All language subtitles for Mordene.I.Kongo.2018.SweSub-NorSub.1080p.x264-Justiso.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,357 --> 00:00:29,694 Nogle mænd er slet og ret det, jeg kalder voldsmænd. 2 00:00:31,946 --> 00:00:37,117 Jeg mener ikke, de er voldelige mod deres kællinger og helt tossede... 3 00:00:37,284 --> 00:00:42,581 ...men de drages mod arbejdstyper, som har noget eventyr over sig. 4 00:00:46,751 --> 00:00:50,463 Det gælder ikke kun Tjostolv og mig. 5 00:00:50,630 --> 00:00:53,799 Det er simpelthen en mandetype. 6 00:00:58,345 --> 00:01:04,392 Norge er blevet så "soft", at der ikke er plads til folk som os mere. 7 00:01:05,810 --> 00:01:08,229 Jeg tror, krig er sundt. 8 00:01:08,396 --> 00:01:14,735 Det at føre krig er en naturlig del af menneskets identitet. 9 00:01:14,902 --> 00:01:17,946 Det at have modsætninger. 10 00:01:20,741 --> 00:01:24,578 Og forstår man, der findes andre typer end en selv, - 11 00:01:24,744 --> 00:01:27,956 - og accepterer, at denne type mand findes, - 12 00:01:28,122 --> 00:01:31,667 - så er man nået halvvejs til at forstå det. 13 00:01:31,834 --> 00:01:34,462 VELKOMMEN TIL ENTEBBE LUFTHAVN 14 00:01:44,346 --> 00:01:48,474 Jeg findes. Og Tjostolv fandtes. 15 00:01:49,684 --> 00:01:52,520 Og de andre findes. 16 00:01:54,105 --> 00:01:59,276 Og jeg tror på det, som på engelsk hedder "big boys' rules". 17 00:02:00,569 --> 00:02:04,239 Du kan være parat til at slå ihjel... 18 00:02:04,406 --> 00:02:09,035 Og så kan du samtidig være... all right. 19 00:02:11,078 --> 00:02:15,291 BASERET PÅ EN SAND HISTORIE 20 00:02:21,838 --> 00:02:26,926 To nordmænd afhøres i Congo, da deres chauffør er fundet dræbt. 21 00:02:27,093 --> 00:02:32,390 DR Congo oplever verdens værste humanitære krise ifølge FN. 22 00:02:32,557 --> 00:02:34,767 ...dødbringende konflikt. 23 00:02:34,934 --> 00:02:40,480 De to nordmænd sidder fængslet i Congo under kummerlige forhold. 24 00:02:40,647 --> 00:02:43,316 Tjostolv Moland og Joshua French... 25 00:02:43,483 --> 00:02:49,322 CNDP-krigerne venter lige inden for grænsen af Uganda på at angribe, - 26 00:02:49,489 --> 00:02:53,576 - i håb om at Nkunda vender tilbage som deres leder. 27 00:02:55,369 --> 00:02:59,081 MORDENE I CONGO 28 00:03:29,776 --> 00:03:32,028 - Tak. - Selv tak. 29 00:03:58,385 --> 00:04:04,015 Der er han jo. Det var en lang tur. Det er vennen, jeg talte om, John. 30 00:04:04,182 --> 00:04:05,725 Hej. 31 00:04:05,892 --> 00:04:11,856 - Har du fået sovet på flyet? - Niks. Jeg har sovet nok derhjemme. 32 00:04:12,023 --> 00:04:14,567 Der sker måske ikke så meget? 33 00:04:14,734 --> 00:04:19,113 Der er svineinfluenza, så vi må undgå nærkontakt. 34 00:04:19,279 --> 00:04:22,074 Svineinfluenza frygter vi ikke her. 35 00:05:15,831 --> 00:05:18,834 Ja, vi bor på Backpackers. 36 00:05:19,001 --> 00:05:24,422 Det er lørdag, så der er meget batik, dreadlocks og en didgeridoo. 