sekarang.
- Tuan.
1292
02:09:50,960 --> 02:09:53,010
Samira?
1293
02:09:53,250 --> 02:09:55,880
Samira!
1294
02:09:57,380 --> 02:09:58,700
Samira hilang.
1295
02:09:58,710 --> 02:10:00,240
Saya kena masuk balik ke sana.
1296
02:10:00,250 --> 02:10:03,300
Samira.
1297
02:10:08,790 --> 02:10:10,720
Mereka cuba bunuh kami.
1298
02:10:10,880 --> 02:10:13,120
Samira.
1299
02:10:13,130 --> 02:10:14,780
Dia pasti ada dalam
salah satu kereta ni.
1300
02:10:14,790 --> 02:10:16,450
Samira.
1301
02:10:16,460 --> 02:10:18,340
Saya tersilap kereta.
1302
02:10:19,420 --> 02:10:23,030
Samira! Samira! Samira!
1303
02:10:23,040 --> 02:10:25,130
- Kenapa ni Dudu?
- Samira hilang.
1304
02:10:25,330 --> 02:10:27,130
- Samira!?
- Siapa Samira Dudu?
1305
02:10:33,380 --> 02:10:37,490
Oh gadis tu. Awak selalu
bercakap dengan dia.
1306
02:10:37,500 --> 02:10:41,200
Tapi awak selalu bercakap seorang diri.
Sebenarnya tak ada pun gadis tu.
1307
02:10:41,210 --> 02:10:43,010
Awak kenal teman wanita dia?
1308
02:10:43,130 --> 02:10:45,570
Tidak tuan. Dalam realiti dia
tak ada teman wanita pun.
1309
02:10:45,580 --> 02:10:46,700
Apa?
1310
02:10:46,710 --> 02:10:50,030
Tak ada teman wanita tuan. Tapi dia
membayangkan dia ada dengannya.
1311
02:10:50,040 --> 02:10:52,630
- Apa?
- Bercakap sendirian tuan.
1312
02:10:52,750 --> 02:10:56,180
Panggil panggil Samira.
Tapi tiada pun Samira.
1313
02:10:56,920 --> 02:10:59,260
- Jangan tipu.
- Betul Dudu.
1314
02:10:59,380 --> 02:11:01,200
Awak ada masalah kecelaruan, kan?
1315
02:11:01,210 --> 02:11:04,820
Sebab tu saya biarkan awak
bercakap sendirian, Dudu.
1316
02:11:04,830 --> 02:11:07,070
Awak bersendirian di airport, Dudu.
1317
02:11:07,080 --> 02:11:09,450
Sebenarnya gadis bernama Samira
tak datang pun ke London.
1318
02:11:09,460 --> 02:11:11,120
Kau tak tahu siapa Samira?
1319
02:11:11,130 --> 02:11:13,370
Serangan berlaku di sini.
Mereka culik Samira.
1320
02:11:13,380 --> 02:11:15,010
Serangan berlaku di sini?
1321
02:11:17,000 --> 02:11:18,910
Nampak macam tak ada apa pun.
1322
02:11:18,920 --> 02:11:20,510
Semuanya normal.
1323
02:11:45,380 --> 02:11:46,970
Gautham bos!
1324
02:11:49,210 --> 02:11:51,010
Maaf, encik!
1325
02:11:51,540 --> 02:11:54,300
Nama saya Naveen.
Ini kad saya.
1326
02:11:55,080 --> 02:11:56,950
Kamu tahu apa kamu buat ni?
1327
02:11:56,960 --> 02:12:00,450
Lelaki yang kamu tahan, En. Gautham.
Kamu tahu siapa dia?
1328
02:12:00,460 --> 02:12:02,340
Apa masalah ni?
1329
02:12:02,380 --> 02:12:04,370
Dia artis yang sangat
terkenal di India.
1330
02:12:04,380 --> 02:12:05,950
Orang sangat tergilakan dia.
1331
02:12:05,960 --> 02:12:09,450
Dia bintang rock. Kalau orang India
tahu kamu tahan dia...
1332
02:12:09,460 --> 02:12:11,530
...tak sampai sejam mereka
akan penuhi balai ni.
1333
02:12:11,540 --> 02:12:12,780
Percayalah itu akan berlaku.
1334
02:12:12,790 --> 02:12:16,070
Maaf encik. Nampaknya dia
ada masalah psikologi.
1335
02:12:16,080 --> 02:12:18,700
Masalah psikologi?
