All language subtitles for NCIS.S15E05.-sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,667 --> 00:00:07,734 Okej alla, hĂ€r gĂ„r vi. 2 00:00:07,736 --> 00:00:10,537 Mötetid. 3 00:00:10,539 --> 00:00:14,074 Melissa, nĂ€r du Ă€r redo att börja. 4 00:00:20,582 --> 00:00:25,319 Min sponsor sĂ€ger det detta program Ă€r enkelt. 5 00:00:25,321 --> 00:00:26,920 "SlĂ€pp bara och slĂ€pp Gud." 6 00:00:26,922 --> 00:00:28,188 Men eftersom hon inte Ă€r det hĂ€r i morse, 7 00:00:28,190 --> 00:00:30,290 Jag mĂ„ste vara Ă€rlig och berĂ€tta 8 00:00:30,292 --> 00:00:32,859 att jag har ingen aning vad det betyder. 9 00:00:34,296 --> 00:00:36,129 Du vet, nĂ€r jag slĂ€ppte, det innebĂ€r vanligtvis 10 00:00:36,131 --> 00:00:38,298 en flaska Jack och en fĂ€ngelsecell. 11 00:00:38,300 --> 00:00:40,834 Gud har Ă€nnu för att rĂ€dda mig. 12 00:00:40,836 --> 00:00:43,837 Men jag Ă€r nykter idag, en mĂ„nad och lite förĂ€ndring ... 13 00:00:45,174 --> 00:00:49,142 Och jag Ă€r skyldig allt till de mĂ€nniskor som jag har 14 00:00:49,144 --> 00:00:50,744 trĂ€ffades i dessa rum. 15 00:00:59,988 --> 00:01:02,089 Lera? 16 00:01:02,091 --> 00:01:04,224 Vill du dela? 17 00:01:08,030 --> 00:01:11,431 Passera. 18 00:01:14,103 --> 00:01:15,402 HallĂ„. 19 00:01:15,404 --> 00:01:17,104 HallĂ„. 20 00:01:17,106 --> 00:01:18,238 Stor andel idag. 21 00:01:18,240 --> 00:01:20,574 Åh. Tack. 22 00:01:20,576 --> 00:01:23,210 Vet du, det har jag varit kommer till detta möte 23 00:01:23,212 --> 00:01:24,378 i över en mĂ„nad, och jag tror inte 24 00:01:24,380 --> 00:01:26,780 Jag har hört att du delar till och med en gĂ„ng. 25 00:01:26,782 --> 00:01:28,415 Jag dömer inte, förresten. 26 00:01:28,417 --> 00:01:30,450 Du lĂ€r lika mycket frĂ„n andra. 27 00:01:32,321 --> 00:01:35,589 Jag har det nĂ„gra goda nyheter 28 00:01:35,591 --> 00:01:36,990 Jag tycker att du Ă€r kommer att gilla. 29 00:01:36,992 --> 00:01:40,527 Jag gjorde det Ă€ntligen. Jag dumpade min pojkvĂ€n. 30 00:01:40,529 --> 00:01:43,630 Jag packade en pĂ„se och jag gick sent i gĂ„r kvĂ€ll. 31 00:01:43,632 --> 00:01:46,199 Och jag Ă€r officiellt hemlös. 32 00:01:49,438 --> 00:01:52,506 Ibland Ă€r hemlös en uppgradering. 33 00:01:52,508 --> 00:01:54,975 Han skulle göra nĂ„got riktigt dumt, 34 00:01:54,977 --> 00:01:56,476 och han trodde att jag skulle göra det gĂ„ med pĂ„ det. 35 00:01:56,478 --> 00:01:57,477 Han tĂ€nkte fel. 36 00:01:57,479 --> 00:01:58,478 Bra för dig. 37 00:01:58,480 --> 00:02:00,046 Han tog det inte för bra. 38 00:02:00,048 --> 00:02:02,115 Det Ă€r det inte din oro, Ă€r det? 39 00:02:02,117 --> 00:02:05,619 Han gjorde det till min oro. 40 00:02:12,428 --> 00:02:13,427 Varför gör du inte bara slutligen vĂ€nda 41 00:02:13,429 --> 00:02:14,961 den jĂ€veln i, Melissa? 42 00:02:14,963 --> 00:02:16,663 Jag kan inte göra det. 43 00:02:16,665 --> 00:02:18,732 LĂ„t mig Ă„tminstone ha det ett litet ord till rösten. 44 00:02:18,734 --> 00:02:20,300 Det Ă€r över, Clay. 45 00:02:20,302 --> 00:02:22,002 Nu mĂ„ste jag springa. 46 00:02:22,004 --> 00:02:23,170 Jag har en vĂ€n vem hĂ€mtar mig. 47 00:02:23,172 --> 00:02:24,371 Hon tar mig lĂ€genhet jakt 48 00:02:24,373 --> 00:02:26,773 innan jag gĂ„r till jobbet. 49 00:02:44,126 --> 00:02:45,826 Nej, nej, slĂ€pp mig! 50 00:02:47,362 --> 00:02:48,962 Melissa! 51 00:02:50,299 --> 00:02:52,399 Melissa! 52 00:02:52,401 --> 00:02:56,401 â™Ș NCIS 15x05 â™Ș Fake It 'Til You Make It Original Air Date den 24 oktober 2017 53 00:02:56,425 --> 00:03:03,225 == synkronisering, korrigerad av elderman == @elder_man 54 00:03:31,907 --> 00:03:33,374 Rough morning, McGee? 55 00:03:33,376 --> 00:03:34,641 FruktansvĂ€rd. 56 00:03:34,643 --> 00:03:36,176 Det Ă€r Delilah, eller hur? 57 00:03:36,178 --> 00:03:37,745 Hon lĂ€mnar dig för nĂ„gon annan? 58 00:03:37,747 --> 00:03:40,647 Nej, Delilah lĂ€mnar mig inte. Inte Ă€nnu, Ă„tminstone. 59 00:03:40,649 --> 00:03:42,783 Hon kan springa för kullarna nĂ€r hon ser detta. 60 00:03:42,785 --> 00:03:44,051 Oj! 61 00:03:48,090 --> 00:03:50,691 Wow. Var-Vart tog hittar du det hĂ€r? 62 00:03:50,693 --> 00:03:52,092 Det var i min korg den hĂ€r morgonen. 63 00:03:52,094 --> 00:03:53,894 Kom frĂ„n ett falskt e-postkonto. 64 00:03:53,896 --> 00:03:57,231 Hmm. Det Ă€r en perfekt coiffed 65 00:03:57,233 --> 00:03:59,466 Perm, du kom dit, McGee. 66 00:03:59,468 --> 00:04:00,968 Det Ă€r bara en sak av skönhet. 67 00:04:00,970 --> 00:04:03,170 Glöm hĂ„ret, nĂ„gon förvandlade mig till en jĂ€vla meme. 68 00:04:03,172 --> 00:04:05,172 Jag fick memed. Vad i helvete Ă€r ett meme? 69 00:04:05,174 --> 00:04:08,208 Åh, de Ă€r i princip delade bilder 70 00:04:08,210 --> 00:04:10,010 pĂ„ sociala nĂ€tverk, 71 00:04:10,012 --> 00:04:12,046 och de roligaste bilderna fĂ„ delat mest. 72 00:04:12,048 --> 00:04:13,614 Ju mer du vet, 73 00:04:13,616 --> 00:04:15,282 desto mindre förstĂ„r du. 74 00:04:15,284 --> 00:04:16,350 Chef, jag tĂ€nkte aldrig 75 00:04:16,352 --> 00:04:17,684 för det hĂ€r fotot att nĂ„gonsin ses, 76 00:04:17,686 --> 00:04:18,919 Ă€n mindre vĂ€nde sig till ett meme. 77 00:04:18,921 --> 00:04:20,421 Jag kan se varför, McGee. 78 00:04:20,423 --> 00:04:22,389 Hej, du Ă€r sen-- du borde ha en bra ursĂ€kt. 79 00:04:22,391 --> 00:04:23,524 Jag tittade just pĂ„ en av mina vĂ€nner 80 00:04:23,526 --> 00:04:25,059 bli ryckad utanför den jĂ€vla gatan. 81 00:04:25,061 --> 00:04:26,627 Var? Mittemot maringĂ„rden 82 00:04:26,629 --> 00:04:27,861 utanför St. Peter's. 83 00:04:27,863 --> 00:04:29,296 Jag ringde Metro och gjorde ett uttalande, 84 00:04:29,298 --> 00:04:30,431 men det var inte mycket jag kunde göra 85 00:04:30,433 --> 00:04:31,732 för allt hĂ€nde sĂ„ snabbt. 86 00:04:31,734 --> 00:04:32,900 FĂ„r du ett mĂ€rke pĂ„ bilen? 87 00:04:32,902 --> 00:04:34,635 Nissan Altima, svart. 88 00:04:34,637 --> 00:04:35,869 Jag fick inte ögonen pĂ„ plattan. 89 00:04:35,871 --> 00:04:36,970 Du sa att offret Ă€r en vĂ€n? 90 00:04:36,972 --> 00:04:38,472 Melissa Ă€r en bra kompis till mig. 91 00:04:38,474 --> 00:04:40,707 Efternamn? Jag önskar att jag visste. 92 00:04:40,709 --> 00:04:42,309 Jag har en ganska bra idĂ© vem gjorde det dock. 93 00:04:42,311 --> 00:04:43,310 Hennes ex. 94 00:04:43,312 --> 00:04:44,545 Har det en historia av missbruk? 95 00:04:44,547 --> 00:04:46,847 Jag visste att hon behövde mig. 96 00:04:46,849 --> 00:04:47,915 Jag kunde ha rĂ€ddat henne. 97 00:04:47,917 --> 00:04:49,783 Du kan fortfarande göra det. 98 00:04:49,785 --> 00:04:52,319 Det faller inte under NCIS jurisdiktion, Gibbs. 99 00:04:53,255 --> 00:04:54,788 Och du bryr dig inte. 100 00:04:54,790 --> 00:04:55,989 Det Ă€r bra att veta. 101 00:04:55,991 --> 00:04:57,391 SĂ„ jag tog mig friheten av sms 102 00:04:57,393 --> 00:04:59,526 en selfie av Melissa och mig ner till Abby. 103 00:04:59,528 --> 00:05:01,662 Hon kör det igenom ansiktsigenkĂ€nning nĂ€r vi talar. 104 00:05:01,664 --> 00:05:02,863 GĂ„. 105 00:05:03,566 --> 00:05:05,966 Öh, lera, vĂ€nta. 106 00:05:05,968 --> 00:05:07,134 Tror du inte det Ă€r lite konstigt 107 00:05:07,136 --> 00:05:08,435 att inte veta din vĂ€ns efternamn? 108 00:05:08,437 --> 00:05:09,603 Jag tycker att det Ă€r lite konstigt 109 00:05:09,605 --> 00:05:11,105 att gĂ„ till kyrkan pĂ„ tisdag morgon. 110 00:05:11,107 --> 00:05:12,005 VĂ€l... 111 00:05:12,007 --> 00:05:14,341 Kan vara en brittisk sak. 112 00:05:15,611 --> 00:05:17,544 Fortfarande ingen match? Nej, nej. 113 00:05:17,546 --> 00:05:19,346 Och jag förvĂ€ntar mig inte en nĂ€r som helst snart. 114 00:05:19,348 --> 00:05:22,049 Jag menar, jag fiskar i ett stort hav hĂ€r. 115 00:05:22,051 --> 00:05:23,183 Tja, hur gör vi havet en damm? 116 00:05:23,185 --> 00:05:24,351 Genom att bara söka 117 00:05:24,353 --> 00:05:25,786 Webbplatser och nĂ€tverk 118 00:05:25,788 --> 00:05:27,221 som Ă€r anslutna till Melissa. 119 00:05:27,223 --> 00:05:29,289 Som vilken typ av arbete gör hon? 120 00:05:29,291 --> 00:05:30,424 Hon Ă€r en sekreterare. 121 00:05:30,426 --> 00:05:31,859 Fungerar för regering, tror jag. 122 00:05:31,861 --> 00:05:34,561 Tja, ett regeringsjobb i D.C., förestĂ€ll dig det. 123 00:05:34,563 --> 00:05:36,797 Och hon pratar mycket om hennes barndags tax, 124 00:05:36,799 --> 00:05:38,132 Åh, Theodore. 