37 00:05:24,589 --> 00:05:29,093 Sådan en stor australsk blokfløjte for folk, der ryger hash. 38 00:05:29,260 --> 00:05:36,225 Vi har ustabil dækning de næste dage, fordi vi skal på den der tur. 39 00:05:36,392 --> 00:05:39,019 Vi ved jo, hvad vi gør. 40 00:05:39,186 --> 00:05:43,523 Tjostolv ved, hvad han gør. Han er jo Afrika-anarkist. 41 00:05:44,733 --> 00:05:46,901 Jeg pjatter bare. 42 00:05:47,068 --> 00:05:51,781 Du ved, jeg kommer hjem til 17. maj. Så fejrer vi grundlovsdag sammen. 43 00:05:51,948 --> 00:05:57,619 - Det optog kan du godt glemme. - Det er bare Tjostolv, som hilser. 44 00:05:57,786 --> 00:06:00,998 Nej, det er... Ja. 45 00:06:10,131 --> 00:06:13,384 Hvorfor kan din kæreste ikke lide mig? 46 00:06:13,551 --> 00:06:18,514 Det ved du godt. Fordi du er en narrøv. 47 00:06:18,680 --> 00:06:23,393 Han styrer alle kampene helt alene. 48 00:06:23,560 --> 00:06:27,522 - Han er en legende hernede. - Er det ham der? 49 00:07:04,139 --> 00:07:08,935 - Luc! Hvordan går det? - Okay. 50 00:07:09,102 --> 00:07:11,562 - Mike. - Det er John. 51 00:07:11,729 --> 00:07:13,606 John. 52 00:07:14,273 --> 00:07:17,359 - Noget nyt om Nkunda? - Han er i trygge hænder. 53 00:07:17,526 --> 00:07:21,071 Vores brødre i Rwanda tager sig af ham. 54 00:07:21,238 --> 00:07:25,617 Så nu er der endelig fred i Østcongo? 55 00:07:25,784 --> 00:07:31,289 Du ved, hvad man siger. Kun de døde har set enden på krigen i Congo. 56 00:07:32,415 --> 00:07:36,001 Så er vi her allesammen. Hvad er næste skridt? 57 00:07:36,168 --> 00:07:40,297 I skal rekognoscere i Congo og finde nogle værdier. 58 00:07:40,464 --> 00:07:44,634 Da Nkunda blev fanget, slap vores midler op. 59 00:07:44,801 --> 00:07:51,641 Vi har prøvet at skaffe ressourcer til at fortsætte kampen mod regimet. 60 00:07:51,807 --> 00:07:54,602 Men det hele er blevet taget. 61 00:07:54,769 --> 00:07:59,148 Congos hær har stjålet alt, og nu vil vi have det tilbage. 62 00:07:59,314 --> 00:08:04,986 Vi tror, værdierne er i Kisangani. Vi skal have det bekræftet. 63 00:08:05,153 --> 00:08:08,281 Og hvad er det? Er det guld? 64 00:08:10,366 --> 00:08:12,285 Diamanter? 65 00:08:12,451 --> 00:08:16,622 I får adressen på en i Congo. Han hedder Eddie. 66 00:08:16,789 --> 00:08:20,042 Han kender stedet. Mod betaling. 67 00:08:20,209 --> 00:08:26,840 Hvis I finder værdierne, går vi videre til næste fase i missionen. 68 00:08:27,841 --> 00:08:31,594 Hvor vi angriber målet for at få det, der tilhører os. 69 00:08:31,761 --> 00:08:37,558 - Hyrer du stadig folk til den del? - Vi arbejder på det. Helt sikkert. 70 00:08:38,600 --> 00:08:42,062 Godt. Undskyld mig et øjeblik. 71 00:08:44,231 --> 00:08:46,191 Det ser godt ud. 72 00:08:59,077 --> 00:09:03,415 Her er betalingen til Eddie. 10.000 dollar. 73 00:09:03,582 --> 00:09:08,795 Og det her er jeres budget. Og Eddies adresse. 