Apa kamu cakap ni?
1336
02:12:18,710 --> 02:12:20,070
Dia kata dia kena serang.
1337
02:12:20,080 --> 02:12:21,870
Dan teman wanitanya hilang.
1338
02:12:21,880 --> 02:12:24,950
Padahal dia tak datang ke UK pun.
1339
02:12:24,960 --> 02:12:26,680
Apa? Dia tak datang?
1340
02:12:27,460 --> 02:12:29,720
Ini buat lawak ke apa?
1341
02:12:29,920 --> 02:12:31,370
Dia ada datang ke UK.
1342
02:12:31,380 --> 02:12:33,880
Saya nampak dia di
airport hari tu.
1343
02:12:34,170 --> 02:12:36,910
Ini salah faham besar.
Saya ada buktinya encik.
1344
02:12:36,920 --> 02:12:39,200
Ini gambar yang saya
ambil ketika di airport.
1345
02:12:39,210 --> 02:12:40,400
Tengoklah.
1346
02:12:40,410 --> 02:12:43,410
Sekarang dah faham?
Jadi tolong lepaskan dia.
1347
02:12:43,420 --> 02:12:45,200
Dia dengan sengaja...
1348
02:12:45,210 --> 02:12:47,630
...langgar dan rosakkan kereta kami.
1349
02:12:47,830 --> 02:12:50,200
Maaf, encik! Tak mungkin
kami boleh lepaskan dia.
1350
02:12:50,210 --> 02:12:51,710
Encik! Kamu dah buat silap besar.
1351
02:12:51,720 --> 02:12:55,680
Tidak inspektor. Dia ada banyak
peluang untuk dilepaskan.
1352
02:12:55,750 --> 02:13:00,820
Apa kata kita tukar kereta kamu
dengan kereta jenama baru?
1353
02:13:00,830 --> 02:13:03,840
Lagipun di luar pengawasan
kamera keselamatan.
1354
02:13:06,630 --> 02:13:08,530
Kereta saya di sana bos. Jom.
1355
02:13:08,540 --> 02:13:11,450
Bos. Rileks bos. Bos tak
perlu tertekan.
1356
02:13:11,460 --> 02:13:13,450
Saya akan tolong
carikan teman wanita bos.
1357
02:13:13,460 --> 02:13:14,760
Mari ikut saya.
1358
02:13:14,880 --> 02:13:16,530
Tidak Gautham.
Mari ikut saya.
1359
02:13:16,540 --> 02:13:18,930
Saya ada banyak rangkaian di sini.
Saya boleh tolong kamu.
1360
02:13:18,940 --> 02:13:21,130
Bos! Bos! Saya peminat tegar, bos!
Tolong ikut saya!
1361
02:13:21,130 --> 02:13:22,510
Bagilah saya peluang tolong bos.
1362
02:13:22,520 --> 02:13:25,450
Saya yang lepaskan kamu. Kamu
nampak saya boleh buat apa saja.
1363
02:13:25,460 --> 02:13:26,570
Ikut saya saja.
1364
02:13:26,580 --> 02:13:28,960
Bos! Bos! Bos! Saya tak nak
lepaskan peluang ni! Mari bos.
1365
02:13:28,960 --> 02:13:31,510
- Pinjam telefon.
- Boleh.
1366
02:13:37,920 --> 02:13:40,180
Hai Dudu. Apa khabar?
1367
02:13:40,330 --> 02:13:41,700
Samira selamat?
1368
02:13:41,710 --> 02:13:44,430
Sangat selamat.
Dia ada di sebelah saya.
1369
02:13:44,540 --> 02:13:46,510
Dia sedang ambil gambar titanic.
1370
02:13:46,710 --> 02:13:49,990
Dudu, rancangan kita menjadi tak?
Ada sesiapa datang tak?
1371
02:13:50,000 --> 02:13:52,630
Bukan hanya seorang tapi
dua yang datang.
1372
02:13:56,040 --> 02:13:57,530
Maksudnya Samira...
1373
02:13:57,540 --> 02:13:59,340
Aku sengaja hilangkan dia.
1374
02:14:03,750 --> 02:14:05,470
Cepat! Cepat!
1375
02:14:10,460 --> 02:14:11,970
Siapa kau?
1376
02:14:12,250 --> 02:14:15,260
Macamana kau jumpa aku sedangkan
aku sendiri tak tahu aku di balai mana?
