All language subtitles for NCIS.S15E03.HDTV.x264-SVA-sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,029 --> 00:00:05,263 HIGGINS: Torres. 2 00:00:05,265 --> 00:00:07,932 Torres. Torres. 3 00:00:07,934 --> 00:00:09,634 - Torres. - Ja. 4 00:00:09,636 --> 00:00:11,168 Kolla in det. 5 00:00:11,170 --> 00:00:14,005 Ser ut som ett normalt bĂ€lte. 6 00:00:14,007 --> 00:00:15,373 Det Ă€r faktiskt en kniv. 7 00:00:17,443 --> 00:00:19,043 Vad sĂ€gs om den hĂ€r kammen? 8 00:00:19,045 --> 00:00:21,712 Ser ut som en vanlig kam. 9 00:00:21,714 --> 00:00:23,180 Det Ă€r faktiskt en kniv. 10 00:00:23,182 --> 00:00:24,548 jag gĂ„r aldrig var som helst utan den. 11 00:00:24,550 --> 00:00:25,783 SĂ„ om det finns problem, 12 00:00:25,785 --> 00:00:27,218 Jag har din rygg. 13 00:00:27,220 --> 00:00:30,421 Jag fick en blĂ€ckpenna. 14 00:00:30,423 --> 00:00:32,023 Va? Ser ut som en vanlig blĂ€ckpenna. 15 00:00:32,025 --> 00:00:33,257 Är det en kniv? 16 00:00:33,259 --> 00:00:35,993 Det Ă€r ... det Ă€r en dold kamera. 17 00:00:35,995 --> 00:00:37,862 - Varför? - Jag Ă€r en kille. 18 00:00:37,864 --> 00:00:39,397 Nej. Varför pratar du fortfarande? 19 00:00:39,399 --> 00:00:40,731 Jag Ă€r en orolig talare. 20 00:00:40,733 --> 00:00:42,633 Åh, okej, sĂ„ du var orolig hela natten? 21 00:00:42,635 --> 00:00:44,602 För att du pratade hela natten. 22 00:00:44,604 --> 00:00:46,504 Det Ă€r klart att du inte Ă€r villig att göra det delta i detta partnerskap. 23 00:00:46,506 --> 00:00:48,539 (smĂ„skrattar) 24 00:00:48,541 --> 00:00:49,674 Vi Ă€r inte partners. 25 00:00:49,676 --> 00:00:51,309 (andas ut) 26 00:00:52,779 --> 00:00:55,680 Okej, det hĂ€r Ă€r Metro Detective Miles Higgins 27 00:00:55,682 --> 00:00:57,515 pĂ„ en gemensam insats 28 00:00:57,517 --> 00:01:02,153 med NCIS Special Agent Nick Torres. 29 00:01:02,155 --> 00:01:04,355 Vi Ă€r hĂ€r för att gripa en Vernon Douglas 30 00:01:04,357 --> 00:01:06,023 pĂ„ tvĂ„ gĂ„nger av narkotikahandel. 31 00:01:06,025 --> 00:01:07,425 Hittills Ă€r han en no-show, 32 00:01:07,427 --> 00:01:10,194 men vi kommer att vĂ€nta sĂ„ lĂ€nge det tar. 33 00:01:10,196 --> 00:01:12,029 För att vi Ă€r partners. 34 00:01:12,031 --> 00:01:13,597 RĂ€tt, Nick? 35 00:01:13,599 --> 00:01:15,433 Ja. Jag Ă€r ledsen. 36 00:01:15,435 --> 00:01:17,435 Ja. Kan jag, kan jag lĂ„na detta? 37 00:01:17,437 --> 00:01:20,171 (harklar sig) 38 00:01:20,173 --> 00:01:22,340 HIGGINS: Hej! TORRES: Ha. Det Ă€r inte bara en penna. 39 00:01:22,342 --> 00:01:24,842 Titta pĂ„ det: det Ă€r en frisbee. (skrattar) 40 00:01:24,844 --> 00:01:27,678 Jag mĂ„ste ringa ett samtal. 41 00:01:27,680 --> 00:01:29,680 (bildörren stĂ€ngs) 42 00:01:29,682 --> 00:01:31,515 Hej, McGee? Du har att ta över för mig, man. 43 00:01:31,517 --> 00:01:33,517 Den hĂ€r killen gör mig galen. 44 00:01:33,519 --> 00:01:34,483 McGEE: SĂ„ varför skulle jag göra det? vill ta över? 45 00:01:34,507 --> 00:01:35,987 Men du skulle Ă€lska honom. 46 00:01:35,988 --> 00:01:37,955 Uh, Nick, Jag tror verkligen att ni tvĂ„ 47 00:01:37,957 --> 00:01:39,423 borde pröva saker och ting. (fordon nĂ€rmar sig) 48 00:01:39,425 --> 00:01:42,059 (hög rockmusik spelas upp pĂ„ radio) TORRES: HĂ„ll i, McGee. 49 00:01:42,061 --> 00:01:44,628 MĂ„ste gĂ„. 50 00:01:44,630 --> 00:01:46,097 Higgins? 51 00:01:46,099 --> 00:01:47,698 VĂ„r pojke drog precis in pĂ„ södra grĂ€nden. 52 00:01:47,700 --> 00:01:48,866 Möt mig runt ryggen. 53 00:01:48,868 --> 00:01:50,167 (hög musik fortsĂ€tter att spela) 54 00:01:50,169 --> 00:01:51,702 â™Ș Varje natt â™Ș 55 00:01:51,704 --> 00:01:54,939 â™Ș Gataljus â™Ș 56 00:01:54,941 --> 00:01:57,041 â™Ș Jag dricker min sprit â™Ș 57 00:01:57,043 --> 00:01:59,110 â™Ș Vissa kör â™Ș 58 00:01:59,112 --> 00:02:00,878 â™Ș Vissa slĂ„ss â™Ș 59 00:02:01,714 --> 00:02:04,515 â™Ș Men jag vinner, de förlorar â™Ș 60 00:02:04,517 --> 00:02:05,816 â™Ș Vad jag behöver, jag gillar â™Ș 61 00:02:05,818 --> 00:02:08,586 â™Ș Vad jag inte gör, jag slĂ„ss â™Ș 62 00:02:08,588 --> 00:02:10,821 â™Ș Och jag gillar dig inte â™Ș 63 00:02:12,258 --> 00:02:15,259 â™Ș SĂ€g adjö medan du fortfarande lever â™Ș 64 00:02:15,261 --> 00:02:17,928 â™Ș Din tid Ă€r slut â™Ș 65 00:02:17,930 --> 00:02:20,164 (grymtar) â™Ș För jag Ă€r ett problem barn â™Ș 66 00:02:21,934 --> 00:02:24,668 â™Ș För jag Ă€r ett problem barn â™Ș 67 00:02:24,670 --> 00:02:28,005 â™Ș Ja, Jag Ă€r ett problembarn â™Ș 68 00:02:28,007 --> 00:02:31,075 â™Ș Ja, problem barn â™Ș 69 00:02:31,077 --> 00:02:32,710 (flĂ€mtningar) 70 00:02:32,712 --> 00:02:35,613 â™Ș Problem barn â™Ș 71 00:02:35,615 --> 00:02:39,417 â™Ș Jag Ă€r ett problembarn â™Ș 72 00:02:39,419 --> 00:02:43,988 â™Ș Problem barn ... â™Ș 73 00:02:43,990 --> 00:02:46,957 Higgins, var i helvete Ă€r du? 74 00:02:46,959 --> 00:02:48,793 Higgins! 75 00:02:48,795 --> 00:02:52,363 TORRES (över radio): Higgins. Hej, jag trodde att du hade min rygg. 76 00:02:53,366 --> 00:02:57,366 â™Ș NCIS 15x03 â™Ș Avsluta strategi Original Air Date den 10 oktober 2017 77 00:02:57,390 --> 00:03:04,290 == synkronisering, korrigerad av elderman == @elder_man 78 00:03:04,314 --> 00:03:22,976 â™Ș â™Ș 79 00:03:23,830 --> 00:03:25,463 (Biskop gĂ€spar) 80 00:03:25,465 --> 00:03:27,198 - Morgon, biskop. - Morgon, McGee. 81 00:03:27,200 --> 00:03:29,967 Vad har du dĂ€r? Missade jag ett nytt fall? 82 00:03:29,969 --> 00:03:31,769 Eh, nej. Gammalt fall. 83 00:03:31,771 --> 00:03:33,471 Ducky har skickat e-post hela morgonen. 84 00:03:33,473 --> 00:03:35,806 Ducky Ă€r i Skottland. 85 00:03:35,808 --> 00:03:37,608 Ja. Vid morgonen, Jag menar hans morgon, 86 00:03:37,610 --> 00:03:38,609 min natt. 87 00:03:38,611 --> 00:03:40,878 - Hela natten. - Varför? 88 00:03:40,880 --> 00:03:43,247 Orsak förutom att ta emot en hedersgrad, 89 00:03:43,249 --> 00:03:45,082 Ducky frĂ„gades ocksĂ„ att hĂ„lla en gĂ€stförelĂ€sning. 90 00:03:45,084 --> 00:03:46,684 Åh, det visste jag inte. 91 00:03:46,686 --> 00:03:48,519 Ducky gjorde inte heller sĂ„ han frĂ„gade mig 92 00:03:48,521 --> 00:03:51,522 att grĂ€va i NCIS-arkiv 93 00:03:51,524 --> 00:03:53,824 och skanna nĂ„gra fallfiler. 94 00:03:53,826 --> 00:03:55,960 Ooh. Det Ă€r mycket att vĂ€lja ifrĂ„n. 95 00:03:55,962 --> 00:03:57,261 LĂ„t mig gissa, köttpusslet? 96 00:03:57,263 --> 00:03:58,929 - Det var en sak? - Innan din tid. 97 00:03:58,931 --> 00:04:00,164 Eller sĂ„ kunde han prata om Jack in the Box. 98 00:04:00,166 --> 00:04:01,265 Det var bra. 99 00:04:01,267 --> 00:04:02,867 Skorstenmamma? 100 00:04:02,869 --> 00:04:04,969 Duschblod? PommelhĂ€st? 101 00:04:04,971 --> 00:04:06,837 Okej. Nu Ă€r du bara sĂ€ger ord. 102 00:04:06,839 --> 00:04:08,105 Dessa Ă€r alla verkliga fall. 103 00:04:08,107 --> 00:04:10,174 Den hĂ€r Ă€r jĂ€mn innan din tid. 104 00:04:10,176 --> 00:04:11,308 Död av Överste Metzger? 105 00:04:11,310 --> 00:04:12,810 Åh. Body-in-a-Body. 106 00:04:12,812 --> 00:04:14,345 Jag hörde om den. Hej, Jimmy. 107 00:04:14,347 --> 00:04:16,180 Missade jag Ta med din pall till arbetsdagen? 108 00:04:16,182 --> 00:04:17,815 Nej, det, medicinska leverantör 109 00:04:17,817 --> 00:04:19,717 gick till fel avdelning. Han Ă€r ny. 110 00:04:19,719 --> 00:04:21,418 Hej, har ni 111 00:04:21,420 --> 00:04:23,287 hört frĂ„n Dr. Mallard? Jag har inte pratat med honom sedan han lĂ€mnade. 112 00:04:23,289 --> 00:04:25,789 Nej, bara e-post. Men vĂ€nta, 113 00:04:25,791 --> 00:04:27,925 kan vi gĂ„ tillbaka till Body-in-a-Body? 114 00:04:27,927 --> 00:04:29,093 Hur fungerade det? 115 00:04:29,095 --> 00:04:31,128 GIBBS: Det var inte vackert. 116 00:04:31,130 --> 00:04:32,329 Ta tag i din utrustning. 117 00:04:32,331 --> 00:04:33,898 Stora Nick Torres ringde. 118 00:04:33,900 --> 00:04:35,299 Är det gemensamma intresset över? 119 00:04:35,301 --> 00:04:36,534 Det Ă€r en bra frĂ„ga. 120 00:04:36,536 --> 00:04:37,935 (Jimmy grunts) 121 00:04:41,474 --> 00:04:43,941 HallĂ„. 122 00:04:43,943 --> 00:04:45,709 Jag manschetterade Vernon, drog honom till bilen. 123 00:04:45,711 --> 00:04:48,178 Det var nĂ€r jag mĂ€rkte det att Higgins var borta. 124 00:04:48,180 --> 00:04:51,348 Först trodde jag att han var det försöker lĂ€ra mig en lektion. 125 00:04:51,350 --> 00:04:53,017 Om vad? 126 00:04:53,019 --> 00:04:54,218 Partnerskap. 127 00:04:54,220 --> 00:04:55,853 Eh, det Ă€r en lĂ„ng historia. 128 00:04:55,855 --> 00:04:59,423 NĂ€r backup kom, fortfarande Higgins visade inte, 129 00:04:59,425 --> 00:05:02,126 Jag blev orolig. Jag hatar gemensamma utredningar. 130 00:05:02,128 --> 00:05:04,528 Detektiv Sportelli. Det var ett tag sedan. 131 00:05:04,530 --> 00:05:06,230 Agent Gibbs. Det har varit sĂ„ lĂ€nge 132 00:05:06,232 --> 00:05:08,599 det Ă€r faktiskt Detektiv-Sergeant Sportelli. 133 00:05:08,601 --> 00:05:09,667 Grattis. 134 00:05:09,669 --> 00:05:11,835 Samma lön, mer ansvar. 135 00:05:11,837 --> 00:05:14,672 En av dem Ă€r sĂ€kerheten av mina meddetektiv. 