125 00:05:38,134 --> 00:05:39,833 Har Theodore en Facebook-sida? 126 00:05:39,835 --> 00:05:42,035 Nej, han Ă€r en hund, Abby. Inga tummar. 127 00:05:42,037 --> 00:05:43,837 Ägare som bygger sidor om sina husdjur 128 00:05:43,839 --> 00:05:45,005 Ă€r som, ett dime ett dussin. 129 00:05:45,007 --> 00:05:46,073 Du mĂ„ste fĂ„ med tiderna, Clay. 130 00:05:46,075 --> 00:05:47,574 Jag vet att hon gillar att spela 131 00:05:47,576 --> 00:05:49,243 gamla skolan arkadspel, som Ms. Pac-Man. 132 00:05:49,245 --> 00:05:50,544 Hon rider pĂ„ en cykel pĂ„ helgen, 133 00:05:50,546 --> 00:05:51,645 till och med gick med i nĂ„gon klubb. 134 00:05:51,647 --> 00:05:53,647 Gillar en klubb av Hells Angels-typ? 135 00:05:53,649 --> 00:05:55,582 Nej, som en klubb med tio hastigheter. 136 00:05:55,584 --> 00:05:58,085 Åh, vad synd. jag var avbildar lilla Theodore 137 00:05:58,087 --> 00:06:01,221 i, som, en liten, badass lĂ€dervĂ€st. 138 00:06:01,223 --> 00:06:04,158 Okej, jag fick en match. 139 00:06:04,160 --> 00:06:06,326 Det Ă€r hon. Melissa Goodman. 140 00:06:06,328 --> 00:06:08,061 Jag ska se vad Jag kan hitta pĂ„ henne. 141 00:06:11,167 --> 00:06:12,666 Hej, kan jag frĂ„ga dig en frĂ„ga? 142 00:06:12,668 --> 00:06:14,434 Och det har du inte att svara. 143 00:06:14,436 --> 00:06:16,036 Är du en ... 144 00:06:16,038 --> 00:06:17,671 en vĂ€n till Bill's? 145 00:06:21,110 --> 00:06:22,109 Ja. 146 00:06:22,111 --> 00:06:23,577 Jag visste det. 147 00:06:23,579 --> 00:06:25,179 Jag menar, kyrka pĂ„ en tisdag morgon. 148 00:06:25,181 --> 00:06:28,215 De flesta prĂ€ster Ă€r det inte till och med det gudomliga. 149 00:06:28,217 --> 00:06:29,716 Vet det nĂ„gon annan? 150 00:06:29,718 --> 00:06:32,352 Bara biskop. 151 00:06:32,354 --> 00:06:34,521 Vi reste igenom Skottland tillsammans förra Ă„ret, 152 00:06:34,523 --> 00:06:37,658 och hon skulle se mig gĂ„ av till dessa möten. 153 00:06:37,660 --> 00:06:40,561 Tja, om du nĂ„gonsin behöver prata, ... 154 00:06:40,563 --> 00:06:43,297 Sciutos gĂ„r ner frĂ„n en lĂ„ng rad 155 00:06:43,299 --> 00:06:44,731 över övergripande. 156 00:06:44,733 --> 00:06:46,500 Jag vet vilken kamp det Ă€r. 157 00:06:46,502 --> 00:06:48,902 Och jag Ă€r verkligen stolt över dig. 158 00:06:50,472 --> 00:06:53,507 Melissa Goodmans lĂ€genhet hyrs ut tillsammans 159 00:06:53,509 --> 00:06:54,908 med en Edward Holdren. 160 00:06:54,910 --> 00:06:56,043 MĂ„ste vara pojkvĂ€nnen. 161 00:06:56,045 --> 00:06:57,177 Han kör en svart Altima 162 00:06:57,179 --> 00:06:58,612 och Ă€r civilingenjör 163 00:06:58,614 --> 00:07:01,215 som arbetar för kontoret av Naval Intelligence ... 164 00:07:01,217 --> 00:07:04,117 Tack, Abby. 165 00:07:04,119 --> 00:07:05,953 Vi har adressen för Melissas lĂ€genhet 166 00:07:05,955 --> 00:07:07,654 i Anacostia. 167 00:07:07,656 --> 00:07:09,456 Fram till igĂ„r bodde hon dĂ€r med sin pojkvĂ€n, 168 00:07:09,458 --> 00:07:10,791 som arbetar för ONI. 169 00:07:10,793 --> 00:07:12,459 Filen har flaggats. Flaggad för vad? 170 00:07:12,461 --> 00:07:14,528 Det Ă€r en bra frĂ„ga. Biskop, ta Reeves. 171 00:07:14,530 --> 00:07:15,829 Kolla in hennes plats. 172 00:07:15,831 --> 00:07:18,432 Nick, kom igen. Nu gĂ„r vi. 173 00:07:18,434 --> 00:07:20,334 Gör allt jag kan. 174 00:07:20,336 --> 00:07:22,836 Ja jag vet. 175 00:07:22,838 --> 00:07:24,771 Jag ringer tillbaka. 176 00:07:24,773 --> 00:07:26,273 Kapten Redding? 177 00:07:27,109 --> 00:07:28,675 Specialagenter Gibbs 178 00:07:28,677 --> 00:07:30,010 och Torres, NCIS. 179 00:07:30,012 --> 00:07:31,612 Tittade för Edward Holdren. 180 00:07:31,614 --> 00:07:32,980 GĂ„ med i klubben. 181 00:07:32,982 --> 00:07:35,048 Jag skulle precis ringa NCIS. 182 00:07:35,050 --> 00:07:36,617 Eddie Holdren's en chefsingenjör 183 00:07:36,619 --> 00:07:38,385 pĂ„ en av vĂ„ra klassificerade projekt. 184 00:07:38,387 --> 00:07:40,120 Han har varit U.A. för de senaste tvĂ„ dagarna. 185 00:07:40,122 --> 00:07:42,422 Det förklarar varför hans fil markerades. 186 00:07:42,424 --> 00:07:47,594 Det hĂ€r handlar inte bara om hans lite försvinnande handling. 187 00:07:47,596 --> 00:07:48,996 Skulle du stĂ€nga det? 188 00:07:53,902 --> 00:07:57,437 Han har en bĂ€rbar dator, och det Ă€r laddat 189 00:07:57,439 --> 00:08:00,007 med nĂ„gra av vĂ„ra mest kĂ€nsliga Intel. 190 00:08:00,009 --> 00:08:01,541 NĂ€r det gĂ€ller vad? 191 00:08:01,543 --> 00:08:04,478 TyvĂ€rr, det Ă€r "mĂ„ste veta." 192 00:08:18,007 --> 00:08:19,567 Jag tĂ€nkte lite att bli en polis. 193 00:08:20,166 --> 00:08:21,833 Det var inte i kort, dock. 194 00:08:21,835 --> 00:08:23,234 - Vill du veta varför? - Mm. 195 00:08:23,236 --> 00:08:25,203 Jag har plana fötter. 196 00:08:26,740 --> 00:08:29,374 Okej, hĂ€r Ă€r vi, det hĂ€r Ă€r Melissa och Eddies plats. 197 00:08:29,376 --> 00:08:31,276 Innan jag slĂ€pper in dig, kan du lĂ€mna in mig vad du Ă€r ...? 198 00:08:31,278 --> 00:08:32,877 Kan du gĂ„ bort frĂ„n dörren? Okej. 199 00:08:32,879 --> 00:08:34,879 Tack. 200 00:08:40,353 --> 00:08:41,853 NCIS! 201 00:08:53,700 --> 00:08:55,967 Klar. Klar. 202 00:08:58,104 --> 00:09:01,572 Tja ... det verkar han lĂ€mnade brĂ„ttom. 203 00:09:01,574 --> 00:09:02,874 Platsen Ă€r en röra. 204 00:09:02,876 --> 00:09:05,343 Tidningen Ă€r tvĂ„ dagar gammal. 205 00:09:05,345 --> 00:09:07,478 Melissa och Eddie i lyckligare tider. 206 00:09:09,182 --> 00:09:11,316 Jag har nĂ„got. Hmm? 207 00:09:11,318 --> 00:09:12,417 Trasig lampa. 208 00:09:12,419 --> 00:09:13,885 Eddie kastade den mot Melissa 209 00:09:13,887 --> 00:09:15,453 under en kamp förra veckan. 210 00:09:15,455 --> 00:09:17,722 Hon delade om det nĂ€sta dag. 211 00:09:19,426 --> 00:09:21,726 Ser ut som blod. 212 00:09:21,728 --> 00:09:23,061 Hittade lite mer. 213 00:09:29,302 --> 00:09:32,236 Melissa behövde mig. 214 00:09:32,238 --> 00:09:34,772 Och jag tappade bollen. 215 00:09:39,479 --> 00:09:41,145 Kommer du att titta pĂ„ den hĂ€r idiot? 216 00:09:41,147 --> 00:09:42,981 HallĂ„. 217 00:09:46,519 --> 00:09:49,487 Tror du inte att det Ă€r dags att du berĂ€ttade för Gibbs hur du kĂ€nner till Melissa? 218 00:09:49,489 --> 00:09:51,522 Nu menar jag det nu officiellt vĂ„rt fall? 219 00:09:51,524 --> 00:09:54,025 VĂ„rt fall, mitt liv. Ja men 220 00:09:54,027 --> 00:09:56,060 vad Ă€r du rĂ€dd för, Clay? Jag menar, du tror verkligen Gibbs, 221 00:09:56,062 --> 00:09:57,495 eller nĂ„gon annan för den sakens skull, 222 00:09:57,497 --> 00:09:58,830 ska jag döma dig? 223 00:09:58,832 --> 00:10:02,934 Kan du, um, fĂ„ dem till Abby? 224 00:10:04,304 --> 00:10:05,636 Vart ska du? 225 00:10:05,638 --> 00:10:08,039 Vi kommer att behöva all hjĂ€lp vi kan fĂ„. 226 00:10:16,616 --> 00:10:18,950 Agent Sloane? Japp? 227 00:10:18,952 --> 00:10:20,618 Clayton Reeves, MI6. 228 00:10:20,620 --> 00:10:23,187 HallĂ„ dĂ€r, Clayton Reeves, MI6, 229 00:10:23,189 --> 00:10:24,255 Vad kan jag hjĂ€lpa dig med? 230 00:10:24,257 --> 00:10:25,757 Jag vill ha nĂ„gra rĂ„d. 231 00:10:25,759 --> 00:10:27,892 Vi undersöker en bortföring. 232 00:10:27,894 --> 00:10:29,794 Offert, Melissa Goodman. 233 00:10:29,796 --> 00:10:33,197 MisstĂ€nkte, Eddie Holdren. Bara vittne, du. 234 00:10:33,199 --> 00:10:35,333 Jag fyllde henne bara PĂ„ fallet. 235 00:10:35,335 --> 00:10:37,502 Han bad mig bygga en profil av Eddie Holdren. 236 00:10:37,504 --> 00:10:39,637 Bra. Och jag sa till honom 237 00:10:39,639 --> 00:10:41,239 det skulle ta mig lite tid, 238 00:10:41,241 --> 00:10:42,640 vilket tyvĂ€rr du har inte. 239 00:10:42,642 --> 00:10:45,910 De första 24 timmarna i en bortföring Ă€r kritisk. 240 00:10:45,912 --> 00:10:47,879 Jag vet. Det gör vi inte har till och med en ledning 241 00:10:47,881 --> 00:10:49,547 pĂ„ var Holdren's tagit Melissa. 242 00:10:49,549 --> 00:10:51,382 Du hittar en-- det Ă€r vad du gör bĂ€st. 243 00:10:51,384 --> 00:10:53,918 LĂ„t mig oroa mig för tankesĂ€ttet av hennes pojkvĂ€n-- 244 00:10:53,920 --> 00:10:55,486 det Ă€r vad jag gör bĂ€st. 245 00:10:55,488 --> 00:10:57,588 Du vet, jag kan fortfarande inte tro Jag lĂ„ter detta hĂ€nda. 246 00:10:57,590 --> 00:10:58,823 Hon Ă€r din vĂ€n. 247 00:10:58,825 --> 00:11:00,058 HĂ„ll ditt fokus. 