74 00:09:11,255 --> 00:09:14,884 Hvis I bliver anholdt og nævner mit navn - 75 00:09:15,050 --> 00:09:18,679 - og CNDP-oprørerne, overlever I ikke. 76 00:09:18,846 --> 00:09:21,139 Det er vi klar over. 77 00:09:26,436 --> 00:09:30,023 Det er nu, det sker, ved du. 78 00:09:30,815 --> 00:09:35,778 Det er nu, det sker. Du er klar over, at det her er noget stort, ikke? 79 00:09:35,945 --> 00:09:39,948 - Du er ikke hjemme om tre uger. - Men jeg skal hjem til kæresten. 80 00:09:40,115 --> 00:09:44,703 - Men du er ikke hjemme om tre uger. - Jeg skal fejre 17. maj. 81 00:09:44,869 --> 00:09:47,455 17. maj, du ved. 82 00:09:51,626 --> 00:09:56,046 Giv mig hendes nummer. Nu skal vi se. 83 00:09:59,967 --> 00:10:06,056 Ja, hej. Det er Tjostolv Moland, Joshua Frenchs overordnede. 84 00:10:06,222 --> 00:10:10,601 Han må blive her i Afrika noget tid, temmelig længe faktisk. 85 00:10:10,768 --> 00:10:14,980 Vi har brug for hans tjeneste her. 86 00:10:15,147 --> 00:10:19,193 Det arbejde er der ikke så mange andre, som kan klare. 87 00:10:23,947 --> 00:10:28,159 Der er ingen andre, der kan gøre det som ham. 88 00:10:32,872 --> 00:10:36,041 Vores liv er her. 89 00:10:37,835 --> 00:10:40,128 Det er ikke i Norge. 90 00:10:44,591 --> 00:10:48,261 se den sløjfe jeg har på 91 00:10:49,512 --> 00:10:53,766 den er så fin så rød hvid og blå 92 00:10:58,103 --> 00:11:01,606 jeg bare venter på mor snart mig henter 93 00:11:01,773 --> 00:11:04,526 så skal vi sammen gå 94 00:12:28,603 --> 00:12:30,897 Kør frem. 95 00:12:32,982 --> 00:12:35,401 Motorcyklen her. 96 00:12:36,944 --> 00:12:39,196 - Hvor er passene? - Pas? 97 00:12:39,363 --> 00:12:41,531 Ja. 98 00:12:44,451 --> 00:12:48,621 Solbrillerne. Tag dem af. 99 00:12:48,788 --> 00:12:51,999 Tag solbrillerne af. 100 00:13:01,091 --> 00:13:03,593 Okay. Her. 101 00:13:04,719 --> 00:13:06,596 Se her. 102 00:13:09,432 --> 00:13:12,101 Det er til dig. 103 00:13:54,223 --> 00:13:57,726 - Er det her? - Det kan se sådan ud. 104 00:13:59,061 --> 00:14:02,689 - En motorcykel. - Du skal ikke røre den! 105 00:14:02,856 --> 00:14:05,108 Ved du, hvor Eddie bor? 106 00:14:05,275 --> 00:14:08,278 - Ja, oppe. - Deroppe? 107 00:14:09,070 --> 00:14:13,199 - Du passer på motorcyklen. Okay? - Okay. 108 00:14:27,587 --> 00:14:30,256 Gå væk fra motorcyklen. 109 00:14:30,423 --> 00:14:32,258 Gå væk. 110 00:14:36,971 --> 00:14:40,015 Er han derinde? Eddie? 111 00:14:44,769 --> 00:14:48,189 - I kommer for tidligt. - Vi skulle komme i dag. 112 00:14:48,356 --> 00:14:51,442 Det passer ikke i dag. 113 00:14:52,735 --> 00:14:57,865 - Det passer fint i dag. - Eddie var nødt til at tage af sted. 114 00:14:58,490 --> 00:15:01,201 Hvor er han? 115 00:15:03,537 --> 00:15:05,705 Hvor fanden er Eddie? 116 00:15:05,872 --> 00:15:10,710 - Har I pengene til Eddie? - Vi har alt det, vi blev enige om. 117 00:15:10,877 --> 00:15:13,546 Hvad er der i vejen? 