136 00:05:14,674 --> 00:05:15,973 Det Ă€r sant att du övergav din partner? 137 00:05:15,975 --> 00:05:17,641 Vad? 138 00:05:17,643 --> 00:05:19,343 Nej nej nej. Han övergav mig. 139 00:05:19,345 --> 00:05:21,245 Vi mĂ„ste ha en gisselsituation. 140 00:05:21,247 --> 00:05:22,913 Vi har inga bevis att stödja det. 141 00:05:22,915 --> 00:05:24,815 Det Ă€r den enda förklaringen för en av mina detektiv 142 00:05:24,817 --> 00:05:26,383 lĂ€mnar en aktiv insats. 143 00:05:26,385 --> 00:05:27,551 Han mĂ„ste ha gjort det Blivit tagen. 144 00:05:27,553 --> 00:05:28,652 BISKOP: VĂ€l, 145 00:05:28,654 --> 00:05:30,220 Jag sökte i omrĂ„det. 146 00:05:30,222 --> 00:05:32,623 Inget blod, inget tecken pĂ„ en kamp. 147 00:05:32,625 --> 00:05:33,924 Se? Se? 148 00:05:33,926 --> 00:05:35,593 Nej. Det betyder att han gick bort. 149 00:05:35,595 --> 00:05:36,660 Eller det betyder att han blev utslagen. 150 00:05:36,662 --> 00:05:37,828 GIBBS: Det gör vi inte vet vad det betyder. 151 00:05:37,830 --> 00:05:39,096 Sluta. McGEE: Hej, chef. 152 00:05:39,098 --> 00:05:40,798 Titta vad jag hittade pĂ„ marken. 153 00:05:40,800 --> 00:05:43,934 Kolla in det hĂ€r. Ser ut som en blĂ€ckpenna, eller hur? 154 00:05:43,936 --> 00:05:46,170 Ja, men det Ă€r faktiskt en spionkamera. 155 00:05:47,273 --> 00:05:49,873 Ja, jag sa det Higgins var en kille. 156 00:05:49,875 --> 00:05:52,343 Ja men, Jag tror att det har spelats in. 157 00:05:53,879 --> 00:05:56,280 Jag Ă€r ledsen. Ja. Kan jag, kan jag lĂ„na detta? 158 00:05:56,282 --> 00:05:58,248 (harklar sig) 159 00:05:58,250 --> 00:06:00,017 HIGGINS: HallĂ„. 160 00:06:00,019 --> 00:06:01,852 Det var ett skĂ€mt. 161 00:06:01,854 --> 00:06:03,721 Mm. Tur du Ă€r lustig. 162 00:06:03,723 --> 00:06:05,623 GIBBS: Kör den framĂ„t. 163 00:06:05,625 --> 00:06:07,658 BISKOP: Se. Är det en kvinna? 164 00:06:11,998 --> 00:06:13,330 Höj volymen. 165 00:06:13,332 --> 00:06:14,632 Kameran var för lĂ„ngt borta. 166 00:06:14,634 --> 00:06:16,066 BISHOP: Var det hĂ€r ett bytesamtal? 167 00:06:16,068 --> 00:06:17,267 TORRES: Du vet, 168 00:06:17,269 --> 00:06:18,535 Jag kunde nĂ€stan förlĂ„ta det. 169 00:06:18,537 --> 00:06:21,305 Sportelli: Vem Ă€r hon? 170 00:06:21,307 --> 00:06:23,307 Vart gick de? 171 00:06:24,644 --> 00:06:26,010 Kör tillbaka det. 172 00:06:26,012 --> 00:06:28,012 Precis dĂ€r. 173 00:06:28,014 --> 00:06:30,214 Hon lĂ€mnade ett tryck. 174 00:06:31,417 --> 00:06:32,483 Det var som fan. 175 00:06:32,485 --> 00:06:34,752 Oroa dig inte för det. Vi kör det. 176 00:06:49,068 --> 00:06:50,668 Du kan, jag kunde 177 00:06:50,670 --> 00:06:53,137 SMS till dig om jag fĂ„r en matchning, eller ... SPORTELLI: Jag vĂ€ntar. 178 00:06:53,139 --> 00:06:55,205 Det var en bra anledning Higgins lĂ€mnade den insatsen. 179 00:06:55,207 --> 00:06:57,908 Jag gillar en chef som fastnar för hans folk. 180 00:06:57,910 --> 00:06:59,276 (lĂ€tt chuckle) 181 00:07:00,379 --> 00:07:02,279 Det var snabbt. Ja. 182 00:07:02,281 --> 00:07:03,313 Utskriften fanns i systemet. 183 00:07:03,315 --> 00:07:05,582 Med tillstĂ„nd av Metro Polisavdelningen. 184 00:07:05,584 --> 00:07:06,917 Varför? 185 00:07:06,919 --> 00:07:08,318 Vem Ă€r vĂ„r mysteriumkvinna? 186 00:07:08,320 --> 00:07:10,554 ABBY: Metro Police Detective Michelle Lane. 187 00:07:10,556 --> 00:07:12,856 Nej. 188 00:07:15,327 --> 00:07:17,494 Det Ă€r omöjligt. 189 00:07:17,496 --> 00:07:19,596 Tja, verkar som en vacker god anledning att gĂ„ bort. 190 00:07:19,598 --> 00:07:20,831 Higgins trĂ€ffade en annan polis. 191 00:07:20,833 --> 00:07:22,232 Michelle Lane Ă€r död. 192 00:07:24,036 --> 00:07:25,736 Vad? 193 00:07:28,040 --> 00:07:30,074 Hon dödades tio Ă„r sedan. 194 00:07:30,076 --> 00:07:31,275 (datorknappar klickar) 195 00:07:33,045 --> 00:07:35,579 Detektiv Higgins trĂ€ffade ett spöke. 196 00:07:40,515 --> 00:07:42,641 BISHOP: Metro Detective Michelle Lane, 197 00:07:42,642 --> 00:07:45,910 singel, utan familj, dödades 2007 198 00:07:45,912 --> 00:07:47,344 medan du arbetar undercover. 199 00:07:47,346 --> 00:07:49,446 Hon var en del av en operation att ta ner 200 00:07:49,448 --> 00:07:50,814 vapenhandlare Benjamin Sitano. 201 00:07:50,816 --> 00:07:52,316 Den killen sĂ„lde mer Ă€n vapen. 202 00:07:52,318 --> 00:07:54,051 Droger, pengar, mĂ€nniskor. 203 00:07:54,053 --> 00:07:55,386 Sitanos kriminella imperium var mĂ„ngsidig, 204 00:07:55,388 --> 00:07:57,021 men Metro kunde aldrig göra ett Ă€rende. 205 00:07:57,023 --> 00:07:59,156 Ja. Lane hade varit undercover i tre mĂ„nader 206 00:07:59,158 --> 00:08:01,825 innan du spĂ„rar ett vapenavtal till Pershing Marina. 207 00:08:01,827 --> 00:08:04,395 VĂ€rt 2 miljoner dollar i innehavare obligationer. 208 00:08:04,397 --> 00:08:05,529 Men bysten har aldrig hĂ€nt. 209 00:08:05,531 --> 00:08:06,931 Lane var ombord. 210 00:08:06,933 --> 00:08:08,799 BISHOP: Ja, a vittne vid marinan 211 00:08:08,801 --> 00:08:11,669 sĂ„g Lane pĂ„ dĂ€ck minuter före explosionen. 212 00:08:11,671 --> 00:08:13,003 Har du en orsak? McGEE: Bomb. 213 00:08:13,005 --> 00:08:15,372 Tunnelundersökning bekrĂ€ftade att det var arbetet 214 00:08:15,374 --> 00:08:16,340 av en rivaliserande gunrunner. 215 00:08:16,342 --> 00:08:17,775 Lane var just in fel plats 216 00:08:17,777 --> 00:08:18,742 vid fel tidpunkt. 217 00:08:18,744 --> 00:08:20,244 Kroppen Ă„terhĂ€mtades aldrig 218 00:08:20,246 --> 00:08:22,980 och Lane blev sĂ„ smĂ„ningom förklarade död. 219 00:08:22,982 --> 00:08:24,582 Sportelli: För att hon Ă€r död. 220 00:08:24,584 --> 00:08:28,285 Jag fick just röven till mig frĂ„n Metro Command. 221 00:08:28,287 --> 00:08:30,020 NĂ„gon krĂ„nar med oss, Gibbs. 222 00:08:30,022 --> 00:08:32,122 Oj. Vad menar du med "oss"? 223 00:08:32,124 --> 00:08:33,891 Gemensam utredning. 224 00:08:33,893 --> 00:08:35,559 Min kapten och din regissör 225 00:08:35,561 --> 00:08:36,894 logga av pĂ„ det. 226 00:08:36,896 --> 00:08:38,228 Inte mitt första val, 227 00:08:38,230 --> 00:08:39,863 men de vill ha extra resurser. 228 00:08:39,865 --> 00:08:42,800 Higgins behandlas som en officer i nöd. 229 00:08:42,802 --> 00:08:44,068 Hans mobiltelefon? 230 00:08:44,070 --> 00:08:45,869 StĂ€ngd av eller förstörd. 231 00:08:45,871 --> 00:08:47,905 Och jag har detektiv vĂ€ntar pĂ„ hans lĂ€genhet. 232 00:08:47,907 --> 00:08:50,574 Hittills Ă€r den enda som dyker upp har varit Agent Torres. 233 00:08:50,576 --> 00:08:52,309 Higgins var hans partner. Ja. 234 00:08:52,311 --> 00:08:54,645 Och mitt ansvar. 235 00:08:54,647 --> 00:08:56,547 Vi har det hĂ€r. 236 00:08:56,549 --> 00:09:00,150 Jag tappade Lane för tio Ă„r sedan; Jag tappar inte en annan polis. 237 00:09:00,152 --> 00:09:01,785 BISKOP: Enligt dina filer, 238 00:09:01,787 --> 00:09:04,254 innehavaren obligationer hittades aldrig. 239 00:09:04,256 --> 00:09:06,490 Jag vet var du gĂ„r med det hĂ€r. 240 00:09:06,492 --> 00:09:09,560 Saknas pengar, saknade kropp. 241 00:09:09,562 --> 00:09:11,629 Och nu fĂ„r vi en komplett fingeravtrycksmatch 242 00:09:11,631 --> 00:09:13,397 pĂ„ tre fingrar? 243 00:09:13,399 --> 00:09:18,569 Kanske överlevde Lane sprĂ€ngningen, stal obligationerna, hoppade över staden. 244 00:09:18,571 --> 00:09:21,805 Agent Bishop, vet du de mĂ€nniskor du arbetar med? 245 00:09:21,807 --> 00:09:22,740 Agent Gibbs, 246 00:09:22,742 --> 00:09:24,108 McGee, Torres? 247 00:09:24,110 --> 00:09:26,243 Jag skulle vilja tro det. Skulle de stjĂ€la 248 00:09:26,245 --> 00:09:27,811 tvĂ„ miljoner dollar och lĂ„t dig tror de var döda? 249 00:09:27,813 --> 00:09:28,979 Nej. 250 00:09:28,981 --> 00:09:30,481 Jag visste det Michelle Lane. 251 00:09:30,483 --> 00:09:31,915 Hon var inte en skurk. 252 00:09:31,917 --> 00:09:35,619 Och hon Ă€r inte kvinnan med detektiv Higgins. 253 00:09:41,394 --> 00:09:43,093 TORRES: Sportelli har en poĂ€ng. 254 00:09:43,095 --> 00:09:45,095 Du tror inte Lane kunde har förfalskat sin egen död? 255 00:09:45,097 --> 00:09:47,698 Du vet, undercover-arbete Ă€r det vanligtvis ett solouppdrag, 256 00:09:47,700 --> 00:09:51,268 men du kan bara göra det om mĂ€nniskor pĂ„ utsidan har du ryggen. 257 00:09:51,270 --> 00:09:53,737 De öder dig inte, du inte öken dem. Period. 258 00:09:53,739 --> 00:09:56,507 Till och med för 2 miljoner dollar i ospĂ„rbara innehavare obligationer? 259 00:09:56,509 --> 00:09:57,775 Nej. 260 00:09:57,777 --> 00:09:59,476 Hmm. Det gjorde du hitta nĂ„gonting 261 00:09:59,478 --> 00:10:00,778 pĂ„ Higgins lĂ€genhet? 262 00:10:00,780 --> 00:10:02,179 Jag hörde Metro sparkade ut dig. 263 00:10:02,181 --> 00:10:04,181 Ja, de kastade mig ut, 264 00:10:04,183 --> 00:10:06,050 men inte förut Jag fick nĂ„gra bilder. 265 00:10:06,052 --> 00:10:07,885 Och hĂ€r Ă€r vad jag tror. 266 00:10:07,887 --> 00:10:09,420 Det var definitivt 267 00:10:09,422 --> 00:10:11,455 nĂ„gon dĂ€r i morse. FĂ€rsk kattmat. 