All language subtitles for NCIS.S15E05.-sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,667 --> 00:00:07,734
Okej alla, hÀr gÄr vi.
2
00:00:07,736 --> 00:00:10,537
Mötetid.
3
00:00:10,539 --> 00:00:14,074
Melissa, nÀr
du Àr redo att börja.
4
00:00:20,582 --> 00:00:25,319
Min sponsor sÀger det
detta program Àr enkelt.
5
00:00:25,321 --> 00:00:26,920
"SlÀpp bara och slÀpp Gud."
6
00:00:26,922 --> 00:00:28,188
Men eftersom hon inte Àr det
hÀr i morse,
7
00:00:28,190 --> 00:00:30,290
Jag mÄste vara Àrlig
och berÀtta
8
00:00:30,292 --> 00:00:32,859
att jag har ingen aning
vad det betyder.
9
00:00:34,296 --> 00:00:36,129
Du vet, nÀr jag slÀppte,
det innebÀr vanligtvis
10
00:00:36,131 --> 00:00:38,298
en flaska Jack
och en fÀngelsecell.
11
00:00:38,300 --> 00:00:40,834
Gud har Ànnu
för att rÀdda mig.
12
00:00:40,836 --> 00:00:43,837
Men jag Àr nykter idag,
en mÄnad och lite förÀndring ...
13
00:00:45,174 --> 00:00:49,142
Och jag Àr skyldig allt
till de mÀnniskor som jag har
14
00:00:49,144 --> 00:00:50,744
trÀffades i dessa rum.
15
00:00:59,988 --> 00:01:02,089
Lera?
16
00:01:02,091 --> 00:01:04,224
Vill du dela?
17
00:01:08,030 --> 00:01:11,431
Passera.
18
00:01:14,103 --> 00:01:15,402
HallÄ.
19
00:01:15,404 --> 00:01:17,104
HallÄ.
20
00:01:17,106 --> 00:01:18,238
Stor andel idag.
21
00:01:18,240 --> 00:01:20,574
Ă
h. Tack.
22
00:01:20,576 --> 00:01:23,210
Vet du, det har jag varit
kommer till detta möte
23
00:01:23,212 --> 00:01:24,378
i över en mÄnad,
och jag tror inte
24
00:01:24,380 --> 00:01:26,780
Jag har hört att du delar
till och med en gÄng.
25
00:01:26,782 --> 00:01:28,415
Jag dömer inte,
förresten.
26
00:01:28,417 --> 00:01:30,450
Du lÀr lika mycket
frÄn andra.
27
00:01:32,321 --> 00:01:35,589
Jag har det
nÄgra goda nyheter
28
00:01:35,591 --> 00:01:36,990
Jag tycker att du Àr
kommer att gilla.
29
00:01:36,992 --> 00:01:40,527
Jag gjorde det Àntligen.
Jag dumpade min pojkvÀn.
30
00:01:40,529 --> 00:01:43,630
Jag packade en pÄse och jag
gick sent i gÄr kvÀll.
31
00:01:43,632 --> 00:01:46,199
Och jag Àr officiellt hemlös.
32
00:01:49,438 --> 00:01:52,506
Ibland Àr hemlös
en uppgradering.
33
00:01:52,508 --> 00:01:54,975
Han skulle göra
nÄgot riktigt dumt,
34
00:01:54,977 --> 00:01:56,476
och han trodde att jag skulle göra det
gÄ med pÄ det.
35
00:01:56,478 --> 00:01:57,477
Han tÀnkte fel.
36
00:01:57,479 --> 00:01:58,478
Bra för dig.
37
00:01:58,480 --> 00:02:00,046
Han tog det inte för bra.
38
00:02:00,048 --> 00:02:02,115
Det Àr det inte
din oro, Àr det?
39
00:02:02,117 --> 00:02:05,619
Han gjorde det till min oro.
40
00:02:12,428 --> 00:02:13,427
Varför gör du inte bara
slutligen vÀnda
41
00:02:13,429 --> 00:02:14,961
den jÀveln i, Melissa?
42
00:02:14,963 --> 00:02:16,663
Jag kan inte göra det.
43
00:02:16,665 --> 00:02:18,732
LÄt mig Ätminstone ha det
ett litet ord till rösten.
44
00:02:18,734 --> 00:02:20,300
Det Àr över, Clay.
45
00:02:20,302 --> 00:02:22,002
Nu mÄste jag springa.
46
00:02:22,004 --> 00:02:23,170
Jag har en vÀn
vem hÀmtar mig.
47
00:02:23,172 --> 00:02:24,371
Hon tar mig
lÀgenhet jakt
48
00:02:24,373 --> 00:02:26,773
innan jag gÄr till jobbet.
49
00:02:44,126 --> 00:02:45,826
Nej, nej, slÀpp mig!
50
00:02:47,362 --> 00:02:48,962
Melissa!
51
00:02:50,299 --> 00:02:52,399
Melissa!
52
00:02:52,401 --> 00:02:56,401
âȘ NCIS 15x05 âȘ
Fake It 'Til You Make It
Original Air Date den 24 oktober 2017
53
00:02:56,425 --> 00:03:03,225
== synkronisering, korrigerad av elderman ==
@elder_man
54
00:03:31,907 --> 00:03:33,374
Rough morning, McGee?
55
00:03:33,376 --> 00:03:34,641
FruktansvÀrd.
56
00:03:34,643 --> 00:03:36,176
Det Àr Delilah, eller hur?
57
00:03:36,178 --> 00:03:37,745
Hon lÀmnar dig
för nÄgon annan?
58
00:03:37,747 --> 00:03:40,647
Nej, Delilah lÀmnar mig inte.
Inte Ànnu, Ätminstone.
59
00:03:40,649 --> 00:03:42,783
Hon kan springa för kullarna
nÀr hon ser detta.
60
00:03:42,785 --> 00:03:44,051
Oj!
61
00:03:48,090 --> 00:03:50,691
Wow. Var-Vart tog
hittar du det hÀr?
62
00:03:50,693 --> 00:03:52,092
Det var i min korg
den hÀr morgonen.
63
00:03:52,094 --> 00:03:53,894
Kom frÄn ett falskt e-postkonto.
64
00:03:53,896 --> 00:03:57,231
Hmm. Det Àr en
perfekt coiffed
65
00:03:57,233 --> 00:03:59,466
Perm, du kom dit, McGee.
66
00:03:59,468 --> 00:04:00,968
Det Àr bara en sak av skönhet.
67
00:04:00,970 --> 00:04:03,170
Glöm hÄret, nÄgon
förvandlade mig till en jÀvla meme.
68
00:04:03,172 --> 00:04:05,172
Jag fick memed.
Vad i helvete Àr ett meme?
69
00:04:05,174 --> 00:04:08,208
Ă
h, de Àr i princip
delade bilder
70
00:04:08,210 --> 00:04:10,010
pÄ sociala nÀtverk,
71
00:04:10,012 --> 00:04:12,046
och de roligaste bilderna
fÄ delat mest.
72
00:04:12,048 --> 00:04:13,614
Ju mer du vet,
73
00:04:13,616 --> 00:04:15,282
desto mindre förstÄr du.
74
00:04:15,284 --> 00:04:16,350
Chef, jag tÀnkte aldrig
75
00:04:16,352 --> 00:04:17,684
för det hÀr fotot
att nÄgonsin ses,
76
00:04:17,686 --> 00:04:18,919
Àn mindre vÀnde sig
till ett meme.
77
00:04:18,921 --> 00:04:20,421
Jag kan se varför, McGee.
78
00:04:20,423 --> 00:04:22,389
Hej, du Àr sen--
du borde ha en bra ursÀkt.
79
00:04:22,391 --> 00:04:23,524
Jag tittade just pÄ en av mina vÀnner
80
00:04:23,526 --> 00:04:25,059
bli ryckad
utanför den jÀvla gatan.
81
00:04:25,061 --> 00:04:26,627
Var?
Mittemot maringÄrden
82
00:04:26,629 --> 00:04:27,861
utanför St. Peter's.
83
00:04:27,863 --> 00:04:29,296
Jag ringde Metro
och gjorde ett uttalande,
84
00:04:29,298 --> 00:04:30,431
men det var inte mycket jag kunde göra
85
00:04:30,433 --> 00:04:31,732
för allt hÀnde
sÄ snabbt.
86
00:04:31,734 --> 00:04:32,900
FÄr du ett mÀrke pÄ bilen?
87
00:04:32,902 --> 00:04:34,635
Nissan Altima, svart.
88
00:04:34,637 --> 00:04:35,869
Jag fick inte ögonen pÄ plattan.
89
00:04:35,871 --> 00:04:36,970
Du sa att offret Àr en vÀn?
90
00:04:36,972 --> 00:04:38,472
Melissa Àr en bra kompis till mig.
91
00:04:38,474 --> 00:04:40,707
Efternamn?
Jag önskar att jag visste.
92
00:04:40,709 --> 00:04:42,309
Jag har en ganska bra idé
vem gjorde det dock.
93
00:04:42,311 --> 00:04:43,310
Hennes ex.
94
00:04:43,312 --> 00:04:44,545
Har det en historia av missbruk?
95
00:04:44,547 --> 00:04:46,847
Jag visste att hon behövde mig.
96
00:04:46,849 --> 00:04:47,915
Jag kunde ha rÀddat henne.
97
00:04:47,917 --> 00:04:49,783
Du kan fortfarande göra det.
98
00:04:49,785 --> 00:04:52,319
Det faller inte under
NCIS jurisdiktion, Gibbs.
99
00:04:53,255 --> 00:04:54,788
Och du bryr dig inte.
100
00:04:54,790 --> 00:04:55,989
Det Àr bra att veta.
101
00:04:55,991 --> 00:04:57,391
SĂ„ jag tog mig friheten
av sms
102
00:04:57,393 --> 00:04:59,526
en selfie av Melissa och mig
ner till Abby.
103
00:04:59,528 --> 00:05:01,662
Hon kör det igenom
ansiktsigenkÀnning nÀr vi talar.
104
00:05:01,664 --> 00:05:02,863
GĂ„.
105
00:05:03,566 --> 00:05:05,966
Ăh, lera, vĂ€nta.
106
00:05:05,968 --> 00:05:07,134
Tror du inte
det Àr lite konstigt
107
00:05:07,136 --> 00:05:08,435
att inte veta
din vÀns efternamn?
108
00:05:08,437 --> 00:05:09,603
Jag tycker att det Àr lite konstigt
109
00:05:09,605 --> 00:05:11,105
att gÄ till kyrkan
pÄ tisdag morgon.
110
00:05:11,107 --> 00:05:12,005
VĂ€l...
111
00:05:12,007 --> 00:05:14,341
Kan vara en brittisk sak.
112
00:05:15,611 --> 00:05:17,544
Fortfarande ingen match?
Nej, nej.
113
00:05:17,546 --> 00:05:19,346
Och jag förvÀntar mig inte en
nÀr som helst snart.
114
00:05:19,348 --> 00:05:22,049
Jag menar, jag fiskar
i ett stort hav hÀr.
115
00:05:22,051 --> 00:05:23,183
Tja, hur gör vi
havet en damm?
116
00:05:23,185 --> 00:05:24,351
Genom att bara söka
117
00:05:24,353 --> 00:05:25,786
Webbplatser och nÀtverk
118
00:05:25,788 --> 00:05:27,221
som Àr anslutna till Melissa.
119
00:05:27,223 --> 00:05:29,289
Som vilken typ av arbete
gör hon?
120
00:05:29,291 --> 00:05:30,424
Hon Àr en sekreterare.
121
00:05:30,426 --> 00:05:31,859
Fungerar för
regering, tror jag.
122
00:05:31,861 --> 00:05:34,561
Tja, ett regeringsjobb
i D.C., förestÀll dig det.
123
00:05:34,563 --> 00:05:36,797
Och hon pratar mycket om
hennes barndags tax,
124
00:05:36,799 --> 00:05:38,132
Ă
h, Theodore.