118 00:15:17,257 --> 00:15:19,676 Bare vent her. 119 00:15:45,200 --> 00:15:46,993 Hvad er der? 120 00:15:47,160 --> 00:15:50,079 I får Eddies nummer. Har I pengene? 121 00:15:50,246 --> 00:15:53,916 - Vi har alt det, vi blev enige om. - Skal vi gå? 122 00:15:54,959 --> 00:16:00,255 - Ja, han virker ret stresset. - Så lad os bare gå. 123 00:16:01,089 --> 00:16:03,133 Okay. Tak. 124 00:16:08,346 --> 00:16:12,892 Vi skal i hvert fald grave pengene ned, før vi kommer til Kisangani. 125 00:16:56,682 --> 00:17:01,019 Problemer med motorcyklen? I kæmper, kan jeg se. 126 00:17:01,186 --> 00:17:04,481 - Hvor er I fra? - Er der et sted, vi kan fikse den? 127 00:17:04,648 --> 00:17:07,025 Vi kan godt fikse den. 128 00:17:07,192 --> 00:17:12,029 - Vi kan tales ved i morgen. - Fint. Jeg venter på jer. 129 00:17:12,196 --> 00:17:15,449 - Vi ses i morgen! - Ja, i morgen. 130 00:17:27,377 --> 00:17:30,380 Hej. Har du et værelse? 131 00:17:31,088 --> 00:17:35,634 - Hvor mange? - En, to. Klaphat 1 og 2. 132 00:17:35,801 --> 00:17:37,803 - To personer? - Ja. 133 00:17:39,429 --> 00:17:42,349 Jeg er helvedes øm i kroppen. 134 00:17:42,516 --> 00:17:47,812 Det føles, som om nosserne er blevet til en stor nosse i midten. 135 00:17:48,938 --> 00:17:53,359 Vi skulle mødes i Kisangani. Så vi møder dig i morg... 136 00:17:53,526 --> 00:17:58,322 Hør her, Eddie. Nej, det var ikke aftalen. 137 00:17:58,489 --> 00:18:02,492 Vi møder dig i Kisangani i morgen. Det var aftalen. 138 00:18:02,659 --> 00:18:07,205 Han vil ikke mødes i byen. Han frygter efterretningstjenesten. 139 00:18:07,372 --> 00:18:09,374 Hvorfor det? 140 00:18:11,167 --> 00:18:16,547 Fint nok. Hør her. Vi møder dig ved vejmærke 110. 141 00:18:16,714 --> 00:18:23,345 Ja, på vej mod Bafwasende. Vejmærke 110. Ja, i morgen. 142 00:18:23,887 --> 00:18:25,221 Hej. 143 00:18:25,388 --> 00:18:28,808 - Hvad sker der så nu? - Vi møder ham... 144 00:18:28,975 --> 00:18:32,019 Er efterretningstjenesten efter os? 145 00:18:32,186 --> 00:18:36,523 Efterretningstjenesten er den stærkeste institution i Congo, - 146 00:18:36,690 --> 00:18:41,695 - så måske, men så er det også bedst at møde ham ved vejmærket. 147 00:18:41,862 --> 00:18:47,033 Sådan er det i Afrika. Vi må bare lave lidt om på aftalen. 148 00:18:47,200 --> 00:18:50,036 Det sker hele tiden. 149 00:18:51,037 --> 00:18:53,331 - Kan du se noget? - Nej. 150 00:18:53,497 --> 00:18:57,001 Efterretningstjenesten sover vel nu. 151 00:19:01,546 --> 00:19:04,883 Det er ikke for sent at vende om! 152 00:19:13,307 --> 00:19:17,353 - Kan du fikse den? - Han siger nej. 153 00:19:17,519 --> 00:19:21,982 - Hvorfor ikke? - Han mangler den del der. 154 00:19:23,275 --> 00:19:26,069 Bestil en ny reservedel. 