268 00:10:11,457 --> 00:10:12,856 Ja. Jag började prata till grannarna, 269 00:10:12,858 --> 00:10:14,324 och jag fick en det var pĂ„ vĂ€g tillbaka 270 00:10:14,326 --> 00:10:15,359 frĂ„n en varm yogaklass. 271 00:10:15,361 --> 00:10:16,493 Ah, var hon söt? 272 00:10:16,495 --> 00:10:17,728 Han bar pĂ„ sig leggings 273 00:10:17,730 --> 00:10:19,530 och var vĂ€ldigt svettig. Hmm. 274 00:10:19,532 --> 00:10:22,933 Men han sĂ„g Higgins fĂ„ till en solbrĂ€nd SUV med en kvinna. 275 00:10:22,935 --> 00:10:23,962 VĂ„r mysterium kvinna. 276 00:10:23,986 --> 00:10:25,770 Ja. Han sĂ„g inte registreringsskylten, 277 00:10:25,771 --> 00:10:27,438 men han sĂ„g en bildekal. 278 00:10:27,440 --> 00:10:29,406 Är det en blomma? 279 00:10:29,408 --> 00:10:31,275 Naturligtvis Ă€r det en blomma. 280 00:10:31,277 --> 00:10:32,276 Jag sĂ€ger bara. 281 00:10:32,278 --> 00:10:34,678 TORRES: Kom igen mannen. 282 00:10:39,552 --> 00:10:42,086 DUCKY: Vet det nĂ„gon det genomsnittliga beloppet 283 00:10:42,088 --> 00:10:44,188 lastutrymme i den mĂ€nskliga överkroppen? 284 00:10:44,190 --> 00:10:45,789 (Skotsk accent): 45 liter. 285 00:10:45,791 --> 00:10:47,524 Ge eller ta. Mycket bra. 286 00:10:47,526 --> 00:10:51,862 Bara tillrĂ€ckligt stor för att passa de identifierbara delarna 287 00:10:51,864 --> 00:10:54,098 av en andra kropp. (publiken gisper) 288 00:10:54,100 --> 00:10:56,400 Knappt lĂ€mnar tillrĂ€ckligt med utrymme 289 00:10:56,402 --> 00:11:00,003 för att mördaren ska sy igen Y-snittet, 290 00:11:00,005 --> 00:11:04,842 men effektivt kassera av sitt kvinnliga mordoffer. 291 00:11:04,844 --> 00:11:06,877 Den gamla Body-in-a-Body gag? (skrattar) 292 00:11:06,879 --> 00:11:08,145 (smĂ„skrattar): Ja. 293 00:11:08,147 --> 00:11:11,448 Det var, kricka nagellack 294 00:11:11,450 --> 00:11:12,916 det gav mig en ganska början. 295 00:11:12,918 --> 00:11:14,551 Men jag Ă€r glad du tar upp det, 296 00:11:14,553 --> 00:11:17,621 eftersom det hĂ€r fallet borde inte vara kĂ€nd 297 00:11:17,623 --> 00:11:20,023 som handlingarna av en förvirrad mördare, 298 00:11:20,025 --> 00:11:24,194 utan snarare en enkel lektion inom rĂ€ttsmedicinsk patologi. 299 00:11:24,196 --> 00:11:27,564 Vet vem som Ă€r pĂ„ ditt bord och prata med dem. 300 00:11:27,566 --> 00:11:30,033 Medan de Ă€r pĂ„ plattan, doktor? 301 00:11:30,035 --> 00:11:32,369 Åh, det Ă€r dĂ€r de avslöjar sina hemligheter. 302 00:11:32,371 --> 00:11:36,807 Ja, det Ă€r ett subtilt sĂ€tt att upptĂ€cka nĂ„got felaktigt spel. 303 00:11:36,809 --> 00:11:39,576 Marin överste Stanley Metzger. 304 00:11:39,578 --> 00:11:42,479 50s. lidit en dödlig hjĂ€rtattack. 305 00:11:42,481 --> 00:11:44,982 Ja, det var snart efter han hade gjort stora anstrĂ€ngningar 306 00:11:44,984 --> 00:11:46,583 att gĂ„ ner i vikt. 307 00:11:46,585 --> 00:11:48,519 Hans armar, ben och ansikte, 308 00:11:48,521 --> 00:11:51,655 överallt var tĂ€ckt med lös hud-- 309 00:11:51,657 --> 00:11:53,824 utom hans buk. 310 00:11:53,826 --> 00:11:55,392 Nu var det konstigt. 311 00:11:55,394 --> 00:11:57,127 SĂ„ jag vĂ€gde honom. 312 00:11:57,129 --> 00:12:01,965 Trots större fettförlust sedan dess hans sista fysiska undersökning, 313 00:12:01,967 --> 00:12:05,936 han hade fĂ„tt 17 pund. 314 00:12:06,939 --> 00:12:09,339 ”Hur Ă€r det möjligt, överste”. 315 00:12:09,341 --> 00:12:11,008 Jag frĂ„gade honom. (skratt) 316 00:12:11,010 --> 00:12:12,943 ”Hmm?” 317 00:12:12,945 --> 00:12:15,345 Han föreslog att jag skulle spela en andra obduktion, 318 00:12:15,347 --> 00:12:16,947 vilket jag gjorde. 319 00:12:16,949 --> 00:12:19,149 Och... 320 00:12:19,151 --> 00:12:23,220 det kvinnliga offeret hittades. 321 00:12:24,456 --> 00:12:26,256 Om du lyssnar ... 322 00:12:26,258 --> 00:12:28,959 de döda kommer att tala. 323 00:12:34,300 --> 00:12:36,366 (smĂ„skrattar): Åh. 324 00:12:39,205 --> 00:12:40,771 Jag verkar ha gĂ„tt 325 00:12:40,773 --> 00:12:42,906 vĂ€l över min tilldelade tid, men om det finns 326 00:12:42,908 --> 00:12:44,775 nĂ„gra frĂ„gor... 327 00:12:44,777 --> 00:12:46,143 (publiken mumlar) 328 00:12:47,880 --> 00:12:50,614 Åh herre gud. Eh ... 329 00:12:50,616 --> 00:12:53,150 (Skotsk accent): Ja, vem kommer att bli först? 330 00:12:53,152 --> 00:12:56,019 McGEE: Vet du det den hĂ€r mĂ„naden Ă€r 500-Ă„rsjubileum 331 00:12:56,021 --> 00:12:57,554 av den protestantiska reformationen? 332 00:12:57,556 --> 00:12:59,223 Grattis. Men jag Ă€r katolik. 333 00:12:59,225 --> 00:13:01,225 Nej. Pratar om bildekalet. 334 00:13:01,227 --> 00:13:02,960 Blomman och hjĂ€rtat-- det Ă€r en Luther rose. 335 00:13:02,962 --> 00:13:05,295 Jag tĂ€nker vĂ„r mysterium kvinna kan vara en luthersk. 336 00:13:05,297 --> 00:13:07,231 Sportelli skickade över Higgins fil, 337 00:13:07,233 --> 00:13:08,599 inklusive hans anvĂ€ndarnamn och lösenord 338 00:13:08,601 --> 00:13:10,801 för Metro's internt filsystem. 339 00:13:10,803 --> 00:13:11,928 SĂ„ vi vet om han loggar in. 340 00:13:11,952 --> 00:13:13,504 Tja, svĂ„rt att göra om denna mysterium kvinna 341 00:13:13,505 --> 00:13:15,072 band honom i en bagageutrymme eller ... 342 00:13:15,074 --> 00:13:16,039 sexdungeon. 343 00:13:16,041 --> 00:13:17,441 Tja, hur gör du det förklara det hĂ€r? 344 00:13:20,346 --> 00:13:21,879 McGEE: Higgins Ă€r inloggad just nu. 345 00:13:21,881 --> 00:13:22,980 VarifrĂ„n? BISHOP: Om han Ă€r ansluten 346 00:13:22,982 --> 00:13:25,515 till Wi-Fi ... Vi kan fĂ„ en plats. 347 00:13:28,320 --> 00:13:30,420 (datorpiper) 348 00:13:31,991 --> 00:13:33,590 (datorn ringer) 349 00:13:33,592 --> 00:13:35,259 (andas ut) 350 00:13:35,261 --> 00:13:37,761 Mamma, du Ă€r online. 351 00:13:37,763 --> 00:13:39,496 Din telefon fortsĂ€tter till röstbrevlĂ„da. 352 00:13:39,498 --> 00:13:41,698 (suger) Jag Ă€r ledsen, kompis. Jag har varit... 353 00:13:41,700 --> 00:13:44,034 Det har varit en lĂ„ng morgon. (smĂ„skrattar) 354 00:13:44,036 --> 00:13:45,068 MĂ„r du bra? 355 00:13:45,070 --> 00:13:46,470 Ja. Jag mĂ„r bra. 356 00:13:46,472 --> 00:13:48,005 Allt bra med dig och pappa? 357 00:13:48,007 --> 00:13:50,207 Nej. Varför? Vad Ă€r fel? 358 00:13:50,209 --> 00:13:53,243 Mitt historikprojekt förfaller pĂ„ tvĂ„ dagar, och du gick 359 00:13:53,245 --> 00:13:54,664 till nĂ„gon konferens i Washington, D.C. 360 00:13:54,688 --> 00:13:55,513 Jag Ă€r ledsen. 361 00:13:55,514 --> 00:13:58,048 Jag ska avsluta sy din Mark Twain kostym nĂ€r jag kommer tillbaka. 362 00:13:58,050 --> 00:13:59,316 Jag mĂ„ste gĂ„, Ă€lskling. 363 00:13:59,318 --> 00:14:00,684 Tack. 364 00:14:00,686 --> 00:14:01,718 Jag Ă€lskar dig. 365 00:14:01,720 --> 00:14:03,120 Älskar dig ocksĂ„. 366 00:14:07,793 --> 00:14:09,493 (andas ut) 367 00:14:14,400 --> 00:14:16,133 McGEE: Okej, I.P. adress tilldelades 368 00:14:16,135 --> 00:14:17,401 av en Wi-Fi-router pĂ„ den lĂ€gre nivĂ„n. 369 00:14:17,403 --> 00:14:18,969 Ja, hur vill du att hantera det hĂ€r, McGee? 370 00:14:18,971 --> 00:14:20,370 Jag tror att vi ... LĂ„ter bra. 371 00:14:20,372 --> 00:14:22,339 Torres, du Ă€r med mig. LĂ„t oss flytta. 372 00:14:22,341 --> 00:14:24,608 Du var tvungen att ringa Metro, gjorde du inte? 373 00:14:27,146 --> 00:14:29,513 â™Ș â™Ș 374 00:14:39,325 --> 00:14:41,258 (skĂ€ller, snarling) 375 00:14:41,260 --> 00:14:43,860 KnĂ€ckte inte ens ett fönster. 376 00:14:52,338 --> 00:14:54,504 Se upp. Tan SUV. 377 00:14:56,909 --> 00:15:00,477 Det mĂ„ste vara vĂ„r lutherska. 378 00:15:08,687 --> 00:15:10,520 Metro polis! 379 00:15:10,522 --> 00:15:11,989 Nej, federala agenter! 380 00:15:11,991 --> 00:15:14,558 LĂ„t mig se dina hĂ€nder! 381 00:15:18,891 --> 00:15:20,991 TORRES: Killar, vi har en kropp. 382 00:15:20,993 --> 00:15:23,527 Det Ă€r Higgins. 383 00:15:35,413 --> 00:15:37,446 Du Ă€ndrar dig om gemensamma utredningar? 384 00:15:37,448 --> 00:15:39,081 Helvete nr. 385 00:15:39,083 --> 00:15:41,617 Och jag Ă€r fortfarande inte övertygad Michelle Lane Ă€r mördaren. 386 00:15:41,619 --> 00:15:43,886 Eller vĂ„r mysteriumkvinna. 387 00:15:43,888 --> 00:15:45,387 (hissklocka ringer) 388 00:15:45,389 --> 00:15:47,723 LĂ„t oss bara hitta henne, okej? 389 00:15:47,725 --> 00:15:48,724 (hissklocka ringer) 390 00:15:48,726 --> 00:15:51,226 (Suckar): Ja. 391 00:15:51,228 --> 00:15:53,762 NĂ„gonsin önskar att du inte var det chefen, Gibbs? 392 00:15:53,764 --> 00:15:56,432 Jag trodde att jag skulle fĂ„ en befodran. 393 00:15:56,434 --> 00:15:58,367 IstĂ€llet fick jag alla andras problem. 394 00:15:58,369 --> 00:15:59,968 VĂ„rt jobb Ă€r att fixa dem. 395 00:15:59,970 --> 00:16:01,470 Exakt. 396 00:16:01,472 --> 00:16:03,505 Men vad hĂ€nder om vi inte kan? 397 00:16:04,909 --> 00:16:07,910 Pensionering? 398 00:16:07,912 --> 00:16:10,646 Killar som oss kan inte gĂ„ i pension. 399 00:16:13,818 --> 00:16:15,517 Kille, berĂ€tta bara vad du vet. 400 00:16:15,519 --> 00:16:17,986 Jag vill hjĂ€lpa dig, Nick, men du kĂ€nner till reglerna 401 00:16:17,988 --> 00:16:20,089 om att vĂ€nta pĂ„ slutliga obduktionsresultat. 