1377
02:14:20,460 --> 02:14:22,090
Kau tak boleh bunuh aku.
1378
02:14:22,460 --> 02:14:24,240
Sebab dia nak aku hidup.
1379
02:14:24,250 --> 02:14:25,900
Aku perlukan dia.
Letakkan pistol kau.
1380
02:14:25,910 --> 02:14:27,630
- Cepat!
- Tidak!
1381
02:14:27,880 --> 02:14:29,470
Siapa kau?
1382
02:14:29,880 --> 02:14:31,260
Siapa hantar kau?
1383
02:14:32,330 --> 02:14:33,950
- Bos!
- Gautham, ikut aku.
1384
02:14:33,960 --> 02:14:35,430
Mana dia?
1385
02:14:35,710 --> 02:14:36,870
Gautham masuk dalam kereta.
1386
02:14:36,880 --> 02:14:38,910
Aku tak tahu pun nama
orang yang serang aku.
1387
02:14:38,920 --> 02:14:41,340
- Masuk dalam kereta Gautham.
- Tunggu sekejap.
1388
02:14:42,330 --> 02:14:43,720
Siapa dia?
1389
02:14:44,040 --> 02:14:45,380
Bos?
1390
02:14:52,830 --> 02:14:55,510
Siapa dia? Cakap.
1391
02:14:55,580 --> 02:14:56,870
Siapa hantar kau?
1392
02:14:56,880 --> 02:14:58,380
Saya akan bagitahu bos.
1393
02:15:01,380 --> 02:15:02,870
Tidak. Jangan bagitahu dia.
1394
02:15:02,880 --> 02:15:04,430
Kau akan mati kalau bagitahu dia.
1395
02:15:20,170 --> 02:15:21,550
Silakan, bos.
1396
02:15:22,000 --> 02:15:24,430
Inilah tempat di mana bos
boleh cari jawapannya.
1397
02:15:49,500 --> 02:15:52,470
Saya bunuh mereka bertiga
yang telah bunuh mak ayah saya.
1398
02:16:25,960 --> 02:16:27,630
Hei, Gautham!?
1399
02:16:27,750 --> 02:16:29,130
Kenapa ni?
1400
02:16:46,040 --> 02:16:50,740
Semua orang terkejar-kejarkan
kau, kenapa kau pula kejar aku?
1401
02:16:50,750 --> 02:16:51,930
Apa aku dah buat...
1402
02:16:52,630 --> 02:16:53,880
Gautham, apa ni?
1403
02:16:55,000 --> 02:16:56,150
Gautham!?
1404
02:16:56,160 --> 02:16:57,880
Kenapa kau bunuh mak ayah aku?
1405
02:16:57,910 --> 02:16:59,480
- 20 tahun lalu.
- Apa kau cakap ni?
1406
02:16:59,490 --> 02:17:00,620
Di Goa.
1407
02:17:00,630 --> 02:17:03,980
Kau dengan lagi dua orang.
Kenapa kau bunuh?
1408
02:17:12,580 --> 02:17:15,090
Apa bos? Dah ingat?
1409
02:17:16,580 --> 02:17:19,470
Dalam tiga pembunuhan yang bos
ingatkan khayalan, satu darinya nyata.
1410
02:17:21,540 --> 02:17:23,090
Kamu bunuh dia bos.
1411
02:17:24,290 --> 02:17:25,720
Kamu benar-benar bunuh dia.
1412
02:17:26,920 --> 02:17:28,760
Kamu tahu siapa kamu bunuh tu?
1413
02:17:30,080 --> 02:17:31,590
Ayah saya, bos.
1414
02:17:32,080 --> 02:17:33,550
Dia...
1415
02:17:34,040 --> 02:17:35,590
Nyawa saya bos.
1416
02:17:35,670 --> 02:17:37,680
Ayah saya nyawa saya bos.
1417
02:17:40,960 --> 02:17:43,660
Sebab tu bos, saya
nak bunuh kamu.
1418
02:17:43,670 --> 02:17:47,760
Saya datang ke konsert bos di Hyderabad
untuk bunuh bos tapi tak berjaya.
1419
02:17:48,580 --> 02:17:50,030
Lepas tu saya cari kamu.
1420
02:17:50,040 --> 02:17:52,380
Kemudian saya tahu bos datang sini.
1421
02:17:53,500 --> 02:17:55,380
Saya ikut bos.