248 00:11:00,060 --> 00:11:02,126 HĂ„ll dina kĂ€nslor borta frĂ„n det. 249 00:11:02,128 --> 00:11:03,895 Det Ă€r inte ditt fel. 250 00:11:03,897 --> 00:11:05,530 Jag vet. 251 00:11:05,532 --> 00:11:06,964 Du sĂ€ger det, men jag tror inte 252 00:11:06,966 --> 00:11:08,699 du tror det helt, gör du? 253 00:11:11,938 --> 00:11:15,907 Hej, var Melissa ganska öppen med dig om saker? 254 00:11:15,909 --> 00:11:16,808 Ja. 255 00:11:16,810 --> 00:11:18,009 Var det nĂ„gon annan 256 00:11:18,011 --> 00:11:19,844 hon kan ha varit det mer öppen med? 257 00:11:19,846 --> 00:11:21,512 Jag tror det. 258 00:11:21,514 --> 00:11:23,247 Hennes sponsor? 259 00:11:24,451 --> 00:11:27,085 Gibbs, jag skulle ... Reeves, gĂ„. 260 00:11:31,891 --> 00:11:36,661 Fortfarande inga transaktioner pĂ„ Melissa eller Eddie Holdrens kreditkort. 261 00:11:36,663 --> 00:11:38,296 Jag försökte triangulera deras platser igen, 262 00:11:38,298 --> 00:11:40,331 men bĂ„da deras cell telefoner Ă€r avstĂ€ngda. 263 00:11:40,333 --> 00:11:42,567 Abby sa blodet vi hittade i lĂ€genheten Ă€r en match 264 00:11:42,569 --> 00:11:43,601 för Melissa. LĂ€genheten Ă€r klar, 265 00:11:43,603 --> 00:11:46,771 inget tecken pĂ„ ONI-bĂ€rbara datorn Holdren stal. 266 00:11:49,609 --> 00:11:51,642 Kan jag hjĂ€lpa dig? 267 00:11:51,644 --> 00:11:54,479 Du vet, biskop, en klok man sa en gĂ„ng, 268 00:11:54,481 --> 00:11:56,781 "Förvara inte hemligheter frĂ„n mĂ€nniskor 269 00:11:56,783 --> 00:11:59,250 som tjĂ€nar att vara mĂ€nskliga lögndetektorer. " 270 00:11:59,252 --> 00:12:00,685 Du har precis gjort det. 271 00:12:00,687 --> 00:12:03,187 Tja, Ă€ven om jag gjorde det, a, en klok man kunde ha sagt det. 272 00:12:03,189 --> 00:12:05,923 Ärlighet Ă€r hörnstenen av nĂ„got bra team. 273 00:12:05,925 --> 00:12:08,092 Tror du inte, biskop? Jag önskar Ă€rligt talat er tvĂ„ 274 00:12:08,094 --> 00:12:10,628 skulle bara man upp och sĂ€g vad du tĂ€nker. 275 00:12:10,630 --> 00:12:12,797 Okej, Reeves. Vi tror inte att han berĂ€ttar 276 00:12:12,799 --> 00:12:14,732 hela historien om i morse. 277 00:12:14,734 --> 00:12:15,933 Och vi tror inte han Ă€r den enda 278 00:12:15,935 --> 00:12:18,503 spelar snabbt och löst med sanningen. 279 00:12:18,505 --> 00:12:20,671 Ni tror att jag ljuger för er? Vi tror att om det fanns det 280 00:12:20,673 --> 00:12:23,141 en Ă€rlig polisstyrka, du skulle vara chef. 281 00:12:23,143 --> 00:12:25,576 Ja, men du har inte ens frĂ„gade Reeves berĂ€ttelse en gĂ„ng. 282 00:12:25,578 --> 00:12:26,777 Och du vet vad jag tror? 283 00:12:26,779 --> 00:12:28,679 Jag tror att du inte behöver att frĂ„ga frĂ„gor, 284 00:12:28,681 --> 00:12:30,314 för du vet redan svaren. 285 00:12:30,316 --> 00:12:32,416 Jag menar, kom igen, han vet inte hans vĂ€ns efternamn? 286 00:12:32,418 --> 00:12:35,253 Och vem gĂ„r till kyrkan pĂ„ tisdagar? 287 00:12:35,255 --> 00:12:37,288 En alkoholist. 288 00:12:38,591 --> 00:12:40,925 Jag var dĂ€r för en 12-stegs möte. 289 00:12:42,295 --> 00:12:44,629 Det Ă€r sĂ„ jag vet Melissa. 290 00:12:45,865 --> 00:12:48,266 Vi Ă€r bĂ„da i Ă„terhĂ€mtning. 291 00:12:49,302 --> 00:12:50,601 Gibbs rĂ€knade ut det. 292 00:12:50,603 --> 00:12:52,036 Vad tog dig tvĂ„ sĂ„ lĂ„ng tid? 293 00:12:52,038 --> 00:12:53,137 Det Ă€r inte sĂ„ mycket, Clay. 294 00:12:53,139 --> 00:12:54,472 Varför berĂ€ttade du inte bara för oss? 295 00:12:54,474 --> 00:12:56,841 Det Ă€r inte nĂ„got Jag gillar att prata om. 296 00:12:56,843 --> 00:12:58,476 SĂ„ det gör jag inte. 297 00:12:58,478 --> 00:13:00,178 Jag respekterar det. 298 00:13:02,682 --> 00:13:03,881 Och du. 299 00:13:03,883 --> 00:13:04,649 Jag ocksĂ„, 300 00:13:04,651 --> 00:13:05,683 Lera. 301 00:13:05,685 --> 00:13:06,984 Ja, jag sa McGee 302 00:13:06,986 --> 00:13:09,053 vi borde bara tĂ€nka pĂ„ vĂ„r egen verksamhet. 303 00:13:09,055 --> 00:13:11,455 Behöver ta en tur. 304 00:13:14,761 --> 00:13:17,328 Du Ă€r sĂ€ker pĂ„ att vi hittar Melissas sponsor hĂ€r? 305 00:13:17,330 --> 00:13:18,663 Hennes namn Ă€r Nancy D. 306 00:13:18,665 --> 00:13:21,165 Hennes hemmagrupp kastar ett socialt hĂ€r en gĂ„ng i veckan. 307 00:13:21,167 --> 00:13:23,167 Melissa skulle inte missa det. 308 00:13:23,169 --> 00:13:24,368 Hej 309 00:13:24,370 --> 00:13:26,837 Ă€r alla dessa mĂ€nniskor verkligen sober? 310 00:13:26,839 --> 00:13:28,172 Ja, Nick. 311 00:13:28,174 --> 00:13:30,541 Det Ă€r en nykter fest. 312 00:13:31,678 --> 00:13:33,344 Det Ă€r en nykter fest. 313 00:13:33,346 --> 00:13:35,313 Är det inte en oxymoron? 314 00:13:35,315 --> 00:13:37,615 Jag festar nykter hela tiden. 315 00:13:37,617 --> 00:13:39,984 HĂ€r kommer Scrabble natt. 316 00:13:39,986 --> 00:13:41,986 Ja, en gĂ„ng i veckan Delilah och jag trĂ€ffas 317 00:13:41,988 --> 00:13:44,021 med nĂ„gra par, gör konkurrenskraftig Scrabble. 318 00:13:44,023 --> 00:13:46,190 Det Ă€r sĂ„ galen, vi hĂ„lla sig till Diet Cokes. 319 00:13:46,192 --> 00:13:47,225 Dude. 320 00:13:47,227 --> 00:13:49,860 Det hĂ€r Ă€r du, eller hur? 321 00:13:51,164 --> 00:13:53,164 Det Ă€r du. 322 00:13:53,166 --> 00:13:56,200 Ah, ser ut du hackade din sallad. 323 00:13:56,202 --> 00:13:58,169 Det Ă€r en skam, man. 324 00:13:58,171 --> 00:14:02,106 Vad min mamma har över 120 000 aktier? 325 00:14:03,543 --> 00:14:05,343 Varför ler du? Va? 326 00:14:05,345 --> 00:14:07,078 Jag Ă€r inte. 327 00:14:10,216 --> 00:14:11,749 Nancy D? 328 00:14:11,751 --> 00:14:13,184 Ja. 329 00:14:13,186 --> 00:14:15,720 Officer Reeves, NCIS. 330 00:14:15,722 --> 00:14:17,755 jag behöver prata om en av dina sponsees. 331 00:14:17,757 --> 00:14:20,024 Melissa Goodman. 332 00:14:20,026 --> 00:14:22,460 Åh, Gud, hĂ€nde nĂ„got? Hon checkar vanligtvis in pĂ„ natten, 333 00:14:22,462 --> 00:14:24,996 men jag har inte hört av henne om nĂ„gra dagar. 334 00:14:24,998 --> 00:14:26,464 Hon Ă€r bortförd. 335 00:14:26,466 --> 00:14:27,932 Vad? 336 00:14:27,934 --> 00:14:29,867 NĂ€r? 337 00:14:29,869 --> 00:14:33,170 Tidigare i morse, efter vĂ„rt stegstudiemöte pĂ„ St. Peter's. 338 00:14:33,172 --> 00:14:35,940 Du var dĂ€r? Melissa Ă€r en vĂ€n. 339 00:14:35,942 --> 00:14:37,808 Var det Eddie? 340 00:14:40,046 --> 00:14:42,313 Jag visste nĂ„got liknande skulle hĂ€nda. 341 00:14:42,315 --> 00:14:44,615 Jag bad Melissa att bryta upp med honom, 342 00:14:44,617 --> 00:14:46,083 men hon bara ... 343 00:14:46,085 --> 00:14:47,885 hon kunde inte göra det. 344 00:14:47,887 --> 00:14:49,320 Ju mer han skulle slĂ„ henne, 345 00:14:49,322 --> 00:14:50,788 desto mer skulle hon göra tĂ€ck för honom. 346 00:14:50,790 --> 00:14:52,590 Förra veckan var hon tvungen att gömma sig vid hans stuga 347 00:14:52,592 --> 00:14:55,860 i nĂ„gra dagar bara vĂ€ntar pĂ„ att hennes blĂ„mĂ€rken ska lĂ€ka. 348 00:14:55,862 --> 00:14:58,396 Vilken stuga? 349 00:15:09,409 --> 00:15:10,741 Vad i helvete Ă€r det hĂ€r? 350 00:15:10,743 --> 00:15:12,610 Kan inte vara bra. Svart Altima. 351 00:15:12,612 --> 00:15:14,345 Det Ă€r bilen jag sĂ„g. 352 00:15:17,583 --> 00:15:19,383 Federala agenter! 353 00:15:19,385 --> 00:15:21,819 Han dödade henne. 354 00:15:28,227 --> 00:15:29,593 Lera? 355 00:15:33,966 --> 00:15:35,766 Jag dödade honom. 356 00:15:35,768 --> 00:15:38,269 Jag var tvungen. 357 00:15:54,286 --> 00:15:56,386 Jag kan inte sluta skaka. 358 00:15:56,388 --> 00:15:58,021 Vill du ha lite vatten? 359 00:15:58,023 --> 00:15:59,423 Vad sĂ€gs om en vodka snygg? 360 00:15:59,425 --> 00:16:00,791 Vad sĂ€gs om en dubbel? 361 00:16:01,727 --> 00:16:04,461 Bara lite Ă„terhĂ€mtnings humor. 362 00:16:04,463 --> 00:16:06,496 Tacka Gud flickan gjorde det levande. 363 00:16:06,498 --> 00:16:08,365 MĂ„ste ha lagt upp en helvetes kamp. 364 00:16:09,268 --> 00:16:11,201 NĂ„gra ledningar pĂ„ den stulna bĂ€rbara datorn? 365 00:16:11,203 --> 00:16:12,870 Ja, vi arbetar med det, Leon. 366 00:16:12,872 --> 00:16:14,805 Tja, arbeta snabbare-- marinens sekretariat 367 00:16:14,807 --> 00:16:16,974 ringde bara för att lĂ€sa mig i pĂ„ Holdren projekt. 368 00:16:16,976 --> 00:16:18,408 Hans team var jobbar pĂ„... 369 00:16:18,410 --> 00:16:20,110 Airtime Delta. 370 00:16:20,112 --> 00:16:22,980 Det Ă€r DoD: s senaste obemannat luftfordon. 371 00:16:22,982 --> 00:16:26,483 Den bĂ€rbara datorn hus operativsystemet och designplanerna. 372 00:16:26,485 --> 00:16:28,585 Ja, det Ă€r definitivt ett problem. 