402 00:16:20,091 --> 00:16:21,557 Palmer. GĂ„. 403 00:16:21,559 --> 00:16:22,758 Han berĂ€ttar inte för oss nĂ„gonting. 404 00:16:22,760 --> 00:16:24,226 Det Ă€r inte vad jag sa. 405 00:16:24,228 --> 00:16:27,129 Jag sa att Dr. Mallard har regler, och jag kan inte bryta dem. 406 00:16:27,131 --> 00:16:29,765 Om inte du ... 407 00:16:29,767 --> 00:16:31,867 be mig att bryta dem. Doktor, gĂ„. 408 00:16:31,869 --> 00:16:34,603 Kula kom in i nacken och verkar ha avbrutits 409 00:16:34,605 --> 00:16:36,672 ryggmĂ€rgen, gör döden omedelbart. 410 00:16:36,674 --> 00:16:39,108 FrĂ„n intrĂ€desvinkeln, jag skulle sĂ€ga att skytten var 411 00:16:39,110 --> 00:16:40,242 ovanför kroppen. Distans? 412 00:16:40,244 --> 00:16:41,610 Jag mĂ„ste slutföra obduktionen först. 413 00:16:41,612 --> 00:16:43,178 Distans. Egentligen pĂ„ denna punkt, 414 00:16:43,180 --> 00:16:45,314 Jag inte bara skjuter upp till Dr. Mallards instruktioner. 415 00:16:45,316 --> 00:16:47,483 Jag behöver mer information för det svaret. 416 00:16:47,485 --> 00:16:48,884 Dödstid. 417 00:16:48,886 --> 00:16:51,887 Cirka tvĂ„ timmar före kroppen upptĂ€cktes i garaget. 418 00:16:51,889 --> 00:16:54,590 Strax efter att grannen sĂ„g kvinna och Higgins kör bort. 419 00:16:54,592 --> 00:16:57,126 Även medan det fanns ingen skottrest pĂ„ kroppen, 420 00:16:57,128 --> 00:16:59,027 det var glas frĂ„n passagerarfönstret 421 00:16:59,029 --> 00:17:01,263 finns i sĂ„ret. Skott kom medan de körde. 422 00:17:01,265 --> 00:17:03,398 Tittade för en tredje part. 423 00:17:03,400 --> 00:17:05,167 Jag ska rapportera till min kapten. 424 00:17:05,169 --> 00:17:06,268 A-Again, det hĂ€r Ă€r allt 425 00:17:06,270 --> 00:17:08,103 under drĂ€kten av antaganden ... 426 00:17:08,105 --> 00:17:10,305 GIBBS: FĂ„ dessa leveranser StĂ€ll undan! 427 00:17:10,307 --> 00:17:12,474 Dr Mallard skulle inte vilja det! (förnödenheter) 428 00:17:12,476 --> 00:17:14,076 (Suckar) 429 00:17:14,879 --> 00:17:17,045 Yo. Vad Ă€r den stora saken, man? 430 00:17:17,047 --> 00:17:20,048 Nick, jag kan fylla i rapporter, Jag kan obduktionsorgan, 431 00:17:20,050 --> 00:17:22,317 Jag Ă€r certifierad pĂ„ alla omrĂ„den av medicinsk undersökning, 432 00:17:22,319 --> 00:17:27,122 men ingen annan Ă€n Dr. GrĂ€sand Ă„terstĂ€ller den garderoben. 433 00:17:27,124 --> 00:17:29,625 Hittade du nĂ„gonsin resten av den andra kroppen, kvinnan? 434 00:17:29,627 --> 00:17:32,561 Vad sa familjen? MĂ„ste ha varit ganska skandalen. 435 00:17:32,563 --> 00:17:35,330 Det hĂ€r Ă€r inte medicinska frĂ„gor. 436 00:17:35,332 --> 00:17:38,433 Mitt jobb som patolog Ă€r bara 437 00:17:38,435 --> 00:17:40,235 att rapportera de medicinska resultaten. 438 00:17:40,237 --> 00:17:42,137 Vem var ansvarig för den trasiga beviskedjan? 439 00:17:42,139 --> 00:17:44,173 Ja. NĂ€r gjorde mördaren ha en chans 440 00:17:44,175 --> 00:17:46,875 för att ta bort pĂ„sen med tarmarna och lĂ€gga till den stackars lass? 441 00:17:46,877 --> 00:17:47,910 Jag menar, hur lĂ€nge 442 00:17:47,912 --> 00:17:50,012 tror du att det tog? 443 00:17:50,014 --> 00:17:51,246 Var mördaren arbetar ensam? 444 00:17:51,248 --> 00:17:52,447 UrsĂ€kta mig, doktor. 445 00:17:52,449 --> 00:17:54,783 Jag hatar att avbryta. 446 00:17:54,785 --> 00:17:56,785 Men du har en brĂ„dskande telefonsamtal. 447 00:17:57,655 --> 00:17:59,855 UrsĂ€kta mig. 448 00:18:04,995 --> 00:18:06,995 Dr. Darwin. 449 00:18:06,997 --> 00:18:08,964 Ja, det ser jag inte 450 00:18:08,966 --> 00:18:11,400 en telefon hĂ€r inne. (smĂ„skrattar) 451 00:18:11,402 --> 00:18:13,869 Gullstrand '25 ringer. 452 00:18:13,871 --> 00:18:15,637 Det Ă€r en singel malt. (smĂ„skrattar) 453 00:18:15,639 --> 00:18:17,272 (skrattar) Du sĂ„g ut törstig. 454 00:18:17,274 --> 00:18:18,874 Det Ă€r bra att se dig, Cadence. 455 00:18:18,876 --> 00:18:20,042 Och du, Donald. 456 00:18:20,044 --> 00:18:21,677 NĂ€r jag hörde dig fick heder, 457 00:18:21,679 --> 00:18:23,512 Jag visste att jag bara kunde inte missa det. 458 00:18:23,514 --> 00:18:26,081 Jag menar, hela vĂ€gen ifrĂ„n New York bara för mig. 459 00:18:26,083 --> 00:18:27,649 Åh, och whisky. 460 00:18:27,651 --> 00:18:29,084 Och varför inte? 461 00:18:29,086 --> 00:18:32,287 För den femte-- eller Ă€r det sjĂ€tte gĂ„ngen? - 462 00:18:32,289 --> 00:18:34,656 (smĂ„skrattar) Jag har ett jobb. 463 00:18:34,658 --> 00:18:36,158 Kan inte en tjej stödja en kollega alumnus 464 00:18:36,160 --> 00:18:38,393 utan anklagelser att vara en headhunter? 465 00:18:38,395 --> 00:18:40,562 Ah, talar om headhunters ... 466 00:18:40,564 --> 00:18:41,697 Dr. Mallard? (dörrhandtag skaller) 467 00:18:41,699 --> 00:18:43,632 Är du dĂ€r inne? (Knackning) 468 00:18:43,634 --> 00:18:45,701 Det Ă€r ditt eget fel för presentera ett sĂ„ unikt fall. 469 00:18:45,703 --> 00:18:47,035 VĂ€l... FIONA: Dr. Mallard? 470 00:18:47,037 --> 00:18:48,904 Har det nĂ„gonsin varit en annan Body-in-a-Body? 471 00:18:48,906 --> 00:18:52,274 Ja, det Ă€r nu inte tiden att ta reda pĂ„. 472 00:18:52,276 --> 00:18:55,611 FIONA: Dr. Mallard? Du lovade att du skulle göra det lĂ„t mig ta en selfie med dig. 473 00:18:55,613 --> 00:18:57,579 (Knackning) 474 00:18:59,650 --> 00:19:01,116 NĂ„got pĂ„ Lanes SUV? 475 00:19:01,118 --> 00:19:02,517 Ingenting till I.D. vĂ„r polisdödare. 476 00:19:02,519 --> 00:19:05,120 Nej, men sjĂ€lva bilen Ă€r det registrerad pĂ„ en Jessica Pottorf 477 00:19:05,122 --> 00:19:07,122 frĂ„n Harrisburg, Pennsylvania. 478 00:19:07,124 --> 00:19:09,524 Tja, och hennes bĂ€rbara dator var dold under sĂ€tet. 479 00:19:09,526 --> 00:19:11,660 Abby knĂ€ckte bara hĂ„rddisken och skickade en lĂ€nk. 480 00:19:11,662 --> 00:19:14,596 Den mamma ser bekant ut. 481 00:19:14,598 --> 00:19:16,098 Michelle Lane och Jessica Pottorf 482 00:19:16,100 --> 00:19:17,165 Ă€r samma person. 483 00:19:17,167 --> 00:19:18,734 BISKOP: Att leva under ett alias. 484 00:19:18,736 --> 00:19:21,637 Och hon gifte sig med Craig Pottorf Ă„r '08; de har en son, 485 00:19:21,639 --> 00:19:22,971 Landon, som Ă€r nio Ă„r gammal. 486 00:19:22,973 --> 00:19:24,339 Hon började ett helt nytt liv. 487 00:19:24,341 --> 00:19:25,707 Vad gör hon tillbaka i D.C.? 488 00:19:25,709 --> 00:19:27,409 Ja, med sin gamla partners döda kropp. 489 00:19:27,411 --> 00:19:30,245 Att tro att det har nĂ„got att göra med 2007 Ă„rs fall. 490 00:19:30,247 --> 00:19:32,314 Hon anvĂ€nde Higgins inloggning att titta pĂ„ gamla polisdokument, 491 00:19:32,316 --> 00:19:34,383 sĂ€rskilt vapenhandlaren hon försökte byta, 492 00:19:34,385 --> 00:19:35,284 Benjamin Sitano. 493 00:19:35,286 --> 00:19:37,419 Förutom att han dog tvĂ„ Ă„r sedan. 494 00:19:37,421 --> 00:19:39,721 NĂ„vĂ€l, nĂ„gon mĂ„ste Ă€rva familjeföretaget. 495 00:19:39,723 --> 00:19:41,957 McGEE: De gjorde det. Hans son, Benny Jr. 496 00:19:41,959 --> 00:19:43,892 Han har förmodligen gĂ„tt legit genom att starta 497 00:19:43,894 --> 00:19:47,095 en check-cashing-franchise kallas Check 'N Cash 4U. 498 00:19:47,097 --> 00:19:48,330 Super legit. 499 00:19:48,332 --> 00:19:50,032 Den sista webbsidan Lane besökte var 500 00:19:50,034 --> 00:19:51,800 adressen till Bennys företagskontor. 501 00:19:51,802 --> 00:19:52,834 Biskop, Torres, lĂ„t oss gĂ„. 502 00:19:52,836 --> 00:19:55,003 Chef, du vill ha mig att uppdatera Sportelli? 503 00:19:55,005 --> 00:19:56,505 Om vad? 504 00:19:58,776 --> 00:20:01,109 BENNY: SĂ„ du tror att den hĂ€r kvinnan Ă€r kommer hit för att skada mig? 505 00:20:01,111 --> 00:20:03,745 Åh, vi vet inte det Ă€nnu. Jag uppskattar oro, 506 00:20:03,747 --> 00:20:06,515 men det Ă€r dĂ€rför jag har Nitro-- som ocksĂ„ gör en meningsfull espresso, 507 00:20:06,517 --> 00:20:08,383 förresten, om nĂ„gon av er Ă€r intresserad. 508 00:20:08,385 --> 00:20:10,452 Ja? Hon tar en sĂ„n. 509 00:20:10,454 --> 00:20:12,120 SĂ€ker. Nitro? 510 00:20:12,122 --> 00:20:14,656 NITRO: Visst, Benny. 511 00:20:15,492 --> 00:20:17,993 SnĂ€lla du. 512 00:20:18,862 --> 00:20:22,097 Ja, Nitro och jag gĂ„r tillbaka. 513 00:20:22,099 --> 00:20:24,366 MĂ€nniskor kommer att skada dig mycket? Inte exakt, 514 00:20:24,368 --> 00:20:26,068 men rĂ€dsla för din personliga sĂ€kerhet 515 00:20:26,070 --> 00:20:28,437 Ă€r den sorgliga verkligheten att jag Ă€r född med mitt namn. 516 00:20:28,439 --> 00:20:30,539 Och din fars kriminella imperiet. 517 00:20:30,541 --> 00:20:31,740 MisstĂ€nkt. 518 00:20:31,742 --> 00:20:33,041 Men ja. 519 00:20:33,043 --> 00:20:35,344 Efter att han gĂ„tt, Jag fick oss ur det livet. 520 00:20:35,346 --> 00:20:37,579 Med skuggiga löneutvecklingar. 521 00:20:37,581 --> 00:20:39,648 SĂ„ vi ger inte valpar till förĂ€ldralösa barn. 522 00:20:39,650 --> 00:20:41,917 Du arresterades förra mĂ„naden för penningtvĂ€tt. 523 00:20:41,919 --> 00:20:43,585 Pappa hade lĂ„nga tentakler 524 00:20:43,587 --> 00:20:45,187 som vĂ€xer tillbaka. 