1422
02:17:55,580 --> 02:17:58,930
Saya rancang nak bunuh bos di jambatan
selepas bos keluar dari airport.
1423
02:17:59,540 --> 02:18:00,950
Tapi sekali lagi tak berjaya.
1424
02:18:00,960 --> 02:18:03,470
Hari ni pun saya datang ke
balai polis untuk bunuh bos.
1425
02:18:04,000 --> 02:18:05,930
Sakit bos.
1426
02:18:06,250 --> 02:18:09,130
Sakit kalau saya mati
sebelum bunuh bos.
1427
02:18:18,750 --> 02:18:20,450
Bunuhlah aku.
1428
02:18:20,460 --> 02:18:22,840
- Bunuh aku.
- Bos?
1429
02:18:23,710 --> 02:18:26,300
Aku tahu sakitnya
kehilangan mak ayah.
1430
02:18:26,750 --> 02:18:29,050
Siapa yang aku nak bunuh,
aku dah pun bunuh.
1431
02:18:29,170 --> 02:18:30,930
Dendam aku dah selesai.
1432
02:18:31,790 --> 02:18:34,010
Sekarang dendam kau pula.
1433
02:18:34,330 --> 02:18:36,840
- Bos!
- Tapi aku nak tanya sebelum kau bunuh.
1434
02:18:37,880 --> 02:18:41,260
- Kenapa kau bunuh Michael?
- Siapa Michael, bos?
1435
02:18:42,170 --> 02:18:43,930
Maksudnya bukan kau
yang bunuh Michael?
1436
02:18:44,000 --> 02:18:45,720
Kenapa saya nak bunuh dia?
1437
02:18:46,920 --> 02:18:48,970
Maksudnya kau tak
pergi ke bank?
1438
02:18:50,330 --> 02:18:52,130
Maksudnya kau tak
mahu kotak tu?
1439
02:19:28,250 --> 02:19:30,430
Angkat telefon tu.
1440
02:19:35,380 --> 02:19:37,970
20 tahun lalu, apa pekerjaan
ayah kau di Goa?
1441
02:19:38,420 --> 02:19:40,760
Ya! Drebar teksi.
1442
02:19:57,210 --> 02:19:58,990
- Tuan dari mana?
- London.
1443
02:19:59,000 --> 02:20:03,370
Oh, London?
- Oh, London? London impian saya tuan.
1444
02:20:03,380 --> 02:20:04,910
- Mimpi nakkan nama?
- Ikut bas tu.
1445
02:20:04,920 --> 02:20:06,340
Okey tuan.
1446
02:20:09,960 --> 02:20:11,680
Tembak!
1447
02:20:12,040 --> 02:20:14,260
Bunuh dia juga.
1448
02:20:22,210 --> 02:20:24,630
Tuan! Tuan!
1449
02:20:25,710 --> 02:20:27,510
Gautham!
1450
02:20:29,670 --> 02:20:32,820
Jangan bunuh dia tuan. Tolonglah!
1451
02:20:32,830 --> 02:20:34,800
Dia cuma budak kecil.
1452
02:20:42,920 --> 02:20:45,760
Kau perlukan visa.
Kau perlukan visa, kan?
1453
02:20:46,210 --> 02:20:48,050
Dia nak visa, kan?
1454
02:21:06,000 --> 02:21:08,340
Siapa bagitahu kau yang
aku bunuh ayah kau?
1455
02:21:09,790 --> 02:21:12,340
Hari tu masa di konsert, ayah
saya jumpa kawan lamanya.
1456
02:21:12,460 --> 02:21:15,380
Awak sentiasa bos saya.
Silakan tuan.
1457
02:21:22,130 --> 02:21:24,260
Dia juga ada dalam kereta
ketika bos ikut ayah saya.
1458
02:21:24,420 --> 02:21:26,490
Saya dah mula bisnes baru.
1459
02:21:26,500 --> 02:21:28,120
Dia nampak bos bergaduh
dengan ayah saya.
1460
02:21:28,130 --> 02:21:31,450
20 tahun lalu di Goa.
Kau dengan dua orang lagi.
1461
02:21:31,460 --> 02:21:34,470
Dia kata bos bunuh ayah saya.
1462
02:21:36,080 --> 02:21:37,340
Kenapa kau bunuh mereka?
1463
02:21:39,500 --> 02:21:43,220
Bukan aku yang bunuh ayah kau.
Kawan lama ayah kau.
1464
02:21:49,880 --> 02:21:51,800
Hei, berhenti!