373 00:16:28,587 --> 00:16:30,053 Ja, det Ă€r Gibbs. 374 00:16:30,055 --> 00:16:31,488 Jag Ă€r pĂ„ vĂ€g. 375 00:16:31,490 --> 00:16:33,757 Palmer. 376 00:16:33,759 --> 00:16:36,360 Hur Ă€r lĂ€get? Bra. Hur gör vi hĂ€r? 377 00:16:36,362 --> 00:16:38,996 Jag kan inte tro att Eddie Ă€r död. 378 00:16:38,998 --> 00:16:41,298 Jag vet att du tror att jag Ă€r galen, 379 00:16:41,300 --> 00:16:43,033 men jag Ă€lskade honom. 380 00:16:43,035 --> 00:16:44,801 LĂ€mna Eddie var den svĂ„raste saken 381 00:16:44,803 --> 00:16:45,903 Jag har nĂ„gonsin gjort det. 382 00:16:45,905 --> 00:16:47,471 Hur lĂ€nge var ni tvĂ„ tillsammans? 383 00:16:47,473 --> 00:16:50,040 TvĂ„ lĂ„nga Ă„r ... 384 00:16:50,042 --> 00:16:52,309 för Eddie. 385 00:16:54,813 --> 00:16:57,447 Han sĂ„g mig som vĂ€rst. 386 00:16:57,449 --> 00:16:59,983 NĂ€r-nĂ€r jag skulle gĂ„ bort i köket, 387 00:16:59,985 --> 00:17:02,586 han skulle hĂ€mta mig och han ville ta mig till sĂ€ngs. 388 00:17:02,588 --> 00:17:05,122 Och nĂ€r Jag var sjuk, 389 00:17:05,124 --> 00:17:06,590 han skulle hĂ„lla tillbaka mitt hĂ„r, 390 00:17:06,592 --> 00:17:08,659 Det var Eddie som gjorde mig nykter. 391 00:17:08,661 --> 00:17:10,661 Bara du kunde göra det. 392 00:17:10,663 --> 00:17:12,262 Eddie visste att jag var sjuk, 393 00:17:12,264 --> 00:17:15,465 och-och han-han vĂ€grade att ge upp mig. 394 00:17:16,402 --> 00:17:18,468 Han trodde pĂ„ mig. 395 00:17:18,470 --> 00:17:20,237 Han slog dig. 396 00:17:20,239 --> 00:17:21,505 Du lĂ€mnar honom 397 00:17:21,507 --> 00:17:23,273 var det bĂ€sta beslutet du gjorde nĂ„gonsin. 398 00:17:23,275 --> 00:17:26,476 Jag lĂ€mnade inte honom för vi kĂ€mpade, Clay. 399 00:17:26,478 --> 00:17:28,111 Du vet hur jag sa 400 00:17:28,113 --> 00:17:30,847 han planerade att göra nĂ„got dumt? 401 00:17:30,849 --> 00:17:32,449 E-Eddie's team, 402 00:17:32,451 --> 00:17:35,352 de skapade nĂ„gra banbrytande drönare, 403 00:17:35,354 --> 00:17:37,955 och Eddie trodde att det var 404 00:17:37,957 --> 00:17:42,259 ett bra tillfĂ€lle att ta Intel 405 00:17:42,261 --> 00:17:44,828 och sĂ€lja det till högstbjudande. 406 00:17:44,830 --> 00:17:46,663 Och han trodde du skulle göra det gĂ„ med pĂ„ det. 407 00:17:46,665 --> 00:17:48,699 Jag vred ut. Jag-jag sa till honom, jag sa till honom, 408 00:17:48,701 --> 00:17:50,701 Jag vill inte ha nĂ„gon del av detta. 409 00:17:50,703 --> 00:17:53,971 Och jag gick men jag tror att han fick panik. 410 00:17:53,973 --> 00:17:55,939 Han mĂ„ste ha tĂ€nkt det Jag ville lĂ€mna in honom eller ... 411 00:17:55,941 --> 00:17:59,543 NĂ€sta morgon ... 412 00:17:59,545 --> 00:18:01,945 han tog mig ... 413 00:18:01,947 --> 00:18:04,848 och han, han körde oss rakt till stugan. 414 00:18:04,850 --> 00:18:07,384 Hur fick du pistolen bort frĂ„n honom? 415 00:18:07,386 --> 00:18:09,753 Han vinglade och suttrade 416 00:18:09,755 --> 00:18:12,656 som om han hade druckit. 417 00:18:12,658 --> 00:18:13,991 Och jag visste varför. 418 00:18:13,993 --> 00:18:16,159 Han behövde det flytande modet att döda dig. 419 00:18:16,161 --> 00:18:19,229 NĂ€r han gjorde sitt drag ... 420 00:18:19,231 --> 00:18:21,498 Jag gjorde min. 421 00:18:21,500 --> 00:18:24,167 Och vi-vi föll till marken, 422 00:18:24,169 --> 00:18:26,870 och vi brottade för lite, och sedan ... 423 00:18:26,872 --> 00:18:30,107 Bam. 424 00:18:30,109 --> 00:18:32,509 Pistolen gick precis av. 425 00:18:32,511 --> 00:18:35,846 Okej, lyssna. Okej, lyssna, Melissa. 426 00:18:35,848 --> 00:18:37,781 Du gör bra, okej? Vi Ă€r nĂ€stan klara hĂ€r. 427 00:18:37,783 --> 00:18:40,517 Jag behöver bara att du gör det hjĂ€lp oss att ta reda pĂ„ 428 00:18:40,519 --> 00:18:43,520 dĂ€r Eddie har stash den stulna bĂ€rbara datorn. 429 00:18:43,522 --> 00:18:46,490 Tror du att du kan gör det Ă„t mig? 430 00:18:46,492 --> 00:18:48,458 Jag Ă€r ledsen, Clay. 431 00:18:48,460 --> 00:18:51,728 Jag-jag tror inte att jag kan. 432 00:18:51,730 --> 00:18:54,798 Jag berĂ€ttade allt jag vet. 433 00:18:54,800 --> 00:18:57,567 Jag har sett den blicken innan. 434 00:18:57,569 --> 00:18:58,769 Prata med mig, Jack. 435 00:18:58,771 --> 00:19:01,204 Intensiv, lĂ„ngvarig rĂ€dsla 436 00:19:01,206 --> 00:19:02,839 Ă€r ofta direkt bundet 437 00:19:02,841 --> 00:19:05,042 till förtrycket av relevanta minnen. 438 00:19:05,044 --> 00:19:06,343 PĂ„stĂ„r du 439 00:19:06,345 --> 00:19:08,111 att hon kanske vet du mer Ă€n hon inser? 440 00:19:08,113 --> 00:19:11,114 Med tanke pĂ„ det djupa traumat att hon uthĂ€rde, 441 00:19:11,116 --> 00:19:12,749 det Ă€r bara rimligt att anta 442 00:19:12,751 --> 00:19:14,985 att hennes rĂ€dsla för Eddie förlamar. 443 00:19:14,987 --> 00:19:17,220 Var förlamande. Eddie Ă€r död. 444 00:19:17,222 --> 00:19:18,622 Hon borde veta det, hon dödade honom. 445 00:19:18,624 --> 00:19:21,925 Ja, och pĂ„ en cerebral nivĂ„, 446 00:19:21,927 --> 00:19:24,761 hon Ă€r medveten om att han Ă€r inte lĂ€ngre ett hot, 447 00:19:24,763 --> 00:19:27,230 men för att fĂ„ Ă„tkomst de undertryckta minnen, 448 00:19:27,232 --> 00:19:28,598 hon mĂ„ste kĂ€nna det ocksĂ„. 449 00:19:28,600 --> 00:19:30,567 SĂ„ vad exakt föreslĂ„r du? 450 00:19:32,704 --> 00:19:35,672 Det var en snabb, ren död. 451 00:19:35,674 --> 00:19:37,107 Ett enda skott. 452 00:19:37,109 --> 00:19:38,809 Bullet genom hjĂ€rtat. 453 00:19:38,811 --> 00:19:41,812 Men att döma av skinnade knogar, 454 00:19:41,814 --> 00:19:44,247 de skrapade knĂ€na klamĂ€rkena pĂ„ halsen, 455 00:19:44,249 --> 00:19:46,650 Jag skulle sĂ€ga att kampen som föregick döden 456 00:19:46,652 --> 00:19:48,351 var inget innehav spĂ€rrat. 457 00:19:48,353 --> 00:19:50,887 Ner och smutsig. Har du en toxrapport? 458 00:19:50,889 --> 00:19:53,423 Abby skickade det bara ner, sĂ„ jag granskar fortfarande det, 459 00:19:53,425 --> 00:19:56,426 men Eddie Holdren hade 80 milligram 460 00:19:56,428 --> 00:19:58,462 av opioidoxikodon 461 00:19:58,464 --> 00:20:00,764 i sitt system. SĂ„ mycket? 462 00:20:00,766 --> 00:20:02,499 Gibbs, Ă€ven om han var en tung anvĂ€ndare, 463 00:20:02,501 --> 00:20:05,335 och det finns inget som tyder pĂ„ det han var, det skulle rĂ€cka 464 00:20:05,337 --> 00:20:08,071 att pĂ„verka allvarligt hans jĂ€mvikt. 465 00:20:08,073 --> 00:20:09,773 Förmodligen gjort det mycket lĂ€ttare för sitt offer 466 00:20:09,775 --> 00:20:11,608 att brottas med pistolen bort frĂ„n honom. 467 00:20:11,610 --> 00:20:14,211 Dr. Palmer. 468 00:20:14,213 --> 00:20:17,013 Har du nĂ„got emot att ge oss ett ögonblick med den avlidna, snĂ€lla? 469 00:20:17,015 --> 00:20:18,548 Har jag nĂ„got emot Agent Gibbs? 470 00:20:20,352 --> 00:20:22,052 Nej. 471 00:20:22,054 --> 00:20:23,453 Nej, jag har inget emot. 472 00:20:23,455 --> 00:20:27,257 Det hĂ€r Ă€r annorlunda. 473 00:20:27,259 --> 00:20:28,925 Ja men, 474 00:20:28,927 --> 00:20:32,395 nya agenter betyder nya idĂ©er. 475 00:20:32,397 --> 00:20:34,865 Det Ă€r okej, det kan han inte skada dig lĂ€ngre. 476 00:20:34,867 --> 00:20:37,634 Okej. 477 00:20:40,906 --> 00:20:42,672 Jag Ă€r sĂ„ ledsen, Eddie. 478 00:20:42,674 --> 00:20:45,108 Jag vill att du ska veta, 479 00:20:45,110 --> 00:20:48,378 Jag kommer alltid ihĂ„g de goda tiderna. 480 00:20:54,253 --> 00:20:59,656 Men oavsett vad, Jag kommer aldrig att glömma de dĂ„liga. 481 00:21:02,361 --> 00:21:05,362 HallĂ„. Det Ă€r svĂ„rt. 482 00:21:07,366 --> 00:21:09,466 Varför stannade du? 483 00:21:09,468 --> 00:21:12,435 Jag trodde... 484 00:21:12,437 --> 00:21:17,374 om jag försökte tillrĂ€ckligt hĂ„rt, Jag kunde hjĂ€lpa honom. 485 00:21:17,376 --> 00:21:19,109 HjĂ€lp honom hur? 486 00:21:19,111 --> 00:21:21,578 Jag antar, hjĂ€lp honom 487 00:21:21,580 --> 00:21:24,014 att kontrollera sitt humör, 488 00:21:24,016 --> 00:21:25,782 men... 489 00:21:25,784 --> 00:21:27,517 han skulle bara kontrollera mig mer. 490 00:21:27,519 --> 00:21:29,920 Han var sĂ„ osĂ€ker. 491 00:21:29,922 --> 00:21:33,256 Han skulle knepa om jag inte svarade pĂ„ min telefon 492 00:21:33,258 --> 00:21:34,391 av den andra ringen. 493 00:21:34,393 --> 00:21:35,458 Jag kĂ€nner till typen. 494 00:21:35,460 --> 00:21:36,993 Och det blev bara vĂ€rre. 495 00:21:36,995 --> 00:21:40,764 Han började tagga med pĂ„ min cykelklubb. 