125
00:05:38,134 --> 00:05:39,833
Har Theodore
en Facebook-sida?
126
00:05:39,835 --> 00:05:42,035
Nej, han Àr en hund, Abby.
Inga tummar.
127
00:05:42,037 --> 00:05:43,837
Ăgare som bygger sidor
om sina husdjur
128
00:05:43,839 --> 00:05:45,005
Ă€r som,
ett dime ett dussin.
129
00:05:45,007 --> 00:05:46,073
Du mÄste fÄ
med tiderna, Clay.
130
00:05:46,075 --> 00:05:47,574
Jag vet att hon gillar att spela
131
00:05:47,576 --> 00:05:49,243
gamla skolan arkadspel,
som
Ms. Pac-Man. I>
132
00:05:49,245 --> 00:05:50,544
Hon rider pÄ en cykel
pÄ helgen,
133
00:05:50,546 --> 00:05:51,645
till och med gick med i nÄgon klubb.
134
00:05:51,647 --> 00:05:53,647
Gillar en klubb av Hells Angels-typ?
135
00:05:53,649 --> 00:05:55,582
Nej, som en klubb med tio hastigheter.
136
00:05:55,584 --> 00:05:58,085
Ă
h, vad synd. jag var
avbildar lilla Theodore
137
00:05:58,087 --> 00:06:01,221
i, som, en liten,
badass lÀdervÀst.
138
00:06:01,223 --> 00:06:04,158
Okej, jag fick en match.
139
00:06:04,160 --> 00:06:06,326
Det Àr hon.
Melissa Goodman.
140
00:06:06,328 --> 00:06:08,061
Jag ska se vad
Jag kan hitta pÄ henne.
141
00:06:11,167 --> 00:06:12,666
Hej, kan jag frÄga dig
en frÄga?
142
00:06:12,668 --> 00:06:14,434
Och det har du inte
att svara.
143
00:06:14,436 --> 00:06:16,036
Ăr du en ...
144
00:06:16,038 --> 00:06:17,671
en vÀn till Bill's?
145
00:06:21,110 --> 00:06:22,109
Ja.
146
00:06:22,111 --> 00:06:23,577
Jag visste det.
147
00:06:23,579 --> 00:06:25,179
Jag menar, kyrka
pÄ en tisdag morgon.
148
00:06:25,181 --> 00:06:28,215
De flesta prÀster Àr det inte
till och med det gudomliga.
149
00:06:28,217 --> 00:06:29,716
Vet det nÄgon annan?
150
00:06:29,718 --> 00:06:32,352
Bara biskop.
151
00:06:32,354 --> 00:06:34,521
Vi reste igenom
Skottland tillsammans förra Äret,
152
00:06:34,523 --> 00:06:37,658
och hon skulle se mig gÄ av
till dessa möten.
153
00:06:37,660 --> 00:06:40,561
Tja, om du nÄgonsin
behöver prata, ...
154
00:06:40,563 --> 00:06:43,297
Sciutos gÄr ner
frÄn en lÄng rad
155
00:06:43,299 --> 00:06:44,731
över övergripande.
156
00:06:44,733 --> 00:06:46,500
Jag vet vilken kamp det Àr.
157
00:06:46,502 --> 00:06:48,902
Och jag Àr verkligen stolt över dig.
158
00:06:50,472 --> 00:06:53,507
Melissa Goodmans
lÀgenhet hyrs ut tillsammans
159
00:06:53,509 --> 00:06:54,908
med en Edward Holdren.
160
00:06:54,910 --> 00:06:56,043
MÄste vara pojkvÀnnen.
161
00:06:56,045 --> 00:06:57,177
Han kör en svart Altima
162
00:06:57,179 --> 00:06:58,612
och Àr civilingenjör
163
00:06:58,614 --> 00:07:01,215
som arbetar för kontoret
av Naval Intelligence ...
164
00:07:01,217 --> 00:07:04,117
Tack, Abby.
165
00:07:04,119 --> 00:07:05,953
Vi har adressen
för Melissas lÀgenhet
166
00:07:05,955 --> 00:07:07,654
i Anacostia.
167
00:07:07,656 --> 00:07:09,456
Fram till igÄr bodde hon
dÀr med sin pojkvÀn,
168
00:07:09,458 --> 00:07:10,791
som arbetar för ONI.
169
00:07:10,793 --> 00:07:12,459
Filen har flaggats.
Flaggad för vad?
170
00:07:12,461 --> 00:07:14,528
Det Àr en bra frÄga.
Biskop, ta Reeves.
171
00:07:14,530 --> 00:07:15,829
Kolla in hennes plats.
172
00:07:15,831 --> 00:07:18,432
Nick, kom igen.
Nu gÄr vi.
173
00:07:18,434 --> 00:07:20,334
Gör allt jag kan.
174
00:07:20,336 --> 00:07:22,836
Ja jag vet.
175
00:07:22,838 --> 00:07:24,771
Jag ringer tillbaka.
176
00:07:24,773 --> 00:07:26,273
Kapten Redding?
177
00:07:27,109 --> 00:07:28,675
Specialagenter Gibbs
178
00:07:28,677 --> 00:07:30,010
och Torres, NCIS.
179
00:07:30,012 --> 00:07:31,612
Tittade
för Edward Holdren.
180
00:07:31,614 --> 00:07:32,980
GĂ„ med i klubben.
181
00:07:32,982 --> 00:07:35,048
Jag skulle precis ringa NCIS.
182
00:07:35,050 --> 00:07:36,617
Eddie Holdren's
en chefsingenjör
183
00:07:36,619 --> 00:07:38,385
pÄ en av vÄra
klassificerade projekt.
184
00:07:38,387 --> 00:07:40,120
Han har varit U.A.
för de senaste tvÄ dagarna.
185
00:07:40,122 --> 00:07:42,422
Det förklarar varför
hans fil markerades.
186
00:07:42,424 --> 00:07:47,594
Det hÀr handlar inte bara om hans
lite försvinnande handling.
187
00:07:47,596 --> 00:07:48,996
Skulle du stÀnga det?
188
00:07:53,902 --> 00:07:57,437
Han har en bÀrbar dator,
och det Àr laddat
189
00:07:57,439 --> 00:08:00,007
med nÄgra av vÄra
mest kÀnsliga Intel.
190
00:08:00,009 --> 00:08:01,541
NÀr det gÀller vad?
191
00:08:01,543 --> 00:08:04,478
TyvÀrr, det Àr "mÄste veta."
192
00:08:18,007 --> 00:08:19,567
Jag tÀnkte lite
att bli en polis.
193
00:08:20,166 --> 00:08:21,833
Det var inte i
kort, dock.
194
00:08:21,835 --> 00:08:23,234
- Vill du veta varför?
- Mm.
195
00:08:23,236 --> 00:08:25,203
Jag har plana fötter.
196
00:08:26,740 --> 00:08:29,374
Okej, hÀr Àr vi, det hÀr Àr
Melissa och Eddies plats.
197
00:08:29,376 --> 00:08:31,276
Innan jag slÀpper in dig, kan du
lÀmna in mig vad du Àr ...?
198
00:08:31,278 --> 00:08:32,877
Kan du gÄ bort frÄn dörren?
Okej.
199
00:08:32,879 --> 00:08:34,879
Tack.
200
00:08:40,353 --> 00:08:41,853
NCIS!
201
00:08:53,700 --> 00:08:55,967
Klar.
Klar.
202
00:08:58,104 --> 00:09:01,572
Tja ... det verkar
han lÀmnade brÄttom.
203
00:09:01,574 --> 00:09:02,874
Platsen Àr en röra.
204
00:09:02,876 --> 00:09:05,343
Tidningen Àr tvÄ dagar gammal.
205
00:09:05,345 --> 00:09:07,478
Melissa och Eddie
i lyckligare tider.
206
00:09:09,182 --> 00:09:11,316
Jag har nÄgot.
Hmm?
207
00:09:11,318 --> 00:09:12,417
Trasig lampa.
208
00:09:12,419 --> 00:09:13,885
Eddie kastade den mot Melissa
209
00:09:13,887 --> 00:09:15,453
under en kamp förra veckan.
210
00:09:15,455 --> 00:09:17,722
Hon delade om det
nÀsta dag.
211
00:09:19,426 --> 00:09:21,726
Ser ut som blod.
212
00:09:21,728 --> 00:09:23,061
Hittade lite mer.
213
00:09:29,302 --> 00:09:32,236
Melissa behövde mig.
214
00:09:32,238 --> 00:09:34,772
Och jag tappade bollen.
215
00:09:39,479 --> 00:09:41,145
Kommer du att titta pÄ den hÀr idiot?
216
00:09:41,147 --> 00:09:42,981
HallÄ.
217
00:09:46,519 --> 00:09:49,487
Tror du inte att det Àr dags att du
berÀttade för Gibbs hur du kÀnner till Melissa?
218
00:09:49,489 --> 00:09:51,522
Nu menar jag det nu
officiellt vÄrt fall?
219
00:09:51,524 --> 00:09:54,025
VÄrt fall, mitt liv.
Ja men
220
00:09:54,027 --> 00:09:56,060
vad Àr du rÀdd för, Clay?
Jag menar, du tror verkligen Gibbs,
221
00:09:56,062 --> 00:09:57,495
eller nÄgon annan
för den sakens skull,
222
00:09:57,497 --> 00:09:58,830
ska jag döma dig?
223
00:09:58,832 --> 00:10:02,934
Kan du, um, fÄ dem till Abby?
224
00:10:04,304 --> 00:10:05,636
Vart ska du?
225
00:10:05,638 --> 00:10:08,039
Vi kommer att behöva
all hjÀlp vi kan fÄ.
226
00:10:16,616 --> 00:10:18,950
Agent Sloane?
Japp?
227
00:10:18,952 --> 00:10:20,618
Clayton Reeves, MI6.
228
00:10:20,620 --> 00:10:23,187
HallÄ dÀr,
Clayton Reeves, MI6,
229
00:10:23,189 --> 00:10:24,255
Vad kan jag hjÀlpa dig med?
230
00:10:24,257 --> 00:10:25,757
Jag vill ha nÄgra rÄd.
231
00:10:25,759 --> 00:10:27,892
Vi undersöker
en bortföring.
232
00:10:27,894 --> 00:10:29,794
Offert, Melissa Goodman.
233
00:10:29,796 --> 00:10:33,197
MisstÀnkte, Eddie Holdren.
Bara vittne, du.
234
00:10:33,199 --> 00:10:35,333
Jag fyllde henne bara
PĂ„ fallet.
235
00:10:35,335 --> 00:10:37,502
Han bad mig bygga
en profil av Eddie Holdren.
236
00:10:37,504 --> 00:10:39,637
Bra.
Och jag sa till honom
237
00:10:39,639 --> 00:10:41,239
det skulle ta mig lite tid,
238
00:10:41,241 --> 00:10:42,640
vilket tyvÀrr
du har inte.
239
00:10:42,642 --> 00:10:45,910
De första 24 timmarna
i en bortföring Àr kritisk.
240
00:10:45,912 --> 00:10:47,879
Jag vet. Det gör vi inte
har till och med en ledning
241
00:10:47,881 --> 00:10:49,547
pÄ var Holdren's
tagit Melissa.
242
00:10:49,549 --> 00:10:51,382
Du hittar en--
det Àr vad du gör bÀst.
243
00:10:51,384 --> 00:10:53,918
LÄt mig oroa mig för tankesÀttet
av hennes pojkvÀn--
244
00:10:53,920 --> 00:10:55,486
det Àr vad jag gör bÀst.
245
00:10:55,488 --> 00:10:57,588
Du vet, jag kan fortfarande inte tro
Jag lÄter detta hÀnda.
246
00:10:57,590 --> 00:10:58,823
Hon Àr din vÀn.