1465
02:21:55,130 --> 02:21:56,760
Serahkan.
1466
02:22:00,580 --> 02:22:03,630
Padi emas dengan mekanisma C4.
1467
02:22:06,710 --> 02:22:10,470
Dalam apa jua cuaca,
ia boleh tumbuh membesar.
1468
02:22:10,670 --> 02:22:13,260
Harta yang boleh penuhi
keperluan dunia.
1469
02:22:13,790 --> 02:22:15,760
Hei, jangan bergerak!
1470
02:22:36,920 --> 02:22:39,590
Padi emas aku ada dengan dia.
1471
02:22:51,790 --> 02:22:54,510
Aku dan ayah kau adalah
saintis di syarikat yang sama.
1472
02:22:54,830 --> 02:22:57,050
Bukan tu saja malah
kami kawan baik.
1473
02:22:57,080 --> 02:23:01,880
Ayah kau selalu memikirkan kebajikan
masyarakat dan petani.
1474
02:23:02,210 --> 02:23:04,550
Dia mahu lakukan
sesuatu untuk mereka.
1475
02:23:04,830 --> 02:23:09,550
Lepas tu kami tubuhkan syarikat
benih hybrid SINTO-1 ini.
1476
02:23:09,670 --> 02:23:15,630
Tapi ayah kau terlibat dalam menyediakan
benih emas secara tradisional...
1477
02:23:15,630 --> 02:23:17,680
...yang bagi aku mustahil.
1478
02:23:17,710 --> 02:23:21,220
Tiba-tiba dia datang ke makmal
untuk menguji benih tu.
1479
02:23:21,420 --> 02:23:23,740
Aku terkejut tengok hasilnya.
1480
02:23:23,750 --> 02:23:25,450
Ia Padi Emas.
1481
02:23:25,460 --> 02:23:28,370
Kror demi kror wang dilaburkan
dalam projek tu...
1482
02:23:28,380 --> 02:23:31,950
...yang mana hasilnya ada
dalam tangan ayah kau.
1483
02:23:31,960 --> 02:23:34,180
Aku suruh dia serahkan
kepada syarikat.
1484
02:23:34,630 --> 02:23:37,250
Dia kata tidak dan mahu berikannya
kepada petani secara percuma.
1485
02:23:37,790 --> 02:23:41,010
Untuk itu dia pergi ke Konvensyen
Padi Antarabangsa Goa.
1486
02:23:41,420 --> 02:23:45,180
Aku fikir untuk dapatkan padi tu,
ayah kau perlu dibunuh.
1487
02:23:45,790 --> 02:23:48,470
Bersama dengan Antonio,
aku bunuh mak ayah kau.
1488
02:23:49,540 --> 02:23:54,430
Kemudian aku dapat tahu benih
yang ayah kau bagi aku adalah palsu.
1489
02:23:56,330 --> 02:23:59,930
Dalam tu dia letak
gen pemusnah.
1490
02:24:00,130 --> 02:24:03,000
Kami dapat maklumat yang dia
sembunyikan benih tu di suatu tempat...
1491
02:24:03,130 --> 02:24:06,910
...dan menyatakan lokasinya secara
rahsia dalam kiub rubik dari drebar teksi.
1492
02:24:06,920 --> 02:24:09,450
Ayah kau mahu kau ambil
rubik tu, maksudnya...
1493
02:24:09,460 --> 02:24:11,410
...kau tahu cara mencari petunjuknya.
1494
02:24:11,420 --> 02:24:13,340
Aku hantar orang aku ikut kau.
1495
02:24:13,380 --> 02:24:17,010
Tapi kau sangat pandai.
Kau lari dari situ.
1496
02:24:18,630 --> 02:24:19,700
Apa pun...
1497
02:24:19,710 --> 02:24:24,680
...keajaiban yang ayah kau sorok 20
tahun lalu, sekarang di tangan anaknya.
1498
02:24:24,880 --> 02:24:28,220
Aku rasa hairan apabila peluru yang
bunuh Michael tak mahu bunuh aku.
1499
02:24:28,460 --> 02:24:31,700
Rupanya orang yang aku cari
mahukan sesuatu dari aku.
1500
02:24:31,710 --> 02:24:34,280
Pada masa tu aku dapat
petunjuk dan pergi ke bank.
1501
02:24:34,290 --> 02:24:37,090
Dalam bank, aku jumpa kotak
yang ayah aku sorok.