496 00:21:40,766 --> 00:21:42,799 Ville hĂ„lla ett öga pĂ„ vem 497 00:21:42,801 --> 00:21:44,367 Jag pratade med. 498 00:21:44,369 --> 00:21:46,336 SĂ„ han var ganska besatt. 499 00:21:46,338 --> 00:21:48,772 Förnedrande. 500 00:21:48,774 --> 00:21:50,874 Jag försökte smyga ut förra helgen. 501 00:21:50,876 --> 00:21:53,476 Utan honom. 502 00:21:53,478 --> 00:21:57,247 Och nĂ€r jag kom till vĂ„r lagringsenhet för att fĂ„ min cykel, 503 00:21:57,249 --> 00:21:59,216 han hade bytt lĂ„s. 504 00:21:59,218 --> 00:22:01,651 Varför skulle han byta lĂ„s? 505 00:22:01,653 --> 00:22:06,489 Jag tĂ€nkte att han bara ... ville inte jag gĂ„r till min cykelklubb. 506 00:22:06,491 --> 00:22:08,959 HallĂ„. 507 00:22:08,961 --> 00:22:10,827 HĂ€r har du. 508 00:22:10,829 --> 00:22:13,463 LĂ„t mig bara ge dig en sekund ensam. 509 00:22:17,369 --> 00:22:20,804 Eller kanske gömde han sig nĂ„got? 510 00:22:28,247 --> 00:22:30,413 FĂ„r du det? 511 00:22:32,818 --> 00:22:36,920 Tja, om nĂ„gon ville att dölja en bĂ€rbar dator, 512 00:22:36,922 --> 00:22:39,456 detta skulle vara en utmĂ€rkt plats. 513 00:22:44,963 --> 00:22:47,297 HallĂ„. 514 00:22:47,299 --> 00:22:48,531 Är du okej? 515 00:22:48,533 --> 00:22:49,699 Du har bara sagt, som, 516 00:22:49,701 --> 00:22:51,401 tvĂ„ ord sedan vi lĂ€mnade kontoret. 517 00:22:51,403 --> 00:22:54,237 Ja jag mĂ„r bra. Är du upprörd över att din anonymitet bröts? 518 00:22:54,239 --> 00:22:57,374 För ingen dömer dig. Jag menar, 519 00:22:57,376 --> 00:22:59,609 vem skulle, med tanke pĂ„ ... ÖvervĂ€ger vad? 520 00:22:59,611 --> 00:23:01,344 Du vet bara, vad du har gĂ„tt igenom. 521 00:23:01,346 --> 00:23:02,646 Åh, menar du fostervĂ„rd? 522 00:23:02,648 --> 00:23:03,813 Du tror att det Ă€r dĂ€rför 523 00:23:03,815 --> 00:23:05,582 Jag Ă€r alkoholist? Det Ă€r inte vad jag sa. 524 00:23:05,584 --> 00:23:08,118 Jag erkĂ€nde bara faktumet 525 00:23:08,120 --> 00:23:09,452 att du vet, du-du har varit 526 00:23:09,454 --> 00:23:11,187 genom mycket. 527 00:23:11,189 --> 00:23:13,356 Men vet du vad? Jag vet inte, Clay. 528 00:23:13,358 --> 00:23:15,158 Jag vet inte för det du Ă€r sĂ„ jĂ€vla ihop, 529 00:23:15,160 --> 00:23:16,293 du kommer inte berĂ€tta för mig, sĂ„ ... 530 00:23:16,295 --> 00:23:17,927 BerĂ€tta vad? 531 00:23:17,929 --> 00:23:20,363 Om sen kvĂ€ll slag frĂ„n pappa kĂ€ra? 532 00:23:20,365 --> 00:23:21,665 Lera... Eller hur Ă€r det med cigaretterna? 533 00:23:21,667 --> 00:23:23,700 som brukade fĂ„ slĂ€pps ut pĂ„ min kropp? 534 00:23:23,702 --> 00:23:25,568 Vad vill du att veta exakt? 535 00:23:25,570 --> 00:23:26,970 Varför hjĂ€lpte ingen dig? 536 00:23:26,972 --> 00:23:28,438 Vill du flytta dig till en ny familj? 537 00:23:28,440 --> 00:23:31,141 Detta var den nya familjen. 538 00:23:31,143 --> 00:23:34,577 Jag ... Jag kan inte förestĂ€lla mig hur du mĂ„ste kĂ€nna. 539 00:23:34,579 --> 00:23:36,346 Men... 540 00:23:36,348 --> 00:23:39,716 vi Ă€r alla lika sjuka som vĂ„ra hemligheter, lera och ... 541 00:23:39,718 --> 00:23:41,051 vi behöver alla nĂ„gon att prata med. 542 00:23:41,053 --> 00:23:43,053 Även du. 543 00:23:43,055 --> 00:23:46,222 Jag sĂ€ger bara att jag Ă€r hĂ€r för dig om du behöver mig. 544 00:23:46,224 --> 00:23:48,825 Jag vet det, Ellie. 545 00:23:57,903 --> 00:24:01,371 Det Ă€r konstigt. Hmm? 546 00:24:03,208 --> 00:24:05,842 Juldekorationerna Ă€r ovanpĂ„ pĂ„sklĂ„dan. 547 00:24:05,844 --> 00:24:09,212 PĂ„sklĂ„dan borde ha varit lĂ€gga bort sist. 548 00:24:09,214 --> 00:24:12,916 Och varför Ă€r julkartongen den enda tejpade? 549 00:24:17,222 --> 00:24:19,956 Förmodligen pĂ„ grund av detta. 550 00:24:19,958 --> 00:24:22,892 Jag kommer till Abby. 551 00:24:39,444 --> 00:24:41,644 Överraskning. 552 00:24:41,646 --> 00:24:43,913 jag tĂ€nkte bara Jag skulle kolla in dig. 553 00:24:43,915 --> 00:24:46,716 Jag kunde anvĂ€nda företaget. 554 00:24:52,357 --> 00:24:55,091 Hittade ni vad du letade efter? 555 00:24:55,093 --> 00:24:56,693 Eventuellt. 556 00:24:56,695 --> 00:24:59,028 Jag fick lite bra nyheter för dig. 557 00:24:59,030 --> 00:25:01,798 Vi har precis kommit tillbaka frĂ„n Virginia poliskapten. 558 00:25:01,800 --> 00:25:03,500 Du Ă€r klar. 559 00:25:03,502 --> 00:25:05,368 Kom ihĂ„g vad de sĂ€ger. 560 00:25:05,370 --> 00:25:08,204 SmĂ€rta Ă€r en beröringssten för spirituell tillvĂ€xt. 561 00:25:08,206 --> 00:25:10,940 Om Gud tar dig till det, Han kommer att ta dig igenom det. 562 00:25:10,942 --> 00:25:14,444 Det finns ingen kemisk lösning för ett andligt problem. 563 00:25:14,446 --> 00:25:16,413 HĂ„ll bara de första sakerna först ... 564 00:25:16,415 --> 00:25:17,580 Och det hĂ€r ocksĂ„ 565 00:25:17,582 --> 00:25:19,315 skall passera. 566 00:25:20,886 --> 00:25:23,119 NĂ€r jag var ny, alla dessa jĂ€vla klichĂ©er 567 00:25:23,121 --> 00:25:24,954 skulle göra mig galet. 568 00:25:24,956 --> 00:25:27,323 Fem Ă„r senare, de Ă€r alla vettiga. 569 00:25:27,325 --> 00:25:28,925 Du kommer att vara okej? 570 00:25:28,927 --> 00:25:31,628 Ja jag tror det. 571 00:25:31,630 --> 00:25:34,664 Det Ă€r detta meditationsmöte runt hörnet. 572 00:25:34,666 --> 00:25:36,232 Om du vill gĂ„ med. 573 00:25:36,234 --> 00:25:37,500 Det Ă€r sĂ„ sött. 574 00:25:38,670 --> 00:25:40,270 MĂ„ste avsluta dessa pajer 575 00:25:40,272 --> 00:25:42,205 före kvinnorna möte ikvĂ€ll. 576 00:25:42,207 --> 00:25:43,473 Det Ă€r en potluck. 577 00:25:43,475 --> 00:25:44,707 Vilken typ av pajer? 578 00:25:44,709 --> 00:25:46,376 Kycklinggryta. 579 00:25:46,378 --> 00:25:48,978 Det Ă€r min familjs speciella recept. 580 00:25:48,980 --> 00:25:50,146 Damarna Ă€lskar dem. 581 00:25:50,148 --> 00:25:51,548 Inte bara damerna. 582 00:25:51,550 --> 00:25:53,450 Oss mĂ€n mĂ„ste ocksĂ„ Ă€ta, du vet. 583 00:25:53,452 --> 00:25:55,652 Och ingenting smakar bĂ€ttre Ă€n gratis mat. 584 00:25:55,654 --> 00:25:57,487 Du kan komma in, om du vill. 585 00:25:58,790 --> 00:26:00,023 Av nĂ„gon anledning, Jag tror inte 586 00:26:00,025 --> 00:26:01,324 tjejerna kommer sparka ut dig. 587 00:26:04,262 --> 00:26:06,663 HĂ„ll ut. 588 00:26:08,567 --> 00:26:10,467 Holdren drönare Ă€r kallad "Airtime." 589 00:26:10,469 --> 00:26:12,635 Men det skulle han tydligen ha att vara ganska dum 590 00:26:12,637 --> 00:26:14,471 att inte dölja filens namn. 591 00:26:14,473 --> 00:26:16,439 Tja, nĂ€r det kommer till dumhet, 592 00:26:16,441 --> 00:26:18,908 Jag skulle inte underskatta den hĂ€r killen. 593 00:26:18,910 --> 00:26:21,878 Ja, Abby har rĂ€tt. Den hĂ€r killen gjorde stjĂ€la klassificerat marinmaterial, 594 00:26:21,880 --> 00:26:23,379 och erkĂ€nde för hans misshandlade flickvĂ€n. 595 00:26:23,381 --> 00:26:25,148 Med det i Ă„tanke, 596 00:26:25,150 --> 00:26:28,351 var Ă€r den mest uppenbara platsen dölja en metadatafil? 597 00:26:28,353 --> 00:26:30,553 Cachen. Cachen. 598 00:26:33,325 --> 00:26:35,225 Det hĂ€r Ă€r definitivt den stulna ONI-filen, 599 00:26:35,227 --> 00:26:37,160 men var Ă€r scheman och programvara? 600 00:26:37,162 --> 00:26:38,695 Det finns bara rubriker kvar. 601 00:26:38,697 --> 00:26:40,230 Alla uppgifter överförts. 602 00:26:40,232 --> 00:26:42,599 LĂ„t oss hoppas Holdren hade inte en chans att sĂ€lja den. 603 00:26:45,337 --> 00:26:47,003 Klockan tickar, Gibbs. 604 00:26:47,005 --> 00:26:50,573 Vi mĂ„ste Ă„terfĂ„ det stulna programvara medan vi fortfarande kan. 605 00:26:50,575 --> 00:26:51,841 Kör igenom alla av Holdrens kontakter, 606 00:26:51,843 --> 00:26:53,576 bygga en lista av möjliga köpare. 607 00:26:53,578 --> 00:26:56,412 Situationen Ă€r Ă€nnu vĂ€rre Ă€n marinen fick oss att tro. 608 00:26:56,414 --> 00:26:58,047 Jag trodde vi var det alla pĂ„ samma sida. 609 00:26:58,049 --> 00:26:59,349 Projektet Ă€r nödvĂ€ndigt att veta 610 00:26:59,351 --> 00:27:01,417 pĂ„ grund av potentialen implikationer. 611 00:27:01,419 --> 00:27:04,220 Marinens plan var för Airtime att sĂ„ smĂ„ningom ersĂ€tta 612 00:27:04,222 --> 00:27:06,422 hela UAV: ​​s flotta. 613 00:27:06,424 --> 00:27:08,791 Om detta Intel landar i fel hĂ€nder, 614 00:27:08,793 --> 00:27:10,894 varje drone det Ă€r för nĂ€rvarande i luften 615 00:27:10,896 --> 00:27:12,562 kommer snart att grundas. 