155 00:19:28,571 --> 00:19:31,532 - Det tager to uger. - To uger? 156 00:19:31,699 --> 00:19:35,202 - Bestiller vi den nu, så én uge. - Én uge? 157 00:19:35,369 --> 00:19:41,166 - Så tager det én uge? - Det er okay. Vi dropper det. 158 00:19:53,928 --> 00:19:56,388 Vi skal bruge en bil. 159 00:19:57,681 --> 00:20:00,726 - Okay? - Nogen spurgte efter jer. 160 00:20:00,892 --> 00:20:07,440 - Hvem? Hvem spurgte efter os? - Vistnok immigrationsmyndighederne. 161 00:20:08,608 --> 00:20:12,737 - Hvad ville de? - De sagde, de ville komme tilbage. 162 00:20:12,903 --> 00:20:18,033 - Okay. Vi har brug for en chauffør. - Vi skal til Bafwasende. 163 00:20:18,200 --> 00:20:22,371 - Hej, chef. Går det godt? - Ja. 164 00:20:22,537 --> 00:20:28,793 - Skal I videre? - Til Bafwasende. Bilen skal være... 165 00:20:28,960 --> 00:20:32,463 Jeg kan skaffe den bedste bil i Kisangani. 166 00:20:32,630 --> 00:20:36,008 Ellers tak. Vil du ringe op for mig? 167 00:20:36,175 --> 00:20:41,096 Den bedste chauffør i Kisangani. Min ven kan være her om et minut. 168 00:20:44,641 --> 00:20:48,061 Jeg tror, chaufføren er her. 169 00:20:48,228 --> 00:20:51,814 Hvis det er ham, kører vi om et kvarter. Okay? 170 00:20:51,981 --> 00:20:55,151 - Et øjeblik. - Ringede hotellet efter dig? 171 00:20:55,317 --> 00:20:58,404 - Ja. - 100 dollar i alt, ikke? 172 00:20:58,570 --> 00:21:02,074 - Hvor skal I hen? - Sagde hotellet ikke det? 173 00:21:02,240 --> 00:21:05,368 - Hvem er de? - De skal samme vej. 174 00:21:05,535 --> 00:21:11,415 - Til Bafwasende? - Lidt længere. De sidder bagi. 175 00:21:12,959 --> 00:21:16,503 - Vent, vent. - Forsigtig med den. 176 00:21:16,670 --> 00:21:20,382 Jeg er her stadig. Vi mødes ved vejmærke 110. 177 00:21:20,549 --> 00:21:25,261 Vi kører om et kvarter. Tak. Farvel. 178 00:21:25,428 --> 00:21:28,890 Hvad? Han kræver 100 dollar ekstra for motorcyklen. 179 00:21:29,057 --> 00:21:31,642 Klart. Jeg får snart spat. 180 00:21:31,809 --> 00:21:36,855 - Aftalen var 100 dollar i alt. - Motorcyklen optager plads. 181 00:21:37,022 --> 00:21:41,234 - Hjælper I lige med motorcyklen? - Vi var enige om 100 dollar. 182 00:21:41,401 --> 00:21:44,613 - 50. - 20. Hvad hedder du? 183 00:21:48,992 --> 00:21:51,077 Abedi Kasongo. 184 00:22:17,476 --> 00:22:22,147 - Hvorfor standser vi? - Han skal ringe til konen. 185 00:23:15,446 --> 00:23:19,449 - Hvem var det? - Min kone. 186 00:23:19,616 --> 00:23:23,120 Hvorfor svarer du ikke? 187 00:23:23,286 --> 00:23:27,332 - Jeg er en travl mand. - En travl mand? 188 00:23:40,719 --> 00:23:42,763 Nu er vi ved... 189 00:23:44,389 --> 00:23:46,349 ...106. 190 00:23:47,433 --> 00:23:49,894 Der er ikke så langt igen. 191 00:23:51,312 --> 00:23:54,190 Okay, stands. Stands bilen. 192 00:25:37,993 --> 00:25:40,871 Kør, Josh. Kør! 193 00:25:41,038 --> 00:25:43,331 Kør! 194 00:25:43,498 --> 00:25:45,959 Kør så, for fanden! 