247
00:10:58,825 --> 00:11:00,058
HÄll ditt fokus.
248
00:11:00,060 --> 00:11:02,126
HÄll dina kÀnslor borta frÄn det.
249
00:11:02,128 --> 00:11:03,895
Det Àr inte ditt fel.
250
00:11:03,897 --> 00:11:05,530
Jag vet.
251
00:11:05,532 --> 00:11:06,964
Du sÀger det, men jag tror inte
252
00:11:06,966 --> 00:11:08,699
du tror det helt,
gör du?
253
00:11:11,938 --> 00:11:15,907
Hej, var Melissa ganska öppen
med dig om saker?
254
00:11:15,909 --> 00:11:16,808
Ja.
255
00:11:16,810 --> 00:11:18,009
Var det nÄgon annan
256
00:11:18,011 --> 00:11:19,844
hon kan ha varit det
mer öppen med?
257
00:11:19,846 --> 00:11:21,512
Jag tror det.
258
00:11:21,514 --> 00:11:23,247
Hennes sponsor?
259
00:11:24,451 --> 00:11:27,085
Gibbs, jag skulle ...
Reeves, gÄ.
260
00:11:31,891 --> 00:11:36,661
Fortfarande inga transaktioner pÄ Melissa
eller Eddie Holdrens kreditkort.
261
00:11:36,663 --> 00:11:38,296
Jag försökte triangulera
deras platser igen,
262
00:11:38,298 --> 00:11:40,331
men bÄda deras cell
telefoner Àr avstÀngda.
263
00:11:40,333 --> 00:11:42,567
Abby sa blodet vi hittade
i lÀgenheten Àr en match
264
00:11:42,569 --> 00:11:43,601
för Melissa.
LÀgenheten Àr klar,
265
00:11:43,603 --> 00:11:46,771
inget tecken pÄ ONI-bÀrbara datorn
Holdren stal.
266
00:11:49,609 --> 00:11:51,642
Kan jag hjÀlpa dig?
267
00:11:51,644 --> 00:11:54,479
Du vet, biskop,
en klok man sa en gÄng,
268
00:11:54,481 --> 00:11:56,781
"Förvara inte hemligheter frÄn mÀnniskor
269
00:11:56,783 --> 00:11:59,250
som tjÀnar
att vara mÀnskliga lögndetektorer. "
270
00:11:59,252 --> 00:12:00,685
Du har precis gjort det.
271
00:12:00,687 --> 00:12:03,187
Tja, Àven om jag gjorde det, a, en klok
man kunde ha sagt det.
272
00:12:03,189 --> 00:12:05,923
Ărlighet Ă€r hörnstenen
av nÄgot bra team.
273
00:12:05,925 --> 00:12:08,092
Tror du inte, biskop?
Jag önskar Àrligt talat er tvÄ
274
00:12:08,094 --> 00:12:10,628
skulle bara man upp
och sÀg vad du tÀnker.
275
00:12:10,630 --> 00:12:12,797
Okej, Reeves.
Vi tror inte att han berÀttar
276
00:12:12,799 --> 00:12:14,732
hela historien
om i morse.
277
00:12:14,734 --> 00:12:15,933
Och vi tror inte
han Àr den enda
278
00:12:15,935 --> 00:12:18,503
spelar snabbt och löst
med sanningen.
279
00:12:18,505 --> 00:12:20,671
Ni tror att jag ljuger för er?
Vi tror att om det fanns det
280
00:12:20,673 --> 00:12:23,141
en Àrlig polisstyrka,
du skulle vara chef.
281
00:12:23,143 --> 00:12:25,576
Ja, men du har inte ens
frÄgade Reeves berÀttelse en gÄng.
282
00:12:25,578 --> 00:12:26,777
Och du vet
vad jag tror?
283
00:12:26,779 --> 00:12:28,679
Jag tror att du inte behöver
att frÄga frÄgor,
284
00:12:28,681 --> 00:12:30,314
för du vet redan
svaren.
285
00:12:30,316 --> 00:12:32,416
Jag menar, kom igen, han vet inte
hans vÀns efternamn?
286
00:12:32,418 --> 00:12:35,253
Och vem gÄr till kyrkan
pÄ tisdagar?
287
00:12:35,255 --> 00:12:37,288
En alkoholist.
288
00:12:38,591 --> 00:12:40,925
Jag var dÀr för en
12-stegs möte.
289
00:12:42,295 --> 00:12:44,629
Det Àr sÄ jag
vet Melissa.
290
00:12:45,865 --> 00:12:48,266
Vi Àr bÄda i ÄterhÀmtning.
291
00:12:49,302 --> 00:12:50,601
Gibbs rÀknade ut det.
292
00:12:50,603 --> 00:12:52,036
Vad tog dig tvÄ sÄ lÄng tid?
293
00:12:52,038 --> 00:12:53,137
Det Àr inte sÄ mycket, Clay.
294
00:12:53,139 --> 00:12:54,472
Varför berÀttade du inte bara för oss?
295
00:12:54,474 --> 00:12:56,841
Det Àr inte nÄgot
Jag gillar att prata om.
296
00:12:56,843 --> 00:12:58,476
SÄ det gör jag inte.
297
00:12:58,478 --> 00:13:00,178
Jag respekterar det.
298
00:13:02,682 --> 00:13:03,881
Och du.
299
00:13:03,883 --> 00:13:04,649
Jag ocksÄ,
300
00:13:04,651 --> 00:13:05,683
Lera.
301
00:13:05,685 --> 00:13:06,984
Ja, jag sa McGee
302
00:13:06,986 --> 00:13:09,053
vi borde bara tÀnka pÄ
vÄr egen verksamhet.
303
00:13:09,055 --> 00:13:11,455
Behöver ta en tur.
304
00:13:14,761 --> 00:13:17,328
Du Àr sÀker pÄ att vi hittar
Melissas sponsor hÀr?
305
00:13:17,330 --> 00:13:18,663
Hennes namn Àr Nancy D.
306
00:13:18,665 --> 00:13:21,165
Hennes hemmagrupp kastar
ett socialt hÀr en gÄng i veckan.
307
00:13:21,167 --> 00:13:23,167
Melissa skulle inte missa det.
308
00:13:23,169 --> 00:13:24,368
Hej
309
00:13:24,370 --> 00:13:26,837
Àr alla dessa mÀnniskor
verkligen sober?
310
00:13:26,839 --> 00:13:28,172
Ja, Nick.
311
00:13:28,174 --> 00:13:30,541
Det Àr en nykter fest.
312
00:13:31,678 --> 00:13:33,344
Det Àr en nykter fest.
313
00:13:33,346 --> 00:13:35,313
Ăr det inte en oxymoron?
314
00:13:35,315 --> 00:13:37,615
Jag festar nykter
hela tiden.
315
00:13:37,617 --> 00:13:39,984
HĂ€r kommer Scrabble natt.
316
00:13:39,986 --> 00:13:41,986
Ja, en gÄng i veckan Delilah
och jag trÀffas
317
00:13:41,988 --> 00:13:44,021
med nÄgra par, gör
konkurrenskraftig Scrabble.
318
00:13:44,023 --> 00:13:46,190
Det Àr sÄ galen, vi
hÄlla sig till Diet Cokes.
319
00:13:46,192 --> 00:13:47,225
Dude.
320
00:13:47,227 --> 00:13:49,860
Det hÀr Àr du, eller hur?
321
00:13:51,164 --> 00:13:53,164
Det Àr du.
322
00:13:53,166 --> 00:13:56,200
Ah, ser ut
du hackade din sallad.
323
00:13:56,202 --> 00:13:58,169
Det Àr en
skam, man.
324
00:13:58,171 --> 00:14:02,106
Vad min mamma har
över 120 000 aktier?
325
00:14:03,543 --> 00:14:05,343
Varför ler du?
Va?
326
00:14:05,345 --> 00:14:07,078
Jag Àr inte.
327
00:14:10,216 --> 00:14:11,749
Nancy D?
328
00:14:11,751 --> 00:14:13,184
Ja.
329
00:14:13,186 --> 00:14:15,720
Officer Reeves, NCIS.
330
00:14:15,722 --> 00:14:17,755
jag behöver prata
om en av dina sponsees.
331
00:14:17,757 --> 00:14:20,024
Melissa Goodman.
332
00:14:20,026 --> 00:14:22,460
Ă
h, Gud, hÀnde nÄgot?
Hon checkar vanligtvis in pÄ natten,
333
00:14:22,462 --> 00:14:24,996
men jag har inte hört av henne
om nÄgra dagar.
334
00:14:24,998 --> 00:14:26,464
Hon Àr bortförd.
335
00:14:26,466 --> 00:14:27,932
Vad?
336
00:14:27,934 --> 00:14:29,867
NĂ€r?
337
00:14:29,869 --> 00:14:33,170
Tidigare i morse,
efter vÄrt stegstudiemöte pÄ St. Peter's.
338
00:14:33,172 --> 00:14:35,940
Du var dÀr?
Melissa Àr en vÀn.
339
00:14:35,942 --> 00:14:37,808
Var det Eddie?
340
00:14:40,046 --> 00:14:42,313
Jag visste nÄgot liknande
skulle hÀnda.
341
00:14:42,315 --> 00:14:44,615
Jag bad Melissa
att bryta upp med honom,
342
00:14:44,617 --> 00:14:46,083
men hon bara ...
343
00:14:46,085 --> 00:14:47,885
hon kunde inte göra det.
344
00:14:47,887 --> 00:14:49,320
Ju mer han
skulle slÄ henne,
345
00:14:49,322 --> 00:14:50,788
desto mer skulle hon göra
tÀck för honom.
346
00:14:50,790 --> 00:14:52,590
Förra veckan var hon tvungen att gömma sig
vid hans stuga
347
00:14:52,592 --> 00:14:55,860
i nÄgra dagar
bara vÀntar pÄ att hennes blÄmÀrken ska lÀka.
348
00:14:55,862 --> 00:14:58,396
Vilken stuga?
349
00:15:09,409 --> 00:15:10,741
Vad i helvete Àr det hÀr?
350
00:15:10,743 --> 00:15:12,610
Kan inte vara bra.
Svart Altima.
351
00:15:12,612 --> 00:15:14,345
Det Àr bilen jag sÄg.
352
00:15:17,583 --> 00:15:19,383
Federala agenter!
353
00:15:19,385 --> 00:15:21,819
Han dödade henne.
354
00:15:28,227 --> 00:15:29,593
Lera?
355
00:15:33,966 --> 00:15:35,766
Jag dödade honom.
356
00:15:35,768 --> 00:15:38,269
Jag var tvungen.
357
00:15:54,286 --> 00:15:56,386
Jag kan inte sluta skaka.
358
00:15:56,388 --> 00:15:58,021
Vill du ha lite vatten?
359
00:15:58,023 --> 00:15:59,423
Vad sÀgs om en vodka snygg?
360
00:15:59,425 --> 00:16:00,791
Vad sÀgs om en dubbel?
361
00:16:01,727 --> 00:16:04,461
Bara lite ÄterhÀmtnings humor.
362
00:16:04,463 --> 00:16:06,496
Tacka Gud flickan
gjorde det levande.
363
00:16:06,498 --> 00:16:08,365
MÄste ha lagt upp
en helvetes kamp.
364
00:16:09,268 --> 00:16:11,201
NÄgra ledningar pÄ den stulna bÀrbara datorn?
365
00:16:11,203 --> 00:16:12,870
Ja, vi arbetar med det, Leon.
366
00:16:12,872 --> 00:16:14,805
Tja, arbeta snabbare--
marinens sekretariat
367
00:16:14,807 --> 00:16:16,974
ringde bara för att lÀsa mig i
pÄ Holdren projekt.
368
00:16:16,976 --> 00:16:18,408
Hans team var
jobbar pÄ...
369
00:16:18,410 --> 00:16:20,110
Airtime Delta.
370
00:16:20,112 --> 00:16:22,980
Det Àr DoD: s senaste
obemannat luftfordon.