616 00:27:12,564 --> 00:27:15,765 Det Ă€r riktigt trevligt av dem att berĂ€tta för oss. 617 00:27:15,767 --> 00:27:18,201 Eftersom det Ă€r pĂ„ oss att hitta den jĂ€vla saken. 618 00:27:30,864 --> 00:27:32,597 Eddie kanske inte har haft mĂ„nga vĂ€nner, 619 00:27:32,599 --> 00:27:34,733 men han hade mĂ„nga medarbetare. 620 00:27:34,735 --> 00:27:37,502 Flera dussin hade kontakt med honom bara förra veckan. 621 00:27:37,504 --> 00:27:39,037 Kan nĂ„gon av dem vara, eh, eventuella köpare? 622 00:27:39,039 --> 00:27:41,273 Det tar oss tid för att markera alla dessa namn 623 00:27:41,275 --> 00:27:43,275 - frĂ„n listan. - Sluta slösa det. 624 00:27:43,277 --> 00:27:45,477 Jag behöver en ledning nu! 625 00:27:47,347 --> 00:27:49,080 Vad? 626 00:27:51,518 --> 00:27:52,784 Hej allihopa. 627 00:27:52,786 --> 00:27:54,186 Jag tĂ€nkte. 628 00:27:54,188 --> 00:27:55,787 TillĂ„telse att komma ombord? 629 00:27:58,592 --> 00:28:00,759 SĂ„ du söker för potentiella köpare 630 00:28:00,761 --> 00:28:02,360 genom att undersöka Eddie's mobiltelefon 631 00:28:02,362 --> 00:28:03,562 och e-post, rĂ€tt? 632 00:28:03,564 --> 00:28:04,830 Tillsammans med alla hans fasta samtal, 633 00:28:04,832 --> 00:28:06,698 kreditkortsposter och sökhistorik online. 634 00:28:06,700 --> 00:28:08,133 Det Ă€r ett pappersspĂ„r. 635 00:28:08,135 --> 00:28:10,202 Och en hel del mark att tĂ€cka. 636 00:28:10,204 --> 00:28:11,837 SĂ€rskilt om du tĂ€nker att de bĂ€sta brottslingarna 637 00:28:11,839 --> 00:28:14,105 - LĂ€mna inte spĂ„r. - Eddie Holdren verkar knappast 638 00:28:14,107 --> 00:28:15,373 som en erfaren brottsling. 639 00:28:15,375 --> 00:28:16,608 Nej. 640 00:28:16,610 --> 00:28:18,410 Men alla som vill köpa 641 00:28:18,412 --> 00:28:21,513 stulna Navy-programvara förmodligen Ă€r det. 642 00:28:21,515 --> 00:28:24,482 Exakt. De skulle se till dĂ€r var ingenting pĂ„ Eddies skivor 643 00:28:24,484 --> 00:28:26,318 det kan leda oss till dem. 644 00:28:26,320 --> 00:28:27,786 Tja, om vi nix Eddies pappersspĂ„r, 645 00:28:27,788 --> 00:28:29,621 vad föreslĂ„r du dĂ„ vi följer? 646 00:28:29,623 --> 00:28:31,423 Hans fotavtryck. 647 00:28:31,425 --> 00:28:33,358 Inte digitalt, men fysiskt. 648 00:28:33,360 --> 00:28:36,528 Vi flyttar vĂ„rt fokus till hans verkliga rörelser. 649 00:28:36,530 --> 00:28:38,463 Jag vet vem som kan hjĂ€lpa till med det. Melissa. 650 00:28:38,465 --> 00:28:40,498 Gibbs, jag Ă€r ganska sĂ€ker Jag vet var jag kan hitta henne. 651 00:28:40,500 --> 00:28:42,334 Ja, lĂ„t oss gĂ„. 652 00:28:47,474 --> 00:28:49,207 Hej, ny spelplan, mindre pappersskĂ€rningar. 653 00:28:49,209 --> 00:28:51,743 Du Ă€r vĂ€lkommen till bullpen nĂ€r som helst, Agent Sloane. 654 00:28:51,745 --> 00:28:52,978 Du kan kalla mig Jack. 655 00:28:52,980 --> 00:28:54,246 Tack, Nick. 656 00:28:54,248 --> 00:28:55,847 Åh kom igen, du mĂ„ste skĂ€mta. 657 00:28:55,849 --> 00:28:57,449 NĂ„got fel, McGee? 658 00:28:57,451 --> 00:28:59,818 Du sĂ€ger till mig. 659 00:29:01,922 --> 00:29:03,688 Åh, ja. Wow. 660 00:29:03,690 --> 00:29:05,090 McGee fick memed. 661 00:29:05,092 --> 00:29:07,325 Han Ă€r en McMeme. 662 00:29:07,327 --> 00:29:08,727 Det Ă€r verkligen olyckligt. 663 00:29:08,729 --> 00:29:11,229 Han har inte ens mĂ€rkte den vĂ€rsta delen. 664 00:29:11,231 --> 00:29:14,799 Vad? 60 000 fler aktier? 665 00:29:14,801 --> 00:29:16,935 VĂ€lkommen till NCIS. 666 00:29:19,806 --> 00:29:21,706 SĂ€rskilt vad hon sa i slutet. 667 00:29:21,708 --> 00:29:23,875 Åh, nĂ€r hon sa tack, tack du till alla dessa trevliga mĂ€nniskor. 668 00:29:23,877 --> 00:29:25,343 Jag vet. 669 00:29:25,345 --> 00:29:26,811 Det var bra. Jag Ă€r glad att vi kom. 670 00:29:26,813 --> 00:29:28,780 Lera. 671 00:29:28,782 --> 00:29:30,181 HallĂ„. 672 00:29:30,183 --> 00:29:32,517 Vad gör du hĂ€r? 673 00:29:32,519 --> 00:29:34,052 Vi kom för gratis mat. 674 00:29:34,054 --> 00:29:35,487 Åh. 675 00:29:35,489 --> 00:29:37,022 Jag tror inte att vi har trĂ€ffats. 676 00:29:37,024 --> 00:29:39,357 Special Agent Gibbs. 677 00:29:39,359 --> 00:29:41,459 Jag slĂ„r vad om att du Ă€r. Herregud. 678 00:29:41,461 --> 00:29:42,894 Nancy snĂ€lla. 679 00:29:42,896 --> 00:29:44,696 Okej, okej, jag ska. 680 00:29:44,698 --> 00:29:47,332 Herre förbarma. 681 00:29:47,334 --> 00:29:50,001 Det Ă€r sĂ„ pinsamt. 682 00:29:50,003 --> 00:29:52,737 Med henne som min sponsor Ă€r det ett mirakel Jag har varit nykter. 683 00:29:52,739 --> 00:29:55,941 Jag tog mitt 30-dagarschip förra veckan. 684 00:29:55,943 --> 00:29:58,677 Jag vet att det förmodligen inte lĂ„ter som en sĂ„ stor sak ... 685 00:29:58,679 --> 00:29:59,878 Det gör mig. 686 00:29:59,880 --> 00:30:01,947 Gör du en 30 pĂ„ 30? 687 00:30:01,949 --> 00:30:04,115 30 möten pĂ„ 30 dagar? 688 00:30:04,117 --> 00:30:06,785 Sponsors order. 689 00:30:06,787 --> 00:30:09,521 Är du med i programmet, Agent Gibbs? 690 00:30:09,523 --> 00:30:11,656 Nej. Nej, en vĂ€n. 691 00:30:11,658 --> 00:30:16,027 Jag vet att du inte kom hela detta sĂ€tt att bumma en gratis mĂ„ltid. 692 00:30:16,029 --> 00:30:17,195 Hur kan jag hjĂ€lpa dig? 693 00:30:17,197 --> 00:30:18,930 Visste du nĂ„gra Ă€ndringar 694 00:30:18,932 --> 00:30:20,899 i Eddies rutin nyligen? 695 00:30:20,901 --> 00:30:26,404 Nej. Han var alltid heller hemma med mig eller pĂ„ jobbet. 696 00:30:26,406 --> 00:30:27,706 Är du sĂ€ker? 697 00:30:27,708 --> 00:30:28,907 Det var en natt, för ett par veckor sedan, 698 00:30:28,909 --> 00:30:31,376 han agerade lite konstigt. 699 00:30:31,378 --> 00:30:33,545 Konstigt hur? Jag fick honom att smyga ut 700 00:30:33,547 --> 00:30:35,180 mitt i natten. 701 00:30:35,182 --> 00:30:36,781 Han sa att han var tvungen att gĂ„ tillbaka till kontoret 702 00:30:36,783 --> 00:30:39,985 att komma ikapp med lite arbete, men ... 703 00:30:39,987 --> 00:30:41,386 Trodde du inte honom? 704 00:30:41,388 --> 00:30:43,888 Jag var inte sĂ€ker pĂ„ vad jag skulle tro. 705 00:30:43,890 --> 00:30:45,523 Tanken tĂ€nkte till och med mitt sinne 706 00:30:45,525 --> 00:30:47,892 att han kanske varit det otrogen mot mig. 707 00:30:47,894 --> 00:30:50,929 SĂ€rskilt sedan hans telefon var avstĂ€ngd. 708 00:30:55,669 --> 00:30:56,634 Okej. NĂ„got? 709 00:30:56,636 --> 00:30:57,869 Nej inte Ă€n. 710 00:30:57,871 --> 00:30:59,337 Är du sĂ€ker extrahera dessa platser 711 00:30:59,339 --> 00:31:00,905 Ă€r till och med möjligt, Abby? 712 00:31:00,907 --> 00:31:02,841 Ha lite tro, Reeves. 713 00:31:04,077 --> 00:31:05,744 A ha! ha! 714 00:31:05,746 --> 00:31:07,345 Inte min första dag. 715 00:31:07,347 --> 00:31:08,580 Och vi har tur att Eddie Holdren Ă€r 716 00:31:08,582 --> 00:31:10,482 rida kom utrustad med EDR. 717 00:31:10,484 --> 00:31:12,384 HĂ€ndelsedatainspelare. 718 00:31:12,386 --> 00:31:14,819 Det hĂ€r barnet registreras överallt bilen gick. 719 00:31:14,821 --> 00:31:16,521 Det Ă€r en omfattande, tidsstĂ€mplade 720 00:31:16,523 --> 00:31:19,491 - logg över alla hans resor. - Stans upp 721 00:31:19,493 --> 00:31:20,925 alla hans destinationer frĂ„n tvĂ„ veckor sedan. 722 00:31:20,927 --> 00:31:22,560 TvĂ„ minuter, tre toppar. 723 00:31:22,562 --> 00:31:26,464 Hej, det visste nĂ„gon av er Gibbs har en vĂ€n i Ă„terhĂ€mtning? 724 00:31:26,466 --> 00:31:27,532 Gibbs har vĂ€nner? 725 00:31:27,534 --> 00:31:29,200 Tja, Ă„tminstone en. 726 00:31:29,202 --> 00:31:30,735 MĂ„ste vara en nĂ€ra kompis ocksĂ„. 727 00:31:30,737 --> 00:31:31,870 Orsakar Gibbs var vĂ€lbevandrad. 728 00:31:31,872 --> 00:31:32,937 Han kĂ€nner till och med lingot. 729 00:31:32,939 --> 00:31:34,839 Ja, sa han vem det Ă€r? 730 00:31:35,642 --> 00:31:37,575 RĂ€tt, anonym. 731 00:31:37,577 --> 00:31:39,577 Okej, ögonen pĂ„ priset, McGee. 732 00:31:39,579 --> 00:31:42,347 Du gĂ„r lĂ„ngsammare Ă€n en flock full av sniglar 733 00:31:42,349 --> 00:31:43,948 reser genom jordnötssmör. 734 00:31:43,950 --> 00:31:46,184 Okej, lĂ„t mig bara omgĂ„ den hĂ€r finalen 735 00:31:46,186 --> 00:31:48,053 finartad liten brandvĂ€gg, och dĂ€r gĂ„r vi. 736 00:31:48,055 --> 00:31:49,487 Bra jobbat. Kan du begrĂ€nsa 737 00:31:49,489 --> 00:31:51,456 sökningen som ska visas endast resor mellan 738 00:31:51,458 --> 00:31:53,024 midnatt och 17:00? 739 00:31:53,026 --> 00:31:54,826 Bara en. 740 00:31:54,828 --> 00:31:59,330 För tvĂ„ lördagar sedan körde han till 976 Rosewood Drive klockan 2:17 741 00:31:59,332 --> 00:32:00,632 Det Ă€r i Alexandria. 