195 00:25:47,377 --> 00:25:49,253 Kør! 196 00:25:50,505 --> 00:25:52,548 Satans! 197 00:26:06,144 --> 00:26:10,857 Du dræbte din ven, ikke sandt? 198 00:26:11,023 --> 00:26:13,609 Der var kun jer to i cellen. 199 00:26:13,776 --> 00:26:18,113 Du fortjener din straf. 200 00:26:18,822 --> 00:26:23,910 4 ÅR SENERE 201 00:27:02,237 --> 00:27:06,825 Det er vigtigt, at vi får klarhed over spørgsmål eller misforståelser - 202 00:27:06,991 --> 00:27:10,203 - i forbindelse med hr. Molands død. 203 00:27:10,370 --> 00:27:13,539 Fortæl mig, hvad der skete. 204 00:27:13,706 --> 00:27:18,419 I blev fulde, det ene førte til det andet, og så begyndte I at slås. 205 00:27:18,585 --> 00:27:21,505 Var det dét, der skete? 206 00:27:28,928 --> 00:27:34,058 Tjostolv var anklaget for drab, men du er kun anklaget for medvirken. 207 00:27:34,225 --> 00:27:39,771 Var det dét, I var oppe at slås om? Var det grunden til striden? 208 00:27:39,938 --> 00:27:43,817 - Nej. - Men, Joshua... 209 00:27:43,984 --> 00:27:48,154 Du har løjet om så meget. Hvordan kan jeg tro på dig? 210 00:27:48,321 --> 00:27:50,573 Forestil dig engang, - 211 00:27:50,740 --> 00:27:54,785 - at din familie skal til verdens ende for at besøge dig i fængslet. 212 00:27:58,280 --> 00:28:00,700 Kom nu, min ven. 213 00:28:05,120 --> 00:28:10,170 Joshua, du har det med at lyve. 214 00:28:10,340 --> 00:28:13,800 Det er, som om du har en sygdom. 215 00:28:16,390 --> 00:28:19,930 Dræbte du hr. Moland, eller gjorde du ikke? 216 00:28:45,950 --> 00:28:52,000 Joshua? Halvard Mo fra Kripos. Undskyld, jeg kommer brasende. 217 00:28:52,170 --> 00:28:56,800 - Hvad var det, du hed? - Halvard hedder jeg. Halvard Mo. 218 00:28:56,960 --> 00:29:00,680 Vi er her for at assistere congolesisk politi, - 219 00:29:00,840 --> 00:29:06,680 - og det der er Ane Strøm Olsen, udsending fra Udenrigsministeriet. 220 00:29:06,850 --> 00:29:10,480 Jeg har set den kriminaltekniske undersøgelse, - 221 00:29:10,640 --> 00:29:16,270 - og vi har dannet os et ret klart billede af hændelsesforløbet. 222 00:29:16,440 --> 00:29:19,780 Han havde taget skjorten på. 223 00:29:21,700 --> 00:29:23,910 Skoene. 224 00:29:24,070 --> 00:29:28,830 Vi skal være med til rekonstruktionen og de retsmedicinske undersøgelser - 225 00:29:28,990 --> 00:29:34,210 - og sørge for, at tingene går efter bogen. Vi ses lidt senere, okay? 226 00:30:32,930 --> 00:30:37,220 - Ane Strøm Olsen. - Joshua. Ja... 227 00:30:42,310 --> 00:30:48,020 Jeg skal sikre din trivsel og hjælper Udenrigsministeriet i visse sager. 228 00:30:48,190 --> 00:30:51,820 Hvorfor sendte de dig? 229 00:30:53,200 --> 00:30:56,820 Fordi... jeg har arbejdet med lignende sager før. 230 00:30:56,990 --> 00:30:59,790 - I Congo? - Nej. 231 00:31:00,580 --> 00:31:06,330 Ikke i Congo, men Mellemøsten, Nordafrika, Elfenbenskysten. 