1502
02:24:37,670 --> 02:24:38,990
Tapi tiada benih
dalam kotak tu.
1503
02:24:39,000 --> 02:24:40,570
Apa yang kau mengarut ni?
1504
02:24:40,580 --> 02:24:42,570
Apa yang ada dalam
tu kalau bukan benih?
1505
02:24:42,580 --> 02:24:43,750
Pasti ada benih.
1506
02:24:43,760 --> 02:24:46,520
Pasti juga ada butiran tentang
ayah aku dalam cerita kau.
1507
02:24:49,500 --> 02:24:51,180
Aku faham.
1508
02:24:51,330 --> 02:24:55,180
Aku tahu kau nak sangat tahu
tentang mak ayah kau.
1509
02:24:58,920 --> 02:25:00,590
Nama ayah kau ialah Raghu Ram.
1510
02:25:11,170 --> 02:25:13,510
Padi emas! Emas!
1511
02:25:24,790 --> 02:25:26,700
Ini bukan padi emas yang asli.
1512
02:25:26,710 --> 02:25:28,660
Nama ayah aku juga
bukan Raghu Ram.
1513
02:25:28,670 --> 02:25:30,470
Macamana kau boleh kata begitu?
1514
02:25:31,330 --> 02:25:35,070
Hei! Jangan! Letakkan pistol!
Aku kata jangan!
1515
02:25:35,080 --> 02:25:38,380
Dia tak boleh bunuh aku.
Dia perlukan aku. Letak.
1516
02:25:43,710 --> 02:25:49,050
Kau takkan bunuh aku selagi aku
tak ceritakan tentang mak ayah kau.
1517
02:25:51,460 --> 02:25:53,680
Maksudnya fail tu palsu.
1518
02:25:59,580 --> 02:26:02,090
Okey! Okey!
1519
02:26:02,750 --> 02:26:04,260
Bagitahu di mana benih tu?
1520
02:26:04,460 --> 02:26:06,570
Aku akan bagitahu
tentang mak ayah kau.
1521
02:26:06,580 --> 02:26:08,410
Aku akan bagitahu semua
tentang mak ayah kau.
1522
02:26:08,420 --> 02:26:11,090
Tapi mana padi emas tu?
Di mana?
1523
02:26:12,250 --> 02:26:14,180
Akhirnya apa yang aku faham ialah...
1524
02:26:14,960 --> 02:26:17,180
...kau takkan bagitahu aku
selagi aku tak bagi benih tu.
1525
02:26:18,330 --> 02:26:21,320
Aku takkan bagi kau benih selagi
kau tak bagitahu tentang mak ayah aku.
1526
02:26:22,210 --> 02:26:24,510
Lagi satu perkara yang
kau dan aku tahu ialah...
1527
02:26:25,460 --> 02:26:27,760
...sebaik saja aku bagi kau
benih tu, kau akan bunuh aku.
1528
02:26:28,380 --> 02:26:31,220
Aku juga akan bunuh kau sebaik saja
kau bagitahu pasal mak ayah aku.
1529
02:26:32,040 --> 02:26:33,880
Proses yang takkan berakhir.
1530
02:26:34,630 --> 02:26:36,470
Cuma ada satu penyelesaian...
1531
02:26:36,790 --> 02:26:39,050
Salah seorang kena mengalah.
1532
02:26:39,290 --> 02:26:41,300
Aku yang mengalah.
1533
02:26:42,130 --> 02:26:43,970
Aku tak perlukan masa silam aku.
1534
02:26:45,210 --> 02:26:47,510
- Maksudnya?
- Aku akan bunuh kau.
1535
02:26:50,040 --> 02:26:51,880
Kau tipu.
1536
02:27:22,920 --> 02:27:25,220
Gautham.
1537
02:27:25,460 --> 02:27:28,160
Akulah satu-satunya yang
tahu pasal mak ayah kau.
1538
02:27:28,170 --> 02:27:32,010
Kalau kau bunuh aku maka
kau takkan ada kisah silam.
1539
02:27:32,080 --> 02:27:35,050
Kalau aku tak bunuh kau maka
hajat ayah aku tak kesampaian.
1540
02:27:35,790 --> 02:27:39,010
Sehingga sekarang aku fikir mengetahui
tentang mak ayah aku adalah nyawa aku.
1541
02:27:39,210 --> 02:27:42,550
Sekarang aku putuskan untuk
penuhi hajat ayah aku adalah betul.