742 00:32:00,634 --> 00:32:02,367 Fyra poĂ€ngkafĂ©? 743 00:32:02,369 --> 00:32:04,235 Maten kan inte vara sĂ„ bra att han kör hela vĂ€gen 744 00:32:04,237 --> 00:32:05,837 pĂ„ andra sidan stan mitt i natten. 745 00:32:05,839 --> 00:32:08,573 Kanske var det en sen kvĂ€ll möte med sin köpare. 746 00:32:08,575 --> 00:32:10,975 LĂ„t oss se om det finns videoövervakning. 747 00:32:16,016 --> 00:32:17,916 FörvĂ„nad över hur mĂ„nga folk kommer fortfarande in 748 00:32:17,918 --> 00:32:19,384 efter 14:00 749 00:32:19,386 --> 00:32:20,852 Söndag morgon. 750 00:32:20,854 --> 00:32:22,353 Barer stĂ€ngda just. 751 00:32:22,355 --> 00:32:23,822 Kan inte gĂ„ till festen 752 00:32:23,824 --> 00:32:25,790 utan att fĂ„ dig sjĂ€lv lite kyckling och vĂ„fflor. 753 00:32:25,792 --> 00:32:27,992 Det Ă€r bara ansvarslöst, man. 754 00:32:27,994 --> 00:32:30,295 Det finns vĂ„rt pojke Eddie, rĂ€tt i tid. 755 00:32:30,297 --> 00:32:32,097 Varför gĂ„r han inte in? 756 00:32:32,099 --> 00:32:33,498 Han vĂ€ntar pĂ„ köparen. 757 00:32:35,368 --> 00:32:38,169 VĂ€nta, det Ă€r Nancy, Melissas sponsor. 758 00:32:40,140 --> 00:32:41,339 Vad gör Nancy 759 00:32:41,341 --> 00:32:43,108 trĂ€ffa Eddie kl 2:00 pĂ„ morgonen? 760 00:32:44,544 --> 00:32:46,211 Bra frĂ„ga. 761 00:32:47,614 --> 00:32:48,680 Vad handlar det hĂ€r om? 762 00:32:48,682 --> 00:32:50,315 Programvaran som du hjĂ€lpte till att stjĂ€la. 763 00:32:50,317 --> 00:32:52,717 Den tillhör marinen. De skulle vilja det tillbaka. 764 00:32:52,719 --> 00:32:56,387 Jag har aldrig stulit nĂ„gonting i mitt liv. 765 00:32:56,389 --> 00:32:58,723 Ring Melissa, hon berĂ€ttar hur löjligt detta Ă€r. 766 00:32:58,725 --> 00:33:00,258 Är du sĂ€ker pĂ„ att du vill att vi ska göra det? 767 00:33:00,260 --> 00:33:01,526 För om vi ringer henne, 768 00:33:01,528 --> 00:33:02,827 vi mĂ„ste berĂ€tta för henne om din 769 00:33:02,829 --> 00:33:04,429 sen kvĂ€llsmöte med Eddie. 770 00:33:04,431 --> 00:33:06,931 Eddie? Melissas pojkvĂ€n? 771 00:33:06,933 --> 00:33:09,234 Jag skulle aldrig göra det. 772 00:33:09,236 --> 00:33:12,137 Hon Ă€r min sponsee. Denna relation Ă€r helig. 773 00:33:13,273 --> 00:33:15,140 Förutom, Jag har aldrig ens trĂ€ffat Eddie. 774 00:33:17,077 --> 00:33:22,347 Jag skulle sĂ€ga Melissa behöver en ny sponsor. 775 00:33:22,349 --> 00:33:23,581 Tja, varför Ă€r det? 776 00:33:23,583 --> 00:33:25,717 Senast jag kollade Ă€r sponsorerna fortfarande tillĂ„tet hittills. 777 00:33:25,719 --> 00:33:27,152 Du sa att du och Eddie aldrig trĂ€ffat. 778 00:33:27,154 --> 00:33:28,486 För det har vi inte. 779 00:33:28,488 --> 00:33:30,421 Det Ă€r du med Eddie. 780 00:33:30,423 --> 00:33:31,923 Melissas pojkvĂ€n. 781 00:33:31,925 --> 00:33:34,692 Nej, det hĂ€r Ă€r jag med Austin. 782 00:33:34,694 --> 00:33:36,528 Min pojkvĂ€n. 783 00:33:36,530 --> 00:33:39,097 Vi trĂ€ffades pĂ„ en online-datingsida för ett par mĂ„nader sedan. 784 00:33:45,071 --> 00:33:46,504 Herregud. 785 00:33:53,580 --> 00:33:55,680 Vet Melissa? 786 00:34:13,860 --> 00:34:15,259 Palmer, du ringde mig. 787 00:34:15,261 --> 00:34:17,228 Ja, som För 15 minuter sedan. 788 00:34:17,230 --> 00:34:19,330 Kunde ha varit mindre. 789 00:34:19,332 --> 00:34:21,032 Eh, inte att det finns en viss tid 790 00:34:21,034 --> 00:34:22,800 för att du ska svara nĂ€r jag ringer med nĂ„got brĂ„dskande. 791 00:34:22,802 --> 00:34:23,901 Men... Har du nĂ„got? 792 00:34:23,903 --> 00:34:25,136 Gud, jag hoppas det. 793 00:34:25,138 --> 00:34:27,204 Öh, Abby och jag besöker igen Holdrens testresultat. 794 00:34:27,206 --> 00:34:29,874 Vi fann att oxikodon hade metaboliserat 795 00:34:29,876 --> 00:34:31,909 pĂ„ ett onormalt sĂ€tt. Onormalt hur? 796 00:34:31,911 --> 00:34:33,244 Drogen Ă€r det kemisk förening 797 00:34:33,246 --> 00:34:35,680 hade redan förĂ€ndrats innan de kommer i kontakt 798 00:34:35,682 --> 00:34:37,748 med saltsyra i magen. 799 00:34:37,750 --> 00:34:39,717 SĂ„ efter ytterligare tester, Abby och jag avslutade 800 00:34:39,719 --> 00:34:43,821 att oxikodonen hade varit förĂ€ndras av en mycket specifik syra 801 00:34:43,823 --> 00:34:46,090 vanligtvis finns i cayennepeppar. 802 00:34:46,092 --> 00:34:50,962 SĂ„, Eddie blandade antingen drogen med sin egen mat eller ... 803 00:34:50,964 --> 00:34:52,029 Han var drogad. 804 00:34:52,031 --> 00:34:53,564 Drog av vem? 805 00:34:53,566 --> 00:34:54,799 Melissa? 806 00:34:54,801 --> 00:34:56,100 Jag menar, hon ... 807 00:34:56,102 --> 00:34:57,635 hon var den enda det var med honom. 808 00:34:57,637 --> 00:34:58,936 Hon sa det sjĂ€lv. 809 00:34:58,938 --> 00:35:00,371 Ja, det Ă€r svĂ„rt att drog nĂ„gon 810 00:35:00,373 --> 00:35:01,872 nĂ€r du har en pistol pekade mot ditt huvud. 811 00:35:01,874 --> 00:35:04,342 Förutom, Jag sĂ„g Eddie kidnappa henne. 812 00:35:04,344 --> 00:35:06,277 Nej, du sĂ„g nĂ„gon kidnappar henne. 813 00:35:06,279 --> 00:35:08,446 SĂ€g inte att du tror detta skrĂ€p ocksĂ„, McGee? 814 00:35:08,448 --> 00:35:09,714 Hej lyssna, 815 00:35:09,716 --> 00:35:10,815 Jag förstĂ„r det hon Ă€r din vĂ€n, 816 00:35:10,817 --> 00:35:12,183 okej, men detta Ă€r en teori. 817 00:35:13,119 --> 00:35:14,251 Det Ă€r inte skrĂ€p. 818 00:35:14,253 --> 00:35:15,386 Sluta argumentera. 819 00:35:15,388 --> 00:35:16,454 Börja grĂ€va. 820 00:35:16,456 --> 00:35:17,888 Jag visste inte att vi slutade. 821 00:35:17,890 --> 00:35:20,925 Jag slutförde min profil pĂ„ Eddie Holdren. 822 00:35:20,927 --> 00:35:22,827 Till min förvĂ„ning, det fanns inga bevis 823 00:35:22,829 --> 00:35:24,261 av trauma i sin tonĂ„r. 824 00:35:24,263 --> 00:35:25,696 Ingen historia av missbruk. 825 00:35:25,698 --> 00:35:27,665 Innan Melissa, hans relationer med kvinnor 826 00:35:27,667 --> 00:35:30,501 var inte bara hjĂ€rtlig, men kĂ€rleksfull. 827 00:35:30,503 --> 00:35:32,570 Jag pratade faktiskt med hans college flickvĂ€n, 828 00:35:32,572 --> 00:35:34,839 som vĂ€grade att tro pĂ„ det Eddie skulle nĂ„gonsin kunna 829 00:35:34,841 --> 00:35:36,040 av vĂ„ld mot vem som helst. 830 00:35:36,042 --> 00:35:38,009 - MĂ€nniskor förĂ€ndras. - Sann, 831 00:35:38,011 --> 00:35:40,444 men en radikal förĂ€ndring i psyken nĂ€stan alltid intrĂ€ffar 832 00:35:40,446 --> 00:35:44,081 som ett resultat av ett traumatiskt hĂ€ndelse i ens bildande Ă„r. 833 00:35:44,083 --> 00:35:45,516 Holdren hade ingen. Menar inte 834 00:35:45,518 --> 00:35:47,218 han Ă€r inte monsteret Melissa sĂ€ger. 835 00:35:47,220 --> 00:35:48,486 Det Ă€r möjligt... 836 00:35:48,488 --> 00:35:50,021 men inte troligt. 837 00:35:50,023 --> 00:35:52,323 NĂ€r vi faktorerar i trovĂ€rdighet för vĂ„r kĂ€lla, 838 00:35:52,325 --> 00:35:55,126 allt vi har fĂ„tt höra om Eddie och hans humör 839 00:35:55,128 --> 00:35:57,595 kommer frĂ„n samma person, Melissa Goodman. 840 00:35:57,597 --> 00:35:59,296 Du sĂ€ger att hon Ă€r en lögnare, ja? 841 00:35:59,298 --> 00:36:00,831 NĂ€r min profil pĂ„ Eddie 842 00:36:00,833 --> 00:36:03,167 matchade inte bilden som Melissa mĂ„lade, 843 00:36:03,169 --> 00:36:06,003 Jag fokuserade min uppmĂ€rksamhet pĂ„ henne och jag Ă€r ledsen att sĂ€ga, Reeves, 844 00:36:06,005 --> 00:36:08,873 vad jag hittade var en listig, vinkande 845 00:36:08,875 --> 00:36:09,874 narcissist. 846 00:36:09,876 --> 00:36:11,742 Hon kontrollerade alla rutorna 847 00:36:11,744 --> 00:36:14,311 för antisocial personlighet störning, Gibbs. 848 00:36:14,313 --> 00:36:15,446 Hon hade ocksĂ„ motiv. 849 00:36:15,448 --> 00:36:17,348 Hon fick reda pĂ„ att Eddie lurade pĂ„ henne. 850 00:36:17,350 --> 00:36:19,250 Och det skulle ha varit hennes chans att hĂ€mnas pĂ„ honom 851 00:36:19,252 --> 00:36:20,751 och gör en liten förmögenhet gör det. 852 00:36:20,753 --> 00:36:22,053 Ja, genom att stjĂ€la Intel frĂ„n Eddie's laptop 853 00:36:22,055 --> 00:36:23,387 och sĂ€ljer det till högstbjudande. 854 00:36:23,389 --> 00:36:26,724 All teori, ingen riktig bevis hĂ€r. 855 00:36:26,726 --> 00:36:29,160 Ja, biskop. 856 00:36:29,162 --> 00:36:30,428 Ja. 857 00:36:30,430 --> 00:36:32,897 Jag har rĂ€tt upp. 858 00:36:32,899 --> 00:36:35,966 Melissa Goodman. 859 00:36:35,968 --> 00:36:38,536 Jag vill veta allting det handlar om henne. 