371
00:16:22,982 --> 00:16:26,483
Den bÀrbara datorn hus
operativsystemet och designplanerna.
372
00:16:26,485 --> 00:16:28,585
Ja, det Àr definitivt ett problem.
373
00:16:28,587 --> 00:16:30,053
Ja, det Àr Gibbs.
374
00:16:30,055 --> 00:16:31,488
Jag Àr pÄ vÀg.
375
00:16:31,490 --> 00:16:33,757
Palmer.
376
00:16:33,759 --> 00:16:36,360
Hur Àr lÀget?
Bra. Hur gör vi hÀr?
377
00:16:36,362 --> 00:16:38,996
Jag kan inte tro att Eddie Àr död.
378
00:16:38,998 --> 00:16:41,298
Jag vet att du tror att jag Àr galen,
379
00:16:41,300 --> 00:16:43,033
men jag Àlskade honom.
380
00:16:43,035 --> 00:16:44,801
LĂ€mna Eddie var
den svÄraste saken
381
00:16:44,803 --> 00:16:45,903
Jag har nÄgonsin gjort det.
382
00:16:45,905 --> 00:16:47,471
Hur lÀnge var ni tvÄ tillsammans?
383
00:16:47,473 --> 00:16:50,040
TvÄ lÄnga Är ...
384
00:16:50,042 --> 00:16:52,309
för Eddie.
385
00:16:54,813 --> 00:16:57,447
Han sÄg mig som vÀrst.
386
00:16:57,449 --> 00:16:59,983
NÀr-nÀr jag skulle gÄ bort
i köket,
387
00:16:59,985 --> 00:17:02,586
han skulle hÀmta mig
och han ville ta mig till sÀngs.
388
00:17:02,588 --> 00:17:05,122
Och nÀr
Jag var sjuk,
389
00:17:05,124 --> 00:17:06,590
han skulle hÄlla tillbaka mitt hÄr,
390
00:17:06,592 --> 00:17:08,659
Det var Eddie
som gjorde mig nykter.
391
00:17:08,661 --> 00:17:10,661
Bara du kunde göra det.
392
00:17:10,663 --> 00:17:12,262
Eddie visste att jag var sjuk,
393
00:17:12,264 --> 00:17:15,465
och-och han-han vÀgrade
att ge upp mig.
394
00:17:16,402 --> 00:17:18,468
Han trodde pÄ mig.
395
00:17:18,470 --> 00:17:20,237
Han slog dig.
396
00:17:20,239 --> 00:17:21,505
Du lÀmnar honom
397
00:17:21,507 --> 00:17:23,273
var det bÀsta beslutet
du gjorde nÄgonsin.
398
00:17:23,275 --> 00:17:26,476
Jag lÀmnade inte honom
för vi kÀmpade, Clay.
399
00:17:26,478 --> 00:17:28,111
Du vet hur jag sa
400
00:17:28,113 --> 00:17:30,847
han planerade att göra
nÄgot dumt?
401
00:17:30,849 --> 00:17:32,449
E-Eddie's team,
402
00:17:32,451 --> 00:17:35,352
de skapade nÄgra
banbrytande drönare,
403
00:17:35,354 --> 00:17:37,955
och Eddie trodde att det var
404
00:17:37,957 --> 00:17:42,259
ett bra tillfÀlle
att ta Intel
405
00:17:42,261 --> 00:17:44,828
och sÀlja det
till högstbjudande.
406
00:17:44,830 --> 00:17:46,663
Och han trodde du skulle göra det
gÄ med pÄ det.
407
00:17:46,665 --> 00:17:48,699
Jag vred ut.
Jag-jag sa till honom, jag sa till honom,
408
00:17:48,701 --> 00:17:50,701
Jag vill inte ha nÄgon del av detta.
409
00:17:50,703 --> 00:17:53,971
Och jag gick
men jag tror att han fick panik.
410
00:17:53,973 --> 00:17:55,939
Han mÄste ha tÀnkt det
Jag ville lÀmna in honom eller ...
411
00:17:55,941 --> 00:17:59,543
NĂ€sta morgon ...
412
00:17:59,545 --> 00:18:01,945
han tog mig ...
413
00:18:01,947 --> 00:18:04,848
och han, han körde oss rakt
till stugan.
414
00:18:04,850 --> 00:18:07,384
Hur fick du pistolen
bort frÄn honom?
415
00:18:07,386 --> 00:18:09,753
Han vinglade och suttrade
416
00:18:09,755 --> 00:18:12,656
som om han hade druckit.
417
00:18:12,658 --> 00:18:13,991
Och jag visste varför.
418
00:18:13,993 --> 00:18:16,159
Han behövde det flytande modet
att döda dig.
419
00:18:16,161 --> 00:18:19,229
NĂ€r han gjorde sitt drag ...
420
00:18:19,231 --> 00:18:21,498
Jag gjorde min.
421
00:18:21,500 --> 00:18:24,167
Och vi-vi föll till marken,
422
00:18:24,169 --> 00:18:26,870
och vi brottade
för lite, och sedan ...
423
00:18:26,872 --> 00:18:30,107
Bam.
424
00:18:30,109 --> 00:18:32,509
Pistolen gick precis av.
425
00:18:32,511 --> 00:18:35,846
Okej, lyssna.
Okej, lyssna, Melissa.
426
00:18:35,848 --> 00:18:37,781
Du gör bra, okej?
Vi Àr nÀstan klara hÀr.
427
00:18:37,783 --> 00:18:40,517
Jag behöver bara att du gör det
hjÀlp oss att ta reda pÄ
428
00:18:40,519 --> 00:18:43,520
dÀr Eddie har stash
den stulna bÀrbara datorn.
429
00:18:43,522 --> 00:18:46,490
Tror du att du kan
gör det Ät mig?
430
00:18:46,492 --> 00:18:48,458
Jag Àr ledsen, Clay.
431
00:18:48,460 --> 00:18:51,728
Jag-jag tror inte att jag kan.
432
00:18:51,730 --> 00:18:54,798
Jag berÀttade allt jag vet.
433
00:18:54,800 --> 00:18:57,567
Jag har sett
den blicken innan.
434
00:18:57,569 --> 00:18:58,769
Prata med mig, Jack.
435
00:18:58,771 --> 00:19:01,204
Intensiv, lÄngvarig rÀdsla
436
00:19:01,206 --> 00:19:02,839
Ă€r ofta direkt bundet
437
00:19:02,841 --> 00:19:05,042
till förtrycket
av relevanta minnen.
438
00:19:05,044 --> 00:19:06,343
PÄstÄr du
439
00:19:06,345 --> 00:19:08,111
att hon kanske
vet du mer Àn hon inser?
440
00:19:08,113 --> 00:19:11,114
Med tanke pÄ det djupa traumat
att hon uthÀrde,
441
00:19:11,116 --> 00:19:12,749
det Àr bara
rimligt att anta
442
00:19:12,751 --> 00:19:14,985
att hennes rÀdsla för
Eddie förlamar.
443
00:19:14,987 --> 00:19:17,220
Var förlamande.
Eddie Àr död.
444
00:19:17,222 --> 00:19:18,622
Hon borde veta det,
hon dödade honom.
445
00:19:18,624 --> 00:19:21,925
Ja, och pÄ en
cerebral nivÄ,
446
00:19:21,927 --> 00:19:24,761
hon Àr medveten om att han Àr
inte lÀngre ett hot,
447
00:19:24,763 --> 00:19:27,230
men för att fÄ Ätkomst
de undertryckta minnen,
448
00:19:27,232 --> 00:19:28,598
hon mÄste kÀnna det ocksÄ.
449
00:19:28,600 --> 00:19:30,567
SĂ„ vad exakt
föreslÄr du?
450
00:19:32,704 --> 00:19:35,672
Det var en snabb,
ren död.
451
00:19:35,674 --> 00:19:37,107
Ett enda skott.
452
00:19:37,109 --> 00:19:38,809
Bullet genom hjÀrtat.
453
00:19:38,811 --> 00:19:41,812
Men att döma av
skinnade knogar,
454
00:19:41,814 --> 00:19:44,247
de skrapade knÀna
klamÀrkena pÄ halsen,
455
00:19:44,249 --> 00:19:46,650
Jag skulle sÀga att kampen
som föregick döden
456
00:19:46,652 --> 00:19:48,351
var inget innehav spÀrrat.
457
00:19:48,353 --> 00:19:50,887
Ner och smutsig.
Har du en toxrapport?
458
00:19:50,889 --> 00:19:53,423
Abby skickade det bara ner,
sÄ jag granskar fortfarande det,
459
00:19:53,425 --> 00:19:56,426
men Eddie Holdren
hade 80 milligram
460
00:19:56,428 --> 00:19:58,462
av opioidoxikodon
461
00:19:58,464 --> 00:20:00,764
i sitt system.
SĂ„ mycket?
462
00:20:00,766 --> 00:20:02,499
Gibbs, Àven om han
var en tung anvÀndare,
463
00:20:02,501 --> 00:20:05,335
och det finns inget som tyder pÄ det
han var, det skulle rÀcka
464
00:20:05,337 --> 00:20:08,071
att pÄverka allvarligt
hans jÀmvikt.
465
00:20:08,073 --> 00:20:09,773
Förmodligen gjort det
mycket lÀttare för sitt offer
466
00:20:09,775 --> 00:20:11,608
att brottas med pistolen
bort frÄn honom.
467
00:20:11,610 --> 00:20:14,211
Dr. Palmer.
468
00:20:14,213 --> 00:20:17,013
Har du nÄgot emot att ge oss ett ögonblick
med den avlidna, snÀlla?
469
00:20:17,015 --> 00:20:18,548
Har jag nÄgot emot
Agent Gibbs?
470
00:20:20,352 --> 00:20:22,052
Nej.
471
00:20:22,054 --> 00:20:23,453
Nej, jag har inget emot.
472
00:20:23,455 --> 00:20:27,257
Det hÀr Àr annorlunda.
473
00:20:27,259 --> 00:20:28,925
Ja men,
474
00:20:28,927 --> 00:20:32,395
nya agenter betyder nya idéer.
475
00:20:32,397 --> 00:20:34,865
Det Àr okej, det kan han inte
skada dig lÀngre.
476
00:20:34,867 --> 00:20:37,634
Okej.
477
00:20:40,906 --> 00:20:42,672
Jag Àr sÄ ledsen, Eddie.
478
00:20:42,674 --> 00:20:45,108
Jag vill att du ska veta,
479
00:20:45,110 --> 00:20:48,378
Jag kommer alltid ihÄg
de goda tiderna.
480
00:20:54,253 --> 00:20:59,656
Men oavsett vad,
Jag kommer aldrig att glömma de dÄliga.
481
00:21:02,361 --> 00:21:05,362
HallÄ. Det Àr svÄrt.
482
00:21:07,366 --> 00:21:09,466
Varför stannade du?
483
00:21:09,468 --> 00:21:12,435
Jag trodde...
484
00:21:12,437 --> 00:21:17,374
om jag försökte tillrÀckligt hÄrt,
Jag kunde hjÀlpa honom.
485
00:21:17,376 --> 00:21:19,109
HjÀlp honom hur?
486
00:21:19,111 --> 00:21:21,578
Jag antar, hjÀlp honom
487
00:21:21,580 --> 00:21:24,014
att kontrollera sitt humör,
488
00:21:24,016 --> 00:21:25,782
men...
489
00:21:25,784 --> 00:21:27,517
han skulle bara kontrollera mig mer.
490
00:21:27,519 --> 00:21:29,920
Han var sÄ osÀker.
491
00:21:29,922 --> 00:21:33,256
Han skulle knepa
om jag inte svarade pÄ min telefon
492
00:21:33,258 --> 00:21:34,391
av den andra ringen.
493
00:21:34,393 --> 00:21:35,458
Jag kÀnner till typen.