1542
02:27:43,000 --> 02:27:44,260
Oh, tidak! Tidak!
1543
02:27:45,250 --> 02:27:47,800
Aku akan bagitahu.
Aku akan bagitahu.
1544
02:27:47,880 --> 02:27:49,410
Nama ayah kau ialah Krishna Murthy.
1545
02:27:49,420 --> 02:27:50,910
Dia adalah saintis dari Filipina.
1546
02:27:50,920 --> 02:27:55,700
Ravindra. Nama ayah
kau ialah Ravindra.
1547
02:27:55,710 --> 02:27:57,840
Dulu dia kerja di Texas.
1548
02:28:03,920 --> 02:28:05,200
Bukan Krishna Murthy.
1549
02:28:05,210 --> 02:28:07,130
Ravindra! Ravindra!
1550
02:28:07,960 --> 02:28:09,970
Aku akan dengar cerita
apa pun kau nak bagitahu.
1551
02:28:11,000 --> 02:28:14,130
Kerana dalam tu ada setiap
kisah mak ayah aku.
1552
02:28:14,830 --> 02:28:16,970
Kau bunuh dia dalam setiap cerita.
1553
02:28:18,290 --> 02:28:20,090
Pengakhiran ceritanya tetap sama...
1554
02:28:20,710 --> 02:28:22,180
...iaitu aku bunuh kau.
1555
02:28:28,130 --> 02:28:29,760
Kau takkan bunuh aku.
1556
02:28:29,830 --> 02:28:35,550
Kalau kau mahu pastinya kau
tak tembak tempat lain tapi di sini.
1557
02:28:36,130 --> 02:28:37,630
Kau takkan.
1558
02:28:37,920 --> 02:28:41,300
Kau nak tahu tentang kisah silam
mak ayah kau. Kau takkan bunuh aku.
1559
02:28:41,750 --> 02:28:43,840
Membunuh kau bukan perkara baru.
1560
02:28:44,420 --> 02:28:46,380
Aku dah bunuh kau banyak kali.
1561
02:28:47,040 --> 02:28:49,340
Aku tahu apa berlaku
apabila kau mati.
1562
02:28:49,880 --> 02:28:52,510
Tapi kau tak tahu apa yang
berlaku apabila aku bunuh kau.
1563
02:29:02,000 --> 02:29:03,190
Betul.
1564
02:29:04,040 --> 02:29:05,470
Apa yang kau cakap tu betul.
1565
02:29:06,290 --> 02:29:07,630
Aku tak boleh bunuh kau.
1566
02:29:10,580 --> 02:29:12,550
Aku nak tahu pasal mak ayah aku.
1567
02:29:14,130 --> 02:29:15,720
Aku nak tahu siapa mereka.
1568
02:29:17,170 --> 02:29:19,430
Aku cuma ingat mak
aku menyuap aku.
1569
02:29:23,210 --> 02:29:24,960
Aku ingat ketika
duduk di riba ayah aku.
1570
02:29:28,080 --> 02:29:29,830
Tiba-tiba mereka kata
aku tiada mak ayah.
1571
02:29:30,750 --> 02:29:32,090
Semuanya khayalan.
1572
02:29:33,210 --> 02:29:34,380
Aku menangis.
1573
02:29:35,290 --> 02:29:36,930
Sampai sekarang aku masih menangis.
1574
02:29:43,920 --> 02:29:46,380
Bagitahu macamana mak ayah aku.
1575
02:29:47,040 --> 02:29:48,970
Setidaknya bagitahu
macamana rupa mereka?
1576
02:29:49,920 --> 02:29:51,550
Macamana rupa mak aku?
1577
02:29:52,920 --> 02:29:54,410
Macamana rupa ayah aku?
1578
02:29:54,420 --> 02:29:55,950
Ada macam muka aku tak?
1579
02:29:55,960 --> 02:29:57,470
Kau pernah tengok mereka, kan?
1580
02:29:57,790 --> 02:29:59,090
Bagitahulah.
1581
02:29:59,250 --> 02:30:00,930
Bagitahulah apa-apa.
1582
02:30:01,170 --> 02:30:03,930
Okey, aku akan bagitahu.
1583
02:30:04,500 --> 02:30:08,430
Kita pergi hospital dulu, okey?
1584
02:30:09,460 --> 02:30:11,180
Aku sakit ni.
1585
02:30:11,460 --> 02:30:14,800
Kau akan terus menangis
kalau aku mati.