525 00:20:45,189 --> 00:20:47,656 Och om det inte Ă€r FBI, det Ă€r ATF eller DEA, 526 00:20:47,658 --> 00:20:51,193 och jag Ă€r ganska sĂ€ker pĂ„ IRS Ă€r pĂ„ vĂ€g att gripa mig! 527 00:20:51,195 --> 00:20:52,661 (smĂ„skrattar): Va? 528 00:20:52,663 --> 00:20:53,628 Jag har ingen kunskap 529 00:20:53,630 --> 00:20:54,963 eller engagemang. 530 00:20:54,965 --> 00:20:56,865 Men pĂ„ nĂ„got sĂ€tt pengarna verkar alltid 531 00:20:56,867 --> 00:20:58,533 att sluta hĂ€r. Jag var extatisk 532 00:20:58,535 --> 00:21:00,268 nĂ€r detta möte handlade inte om det förflutna. 533 00:21:00,270 --> 00:21:01,636 Åh, ja det Ă€r det. 534 00:21:06,677 --> 00:21:08,777 Du kĂ€nner igen henne. 535 00:21:08,779 --> 00:21:10,212 Hon arbetade för min far. 536 00:21:10,214 --> 00:21:12,414 Det mĂ„ste vara tio Ă„r sedan. 537 00:21:12,416 --> 00:21:14,082 Visste du att hon var en polis? 538 00:21:14,084 --> 00:21:16,251 Inte förrĂ€n jag lĂ€ste om det i tidningarna. 539 00:21:16,253 --> 00:21:18,620 - Hon dog i den bĂ„texplosionen. - Nej. 540 00:21:18,622 --> 00:21:20,555 Hon var kvinnan pĂ„ det första fotot, 541 00:21:20,557 --> 00:21:21,923 den som var kommer hit för dig. 542 00:21:21,925 --> 00:21:24,059 Vad? Varför? 543 00:21:24,061 --> 00:21:25,727 Du berĂ€tta för oss. 544 00:21:25,729 --> 00:21:27,896 BENNY: Jag har ingen aning. Tack, Nitro. 545 00:21:27,898 --> 00:21:29,464 FĂ€rsk kanel? 546 00:21:29,466 --> 00:21:31,133 Nej, tack, tack. 547 00:21:31,135 --> 00:21:32,901 Benny, var var du igĂ„r morse? 548 00:21:35,339 --> 00:21:37,773 Nu vet jag att jag sa Jag Ă€r van vid frĂ„gor, 549 00:21:37,775 --> 00:21:40,442 men jag tror att den hĂ€r Ă€r kommer att krĂ€va en advokat. 550 00:21:42,546 --> 00:21:44,112 (telefonen ringer) 551 00:21:44,114 --> 00:21:46,314 Ja, gĂ„, Torres. 552 00:21:46,316 --> 00:21:47,949 VĂ„rt spöke gick precis in. 553 00:21:47,951 --> 00:21:48,950 Stanna med henne. 554 00:21:48,952 --> 00:21:50,185 PĂ„ det. 555 00:22:07,071 --> 00:22:08,270 (hissklocka ringer) 556 00:22:09,640 --> 00:22:11,306 NCIS. 557 00:22:19,817 --> 00:22:22,250 (dörren stĂ€ngs) 558 00:22:22,252 --> 00:22:24,453 Du ska vara död. 559 00:22:25,823 --> 00:22:27,255 Men du sprang. 560 00:22:27,257 --> 00:22:28,990 FrĂ„n ditt jobb. 561 00:22:28,992 --> 00:22:30,959 Din svarta plikt. 562 00:22:30,961 --> 00:22:31,993 Varför? 563 00:22:31,995 --> 00:22:33,829 Jag menar, förutom 2 miljoner dollar. 564 00:22:33,831 --> 00:22:35,664 Jag Ă€r inte hĂ€r om det förflutna. 565 00:22:35,666 --> 00:22:37,532 jag kom tillbaka för jag Ă€r i problem. 566 00:22:37,534 --> 00:22:38,733 Åh, vad gav det bort, dina handbojor? 567 00:22:38,735 --> 00:22:41,470 Den som dödade Higgins Ă€r efter mig. 568 00:22:41,472 --> 00:22:43,271 Varför? 569 00:22:43,273 --> 00:22:44,806 NĂ„gon fick reda pĂ„ vem jag Ă€r. 570 00:22:44,808 --> 00:22:47,275 Jag fick ett samtal för tre dagar sedan frĂ„n ett okĂ€nt nummer. 571 00:22:47,277 --> 00:22:48,910 En röst hotade min familj 572 00:22:48,912 --> 00:22:50,846 sĂ„vida jag inte överlĂ€mnade innehavaren obligationer. 573 00:22:50,848 --> 00:22:52,447 Farorna att stjĂ€la smutsiga pengar. 574 00:22:52,449 --> 00:22:54,349 Gissa att du ska mĂ„ste du ge det tillbaka, va? 575 00:22:54,351 --> 00:22:56,885 Jag har inte pengarna. Det Ă€r problemet. 576 00:22:56,887 --> 00:22:58,920 Och det hĂ€r Ă€r min familj vi pratar om. 577 00:22:58,922 --> 00:23:01,089 Den hĂ€r röstsamtalet? De sa att de skulle göra det. 578 00:23:01,091 --> 00:23:03,792 SĂ„ jag ringde den enda polisen Jag kunde lita pĂ„: min gamla partner. 579 00:23:03,794 --> 00:23:05,193 Ja. 580 00:23:05,195 --> 00:23:07,129 Ganska chock för honom. Han var pĂ„ spel 581 00:23:07,131 --> 00:23:08,663 och sa att han skulle trĂ€ffa mig nĂ€sta dag. 582 00:23:08,665 --> 00:23:10,298 Jag kunde inte vĂ€nta sĂ„ lĂ€nge, sĂ„ jag Ă„kte dit. 583 00:23:10,300 --> 00:23:11,766 Det var dĂ€rför han var sĂ„ orolig. 584 00:23:11,768 --> 00:23:13,135 Jag berĂ€ttade för honom om utpressningen. 585 00:23:13,137 --> 00:23:15,003 Den mĂ„ste vara ansluten till det dolda fallet. 586 00:23:15,005 --> 00:23:17,072 SĂ„ vi gick tillbaka till hans lĂ€genhet för att dra filerna. 587 00:23:17,074 --> 00:23:19,074 NĂ€r vi Ă„kte, nĂ„gon sköt mot oss. 588 00:23:19,076 --> 00:23:20,442 Mm-hmm. Titta? 589 00:23:22,679 --> 00:23:27,716 En god man dödades och försökte hjĂ€lpa mig. 590 00:23:27,718 --> 00:23:29,851 Men om jag hade slutat, Jag skulle vara lika död. 591 00:23:29,853 --> 00:23:32,621 Jag var tvungen att ta reda pĂ„ det vem stod bakom detta. 592 00:23:32,623 --> 00:23:34,556 Du tror att det var Benny. Jag skulle dit för att förklara 593 00:23:34,558 --> 00:23:37,359 som jag aldrig hade hans bĂ€rare binder, och att tigga 594 00:23:37,361 --> 00:23:38,727 för min familjs sĂ€kerhet. 595 00:23:38,729 --> 00:23:40,028 Vilket annat val hade jag? 596 00:23:40,030 --> 00:23:42,063 Samma val som du hade tio Ă„r sedan. 597 00:23:42,065 --> 00:23:43,398 Kom ren. 598 00:23:43,400 --> 00:23:45,467 GĂ„ till polisen. 599 00:23:45,469 --> 00:23:47,402 (knacka pĂ„ dörren) 600 00:23:51,408 --> 00:23:52,807 McGEE: Chef, ledsen att avbryta. 601 00:23:52,809 --> 00:23:54,609 Vi slog pĂ„ Lanes mobiltelefon 602 00:23:54,611 --> 00:23:56,845 att bearbeta det-- (”Ladda” ringsignal som spelas) har inte slutat ringa. 603 00:23:56,847 --> 00:23:59,247 Det Ă€r Landons ringsignal. 604 00:23:59,249 --> 00:24:00,649 LĂ„t mig svara pĂ„ det. 605 00:24:00,651 --> 00:24:02,317 LĂ„t mig berĂ€tta för min son allt Ă€r bra. 606 00:24:02,319 --> 00:24:05,287 (”Ladda” ringsignal fortsĂ€tter att spela) 607 00:24:06,456 --> 00:24:07,656 (telefonljud) 608 00:24:09,426 --> 00:24:11,259 Hej kompis. 609 00:24:11,261 --> 00:24:12,761 Landa pĂ„? 610 00:24:12,763 --> 00:24:14,396 Landon, Ă€r du dĂ€r? 611 00:24:14,398 --> 00:24:16,565 (dĂ€mpat skrik) 612 00:24:16,567 --> 00:24:18,300 Landa pĂ„! 613 00:24:18,302 --> 00:24:20,835 DISTORTERAD RÖST: VĂ€nd pĂ„ obligationer, du fĂ„r ditt barn tillbaka. 614 00:24:20,837 --> 00:24:22,470 (dĂ€mpade skrik) Landa pĂ„! 615 00:24:22,472 --> 00:24:25,774 (FlĂ€mtande) Herregud. 616 00:24:33,395 --> 00:24:34,861 McGee. 617 00:24:34,863 --> 00:24:37,697 Metro skickade detektiv till Lane's hus i Harrisburg. 618 00:24:37,699 --> 00:24:39,799 - Ja? Och? - Det verkar som en ensam inkrĂ€ktare 619 00:24:39,801 --> 00:24:41,634 bröt in i huset och slog mannen ut. 620 00:24:41,636 --> 00:24:42,635 Han Ă€r pĂ„ sjukhuset, 621 00:24:42,637 --> 00:24:44,037 men han kommer att vara okej. Landa pĂ„. 622 00:24:44,039 --> 00:24:45,939 Telefonen Ă€r avstĂ€ngd, men ingenting pĂ„ scenen 623 00:24:45,941 --> 00:24:47,373 antyder att han var skadad. 624 00:24:47,375 --> 00:24:48,975 Gibbs. 625 00:24:48,977 --> 00:24:50,577 Varför i helvete ringde du inte till mig 626 00:24:50,579 --> 00:24:52,312 sĂ„ snart du hade FĂ€ngsla i förvar? 627 00:24:52,314 --> 00:24:54,814 Det finns mĂ€nniskor med frĂ„gor, inklusive mig. 628 00:24:54,816 --> 00:24:55,982 FrĂ„gor om Ă€rendet? 629 00:24:55,984 --> 00:24:57,117 SĂ„ smĂ„ningom. 630 00:24:57,119 --> 00:24:58,451 Gör inte detta personligt. 631 00:24:58,453 --> 00:25:00,086 Det Ă€r svĂ„rt att inte göra det. 632 00:25:00,088 --> 00:25:01,921 Vi fick ett saknat barn. 633 00:25:01,923 --> 00:25:03,423 Prioritet Ă€r att fĂ„ honom tillbaka. 634 00:25:03,425 --> 00:25:06,092 Jag sitter inte pĂ„ mina hĂ€nder, Gibbs. 635 00:25:06,094 --> 00:25:07,527 Vi tar det hĂ€r. 636 00:25:07,529 --> 00:25:10,130 Du har frĂ„gor ... 637 00:25:10,132 --> 00:25:12,365 skriv ner dem. 638 00:25:12,367 --> 00:25:14,567 Han har all rĂ€tt att vara arg, 639 00:25:14,569 --> 00:25:16,669 men det hjĂ€lper inte fĂ„ min son tillbaka. 640 00:25:16,671 --> 00:25:18,338 Jag lĂ€mnade inte för pengarna. 641 00:25:18,340 --> 00:25:20,840 SĂ„ varför? 642 00:25:24,546 --> 00:25:29,716 Allt jag bryr mig om hittar min son. 643 00:25:29,718 --> 00:25:31,551 Varför Ă€r du inte berĂ€ttar allt? 644 00:25:31,553 --> 00:25:33,686 (Suckar) 645 00:25:36,491 --> 00:25:39,159 Medan jag var undercover, Jag fick reda pĂ„ att jag var gravid. 646 00:25:39,161 --> 00:25:40,493 Med Landon? 647 00:25:40,495 --> 00:25:41,628 Det var ovĂ€ntat, 648 00:25:41,630 --> 00:25:44,731 och fadern var inte pĂ„ bilden. 649 00:25:44,733 --> 00:25:46,466 Prata om omvĂ€rdera ditt liv 650 00:25:46,468 --> 00:25:47,600 i farten. 651 00:25:47,602 --> 00:25:49,469 Bysten vid marinan var tĂ€nkt att hĂ€nda 652 00:25:49,471 --> 00:25:50,804 nĂ€sta dag. 653 00:25:50,806 --> 00:25:53,339 Ett vittne sĂ„g dig pĂ„ den bĂ„ten. Tills jag insĂ„g 654 00:25:53,341 --> 00:25:54,941 som min trĂ„d hade slut pĂ„ batteriet. 655 00:25:54,943 --> 00:25:56,409 Metro behövde affĂ€ren pĂ„ band, 656 00:25:56,411 --> 00:25:59,779 sĂ„ jag snuckade tillbaka till min bil, nĂ€r boom. 657 00:25:59,781 --> 00:26:01,481 Den explosionen var avsedd för mig, 658 00:26:01,483 --> 00:26:03,016 och jag fick helvetet. 659 00:26:03,018 --> 00:26:04,617 Det var en konkurrerande pistolhandlare. 