494
00:21:35,460 --> 00:21:36,993
Och det blev bara vÀrre.
495
00:21:36,995 --> 00:21:40,764
Han började tagga med
pÄ min cykelklubb.
496
00:21:40,766 --> 00:21:42,799
Ville hÄlla ett öga pÄ vem
497
00:21:42,801 --> 00:21:44,367
Jag pratade med.
498
00:21:44,369 --> 00:21:46,336
SĂ„ han var ganska besatt.
499
00:21:46,338 --> 00:21:48,772
Förnedrande.
500
00:21:48,774 --> 00:21:50,874
Jag försökte smyga ut
förra helgen.
501
00:21:50,876 --> 00:21:53,476
Utan honom.
502
00:21:53,478 --> 00:21:57,247
Och nÀr jag kom till vÄr
lagringsenhet för att fÄ min cykel,
503
00:21:57,249 --> 00:21:59,216
han hade bytt lÄs.
504
00:21:59,218 --> 00:22:01,651
Varför skulle han byta lÄs?
505
00:22:01,653 --> 00:22:06,489
Jag tÀnkte att han bara ... ville inte
jag gÄr till min cykelklubb.
506
00:22:06,491 --> 00:22:08,959
HallÄ.
507
00:22:08,961 --> 00:22:10,827
HĂ€r har du.
508
00:22:10,829 --> 00:22:13,463
LÄt mig bara ge dig
en sekund ensam.
509
00:22:17,369 --> 00:22:20,804
Eller kanske gömde han sig
nÄgot?
510
00:22:28,247 --> 00:22:30,413
FÄr du det?
511
00:22:32,818 --> 00:22:36,920
Tja, om nÄgon ville
att dölja en bÀrbar dator,
512
00:22:36,922 --> 00:22:39,456
detta skulle vara en utmÀrkt plats.
513
00:22:44,963 --> 00:22:47,297
HallÄ.
514
00:22:47,299 --> 00:22:48,531
Ăr du okej?
515
00:22:48,533 --> 00:22:49,699
Du har bara sagt, som,
516
00:22:49,701 --> 00:22:51,401
tvÄ ord sedan
vi lÀmnade kontoret.
517
00:22:51,403 --> 00:22:54,237
Ja jag mÄr bra.
Ăr du upprörd över att din anonymitet bröts?
518
00:22:54,239 --> 00:22:57,374
För ingen dömer dig.
Jag menar,
519
00:22:57,376 --> 00:22:59,609
vem skulle, med tanke pÄ ...
ĂvervĂ€ger vad?
520
00:22:59,611 --> 00:23:01,344
Du vet bara,
vad du har gÄtt igenom.
521
00:23:01,346 --> 00:23:02,646
Ă
h, menar du fostervÄrd?
522
00:23:02,648 --> 00:23:03,813
Du tror att det Àr dÀrför
523
00:23:03,815 --> 00:23:05,582
Jag Àr alkoholist?
Det Àr inte vad jag sa.
524
00:23:05,584 --> 00:23:08,118
Jag erkÀnde bara
faktumet
525
00:23:08,120 --> 00:23:09,452
att du vet,
du-du har varit
526
00:23:09,454 --> 00:23:11,187
genom mycket.
527
00:23:11,189 --> 00:23:13,356
Men vet du vad?
Jag vet inte, Clay.
528
00:23:13,358 --> 00:23:15,158
Jag vet inte för det
du Àr sÄ jÀvla ihop,
529
00:23:15,160 --> 00:23:16,293
du kommer inte berÀtta för mig, sÄ ...
530
00:23:16,295 --> 00:23:17,927
BerÀtta vad?
531
00:23:17,929 --> 00:23:20,363
Om sen kvÀll
slag frÄn pappa kÀra?
532
00:23:20,365 --> 00:23:21,665
Lera...
Eller hur Àr det med cigaretterna?
533
00:23:21,667 --> 00:23:23,700
som brukade fÄ
slÀpps ut pÄ min kropp?
534
00:23:23,702 --> 00:23:25,568
Vad vill du
att veta exakt?
535
00:23:25,570 --> 00:23:26,970
Varför hjÀlpte ingen dig?
536
00:23:26,972 --> 00:23:28,438
Vill du flytta dig till en ny familj?
537
00:23:28,440 --> 00:23:31,141
Detta var den nya familjen.
538
00:23:31,143 --> 00:23:34,577
Jag ... Jag kan inte förestÀlla mig
hur du mÄste kÀnna.
539
00:23:34,579 --> 00:23:36,346
Men...
540
00:23:36,348 --> 00:23:39,716
vi Àr alla lika sjuka
som vÄra hemligheter, lera och ...
541
00:23:39,718 --> 00:23:41,051
vi behöver alla
nÄgon att prata med.
542
00:23:41,053 --> 00:23:43,053
Ăven du.
543
00:23:43,055 --> 00:23:46,222
Jag sÀger bara att jag Àr hÀr
för dig om du behöver mig.
544
00:23:46,224 --> 00:23:48,825
Jag vet det, Ellie.
545
00:23:57,903 --> 00:24:01,371
Det Àr konstigt.
Hmm?
546
00:24:03,208 --> 00:24:05,842
Juldekorationerna
Àr ovanpÄ pÄsklÄdan.
547
00:24:05,844 --> 00:24:09,212
PÄsklÄdan borde ha varit
lÀgga bort sist.
548
00:24:09,214 --> 00:24:12,916
Och varför Àr julkartongen
den enda tejpade?
549
00:24:17,222 --> 00:24:19,956
Förmodligen pÄ grund av detta.
550
00:24:19,958 --> 00:24:22,892
Jag kommer till Abby.
551
00:24:39,444 --> 00:24:41,644
Ăverraskning.
552
00:24:41,646 --> 00:24:43,913
jag tÀnkte bara
Jag skulle kolla in dig.
553
00:24:43,915 --> 00:24:46,716
Jag kunde anvÀnda företaget.
554
00:24:52,357 --> 00:24:55,091
Hittade ni
vad du letade efter?
555
00:24:55,093 --> 00:24:56,693
Eventuellt.
556
00:24:56,695 --> 00:24:59,028
Jag fick lite bra
nyheter för dig.
557
00:24:59,030 --> 00:25:01,798
Vi har precis kommit tillbaka frÄn
Virginia poliskapten.
558
00:25:01,800 --> 00:25:03,500
Du Àr klar.
559
00:25:03,502 --> 00:25:05,368
Kom ihÄg vad
de sÀger.
560
00:25:05,370 --> 00:25:08,204
SmÀrta Àr en beröringssten
för spirituell tillvÀxt.
561
00:25:08,206 --> 00:25:10,940
Om Gud tar dig till det,
Han kommer att ta dig igenom det.
562
00:25:10,942 --> 00:25:14,444
Det finns ingen kemisk lösning
för ett andligt problem.
563
00:25:14,446 --> 00:25:16,413
HÄll bara de första sakerna först ...
564
00:25:16,415 --> 00:25:17,580
Och det hÀr ocksÄ
565
00:25:17,582 --> 00:25:19,315
skall passera.
566
00:25:20,886 --> 00:25:23,119
NĂ€r jag var ny, alla
dessa jÀvla klichéer
567
00:25:23,121 --> 00:25:24,954
skulle göra mig galet.
568
00:25:24,956 --> 00:25:27,323
Fem Är senare,
de Àr alla vettiga.
569
00:25:27,325 --> 00:25:28,925
Du kommer att vara okej?
570
00:25:28,927 --> 00:25:31,628
Ja jag tror det.
571
00:25:31,630 --> 00:25:34,664
Det Àr detta meditationsmöte
runt hörnet.
572
00:25:34,666 --> 00:25:36,232
Om du vill gÄ med.
573
00:25:36,234 --> 00:25:37,500
Det Àr sÄ sött.
574
00:25:38,670 --> 00:25:40,270
MÄste avsluta dessa pajer
575
00:25:40,272 --> 00:25:42,205
före kvinnorna
möte ikvÀll.
576
00:25:42,207 --> 00:25:43,473
Det Àr en potluck.
577
00:25:43,475 --> 00:25:44,707
Vilken typ av pajer?
578
00:25:44,709 --> 00:25:46,376
Kycklinggryta.
579
00:25:46,378 --> 00:25:48,978
Det Àr min familjs speciella recept.
580
00:25:48,980 --> 00:25:50,146
Damarna Àlskar dem.
581
00:25:50,148 --> 00:25:51,548
Inte bara damerna.
582
00:25:51,550 --> 00:25:53,450
Oss mÀn mÄste ocksÄ Àta,
du vet.
583
00:25:53,452 --> 00:25:55,652
Och ingenting smakar
bÀttre Àn gratis mat.
584
00:25:55,654 --> 00:25:57,487
Du kan komma in, om du vill.
585
00:25:58,790 --> 00:26:00,023
Av nÄgon anledning,
Jag tror inte
586
00:26:00,025 --> 00:26:01,324
tjejerna kommer
sparka ut dig.
587
00:26:04,262 --> 00:26:06,663
HÄll ut.
588
00:26:08,567 --> 00:26:10,467
Holdren drönare Àr
kallad "Airtime."
589
00:26:10,469 --> 00:26:12,635
Men det skulle han tydligen ha
att vara ganska dum
590
00:26:12,637 --> 00:26:14,471
att inte dölja
filens namn.
591
00:26:14,473 --> 00:26:16,439
Tja, nÀr det kommer
till dumhet,
592
00:26:16,441 --> 00:26:18,908
Jag skulle inte
underskatta den hÀr killen.
593
00:26:18,910 --> 00:26:21,878
Ja, Abby har rÀtt. Den hÀr killen gjorde
stjÀla klassificerat marinmaterial,
594
00:26:21,880 --> 00:26:23,379
och erkÀnde för hans
misshandlade flickvÀn.
595
00:26:23,381 --> 00:26:25,148
Med det i Ätanke,
596
00:26:25,150 --> 00:26:28,351
var Àr den mest uppenbara platsen
dölja en metadatafil?
597
00:26:28,353 --> 00:26:30,553
Cachen.
Cachen.
598
00:26:33,325 --> 00:26:35,225
Det hÀr Àr definitivt
den stulna ONI-filen,
599
00:26:35,227 --> 00:26:37,160
men var Àr
scheman och programvara?
600
00:26:37,162 --> 00:26:38,695
Det finns bara rubriker kvar.
601
00:26:38,697 --> 00:26:40,230
Alla uppgifter
överförts.
602
00:26:40,232 --> 00:26:42,599
LÄt oss hoppas Holdren
hade inte en chans att sÀlja den.
603
00:26:45,337 --> 00:26:47,003
Klockan tickar, Gibbs.
604
00:26:47,005 --> 00:26:50,573
Vi mÄste ÄterfÄ det stulna
programvara medan vi fortfarande kan.
605
00:26:50,575 --> 00:26:51,841
Kör igenom alla
av Holdrens kontakter,
606
00:26:51,843 --> 00:26:53,576
bygga en lista
av möjliga köpare.
607
00:26:53,578 --> 00:26:56,412
Situationen Àr Ànnu vÀrre
Ă€n marinen fick oss att tro.
608
00:26:56,414 --> 00:26:58,047
Jag trodde vi var det
alla pÄ samma sida.
609
00:26:58,049 --> 00:26:59,349
Projektet Àr nödvÀndigt att veta
610
00:26:59,351 --> 00:27:01,417
pÄ grund av potentialen
implikationer.
611
00:27:01,419 --> 00:27:04,220
Marinens plan var för Airtime
att sÄ smÄningom ersÀtta
612
00:27:04,222 --> 00:27:06,422
hela UAV: ââs flotta.
613
00:27:06,424 --> 00:27:08,791
Om detta Intel landar
i fel hÀnder,
614
00:27:08,793 --> 00:27:10,894
varje drone
det Àr för nÀrvarande i luften
615
00:27:10,896 --> 00:27:12,562
kommer snart att grundas.