1586
02:30:15,420 --> 02:30:19,340
Aku akan cerita semuanya.
1587
02:30:19,420 --> 02:30:20,970
Segala-galanya.
1588
02:30:21,250 --> 02:30:24,430
Mana Padi Emas tu?
1589
02:30:24,500 --> 02:30:25,840
Mana?
1590
02:30:55,330 --> 02:30:58,340
Maaf Dudu. Satu saja
kesakitan saya.
1591
02:30:58,460 --> 02:31:01,760
Awak pulang tanpa mengetahui
siapa mak ayah awak.
1592
02:31:02,750 --> 02:31:05,550
Pasti bagus kalau awak
tahu pasal mereka.
1593
02:31:37,500 --> 02:31:39,720
Berhenti.
1594
02:32:51,580 --> 02:32:54,070
What dear?
Do you forgot the way to your house?
1595
02:32:54,080 --> 02:32:57,700
- Mom!
- I'll sing you a song for you.
1596
02:32:57,710 --> 02:33:00,050
Then you won't forget your way.
Okay?
1597
02:33:47,750 --> 02:33:51,950
"To the Peter Parker statue..."
1598
02:33:51,960 --> 02:33:56,970
"...say bye! bye! bye!"
1599
02:34:00,580 --> 02:34:09,720
"Say hi to all the swans! Hi! Hi! Hi!"
1600
02:34:13,420 --> 02:34:17,700
"There's the road in
between the trees."
1601
02:34:17,710 --> 02:34:22,380
"Run Run Run."
1602
02:34:30,420 --> 02:34:34,660
"In the field, there's tower."
1603
02:34:34,670 --> 02:34:38,910
"Its so high. Till the sky."
1604
02:34:38,920 --> 02:34:43,030
"There's a bridge in the way."
1605
02:34:43,040 --> 02:34:47,280
"Fly Fly Fly."
1606
02:34:47,290 --> 02:34:51,450
"Then comes beautiful fields."
1607
02:34:51,460 --> 02:34:55,970
"Green Green Green."
1608
02:35:58,500 --> 02:36:00,430
Saya datang mak.
1609
02:36:42,170 --> 02:36:44,680
- Gautham?
- Saya datang ayah.
1610
02:36:54,250 --> 02:36:57,050
- Gautham?
- Saya datang.
1611
02:39:13,580 --> 02:39:14,720
Kita mentamadunkan.
1612
02:39:15,040 --> 02:39:16,660
Kita memodenkan.
1613
02:39:16,670 --> 02:39:18,130
Kita mengglobalkan.
1614
02:39:18,580 --> 02:39:20,800
Ketamadunan adalah
kegagalan besar.
1615
02:39:20,920 --> 02:39:22,510
Manusia mati kebuluran.
1616
02:39:22,710 --> 02:39:25,970
Setiap 3 saat, manusia
mati disebabkan kebuluran.
1617
02:39:26,500 --> 02:39:28,880
Seorang lelaki fikir tiada siapa
patut mati kebuluran.
1618
02:39:30,040 --> 02:39:34,630
Dia bukan petani, bukan ahli
biologi dan bukan saintis.
1619
02:39:35,460 --> 02:39:37,880
Dalam hasrat untuk menghapuskan
kelaparan setiap manusia,...
1620
02:39:38,080 --> 02:39:42,160
...ia menjadikan dia seorang ahli
biologi, petani dan saintis.
1621
02:39:42,170 --> 02:39:44,880
Di setiap kos dalam
memenuhi hasratnya...
1622
02:39:45,040 --> 02:39:47,130
...dia berterusan mencuba.
1623
02:39:47,130 --> 02:39:49,680
Dalam keghairahan mencuba,
dia kehilangan nyawanya.
1624
02:39:50,750 --> 02:39:52,720
Tapi dia sempat mencapai
apa yang dia impikan.
1625
02:39:55,080 --> 02:39:56,800
Padi Emas.
1626
02:39:57,460 --> 02:39:59,130
Revolusi Hijau Kedua.
1627
02:39:59,920 --> 02:40:02,090
Mulai sekarang, tiada siapa lagi
akan mati kebuluran.
1628
02:40:03,130 --> 02:40:04,840
Hari ni impian dia sudah tercapai.
1629
02:40:07,540 --> 02:40:09,220
Nama dia Chandra Shekhar.
1630
02:40:11,460 --> 02:40:13,180
Dia ayah saya.
124073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.