860 00:36:38,538 --> 00:36:39,837 FortsĂ€tt grĂ€va. 861 00:36:39,839 --> 00:36:41,972 Hittade den bĂ€rbara datorn, men designplanerna 862 00:36:41,974 --> 00:36:45,409 och operativsystemdata för Airtime togs bort. 863 00:36:45,411 --> 00:36:47,912 Jag kan inte tro hur lĂ„ngt detta har gĂ„tt. 864 00:36:47,914 --> 00:36:49,346 Med Holdren försvunnen 865 00:36:49,348 --> 00:36:52,717 att anklagas för kidnappning och sedan dyker upp döda. 866 00:36:52,719 --> 00:36:53,684 Kapten Redding. 867 00:36:53,686 --> 00:36:55,219 Gibbs. Vad har vi? 868 00:36:55,221 --> 00:36:56,454 Plockade upp prat pĂ„ Dark Web. 869 00:36:56,456 --> 00:36:59,457 Lufttid lĂ€ggs ut till försĂ€ljning till högstbjudande. 870 00:36:59,459 --> 00:37:02,727 Med Holdren död, vem gör dĂ„ detta? 871 00:37:02,729 --> 00:37:03,928 Jag tror att vi kanske har en idĂ©. 872 00:37:03,930 --> 00:37:05,362 Vi gör? 873 00:37:05,364 --> 00:37:06,697 Ja, Dark Web. 874 00:37:06,699 --> 00:37:08,165 Hur vet vi de har det verkligen? 875 00:37:08,167 --> 00:37:10,167 De erbjöd en förhandsgranskning, nĂ„gra kodningar. 876 00:37:10,169 --> 00:37:11,535 Vi analyserade det. 877 00:37:11,537 --> 00:37:13,370 TyvĂ€rr Ă€r det vĂ„rt. 878 00:37:15,641 --> 00:37:16,941 Torres, jag fick nĂ„got hĂ€r. 879 00:37:16,943 --> 00:37:18,943 Åh, bra, för jag fick ingenting. 880 00:37:18,945 --> 00:37:20,811 Dagen före Melissa Goodman blev bortförd, 881 00:37:20,813 --> 00:37:23,080 hon överförde 10 000 dollar till en Andrew Lewis. 882 00:37:23,082 --> 00:37:24,115 Tio storslagna? 883 00:37:24,117 --> 00:37:25,516 Det Ă€r intressant. 884 00:37:25,518 --> 00:37:27,451 Vad Ă€r verkligen intressant Ă€r nĂ€r jag spĂ„rade hans adress 885 00:37:27,453 --> 00:37:28,853 genom sitt bankkonto, 886 00:37:28,855 --> 00:37:30,821 han bor i samma byggnad som Melissa. 887 00:37:30,823 --> 00:37:31,889 Verkligen? 888 00:37:31,891 --> 00:37:33,758 Varför letar du vid den twit? 889 00:37:34,627 --> 00:37:36,026 Vad kĂ€nner du honom? Ja, 890 00:37:36,028 --> 00:37:38,562 det Ă€r chefen för Melissas hyreshus. 891 00:37:38,564 --> 00:37:40,564 Han snopade runt nĂ€r Bishop och jag tittade. 892 00:37:40,566 --> 00:37:41,766 Varför skulle hon ge honom tio storslagna? 893 00:37:41,768 --> 00:37:44,235 Vem vet? Kanske var hon det förbetala hyran. 894 00:37:44,237 --> 00:37:45,402 Kom igen, Reeves. 895 00:37:45,404 --> 00:37:46,937 - Jimmy, hej, har du nĂ„got? - Ja. 896 00:37:46,939 --> 00:37:49,206 Jag katalogiserade just Eddie Holdren mageinnehĂ„ll 897 00:37:49,208 --> 00:37:51,075 och fick reda pĂ„ vilken matrĂ€tt cayennepeppar strödes pĂ„ 898 00:37:51,077 --> 00:37:52,176 att drog honom ... 899 00:37:52,178 --> 00:37:54,078 Hans sista mĂ„ltid: kycklingkaka paj. 900 00:37:54,080 --> 00:37:55,980 Gryta pajer. 901 00:37:57,083 --> 00:37:58,415 NĂ„got vi borde veta, Reeves? 902 00:38:11,898 --> 00:38:13,798 HallĂ„. 903 00:38:13,800 --> 00:38:16,700 Nej, jag vĂ€ntar fortfarande för köparen. 904 00:38:16,702 --> 00:38:18,135 Jag ringer tillbaka om nĂ„gra. 905 00:38:18,137 --> 00:38:19,170 Okej. 906 00:38:22,909 --> 00:38:24,008 Hej, Melissa. 907 00:38:24,010 --> 00:38:25,476 Lera. 908 00:38:25,478 --> 00:38:26,911 Vilken överraskning. 909 00:38:26,913 --> 00:38:29,146 Vad Ă€r du vĂ€ntar pĂ„ ett datum? 910 00:38:29,148 --> 00:38:33,184 Nej, nej, Gud, det Ă€r alldeles för snart för det. 911 00:38:33,186 --> 00:38:36,587 Jag vĂ€ntar pĂ„ en vĂ€n till middag. 912 00:38:36,589 --> 00:38:39,356 Kan ocksĂ„ hĂ„lla varandra företag medan vi vĂ€ntar, va? 913 00:38:45,131 --> 00:38:46,497 NĂ„got fel? 914 00:38:46,499 --> 00:38:48,032 Nej, sjĂ€lvklart inte. 915 00:38:50,570 --> 00:38:53,704 Skulle du ursĂ€kta mig en sekund medan jag ringer? 916 00:38:53,706 --> 00:38:55,005 SĂ€ker. 917 00:39:04,884 --> 00:39:06,550 Hej, Melissa. 918 00:39:06,552 --> 00:39:08,819 Ringer du din köpare? 919 00:39:11,390 --> 00:39:13,591 Du lurade mig? 920 00:39:13,593 --> 00:39:15,993 SnĂ€lla du, 921 00:39:15,995 --> 00:39:18,429 sĂ€tt dig. 922 00:39:18,431 --> 00:39:20,397 Jag sa sitta ner! 923 00:39:29,442 --> 00:39:31,976 Vi vet att du överfört tio bra för din byggnadschef 924 00:39:31,978 --> 00:39:35,012 kontrollera konto dagen innan du kidnappades förmodligen. 925 00:39:35,014 --> 00:39:37,214 Du betalade honom att förfalska kidnappningen. 926 00:39:37,216 --> 00:39:38,515 Faktiskt, 927 00:39:38,517 --> 00:39:41,185 du har varit falska mĂ„nga saker. 928 00:39:46,626 --> 00:39:48,058 Whisky och koks. 929 00:39:48,060 --> 00:39:51,061 Du kom inte in i programmet för hjĂ€lp. 930 00:39:51,063 --> 00:39:52,429 Du gick med eftersom du fick reda pĂ„ det 931 00:39:52,431 --> 00:39:54,265 din pojkvĂ€n lurade pĂ„ dig. 932 00:39:54,267 --> 00:39:57,534 Han fick vad han förtjĂ€nade. 933 00:39:57,536 --> 00:39:59,370 Du frĂ„gade Nancy att vara din sponsor 934 00:39:59,372 --> 00:40:01,272 för att du fick reda pĂ„ det hon var den andra kvinnan. 935 00:40:01,274 --> 00:40:05,042 Och du riktade mig för din försĂ€kring. 936 00:40:05,044 --> 00:40:08,545 Vem Ă€r bĂ€ttre att bekrĂ€fta din berĂ€ttelse Ă€n en matad? 937 00:40:08,547 --> 00:40:11,749 Jag var ditt viktigaste vittne. 938 00:40:14,887 --> 00:40:17,588 Och nu Jag Ă€r din vĂ€rsta mardröm. 939 00:40:21,327 --> 00:40:23,394 PĂ„ dina fötter. Nu gĂ„r vi. 940 00:40:23,396 --> 00:40:26,030 Hej, du vill ha en gĂ„-kopp för den cocktail? 941 00:40:26,032 --> 00:40:27,364 Sprit Ă€r det inte ganska samma 942 00:40:27,366 --> 00:40:28,532 vart vi tar dig. 943 00:40:28,534 --> 00:40:30,834 Förmodligen för att de gör det i en toalett. 944 00:40:47,320 --> 00:40:49,253 Försöker fortfarande rĂ€kna ut vem som har memed dig, bud? 945 00:40:49,255 --> 00:40:51,522 Nej. LĂ€gg alla mina hacking fĂ€rdigheter att arbeta, 946 00:40:51,524 --> 00:40:53,691 och jag Ă€r stolt över att sĂ€ga, Jag vet nu exakt 947 00:40:53,693 --> 00:40:55,125 vem det var. 948 00:40:55,127 --> 00:40:56,393 Torres. Vad? 949 00:40:56,395 --> 00:40:58,162 Jag visste inte ens vad en meme var 950 00:40:58,164 --> 00:41:00,597 tills McGee Ă€r extremt förödmjukande upplevelse. 951 00:41:00,599 --> 00:41:01,999 Nej, det var inte Torres. 952 00:41:02,001 --> 00:41:04,335 Inte om han publicerade det frĂ„n Bastilkvartalet i Paris 953 00:41:04,337 --> 00:41:05,402 tidigare i veckan. 954 00:41:05,404 --> 00:41:07,071 Ol 'Paree, va? 955 00:41:07,073 --> 00:41:08,305 Mystisk. 956 00:41:08,307 --> 00:41:10,107 Hej, vem kom ihĂ„g dig, kompis? 957 00:41:10,109 --> 00:41:12,977 NĂ„gon som hĂ„ller pĂ„ att bli mycket, mycket ledsen. 958 00:41:12,979 --> 00:41:14,878 Orsak nĂ€r du rör med tjuren ... 959 00:41:15,581 --> 00:41:17,982 ... du fĂ„r hornen. 960 00:41:19,518 --> 00:41:21,952 Herregud. 961 00:41:21,954 --> 00:41:24,455 Tony? 962 00:41:25,958 --> 00:41:28,092 Vem Ă€r Tony? 963 00:41:28,094 --> 00:41:29,860 En gammal vĂ€n. 964 00:41:29,862 --> 00:41:31,829 Vad, ni var vĂ€nner 965 00:41:31,831 --> 00:41:34,198 med basspelaren frĂ„n Flock of Seagulls? 966 00:41:37,403 --> 00:41:41,005 Jag har mycket att komma ikapp med, Gibbs. 967 00:41:47,046 --> 00:41:49,480 SĂ„, jag satte mig i gĂ„r kvĂ€ll 968 00:41:49,482 --> 00:41:51,615 och skrev en grundlig inventering för första gĂ„ngen 969 00:41:51,617 --> 00:41:53,217 eftersom jag var nykomling, och, 970 00:41:53,219 --> 00:41:56,320 Jag mĂ„ste sĂ€ga dig, jag menar ... 971 00:41:57,723 --> 00:41:59,023 Rachel? 972 00:41:59,025 --> 00:42:00,557 Lera. 973 00:42:01,627 --> 00:42:04,661 Alkoholhaltig. 974 00:42:17,143 --> 00:42:20,511 Jag har kommit till detta möte i mĂ„nader. 975 00:42:20,513 --> 00:42:24,381 Allt du vet om jag Ă€r mitt namn. 976 00:42:24,383 --> 00:42:27,618 Och min sjukdom. 977 00:42:29,021 --> 00:42:31,088 En god vĂ€n sa nyligen till mig 978 00:42:31,090 --> 00:42:34,425 att vi Ă€r lika sjuka som vĂ„ra hemligheter. 979 00:42:34,427 --> 00:42:36,727 Och jag tror att hon har rĂ€tt. 980 00:42:39,999 --> 00:42:44,535 Och jag Ă€r trött pĂ„ att betala för andras synder. 981 00:42:46,739 --> 00:42:51,909 Jag heter Clayton Dante Reeves. 982 00:42:54,246 --> 00:42:55,646 Och jag har en historia att berĂ€tta. 983 00:42:58,702 --> 00:43:05,602 == synkronisering, korrigerad med

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.