616
00:27:12,564 --> 00:27:15,765
Det Àr riktigt trevligt av dem
att berÀtta för oss.
617
00:27:15,767 --> 00:27:18,201
Eftersom det Àr pÄ oss
att hitta den jÀvla saken.
618
00:27:30,864 --> 00:27:32,597
Eddie kanske inte
har haft mÄnga vÀnner,
619
00:27:32,599 --> 00:27:34,733
men han hade mÄnga medarbetare.
620
00:27:34,735 --> 00:27:37,502
Flera dussin hade kontakt
med honom bara förra veckan.
621
00:27:37,504 --> 00:27:39,037
Kan nÄgon av dem vara,
eh, eventuella köpare?
622
00:27:39,039 --> 00:27:41,273
Det tar oss tid
för att markera alla dessa namn
623
00:27:41,275 --> 00:27:43,275
- frÄn listan.
- Sluta slösa det.
624
00:27:43,277 --> 00:27:45,477
Jag behöver en ledning nu!
625
00:27:47,347 --> 00:27:49,080
Vad?
626
00:27:51,518 --> 00:27:52,784
Hej allihopa.
627
00:27:52,786 --> 00:27:54,186
Jag tÀnkte.
628
00:27:54,188 --> 00:27:55,787
TillÄtelse att komma ombord?
629
00:27:58,592 --> 00:28:00,759
SÄ du söker
för potentiella köpare
630
00:28:00,761 --> 00:28:02,360
genom att undersöka Eddie's mobiltelefon
631
00:28:02,362 --> 00:28:03,562
och e-post, rÀtt?
632
00:28:03,564 --> 00:28:04,830
Tillsammans med
alla hans fasta samtal,
633
00:28:04,832 --> 00:28:06,698
kreditkortsposter
och sökhistorik online.
634
00:28:06,700 --> 00:28:08,133
Det Àr ett pappersspÄr.
635
00:28:08,135 --> 00:28:10,202
Och en hel del mark
att tÀcka.
636
00:28:10,204 --> 00:28:11,837
SÀrskilt om du tÀnker
att de bÀsta brottslingarna
637
00:28:11,839 --> 00:28:14,105
- LÀmna inte spÄr.
- Eddie Holdren verkar knappast
638
00:28:14,107 --> 00:28:15,373
som en erfaren brottsling.
639
00:28:15,375 --> 00:28:16,608
Nej.
640
00:28:16,610 --> 00:28:18,410
Men alla som vill köpa
641
00:28:18,412 --> 00:28:21,513
stulna Navy-programvara
förmodligen Àr det.
642
00:28:21,515 --> 00:28:24,482
Exakt. De skulle se till dÀr
var ingenting pÄ Eddies skivor
643
00:28:24,484 --> 00:28:26,318
det kan leda oss till dem.
644
00:28:26,320 --> 00:28:27,786
Tja, om vi nix
Eddies pappersspÄr,
645
00:28:27,788 --> 00:28:29,621
vad föreslÄr du dÄ
vi följer?
646
00:28:29,623 --> 00:28:31,423
Hans fotavtryck.
647
00:28:31,425 --> 00:28:33,358
Inte digitalt, men fysiskt.
648
00:28:33,360 --> 00:28:36,528
Vi flyttar vÄrt fokus
till hans verkliga rörelser.
649
00:28:36,530 --> 00:28:38,463
Jag vet vem som kan hjÀlpa till med det.
Melissa.
650
00:28:38,465 --> 00:28:40,498
Gibbs, jag Àr ganska sÀker
Jag vet var jag kan hitta henne.
651
00:28:40,500 --> 00:28:42,334
Ja, lÄt oss gÄ.
652
00:28:47,474 --> 00:28:49,207
Hej, ny spelplan,
mindre pappersskÀrningar.
653
00:28:49,209 --> 00:28:51,743
Du Àr vÀlkommen till bullpen
nÀr som helst, Agent Sloane.
654
00:28:51,745 --> 00:28:52,978
Du kan kalla mig Jack.
655
00:28:52,980 --> 00:28:54,246
Tack, Nick.
656
00:28:54,248 --> 00:28:55,847
Ă
h kom igen,
du mÄste skÀmta.
657
00:28:55,849 --> 00:28:57,449
NÄgot fel, McGee?
658
00:28:57,451 --> 00:28:59,818
Du sÀger till mig.
659
00:29:01,922 --> 00:29:03,688
Ă
h, ja.
Wow.
660
00:29:03,690 --> 00:29:05,090
McGee fick memed.
661
00:29:05,092 --> 00:29:07,325
Han Àr en McMeme.
662
00:29:07,327 --> 00:29:08,727
Det Àr verkligen olyckligt.
663
00:29:08,729 --> 00:29:11,229
Han har inte ens
mÀrkte den vÀrsta delen.
664
00:29:11,231 --> 00:29:14,799
Vad?
60 000 fler aktier?
665
00:29:14,801 --> 00:29:16,935
VĂ€lkommen till NCIS.
666
00:29:19,806 --> 00:29:21,706
SĂ€rskilt vad hon
sa i slutet.
667
00:29:21,708 --> 00:29:23,875
Ă
h, nÀr hon sa tack, tack
du till alla dessa trevliga mÀnniskor.
668
00:29:23,877 --> 00:29:25,343
Jag vet.
669
00:29:25,345 --> 00:29:26,811
Det var bra.
Jag Àr glad att vi kom.
670
00:29:26,813 --> 00:29:28,780
Lera.
671
00:29:28,782 --> 00:29:30,181
HallÄ.
672
00:29:30,183 --> 00:29:32,517
Vad gör du hÀr?
673
00:29:32,519 --> 00:29:34,052
Vi kom för gratis mat.
674
00:29:34,054 --> 00:29:35,487
Ă
h.
675
00:29:35,489 --> 00:29:37,022
Jag tror inte att vi har trÀffats.
676
00:29:37,024 --> 00:29:39,357
Special Agent Gibbs.
677
00:29:39,359 --> 00:29:41,459
Jag slÄr vad om att du Àr.
Herregud.
678
00:29:41,461 --> 00:29:42,894
Nancy snÀlla.
679
00:29:42,896 --> 00:29:44,696
Okej, okej, jag ska.
680
00:29:44,698 --> 00:29:47,332
Herre förbarma.
681
00:29:47,334 --> 00:29:50,001
Det Àr sÄ pinsamt.
682
00:29:50,003 --> 00:29:52,737
Med henne som min sponsor Àr det
ett mirakel Jag har varit nykter.
683
00:29:52,739 --> 00:29:55,941
Jag tog mitt 30-dagarschip förra veckan.
684
00:29:55,943 --> 00:29:58,677
Jag vet att det förmodligen inte lÄter
som en sÄ stor sak ...
685
00:29:58,679 --> 00:29:59,878
Det gör mig.
686
00:29:59,880 --> 00:30:01,947
Gör du en 30 pÄ 30?
687
00:30:01,949 --> 00:30:04,115
30 möten pÄ 30 dagar?
688
00:30:04,117 --> 00:30:06,785
Sponsors order.
689
00:30:06,787 --> 00:30:09,521
Ăr du med i programmet,
Agent Gibbs?
690
00:30:09,523 --> 00:30:11,656
Nej. Nej, en vÀn.
691
00:30:11,658 --> 00:30:16,027
Jag vet att du inte kom
hela detta sÀtt att bumma en gratis mÄltid.
692
00:30:16,029 --> 00:30:17,195
Hur kan jag hjÀlpa dig?
693
00:30:17,197 --> 00:30:18,930
Visste du nÄgra Àndringar
694
00:30:18,932 --> 00:30:20,899
i Eddies rutin nyligen?
695
00:30:20,901 --> 00:30:26,404
Nej. Han var alltid heller
hemma med mig eller pÄ jobbet.
696
00:30:26,406 --> 00:30:27,706
Ăr du sĂ€ker?
697
00:30:27,708 --> 00:30:28,907
Det var en natt,
för ett par veckor sedan,
698
00:30:28,909 --> 00:30:31,376
han agerade lite konstigt.
699
00:30:31,378 --> 00:30:33,545
Konstigt hur?
Jag fick honom att smyga ut
700
00:30:33,547 --> 00:30:35,180
mitt i natten.
701
00:30:35,182 --> 00:30:36,781
Han sa att han var tvungen att gÄ
tillbaka till kontoret
702
00:30:36,783 --> 00:30:39,985
att komma ikapp med lite arbete, men ...
703
00:30:39,987 --> 00:30:41,386
Trodde du inte honom?
704
00:30:41,388 --> 00:30:43,888
Jag var inte sÀker pÄ vad jag skulle tro.
705
00:30:43,890 --> 00:30:45,523
Tanken tÀnkte till och med mitt sinne
706
00:30:45,525 --> 00:30:47,892
att han kanske varit det
otrogen mot mig.
707
00:30:47,894 --> 00:30:50,929
SĂ€rskilt sedan hans telefon
var avstÀngd.
708
00:30:55,669 --> 00:30:56,634
Okej. NÄgot?
709
00:30:56,636 --> 00:30:57,869
Nej inte Àn.
710
00:30:57,871 --> 00:30:59,337
Ăr du sĂ€ker
extrahera dessa platser
711
00:30:59,339 --> 00:31:00,905
Àr till och med möjligt, Abby?
712
00:31:00,907 --> 00:31:02,841
Ha lite tro, Reeves.
713
00:31:04,077 --> 00:31:05,744
A ha! ha!
714
00:31:05,746 --> 00:31:07,345
Inte min första dag.
715
00:31:07,347 --> 00:31:08,580
Och vi har tur
att Eddie Holdren Àr
716
00:31:08,582 --> 00:31:10,482
rida kom utrustad
med EDR.
717
00:31:10,484 --> 00:31:12,384
HĂ€ndelsedatainspelare.
718
00:31:12,386 --> 00:31:14,819
Det hÀr barnet registreras överallt
bilen gick.
719
00:31:14,821 --> 00:31:16,521
Det Àr en omfattande,
tidsstÀmplade
720
00:31:16,523 --> 00:31:19,491
- logg över alla hans resor.
- Stans upp
721
00:31:19,493 --> 00:31:20,925
alla hans destinationer
frÄn tvÄ veckor sedan.
722
00:31:20,927 --> 00:31:22,560
TvÄ minuter, tre toppar.
723
00:31:22,562 --> 00:31:26,464
Hej, det visste nÄgon av er
Gibbs har en vÀn i ÄterhÀmtning?
724
00:31:26,466 --> 00:31:27,532
Gibbs har vÀnner?
725
00:31:27,534 --> 00:31:29,200
Tja, Ätminstone en.
726
00:31:29,202 --> 00:31:30,735
MÄste vara en nÀra kompis ocksÄ.
727
00:31:30,737 --> 00:31:31,870
Orsakar Gibbs
var vÀlbevandrad.
728
00:31:31,872 --> 00:31:32,937
Han kÀnner till och med lingot.
729
00:31:32,939 --> 00:31:34,839
Ja, sa han vem det Àr?
730
00:31:35,642 --> 00:31:37,575
RĂ€tt, anonym.
731
00:31:37,577 --> 00:31:39,577
Okej, ögonen pÄ
priset, McGee.
732
00:31:39,579 --> 00:31:42,347
Du gÄr lÄngsammare
Ă€n en flock full av sniglar
733
00:31:42,349 --> 00:31:43,948
reser genom jordnötssmör.
734
00:31:43,950 --> 00:31:46,184
Okej, lÄt mig bara omgÄ
den hÀr finalen
735
00:31:46,186 --> 00:31:48,053
finartad liten brandvÀgg,
och dÀr gÄr vi.
736
00:31:48,055 --> 00:31:49,487
Bra jobbat.
Kan du begrÀnsa
737
00:31:49,489 --> 00:31:51,456
sökningen som ska visas
endast resor mellan
738
00:31:51,458 --> 00:31:53,024
midnatt och 17:00?