660 00:26:04,619 --> 00:26:06,186 Nyheter rapporterade inte det i mĂ„nader. 661 00:26:06,188 --> 00:26:07,554 Just dĂ„, 662 00:26:07,556 --> 00:26:09,489 Jag tĂ€nkte kanske det fanns en mullvad. 663 00:26:09,491 --> 00:26:11,257 Vem skulle du lita pĂ„, Agent Torres? 664 00:26:12,828 --> 00:26:14,427 Vart tog du vĂ€gen? 665 00:26:14,429 --> 00:26:15,995 Jag checkade in till en skit Motell i Delaware 666 00:26:15,997 --> 00:26:18,798 att lĂ€gga sig lĂ„gt och reflektera pĂ„ min framtid, 667 00:26:18,800 --> 00:26:21,401 som en polis ... 668 00:26:21,403 --> 00:26:24,070 (röstavbrott): och som mamma. 669 00:26:24,072 --> 00:26:26,873 Jag hoppades pĂ„ det vid tiden Jag hade mitt svar, 670 00:26:26,875 --> 00:26:28,408 Jag skulle veta vad jag ska göra. 671 00:26:28,410 --> 00:26:32,812 Sedan, en vecka senare, ett nytt alternativ överlĂ€mnades till mig. 672 00:26:32,814 --> 00:26:35,582 Jag sĂ„g pĂ„ nyheten att jag dog. 673 00:26:35,584 --> 00:26:37,417 Jag tog det som ett tecken. 674 00:26:37,419 --> 00:26:38,952 Tog du ocksĂ„ obligationerna? 675 00:26:40,722 --> 00:26:43,656 För allt jag vet, de drev ut till havet. 676 00:26:43,658 --> 00:26:45,458 Det var det inte om pengar. 677 00:26:45,460 --> 00:26:48,361 Det hĂ€r handlade om ett bra liv för min son. 678 00:26:48,363 --> 00:26:50,797 Som verkligen krĂ€ver att vara död? 679 00:26:50,799 --> 00:26:54,267 Jag visste att jag ljög till mina vĂ€nner, lagkamrater. 680 00:26:54,269 --> 00:26:55,735 Vi litade pĂ„ varandra. 681 00:26:55,737 --> 00:26:57,203 Varför inte gĂ„ tillbaka till dem? 682 00:26:57,205 --> 00:26:59,405 Han... 683 00:27:01,209 --> 00:27:02,775 Det var komplicerat. 684 00:27:02,777 --> 00:27:05,411 Den biologiska faren? 685 00:27:06,615 --> 00:27:09,582 Jag sa aldrig till honom att han hade ett barn. 686 00:27:11,887 --> 00:27:14,087 Pottorfsna Ă€ger ett blygsamt hus, en blygsam bil. 687 00:27:14,089 --> 00:27:17,557 De sparade sina pengar för att gĂ„ till Epcot Center i januari. 688 00:27:17,559 --> 00:27:19,425 LĂ„gsĂ€song-- det Ă€r en bra tid att gĂ„. 689 00:27:19,427 --> 00:27:23,296 Deras kabelpaket har inga premiumkanaler. 690 00:27:23,298 --> 00:27:26,199 Jag menar, om de hade gjort det innehavaren obligationer, 691 00:27:26,201 --> 00:27:28,501 det finns inga bevis pĂ„ det. 692 00:27:28,503 --> 00:27:30,536 Jag antar att Lane var det SĂ€ga sanningen. 693 00:27:30,538 --> 00:27:32,138 ABBY: Med hjĂ€lp av en falsk I.D. 694 00:27:32,140 --> 00:27:34,007 hon började ta nattklasser, 695 00:27:34,009 --> 00:27:35,708 hon fick ett jobb som lĂ€rare 696 00:27:35,710 --> 00:27:37,877 pĂ„ en luthersk förskola, och hon gifte sig. 697 00:27:37,879 --> 00:27:40,947 Det Ă€r som hon byggde ett helt nytt liv 698 00:27:40,949 --> 00:27:42,015 frĂ„n början. 699 00:27:42,017 --> 00:27:43,383 Tja, utpressare tycker annars. 700 00:27:43,385 --> 00:27:44,684 NĂ„got som hjĂ€lper oss att hitta dem? 701 00:27:44,686 --> 00:27:48,421 Nej. Men jag tror att jag vet det hur de hittade henne. 702 00:27:48,423 --> 00:27:51,157 Gissa vad annars Pottorfsna spenderade sina pengar pĂ„. 703 00:27:51,159 --> 00:27:52,892 De hade sĂ€songbiljetter 704 00:27:52,894 --> 00:27:54,961 till Lancaster Barnstormers. 705 00:27:54,963 --> 00:27:56,029 McGEE: Ringer inte en klocka. 706 00:27:56,031 --> 00:27:58,097 SĂ„g du inte det den berömda virala videon 707 00:27:58,099 --> 00:28:00,767 frĂ„n förra mĂ„naden? Nej. 708 00:28:00,769 --> 00:28:02,268 Okej, se det hĂ€r. 709 00:28:02,270 --> 00:28:04,404 Okej, sĂ„ den hĂ€r killen fĂ„ngar det, eller hur? 710 00:28:04,406 --> 00:28:06,773 Och sedan föreslĂ„r han med en foul boll. 711 00:28:06,775 --> 00:28:08,608 Har han planerat det? ABBY: Nej 712 00:28:08,610 --> 00:28:10,076 Det Ă€r det som gör det sĂ„ romantiskt. 713 00:28:10,078 --> 00:28:13,146 Den fick 44 miljoner trĂ€ffar. 714 00:28:13,148 --> 00:28:15,581 Det var pĂ„ alla nyheter sĂ€nds i landet. 715 00:28:15,583 --> 00:28:18,685 Mest för att flickvĂ€nnen sa nej. 716 00:28:18,687 --> 00:28:20,653 Öh, kanske om han hade fĂ„ngat en hemkörning. 717 00:28:20,655 --> 00:28:22,956 Okej, men hĂ€r Ă€r varför Jag tittade igen. 718 00:28:23,858 --> 00:28:26,559 Hennes sĂ€songbiljetter var i samma avsnitt. 719 00:28:26,561 --> 00:28:28,161 Det Ă€r Lane och hennes son. 720 00:28:28,163 --> 00:28:29,495 Tror du kidnapparen sĂ„g det hĂ€r? 721 00:28:29,497 --> 00:28:31,698 - Ja. - Och kolla in hennes T-shirt. 722 00:28:31,700 --> 00:28:33,666 Det har namnet av var hon arbetar. 723 00:28:33,668 --> 00:28:35,001 BISKOP: HallĂ„. 724 00:28:35,003 --> 00:28:37,403 Var Ă€r Gibbs? Varför? Vad pĂ„gĂ„r? 725 00:28:37,405 --> 00:28:38,972 Jag tror bara Lane knĂ€ckte fallet. 726 00:28:44,245 --> 00:28:47,947 NĂ„gra saker förĂ€ndras aldrig-- 727 00:28:47,949 --> 00:28:52,118 min amma en baksmĂ€lla medan du studerar. 728 00:28:52,120 --> 00:28:54,754 Du hade rĂ€tt, igĂ„r kvĂ€ll. 729 00:28:54,756 --> 00:28:56,823 Ja, Body-in-a-Body. 730 00:28:56,825 --> 00:29:00,059 Tydligen Ă€r det aldrig hĂ€nde före eller sedan. 731 00:29:00,061 --> 00:29:01,194 Du kontrollerade. 732 00:29:01,196 --> 00:29:03,296 Ja, online och i dessa böcker. 733 00:29:03,298 --> 00:29:06,466 Den enda inspelade referensen av ett sĂ„dant fall 734 00:29:06,468 --> 00:29:08,401 verkar vara i mina anteckningar. 735 00:29:08,403 --> 00:29:10,503 Hmm. Är det inte synd? 736 00:29:10,505 --> 00:29:13,639 SĂ„ spara för din förelĂ€sning, vĂ€rlden skulle aldrig ha 737 00:29:13,641 --> 00:29:14,640 en sĂ„dan vĂ€rdefull resurs? 738 00:29:14,642 --> 00:29:16,509 Ah... (smĂ„skrattar) 739 00:29:16,511 --> 00:29:17,744 Den andra skon tappar. 740 00:29:17,746 --> 00:29:18,911 Jag visste det. 741 00:29:18,913 --> 00:29:21,814 Du Ă€r hĂ€r för att sĂ€lja mig pĂ„ en lĂ€rarplats. 742 00:29:21,816 --> 00:29:25,385 John Jay Ă€r vĂ€rldens frĂ€msta college of criminal Justice. 743 00:29:25,387 --> 00:29:28,388 Talat medan du stĂ„r i hallarna hos vĂ„rt Alma mater. 744 00:29:28,390 --> 00:29:30,390 Du har en ganska nerv. 745 00:29:30,392 --> 00:29:33,092 Dessutom har du fel. 746 00:29:33,094 --> 00:29:34,460 Det Ă€r inte en heltid. 747 00:29:34,462 --> 00:29:35,528 Bara ett hemvist under en termin. 748 00:29:35,530 --> 00:29:37,630 Som jag mĂ„ste vĂ€gra. 749 00:29:37,632 --> 00:29:40,466 Medan du skriver din bok. 750 00:29:40,468 --> 00:29:44,137 Allt du har sett och gjort, medicinskt och pĂ„ annat sĂ€tt. 751 00:29:44,139 --> 00:29:46,239 Vi kĂ€nner bĂ„da dina personliga upplevelser Ă€r alltid 752 00:29:46,241 --> 00:29:48,241 bunden till din medicinska kunskap. 753 00:29:48,243 --> 00:29:49,609 Det Ă€r Ducky-charmen. 754 00:29:49,611 --> 00:29:52,078 (smĂ„skrattar) Smickrare fĂ„r dig ingenstans. 755 00:29:52,080 --> 00:29:54,347 Jag har inte ens börjat. 756 00:29:54,349 --> 00:29:55,848 För att jag tycker 757 00:29:55,850 --> 00:29:57,650 det skulle inte bara vara din bok. 758 00:29:57,652 --> 00:29:59,452 Det kan vara boken. 759 00:29:59,454 --> 00:30:02,388 En definitiv referens för hela fĂ€ltet. 760 00:30:02,390 --> 00:30:06,292 Din berĂ€ttelse kommer att inspirera och ge generationer framöver. 761 00:30:06,294 --> 00:30:09,862 Jag har ansvar pĂ„ NCIS. 762 00:30:09,864 --> 00:30:12,565 Det Ă€r en termin i New York. 763 00:30:12,567 --> 00:30:15,168 Och du kan till och med stanna med mig, om du vill. 764 00:30:15,170 --> 00:30:17,036 Jag bor ensam. 765 00:30:17,038 --> 00:30:20,039 Det skulle vara en skrĂ€mmande börda pĂ„ Dr. Palmer. 766 00:30:20,041 --> 00:30:22,375 Hur mĂ„nga gĂ„nger har du pratat till honom sedan du har varit borta? 767 00:30:22,377 --> 00:30:25,445 Jag ringer alltid honom en gĂ„ng om dagen nĂ€r jag reser. 768 00:30:25,447 --> 00:30:26,546 Ibland mer. 769 00:30:26,548 --> 00:30:27,580 Har du? 770 00:30:27,582 --> 00:30:28,981 PĂ„ den hĂ€r resan? 771 00:30:28,983 --> 00:30:30,283 Ah. Touche. 772 00:30:30,285 --> 00:30:31,651 Du har varit hĂ€r, 773 00:30:31,653 --> 00:30:33,653 och Ă€ndĂ„ vĂ€nder NCIS vĂ€rld. 774 00:30:33,655 --> 00:30:36,155 Utan mig. 775 00:30:36,157 --> 00:30:37,590 PĂ„ grund av dig. 776 00:30:37,592 --> 00:30:40,259 PĂ„ grund av arvet du har fĂ„tt pĂ„ plats. 777 00:30:45,500 --> 00:30:47,834 Det Ă€r dags att sprida rikedomen. 778 00:30:55,343 --> 00:30:58,811 BENNY: Jag stöter pĂ„ min röv att komma ifrĂ„n det livet. 779 00:30:58,813 --> 00:31:00,446 Varför skulle jag döda en polis? 780 00:31:00,448 --> 00:31:02,281 Samma anledning du skulle kidnappade Landon. 781 00:31:02,283 --> 00:31:04,817 Vad? Jag kidnappade ingen! 782 00:31:04,819 --> 00:31:06,919 Han Ă€r inte bara nĂ„gon. 783 00:31:06,921 --> 00:31:09,555 Din son. 784 00:31:10,992 --> 00:31:14,327 Michelle berĂ€ttade för oss. Michelle? 785 00:31:15,630 --> 00:31:17,096 Hon Ă€r hĂ€r? 786 00:31:17,098 --> 00:31:19,499 Hon fick inte bara reda pĂ„ det hon var gravid. 787 00:31:19,501 --> 00:31:21,634 Ni tvĂ„ hade en affĂ€r medan hon var undercover. 