739
00:31:53,026 --> 00:31:54,826
Bara en.
740
00:31:54,828 --> 00:31:59,330
För tvÄ lördagar sedan körde han till
976 Rosewood Drive klockan 2:17
741
00:31:59,332 --> 00:32:00,632
Det Àr i Alexandria.
742
00:32:00,634 --> 00:32:02,367
Fyra poÀngkafé?
743
00:32:02,369 --> 00:32:04,235
Maten kan inte vara sÄ bra att
han kör hela vÀgen
744
00:32:04,237 --> 00:32:05,837
pÄ andra sidan stan
mitt i natten.
745
00:32:05,839 --> 00:32:08,573
Kanske var det en sen kvÀll
möte med sin köpare.
746
00:32:08,575 --> 00:32:10,975
LÄt oss se om det finns
videoövervakning.
747
00:32:16,016 --> 00:32:17,916
FörvÄnad över hur mÄnga
folk kommer fortfarande in
748
00:32:17,918 --> 00:32:19,384
efter 14:00
749
00:32:19,386 --> 00:32:20,852
Söndag morgon.
750
00:32:20,854 --> 00:32:22,353
Barer stÀngda just.
751
00:32:22,355 --> 00:32:23,822
Kan inte gÄ till festen
752
00:32:23,824 --> 00:32:25,790
utan att fÄ dig sjÀlv
lite kyckling och vÄfflor.
753
00:32:25,792 --> 00:32:27,992
Det Àr bara ansvarslöst, man.
754
00:32:27,994 --> 00:32:30,295
Det finns vÄrt
pojke Eddie, rÀtt i tid.
755
00:32:30,297 --> 00:32:32,097
Varför gÄr han inte in?
756
00:32:32,099 --> 00:32:33,498
Han vÀntar pÄ köparen.
757
00:32:35,368 --> 00:32:38,169
VÀnta, det Àr Nancy,
Melissas sponsor.
758
00:32:40,140 --> 00:32:41,339
Vad gör Nancy
759
00:32:41,341 --> 00:32:43,108
trÀffa Eddie kl
2:00 pÄ morgonen?
760
00:32:44,544 --> 00:32:46,211
Bra frÄga.
761
00:32:47,614 --> 00:32:48,680
Vad handlar det hÀr om?
762
00:32:48,682 --> 00:32:50,315
Programvaran som du hjÀlpte till att stjÀla.
763
00:32:50,317 --> 00:32:52,717
Den tillhör marinen.
De skulle vilja det tillbaka.
764
00:32:52,719 --> 00:32:56,387
Jag har aldrig stulit nÄgonting
i mitt liv.
765
00:32:56,389 --> 00:32:58,723
Ring Melissa, hon berÀttar
hur löjligt detta Àr.
766
00:32:58,725 --> 00:33:00,258
Ăr du sĂ€ker pĂ„ att du vill att vi ska göra det?
767
00:33:00,260 --> 00:33:01,526
För om vi ringer henne,
768
00:33:01,528 --> 00:33:02,827
vi mÄste berÀtta för henne
om din
769
00:33:02,829 --> 00:33:04,429
sen kvÀllsmöte
med Eddie.
770
00:33:04,431 --> 00:33:06,931
Eddie? Melissas pojkvÀn?
771
00:33:06,933 --> 00:33:09,234
Jag skulle aldrig göra det.
772
00:33:09,236 --> 00:33:12,137
Hon Àr min sponsee.
Denna relation Àr helig.
773
00:33:13,273 --> 00:33:15,140
Förutom,
Jag har aldrig ens trÀffat Eddie.
774
00:33:17,077 --> 00:33:22,347
Jag skulle sÀga Melissa
behöver en ny sponsor.
775
00:33:22,349 --> 00:33:23,581
Tja, varför Àr det?
776
00:33:23,583 --> 00:33:25,717
Senast jag kollade Àr sponsorerna
fortfarande tillÄtet hittills.
777
00:33:25,719 --> 00:33:27,152
Du sa att du och Eddie
aldrig trÀffat.
778
00:33:27,154 --> 00:33:28,486
För det har vi inte.
779
00:33:28,488 --> 00:33:30,421
Det Àr du med Eddie.
780
00:33:30,423 --> 00:33:31,923
Melissas pojkvÀn.
781
00:33:31,925 --> 00:33:34,692
Nej, det hÀr Àr jag med Austin.
782
00:33:34,694 --> 00:33:36,528
Min pojkvÀn.
783
00:33:36,530 --> 00:33:39,097
Vi trÀffades pÄ en online-datingsida
för ett par mÄnader sedan.
784
00:33:45,071 --> 00:33:46,504
Herregud.
785
00:33:53,580 --> 00:33:55,680
Vet Melissa?
786
00:34:13,860 --> 00:34:15,259
Palmer, du ringde mig.
787
00:34:15,261 --> 00:34:17,228
Ja, som
För 15 minuter sedan.
788
00:34:17,230 --> 00:34:19,330
Kunde ha varit mindre.
789
00:34:19,332 --> 00:34:21,032
Eh, inte att det finns
en viss tid
790
00:34:21,034 --> 00:34:22,800
för att du ska svara nÀr jag ringer
med nÄgot brÄdskande.
791
00:34:22,802 --> 00:34:23,901
Men...
Har du nÄgot?
792
00:34:23,903 --> 00:34:25,136
Gud, jag hoppas det.
793
00:34:25,138 --> 00:34:27,204
Ăh, Abby och jag besöker igen
Holdrens testresultat.
794
00:34:27,206 --> 00:34:29,874
Vi fann att oxikodon
hade metaboliserat
795
00:34:29,876 --> 00:34:31,909
pÄ ett onormalt sÀtt.
Onormalt hur?
796
00:34:31,911 --> 00:34:33,244
Drogen Àr det
kemisk förening
797
00:34:33,246 --> 00:34:35,680
hade redan förÀndrats
innan de kommer i kontakt
798
00:34:35,682 --> 00:34:37,748
med saltsyra
i magen.
799
00:34:37,750 --> 00:34:39,717
SĂ„ efter ytterligare tester,
Abby och jag avslutade
800
00:34:39,719 --> 00:34:43,821
att oxikodonen hade varit
förÀndras av en mycket specifik syra
801
00:34:43,823 --> 00:34:46,090
vanligtvis finns
i cayennepeppar.
802
00:34:46,092 --> 00:34:50,962
SĂ„, Eddie blandade antingen drogen
med sin egen mat eller ...
803
00:34:50,964 --> 00:34:52,029
Han var drogad.
804
00:34:52,031 --> 00:34:53,564
Drog av vem?
805
00:34:53,566 --> 00:34:54,799
Melissa?
806
00:34:54,801 --> 00:34:56,100
Jag menar, hon ...
807
00:34:56,102 --> 00:34:57,635
hon var den enda
det var med honom.
808
00:34:57,637 --> 00:34:58,936
Hon sa det sjÀlv.
809
00:34:58,938 --> 00:35:00,371
Ja, det Àr svÄrt
att drog nÄgon
810
00:35:00,373 --> 00:35:01,872
nÀr du har en pistol
pekade mot ditt huvud.
811
00:35:01,874 --> 00:35:04,342
Förutom,
Jag sÄg Eddie kidnappa henne.
812
00:35:04,344 --> 00:35:06,277
Nej, du sÄg
nÄgon kidnappar henne.
813
00:35:06,279 --> 00:35:08,446
SĂ€g inte att du tror
detta skrÀp ocksÄ, McGee?
814
00:35:08,448 --> 00:35:09,714
Hej lyssna,
815
00:35:09,716 --> 00:35:10,815
Jag förstÄr det
hon Àr din vÀn,
816
00:35:10,817 --> 00:35:12,183
okej,
men detta Àr en teori.
817
00:35:13,119 --> 00:35:14,251
Det Àr inte skrÀp.
818
00:35:14,253 --> 00:35:15,386
Sluta argumentera.
819
00:35:15,388 --> 00:35:16,454
Börja grÀva.
820
00:35:16,456 --> 00:35:17,888
Jag visste inte att vi slutade.
821
00:35:17,890 --> 00:35:20,925
Jag slutförde min profil
pÄ Eddie Holdren.
822
00:35:20,927 --> 00:35:22,827
Till min förvÄning,
det fanns inga bevis
823
00:35:22,829 --> 00:35:24,261
av trauma i sin tonÄr.
824
00:35:24,263 --> 00:35:25,696
Ingen historia av missbruk.
825
00:35:25,698 --> 00:35:27,665
Innan Melissa, hans
relationer med kvinnor
826
00:35:27,667 --> 00:35:30,501
var inte bara hjÀrtlig,
men kÀrleksfull.
827
00:35:30,503 --> 00:35:32,570
Jag pratade faktiskt med
hans college flickvÀn,
828
00:35:32,572 --> 00:35:34,839
som vÀgrade att tro pÄ det
Eddie skulle nÄgonsin kunna
829
00:35:34,841 --> 00:35:36,040
av vÄld mot vem som helst.
830
00:35:36,042 --> 00:35:38,009
- MÀnniskor förÀndras.
- Sann,
831
00:35:38,011 --> 00:35:40,444
men en radikal förÀndring i psyken
nÀstan alltid intrÀffar
832
00:35:40,446 --> 00:35:44,081
som ett resultat av ett traumatiskt
hÀndelse i ens bildande Är.
833
00:35:44,083 --> 00:35:45,516
Holdren hade ingen.
Menar inte
834
00:35:45,518 --> 00:35:47,218
han Àr inte monsteret
Melissa sÀger.
835
00:35:47,220 --> 00:35:48,486
Det Àr möjligt...
836
00:35:48,488 --> 00:35:50,021
men inte troligt.
837
00:35:50,023 --> 00:35:52,323
NĂ€r vi faktorerar i
trovÀrdighet för vÄr kÀlla,
838
00:35:52,325 --> 00:35:55,126
allt vi har fÄtt höra
om Eddie och hans humör
839
00:35:55,128 --> 00:35:57,595
kommer frÄn samma person,
Melissa Goodman.
840
00:35:57,597 --> 00:35:59,296
Du sÀger att hon Àr en lögnare, ja?
841
00:35:59,298 --> 00:36:00,831
NÀr min profil pÄ Eddie
842
00:36:00,833 --> 00:36:03,167
matchade inte bilden
som Melissa mÄlade,
843
00:36:03,169 --> 00:36:06,003
Jag fokuserade min uppmÀrksamhet pÄ henne
och jag Àr ledsen att sÀga, Reeves,
844
00:36:06,005 --> 00:36:08,873
vad jag hittade var
en listig, vinkande
845
00:36:08,875 --> 00:36:09,874
narcissist.
846
00:36:09,876 --> 00:36:11,742
Hon kontrollerade alla rutorna
847
00:36:11,744 --> 00:36:14,311
för antisocial personlighet
störning, Gibbs.
848
00:36:14,313 --> 00:36:15,446
Hon hade ocksÄ motiv.
849
00:36:15,448 --> 00:36:17,348
Hon fick reda pÄ att Eddie
lurade pÄ henne.
850
00:36:17,350 --> 00:36:19,250
Och det skulle ha varit
hennes chans att hÀmnas pÄ honom
851
00:36:19,252 --> 00:36:20,751
och gör en liten förmögenhet
gör det.
852
00:36:20,753 --> 00:36:22,053
Ja, genom att stjÀla Intel
frÄn Eddie's laptop
853
00:36:22,055 --> 00:36:23,387
och sÀljer det
till högstbjudande.
854
00:36:23,389 --> 00:36:26,724
All teori, ingen riktig
bevis hÀr.
855
00:36:26,726 --> 00:36:29,160
Ja, biskop.
856
00:36:29,162 --> 00:36:30,428
Ja.
857
00:36:30,430 --> 00:36:32,897
Jag har rÀtt upp.
858
00:36:32,899 --> 00:36:35,966
Melissa Goodman.