788 00:31:21,636 --> 00:31:23,169 Det Ă€r dĂ€rför hon sprang bort. 789 00:31:23,171 --> 00:31:24,770 BISKOP: Du kunde inte Ă„tervĂ€nda till Metro. 790 00:31:24,772 --> 00:31:27,273 Alla kan rĂ€kna bakĂ„t nio mĂ„nader. 791 00:31:27,275 --> 00:31:29,475 Ordet skulle ha spridit sig till Sitano-familjen. 792 00:31:29,477 --> 00:31:31,310 McGEE: Du fick reda pĂ„ det att hon fortfarande levde, 793 00:31:31,312 --> 00:31:32,378 sĂ„ du utpressade henne, 794 00:31:32,380 --> 00:31:34,714 och du tog hennes son-- din son. 795 00:31:34,716 --> 00:31:36,082 Arvtagare till familjen. 796 00:31:36,084 --> 00:31:38,151 Det Ă€r exakt varför Jag slĂ€ppte dem. 797 00:31:38,153 --> 00:31:39,719 SĂ„ du fick reda pĂ„ det. ja! 798 00:31:39,721 --> 00:31:42,455 Men det var för nio Ă„r sedan. Okej? 799 00:31:42,457 --> 00:31:44,056 Strax efter att hon fick barnet. 800 00:31:44,058 --> 00:31:47,160 Vem, vem. VĂ€nta. Backa upp. 801 00:31:47,162 --> 00:31:50,930 Michelle och jag hade en relation. 802 00:31:50,932 --> 00:31:54,133 Efter explosionen Jag var ödelĂ€gen. 803 00:31:54,135 --> 00:31:56,335 Men i min fars arbete, 804 00:31:56,337 --> 00:31:58,504 tills du ser en kropp, ingen Ă€r död. 805 00:31:58,506 --> 00:32:00,706 SĂ„ jag anlitade en P.I. 806 00:32:00,708 --> 00:32:02,074 Du var arg. 807 00:32:02,076 --> 00:32:03,576 Jag var kĂ€r. 808 00:32:03,578 --> 00:32:05,077 P.I. hittade Michelle 809 00:32:05,079 --> 00:32:09,182 kanske 18 mĂ„nader senare, med ett nytt namn, en ny man 810 00:32:09,184 --> 00:32:13,352 och en ny bebis - en son. 811 00:32:13,354 --> 00:32:15,188 Min son. 812 00:32:15,190 --> 00:32:16,689 Du ville ha dem tillbaka. 813 00:32:16,691 --> 00:32:18,357 Tills jag insĂ„g sanningen. 814 00:32:20,628 --> 00:32:23,996 Ett nytt liv var det bĂ€sta det kunde hĂ€nda med mitt barn. 815 00:32:23,998 --> 00:32:26,732 För att det Ă€r poliserna Jag vill gripa mig 816 00:32:26,734 --> 00:32:28,267 eller scumbags letar efter pengar, 817 00:32:28,269 --> 00:32:30,603 mitt liv kommer alltid vara bunden till brott. 818 00:32:30,605 --> 00:32:32,872 Det Ă€r inget sĂ€tt att leva. 819 00:32:35,243 --> 00:32:37,443 SĂ„ jag bestĂ€mde mig för att lĂ„ta dem vara det. 820 00:32:39,881 --> 00:32:42,415 Försökte glömma det. 821 00:32:42,417 --> 00:32:44,183 BerĂ€ttar han sanningen? 822 00:32:44,185 --> 00:32:47,353 Vem visste mer om de saknade obligationerna? 823 00:32:47,355 --> 00:32:49,555 Vem annars skulle ta Landon? 824 00:32:49,557 --> 00:32:51,591 (Suckar): Åh Gud. 825 00:32:51,593 --> 00:32:54,293 NĂ„gon har min lilla pojke. 826 00:32:54,295 --> 00:32:56,562 Vi hittar honom. 827 00:32:56,564 --> 00:32:58,764 Lita pĂ„ oss. 828 00:33:01,302 --> 00:33:03,135 Du behöver inte göra det hĂ€r. 829 00:33:03,137 --> 00:33:05,571 Det Ă€r inte mitt samtal lĂ€ngre. 830 00:33:08,977 --> 00:33:10,509 Michelle. 831 00:33:11,579 --> 00:33:13,279 Danny. 832 00:33:13,281 --> 00:33:15,681 - Jag Ă€r ledsen för din son. - Tack. 833 00:33:15,683 --> 00:33:18,584 Och jag Ă€r ledsen för det hĂ€r. 834 00:33:18,586 --> 00:33:20,820 Vet Gibbs? 835 00:33:20,822 --> 00:33:22,221 Han vet att det Ă€r lagen. 836 00:33:22,223 --> 00:33:24,156 Att lĂ„ta mĂ€nniskor tro att du Ă€r död Ă€r inte olagligt. 837 00:33:24,158 --> 00:33:25,391 Tekniskt. 838 00:33:25,393 --> 00:33:27,326 Det krĂ€ver att lagar bryts lĂ€ngs vĂ€gen, 839 00:33:27,328 --> 00:33:29,262 och hon mĂ„ste svara för det. 840 00:33:29,264 --> 00:33:30,930 (handbojor klickar) 841 00:33:30,932 --> 00:33:32,999 Michelle Lane ... 842 00:33:33,001 --> 00:33:35,835 du Ă€r anhĂ„llen för konspiration och bedrĂ€geri. 843 00:33:35,837 --> 00:33:37,770 Behöver jag lĂ€sa dina rĂ€ttigheter? 844 00:33:37,772 --> 00:33:40,206 Nej. Du behöver att hitta min son. 845 00:33:40,208 --> 00:33:42,975 Jag har synder att försona för-- bra-- men han Ă€r oskyldig. 846 00:33:42,977 --> 00:33:44,477 Sluta slösa tid. 847 00:33:44,479 --> 00:33:45,811 Nu gĂ„r vi. 848 00:33:45,813 --> 00:33:47,847 MICHELLE: Det hĂ€r gör allt du kan? 849 00:33:47,849 --> 00:33:49,548 Detta litar pĂ„ dig ?! 850 00:33:49,550 --> 00:33:51,817 Du sa att du skulle hitta honom! 851 00:33:59,069 --> 00:34:00,844 Ah, Gibbs. VĂ€nta. 852 00:34:01,074 --> 00:34:02,841 Jag vet att vi Ă€r ont om tid 853 00:34:02,843 --> 00:34:04,743 och vi har inga ledningar pĂ„ Landon ... 854 00:34:04,745 --> 00:34:06,911 Biskop, jag vĂ€ntar för nĂ„gra goda nyheter. 855 00:34:06,913 --> 00:34:10,415 Vi Ă€r alla överens om att Benny har det tydligaste motivet. 856 00:34:10,417 --> 00:34:12,183 Ja. Son och pengar. 857 00:34:12,185 --> 00:34:13,885 Men vi har det ingenting pĂ„ honom. 858 00:34:13,887 --> 00:34:15,220 Bennys har ett rekord-- 859 00:34:15,222 --> 00:34:17,055 han vill inte fĂ„ hĂ€nderna smutsiga. 860 00:34:17,057 --> 00:34:21,860 SĂ„ vad hĂ€nder om han betalade nĂ„gon, nĂ„gon han gĂ„r lĂ„ngt tillbaka med? 861 00:34:21,862 --> 00:34:23,528 Livvakt? 862 00:34:23,530 --> 00:34:25,830 Omar Nitro. Jag frĂ„gade IRS-agenterna 863 00:34:25,832 --> 00:34:28,032 frĂ„n Bennys kontor för att skicka över lönelistan. 864 00:34:28,769 --> 00:34:30,802 Nitros lön tredubblade bara. 865 00:34:30,804 --> 00:34:32,804 Mycket pengar för en livvakt. LĂ„t oss ta med honom. 866 00:34:32,806 --> 00:34:34,739 Han kommer bara att ringa Benny och advokat upp. 867 00:34:34,741 --> 00:34:36,775 Vi kanske stĂ€ller upp ett vĂ€nligt möte. 868 00:34:36,777 --> 00:34:38,109 FĂ„nga flugor med honung. 869 00:34:38,111 --> 00:34:40,645 Jag skulle sĂ€ga pommes frites. 870 00:34:43,583 --> 00:34:45,550 Omar. HallĂ„. 871 00:34:45,552 --> 00:34:47,852 Agent, biskop och Torres. 872 00:34:47,854 --> 00:34:50,722 Tack för att du trĂ€ffade oss pĂ„ sĂ„ kort varsel. 873 00:34:50,724 --> 00:34:52,490 - Mm-hmm. - Ah, du Ă€ter vanlig kyckling 874 00:34:52,492 --> 00:34:55,160 pĂ„ en plats som tjĂ€nar stekt Twinkies? 875 00:34:55,162 --> 00:34:57,061 (smĂ„skrattar) Du mĂ„ste vara ett gott exempel. 876 00:34:57,063 --> 00:34:59,764 (skrattar): För ... tisdagslunchmassan? 877 00:34:59,766 --> 00:35:01,199 Nej. Potentiella kunder. 878 00:35:01,201 --> 00:35:02,267 Ah. 879 00:35:02,269 --> 00:35:04,469 Jag Ă€r ocksĂ„ en personlig trĂ€nare. 880 00:35:04,471 --> 00:35:07,639 Jag har precis avslutat mina klasser och fick mitt examensbevis. 881 00:35:07,641 --> 00:35:10,241 Det Ă€r dĂ€rför min lön tredubblades. 882 00:35:11,645 --> 00:35:13,745 Det Ă€r varför du Ă€r det verkligen hĂ€r, eller hur? 883 00:35:13,747 --> 00:35:15,914 För att fĂ„ mig att erkĂ€nna? 884 00:35:17,250 --> 00:35:19,250 Jag brukade vara en polis. 885 00:35:19,252 --> 00:35:20,752 Vi vet. 886 00:35:20,754 --> 00:35:21,619 Med Metro. 887 00:35:21,621 --> 00:35:22,954 Innan du fick sparken. 888 00:35:22,956 --> 00:35:25,690 SĂ„ var du sned ... 889 00:35:25,692 --> 00:35:27,926 eller bara dĂ„ligt pĂ„ ditt jobb? 890 00:35:27,928 --> 00:35:29,894 Förflutna Ă€r det förflutna. 891 00:35:29,896 --> 00:35:31,996 Jag Ă€r nu Mr. Sitanos vakt, 892 00:35:31,998 --> 00:35:34,065 personlig trĂ€nare och licensierad massör. 893 00:35:34,067 --> 00:35:37,235 Han betalade inte mig att ta barnet. Är vi klara? 894 00:35:37,237 --> 00:35:39,237 Nej. 895 00:35:39,239 --> 00:35:40,905 Jag ringer Metro. 896 00:35:40,907 --> 00:35:43,975 Vet de att du har en dold bĂ€rlicens, Omar? 897 00:35:43,977 --> 00:35:47,478 Jag menar, de Ă€r ganska enkla att ha Ă„terkallat. 898 00:35:47,480 --> 00:35:48,646 Ja, det blir det Riktigt svĂ„r 899 00:35:48,648 --> 00:35:49,814 att skydda nĂ„gon utan vapen. 900 00:35:49,816 --> 00:35:51,482 Det kommer verkligen att göra ont den lönecheck. 901 00:35:51,484 --> 00:35:52,817 Ni Ă€r lĂ„ngt borta hĂ€r. 902 00:35:52,819 --> 00:35:54,352 Upplysa oss sedan. 903 00:35:56,056 --> 00:35:59,057 Jag pressades till skumma bevis, men jag vĂ€grade. 904 00:35:59,059 --> 00:36:00,525 Dem trodde Jag skulle vĂ€nda snitch, 905 00:36:00,527 --> 00:36:01,926 sĂ„ de tog mig ut, okej? 906 00:36:01,928 --> 00:36:03,628 NĂ€r jag tittade för ett annat jobb, 907 00:36:03,630 --> 00:36:04,662 Benny slĂ€kt. 908 00:36:04,664 --> 00:36:07,198 Jag var en bra kille försöker slĂ„ en dĂ„lig rap. 909 00:36:07,200 --> 00:36:08,800 Jag Ă€r inte sned. 910 00:36:08,802 --> 00:36:12,170 SĂ„ varför berĂ€ttade du inte det? din chef om de smutsiga poliserna? 911 00:36:12,172 --> 00:36:14,105 För min chef var en av dem. 912 00:36:14,107 --> 00:36:17,342 Och Sportelli Ă€r alldeles för smart att fastna. 913 00:36:20,747 --> 00:36:22,380 Hittade vi nĂ„got Ă€nnu? 914 00:36:22,382 --> 00:36:23,948 Är det till och med möjligt? 915 00:36:23,950 --> 00:36:25,783 Sportelli och Lane aldrig dykt upp till bokning. 916 00:36:25,785 --> 00:36:27,892 Det Ă€r en 20-minuters bilresa, och de gick för timmar sedan. 917 00:36:27,916 --> 00:36:29,088 Det finns inget svar. 918 00:36:29,089 --> 00:36:30,688 Tekniskt, det bevisar ingenting. 919 00:36:30,690 --> 00:36:32,190 Ja, men det gör det inte ser bra ut heller. 920 00:36:32,192 --> 00:36:33,858 Hitta honom! 921 00:36:33,860 --> 00:36:35,927 Vi har fortfarande tillgĂ„ng till Metros filer? 922 00:36:35,929 --> 00:36:37,762 Du har rĂ€tt-- Higgins inloggningsinformation. 923 00:36:37,764 --> 00:36:39,330 Var Ă€r han? TORRES: Han mĂ„ste vara nĂ€ra, 924 00:36:39,332 --> 00:36:41,299 för han har spelat oss hela tiden. 925 00:36:41,301 --> 00:36:43,067 Okej, lyssna pĂ„ det hĂ€r. Sportelli hyr 926 00:36:43,069 --> 00:36:44,335 ett sovrum i Chinatown. 927 00:36:44,337 --> 00:36:45,436 Tydligen Ă€r han och nĂ„gra kompisar 928 00:36:45,438 --> 00:36:47,071 köpte en lokal bar och föll i skuld. 929 00:36:47,073 --> 00:36:48,590 Sportelli anvĂ€nde hela sin 401 (k). 930 00:36:48,614 --> 00:36:50,476 Pensionering. 931 00:36:50,477 --> 00:36:52,810 $ 2 miljoner skulle vara en ny börja var han ville. 932 00:36:52,812 --> 00:36:54,812 Vad heter baren? McGEE: Det heter Flankmans. 933 00:36:54,814 --> 00:36:57,015 I Anacostia? Det stĂ€llet stĂ€ngde för tvĂ„ Ă„r sedan. 934 00:36:57,017 --> 00:36:59,317 Tja, Sportelli betalar fortfarande fastighetsskatt. 935 00:36:59,319 --> 00:37:01,786 Betyder att han fortfarande har en nyckel. Nu gĂ„r vi. 936 00:37:05,225 --> 00:37:07,058 Tiden Ă€r dyrbar, Michelle. 937 00:37:07,060 --> 00:37:08,760 För alla tre av oss. 938 00:37:08,762 --> 00:37:11,396 Jag sa till dig, Jag har inte obligationerna. 939 00:37:11,398 --> 00:37:12,664 Det gjorde jag aldrig! 940 00:37:12,666 --> 00:37:15,667 (FlĂ€mtande) Vad hĂ€nde med dig, Danny? 941 00:37:15,669 --> 00:37:17,669 Mig? Vad hĂ€nde med mig? 942 00:37:17,671 --> 00:37:19,270 Jag Ă€r likadan. 943 00:37:19,272 --> 00:37:21,105 Samma jobb, samma liv-- 944 00:37:21,107 --> 00:37:22,874 bara försöker fĂ„ slut pĂ„ mötet 945 00:37:22,876 --> 00:37:24,242 Du Ă„ andra sidan ... 946 00:37:24,244 --> 00:37:25,777 Jag gjorde ett val. Ja. 947 00:37:25,779 --> 00:37:28,179 Tja, hĂ€r Ă€r en till. 948 00:37:28,181 --> 00:37:31,082 Du Ă„kte till Higgins och tvingade min hand. 949 00:37:31,084 --> 00:37:33,551 Och nu ska jag tvinga din. 950 00:37:33,553 --> 00:37:37,055 Pengarna eller din son! 951 00:37:37,057 --> 00:37:38,623 BerĂ€tta bara var 952 00:37:38,625 --> 00:37:41,025 du stagade innehavarens obligationer, och jag försvinner 953 00:37:41,027 --> 00:37:42,460 precis som du. 954 00:37:42,462 --> 00:37:43,761 SnĂ€lla du! 955 00:37:47,000 --> 00:37:48,399 Offshore-konto! 956 00:37:48,401 --> 00:37:49,801 Caymanöarna! 957 00:37:51,738 --> 00:37:53,471 Kontonummer? 958 00:37:53,473 --> 00:37:55,406 457-9153-9 ... 959 00:37:55,408 --> 00:37:57,442 Sakta ner! (viskar): TyvĂ€rr, ledsen. 960 00:37:57,444 --> 00:37:58,509 9153 ...? 961 00:37:58,511 --> 00:38:00,945 947-371. 947-37 ... 962 00:38:00,947 --> 00:38:02,947 Det Ă€r 13 siffror. 963 00:38:02,949 --> 00:38:04,782 Bankerna anvĂ€nder inte 13 siffror! 964 00:38:04,784 --> 00:38:06,384 Nej! Jag Ă€r ledsen! Jag Ă€r ledsen! 965 00:38:06,386 --> 00:38:07,618 Det Ă€r frĂ„n minnet! SnĂ€lla inte! 966 00:38:07,620 --> 00:38:08,619 Skada inte min son! 967 00:38:08,621 --> 00:38:10,355 (grĂ„t): SnĂ€lla! (hund skĂ€ller utanför) 968 00:38:10,357 --> 00:38:11,389 Helvete! 969 00:38:11,391 --> 00:38:12,757 (grĂ„t) 970 00:38:12,759 --> 00:38:15,159 McGEE: Federala agenter! 971 00:38:32,912 --> 00:38:34,379 GIBBS: Sportelli! 972 00:38:34,381 --> 00:38:35,980 Det Ă€r över. SPORTELLI: Ja. 973 00:38:35,982 --> 00:38:37,615 Nu dĂ„? 974 00:38:37,617 --> 00:38:39,984 BISHOP: HĂ€ng pĂ„. Nu kör vi. 975 00:38:41,721 --> 00:38:43,454 Landon, baby. 976 00:38:43,456 --> 00:38:45,456 Kom igen, Ă€lskling. LĂ„t oss fĂ„ dem hĂ€rifrĂ„n. 977 00:38:45,458 --> 00:38:47,058 Bra. Bra. (Michelle grĂ€t) 978 00:38:54,667 --> 00:38:56,100 Det Ă€r upp till dig hur detta gĂ„r. 979 00:38:56,102 --> 00:38:57,869 Det var du alltid en rĂ€ttvis kille, Gibbs. 980 00:38:57,871 --> 00:38:59,604 TORRES: Jag skulle sĂ€ga mer Ă€n rĂ€ttvist. 981 00:38:59,606 --> 00:39:01,005 Du dödade en polis. 982 00:39:01,007 --> 00:39:02,373 En av dina egna. 983 00:39:02,375 --> 00:39:03,708 VĂ„rt jobb att fixa det. 984 00:39:03,710 --> 00:39:04,876 Sportelli: Jag kan inte. 985 00:39:04,878 --> 00:39:07,211 Ta sedan ansvaret. 986 00:39:10,450 --> 00:39:12,016 (pistolstĂ€ll) 987 00:39:15,655 --> 00:39:18,056 (skott, kroppssnurr) 988 00:39:24,831 --> 00:39:26,798 Han gjorde sitt val. 989 00:39:26,800 --> 00:39:29,534 (sirener nĂ€rmar sig) 990 00:39:29,536 --> 00:39:31,602 (hissklocka ringer) 991 00:39:31,604 --> 00:39:33,504 VĂ€nta, sĂ„ det var en lögn? 992 00:39:33,506 --> 00:39:35,506 Lane hade inte ett offshore-konto? 993 00:39:35,508 --> 00:39:37,542 Nej, hon stannade. 994 00:39:37,544 --> 00:39:39,177 SĂ„ var Ă€r de tvĂ„ miljoner dollar? 995 00:39:39,179 --> 00:39:40,511 Tja, ingen aning. 996 00:39:40,513 --> 00:39:42,513 Kan fortfarande vara lĂ€ngst ner i marinan. 997 00:39:42,515 --> 00:39:45,083 Hej, McGee? Va? 998 00:39:45,085 --> 00:39:46,884 Du vet hur dykar du? 999 00:39:46,886 --> 00:39:48,152 Nej du? 1000 00:39:48,154 --> 00:39:51,022 Nej, men för 2 miljoner dollar, Jag kunde lĂ€ra mig. 1001 00:39:52,659 --> 00:39:54,859 (dörrklockor jingel) 1002 00:39:56,830 --> 00:39:58,362 Mm. Hej, Michelle. 1003 00:39:58,364 --> 00:40:00,064 Hej, Landon. Hej, Agent Bishop. 1004 00:40:00,066 --> 00:40:01,399 Tack igen, 1005 00:40:01,401 --> 00:40:02,900 för allt. 1006 00:40:02,902 --> 00:40:04,068 Metro sĂ€ger att jag fortfarande har det 1007 00:40:04,070 --> 00:40:06,337 nĂ„gra saker att svara pĂ„, men det Ă€r okej. 1008 00:40:06,339 --> 00:40:08,573 Varför ville du ha? att trĂ€ffa oss hĂ€r? 1009 00:40:08,575 --> 00:40:12,877 Oj, ja, jag Jag ringde det hĂ€r för dig. 1010 00:40:15,014 --> 00:40:16,314 Hej, Benny. 1011 00:40:16,316 --> 00:40:18,783 (Suckar) Michelle. 1012 00:40:18,785 --> 00:40:20,885 Åh, det hĂ€r Ă€r ovĂ€ntat. 1013 00:40:20,887 --> 00:40:26,657 Jag ... ville tacka dig personligen för att förstĂ„. 1014 00:40:26,659 --> 00:40:28,059 Landa pĂ„, 1015 00:40:28,061 --> 00:40:29,927 det hĂ€r Ă€r Mr. Sitano. Hej. 1016 00:40:29,929 --> 00:40:31,295 Benny: HallĂ„. Det Ă€r, Benny. 1017 00:40:31,297 --> 00:40:33,197 Det Ă€r trevligt att trĂ€ffa dig, Landon. 1018 00:40:33,199 --> 00:40:34,465 Hur kĂ€nner du min mamma? 1019 00:40:34,467 --> 00:40:36,634 Vi Ă€r ... 1020 00:40:36,636 --> 00:40:38,803 gamla vĂ€nner. BISHOP: Varför inte ni 1021 00:40:38,805 --> 00:40:40,104 sĂ€tt dig? 1022 00:40:40,106 --> 00:40:41,939 Tack. 1023 00:40:46,179 --> 00:40:48,779 â™Ș â™Ș 1024 00:40:55,288 --> 00:40:59,157 (dörren öppnas, stĂ€ngs) 1025 00:40:59,159 --> 00:41:00,625 Hej, Duck. 1026 00:41:00,627 --> 00:41:02,460 VĂ€lkommen tillbaka. 1027 00:41:03,563 --> 00:41:05,296 Är det ett problem? 1028 00:41:05,298 --> 00:41:07,698 Åh, kvartalsförsörjningen har Ă„terstĂ€llts. 1029 00:41:07,700 --> 00:41:09,000 Mm-hmm. 1030 00:41:09,002 --> 00:41:11,469 Bara sĂ„ Jag skulle ha gjort det. 1031 00:41:11,471 --> 00:41:14,305 Ja. SĂ„ finns det ett problem? 1032 00:41:14,307 --> 00:41:16,340 (smĂ„skrattar) Tja, det Ă€r poĂ€ngen. 1033 00:41:16,342 --> 00:41:17,742 Det finns inget problem. 1034 00:41:17,744 --> 00:41:19,010 (skrattar) 1035 00:41:19,012 --> 00:41:21,412 Tog dig tillrĂ€ckligt lĂ€nge för att rĂ€kna ut det. 1036 00:41:24,551 --> 00:41:25,816 Kadens. 1037 00:41:26,986 --> 00:41:30,021 Ja? 1038 00:41:30,023 --> 00:41:32,857 Hon talade redan med dig. 1039 00:41:32,859 --> 00:41:35,026 Förra veckan. 1040 00:41:35,028 --> 00:41:38,930 Det verkar som alla Ă€r planerar mitt liv utan mig. 1041 00:41:38,932 --> 00:41:40,064 Nej. 1042 00:41:40,066 --> 00:41:42,033 Ditt val hela vĂ€gen. 1043 00:41:42,035 --> 00:41:45,736 Det Ă€r bara en termin. 1044 00:41:45,738 --> 00:41:47,939 Ja, du satsar. 1045 00:41:47,941 --> 00:41:51,442 New York Ă€r bara en tre timmars tĂ„gresa. 1046 00:41:51,444 --> 00:41:53,244 Jag kan besöka. 1047 00:41:53,246 --> 00:41:55,446 Ja, du satsar. 1048 00:41:56,316 --> 00:41:58,282 Dr. Palmer ... 1049 00:41:58,284 --> 00:42:00,818 kommer att göra en underbar lĂ€kare 1050 00:42:00,820 --> 00:42:02,486 Vi fĂ„r se. 1051 00:42:02,488 --> 00:42:04,555 JAG... Stopp, Duck. 1052 00:42:06,059 --> 00:42:08,426 Är det detta du vill göra? 1053 00:42:10,496 --> 00:42:12,163 Ja. 1054 00:42:12,165 --> 00:42:15,266 Okej. DĂ„ Ă€r det inte jag du behöver prata med. 1055 00:42:15,268 --> 00:42:18,202 Åh. Jag ber om ursĂ€kt. 1056 00:42:18,204 --> 00:42:19,937 Stör jag? 1057 00:42:19,939 --> 00:42:22,373 Nah, du har rĂ€tt i tid, Doc. 1058 00:42:22,375 --> 00:42:24,308 Verkligen? 1059 00:42:24,310 --> 00:42:26,277 Det Ă€r ovanligt. 1060 00:42:26,279 --> 00:42:28,546 â™Ș â™Ș 1061 00:42:39,963 --> 00:42:46,863 == synkronisering, korrigerad av elderman == @elder_man 1062 00:42:48,863 --> 00:42:56,863 Napisy pobrane i przetworzone-programmet QNapi http://qnapi.github.io 72278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.