859
00:36:35,968 --> 00:36:38,536
Jag vill veta allting
det handlar om henne.
860
00:36:38,538 --> 00:36:39,837
FortsÀtt grÀva.
861
00:36:39,839 --> 00:36:41,972
Hittade den bÀrbara datorn,
men designplanerna
862
00:36:41,974 --> 00:36:45,409
och operativsystemdata
för Airtime togs bort.
863
00:36:45,411 --> 00:36:47,912
Jag kan inte tro hur lÄngt
detta har gÄtt.
864
00:36:47,914 --> 00:36:49,346
Med Holdren försvunnen
865
00:36:49,348 --> 00:36:52,717
att anklagas för kidnappning
och sedan dyker upp döda.
866
00:36:52,719 --> 00:36:53,684
Kapten Redding.
867
00:36:53,686 --> 00:36:55,219
Gibbs.
Vad har vi?
868
00:36:55,221 --> 00:36:56,454
Plockade upp prat
pÄ Dark Web.
869
00:36:56,456 --> 00:36:59,457
Lufttid lÀggs ut till försÀljning
till högstbjudande.
870
00:36:59,459 --> 00:37:02,727
Med Holdren död,
vem gör dÄ detta?
871
00:37:02,729 --> 00:37:03,928
Jag tror att vi kanske har en idé.
872
00:37:03,930 --> 00:37:05,362
Vi gör?
873
00:37:05,364 --> 00:37:06,697
Ja, Dark Web.
874
00:37:06,699 --> 00:37:08,165
Hur vet vi
de har det verkligen?
875
00:37:08,167 --> 00:37:10,167
De erbjöd en förhandsgranskning,
nÄgra kodningar.
876
00:37:10,169 --> 00:37:11,535
Vi analyserade det.
877
00:37:11,537 --> 00:37:13,370
TyvÀrr Àr det vÄrt.
878
00:37:15,641 --> 00:37:16,941
Torres, jag fick
nÄgot hÀr.
879
00:37:16,943 --> 00:37:18,943
Ă
h, bra, för jag fick ingenting.
880
00:37:18,945 --> 00:37:20,811
Dagen före Melissa Goodman
blev bortförd,
881
00:37:20,813 --> 00:37:23,080
hon överförde 10 000 dollar
till en Andrew Lewis.
882
00:37:23,082 --> 00:37:24,115
Tio storslagna?
883
00:37:24,117 --> 00:37:25,516
Det Àr intressant.
884
00:37:25,518 --> 00:37:27,451
Vad Àr verkligen intressant
Àr nÀr jag spÄrade hans adress
885
00:37:27,453 --> 00:37:28,853
genom sitt bankkonto,
886
00:37:28,855 --> 00:37:30,821
han bor i samma byggnad
som Melissa.
887
00:37:30,823 --> 00:37:31,889
Verkligen?
888
00:37:31,891 --> 00:37:33,758
Varför letar du
vid den twit?
889
00:37:34,627 --> 00:37:36,026
Vad kÀnner du honom?
Ja,
890
00:37:36,028 --> 00:37:38,562
det Àr chefen för
Melissas hyreshus.
891
00:37:38,564 --> 00:37:40,564
Han snopade runt nÀr
Bishop och jag tittade.
892
00:37:40,566 --> 00:37:41,766
Varför skulle hon ge honom
tio storslagna?
893
00:37:41,768 --> 00:37:44,235
Vem vet? Kanske var hon det
förbetala hyran.
894
00:37:44,237 --> 00:37:45,402
Kom igen, Reeves.
895
00:37:45,404 --> 00:37:46,937
- Jimmy, hej, har du nÄgot?
- Ja.
896
00:37:46,939 --> 00:37:49,206
Jag katalogiserade just
Eddie Holdren mageinnehÄll
897
00:37:49,208 --> 00:37:51,075
och fick reda pÄ vilken matrÀtt
cayennepeppar strödes pÄ
898
00:37:51,077 --> 00:37:52,176
att drog honom ...
899
00:37:52,178 --> 00:37:54,078
Hans sista mÄltid:
kycklingkaka paj.
900
00:37:54,080 --> 00:37:55,980
Gryta pajer.
901
00:37:57,083 --> 00:37:58,415
NÄgot vi borde veta,
Reeves?
902
00:38:11,898 --> 00:38:13,798
HallÄ.
903
00:38:13,800 --> 00:38:16,700
Nej, jag vÀntar fortfarande
för köparen.
904
00:38:16,702 --> 00:38:18,135
Jag ringer tillbaka om nÄgra.
905
00:38:18,137 --> 00:38:19,170
Okej.
906
00:38:22,909 --> 00:38:24,008
Hej, Melissa.
907
00:38:24,010 --> 00:38:25,476
Lera.
908
00:38:25,478 --> 00:38:26,911
Vilken överraskning.
909
00:38:26,913 --> 00:38:29,146
Vad Àr du
vÀntar pÄ ett datum?
910
00:38:29,148 --> 00:38:33,184
Nej, nej, Gud,
det Àr alldeles för snart för det.
911
00:38:33,186 --> 00:38:36,587
Jag vÀntar pÄ en vÀn
till middag.
912
00:38:36,589 --> 00:38:39,356
Kan ocksÄ hÄlla varandra
företag medan vi vÀntar, va?
913
00:38:45,131 --> 00:38:46,497
NÄgot fel?
914
00:38:46,499 --> 00:38:48,032
Nej, sjÀlvklart inte.
915
00:38:50,570 --> 00:38:53,704
Skulle du ursÀkta mig en sekund
medan jag ringer?
916
00:38:53,706 --> 00:38:55,005
SĂ€ker.
917
00:39:04,884 --> 00:39:06,550
Hej, Melissa.
918
00:39:06,552 --> 00:39:08,819
Ringer du din köpare?
919
00:39:11,390 --> 00:39:13,591
Du lurade mig?
920
00:39:13,593 --> 00:39:15,993
SnÀlla du,
921
00:39:15,995 --> 00:39:18,429
sÀtt dig.
922
00:39:18,431 --> 00:39:20,397
Jag sa sitta ner!
923
00:39:29,442 --> 00:39:31,976
Vi vet att du överfört tio
bra för din byggnadschef
924
00:39:31,978 --> 00:39:35,012
kontrollera konto dagen innan
du kidnappades förmodligen.
925
00:39:35,014 --> 00:39:37,214
Du betalade honom
att förfalska kidnappningen.
926
00:39:37,216 --> 00:39:38,515
Faktiskt,
927
00:39:38,517 --> 00:39:41,185
du har varit
falska mÄnga saker.
928
00:39:46,626 --> 00:39:48,058
Whisky och koks.
929
00:39:48,060 --> 00:39:51,061
Du kom inte
in i programmet för hjÀlp.
930
00:39:51,063 --> 00:39:52,429
Du gick med eftersom du fick reda pÄ det
931
00:39:52,431 --> 00:39:54,265
din pojkvÀn
lurade pÄ dig.
932
00:39:54,267 --> 00:39:57,534
Han fick vad han förtjÀnade.
933
00:39:57,536 --> 00:39:59,370
Du frÄgade Nancy
att vara din sponsor
934
00:39:59,372 --> 00:40:01,272
för att du fick reda pÄ det
hon var den andra kvinnan.
935
00:40:01,274 --> 00:40:05,042
Och du riktade mig
för din försÀkring.
936
00:40:05,044 --> 00:40:08,545
Vem Àr bÀttre att bekrÀfta
din berÀttelse Àn en matad?
937
00:40:08,547 --> 00:40:11,749
Jag var ditt viktigaste vittne.
938
00:40:14,887 --> 00:40:17,588
Och nu
Jag Àr din vÀrsta mardröm.
939
00:40:21,327 --> 00:40:23,394
PÄ dina fötter.
Nu gÄr vi.
940
00:40:23,396 --> 00:40:26,030
Hej, du vill ha en gÄ-kopp
för den cocktail?
941
00:40:26,032 --> 00:40:27,364
Sprit Àr det inte
ganska samma
942
00:40:27,366 --> 00:40:28,532
vart vi tar dig.
943
00:40:28,534 --> 00:40:30,834
Förmodligen för att de
gör det i en toalett.
944
00:40:47,320 --> 00:40:49,253
Försöker fortfarande
rÀkna ut vem som har memed dig, bud?
945
00:40:49,255 --> 00:40:51,522
Nej. LĂ€gg alla mina
hacking fÀrdigheter att arbeta,
946
00:40:51,524 --> 00:40:53,691
och jag Àr stolt över att sÀga,
Jag vet nu exakt
947
00:40:53,693 --> 00:40:55,125
vem det var.
948
00:40:55,127 --> 00:40:56,393
Torres.
Vad?
949
00:40:56,395 --> 00:40:58,162
Jag visste inte ens
vad en meme var
950
00:40:58,164 --> 00:41:00,597
tills McGee Àr extremt
förödmjukande upplevelse.
951
00:41:00,599 --> 00:41:01,999
Nej, det var inte Torres.
952
00:41:02,001 --> 00:41:04,335
Inte om han publicerade det frÄn
Bastilkvartalet i Paris
953
00:41:04,337 --> 00:41:05,402
tidigare i veckan.
954
00:41:05,404 --> 00:41:07,071
Ol 'Paree, va?
955
00:41:07,073 --> 00:41:08,305
Mystisk.
956
00:41:08,307 --> 00:41:10,107
Hej, vem kom ihÄg dig, kompis?
957
00:41:10,109 --> 00:41:12,977
NÄgon som hÄller pÄ att bli
mycket, mycket ledsen.
958
00:41:12,979 --> 00:41:14,878
Orsak nÀr du rör
med tjuren ...
959
00:41:15,581 --> 00:41:17,982
... du fÄr hornen.
960
00:41:19,518 --> 00:41:21,952
Herregud.
961
00:41:21,954 --> 00:41:24,455
Tony?
962
00:41:25,958 --> 00:41:28,092
Vem Àr Tony?
963
00:41:28,094 --> 00:41:29,860
En gammal vÀn.
964
00:41:29,862 --> 00:41:31,829
Vad, ni var vÀnner
965
00:41:31,831 --> 00:41:34,198
med basspelaren
frÄn Flock of Seagulls?
966
00:41:37,403 --> 00:41:41,005
Jag har mycket att komma ikapp med, Gibbs.
967
00:41:47,046 --> 00:41:49,480
SÄ, jag satte mig i gÄr kvÀll
968
00:41:49,482 --> 00:41:51,615
och skrev en grundlig inventering
för första gÄngen
969
00:41:51,617 --> 00:41:53,217
eftersom jag var nykomling, och,
970
00:41:53,219 --> 00:41:56,320
Jag mÄste sÀga dig, jag menar ...
971
00:41:57,723 --> 00:41:59,023
Rachel?
972
00:41:59,025 --> 00:42:00,557
Lera.
973
00:42:01,627 --> 00:42:04,661
Alkoholhaltig.
974
00:42:17,143 --> 00:42:20,511
Jag har kommit
till detta möte i mÄnader.
975
00:42:20,513 --> 00:42:24,381
Allt du vet om
jag Àr mitt namn.
976
00:42:24,383 --> 00:42:27,618
Och min sjukdom.
977
00:42:29,021 --> 00:42:31,088
En god vÀn sa nyligen till mig
978
00:42:31,090 --> 00:42:34,425
att vi Àr lika sjuka
som vÄra hemligheter.
979
00:42:34,427 --> 00:42:36,727
Och jag tror att hon har rÀtt.
980
00:42:39,999 --> 00:42:44,535
Och jag Àr trött pÄ att betala
för andras synder.
981
00:42:46,739 --> 00:42:51,909
Jag heter Clayton Dante Reeves.
982
00:42:54,246 --> 00:42:55,646
Och jag har en historia att berÀtta.
983
00:42:58,702 --> 00:43:05,602
== synkronisering, korrigerad med
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.