232 00:31:07,330 --> 00:31:10,380 Hvordan har du det? 233 00:31:14,590 --> 00:31:18,340 Jeg ved jo ikke helt, hvad der er sket her. 234 00:31:18,510 --> 00:31:21,720 Kunne du tænke dig at sige noget om det? 235 00:31:24,020 --> 00:31:29,650 - Du har siddet her i fire år? - I har prøvet at få mig ud i de år. 236 00:31:29,810 --> 00:31:34,360 Det har ført til, at jeg nok anklages for drab på min bedste ven. 237 00:31:34,530 --> 00:31:38,900 Det er jo det, jeg er her for at finde en løsning på. 238 00:31:39,070 --> 00:31:43,320 Det er måske bare lidt sent? Lidt? 239 00:31:45,290 --> 00:31:51,210 Så længe du ikke tiltales for drab på Tjostolv, tror vi på benådning. 240 00:31:51,370 --> 00:31:55,250 Men congoleserne vil gerne vise verden noget og sige: 241 00:31:55,420 --> 00:32:00,220 "Se. Det var det, vi sagde. Nu kan den sidste få lov at gå." 242 00:32:01,220 --> 00:32:03,430 Hvad er det? 243 00:32:04,220 --> 00:32:07,390 Hvad er det, de skal vise frem? 244 00:32:07,560 --> 00:32:09,640 Du skal indrømme, - 245 00:32:09,810 --> 00:32:15,520 - at Tjostolv Moland skød og dræbte chaufføren, Abedi Kasongo. 246 00:32:34,370 --> 00:32:36,870 Stands bilen! 247 00:32:41,630 --> 00:32:45,210 - Hvad? - Stands bilen! 248 00:32:45,380 --> 00:32:48,300 - Hvad? - Stands bilen! 249 00:32:48,470 --> 00:32:50,010 Standser. 250 00:33:06,820 --> 00:33:10,280 Fandens... Luc svarer ikke. 251 00:33:21,330 --> 00:33:23,460 Mike... 252 00:33:34,130 --> 00:33:38,180 Ja, han blev skudt. Han blev skudt og dræbt. Jeg ved det ikke. 253 00:33:39,430 --> 00:33:43,100 - Ja. - Vi må se at komme ud af landet. 254 00:33:43,270 --> 00:33:47,690 Det kan vi godt. Jeg sender dig koordinaterne, når vi er der. 255 00:33:47,860 --> 00:33:50,440 Hvad siger han? 256 00:33:50,610 --> 00:33:52,940 Hvad sagde han? 257 00:33:54,190 --> 00:33:59,570 Vi tager til Epulu-parken. Nogen henter os i morgen tidlig. 258 00:33:59,740 --> 00:34:04,660 Skal vi bare ligge der og vente på, at nogen kommer og fucker os? 259 00:34:04,830 --> 00:34:08,670 Der er 15 checkpoints til Uganda. Rygtet har spredt sig. 260 00:34:08,830 --> 00:34:14,130 Vi er to hvide i en grøntsagsbil. Det ser ikke skidegodt ud, vel? 261 00:34:23,140 --> 00:34:25,640 - Pis. - Det skal nok gå. 262 00:34:33,400 --> 00:34:37,110 Vi er militærattachéer fra Norge. 263 00:34:37,280 --> 00:34:41,610 Vi har travlt og har ikke tid til at holde her. 264 00:34:41,780 --> 00:34:48,200 Åbn bommen. Vi har travlt. Det er Forsvarsministeriet. Norge! 265 00:34:53,830 --> 00:34:56,290 Tak, løjtnant. 266 00:35:02,840 --> 00:35:04,840 Hold da kæft. 267 00:35:07,140 --> 00:35:11,890 - Las os finde et sted at overnatte. - Det her er ikke ligefrem A4. 268 00:35:50,630 --> 00:35:52,470 Joshua. 269 00:35:56,270 --> 00:35:58,640 Af sted, for fanden! 270 00:37:28,020 --> 00:37:29,810 Hej. 271 00:37:38,690 --> 00:37:40,610 Vand? 272 00:38:45,670 --> 00:38:47,960 Joshua. 273 00:39:07,400 --> 00:39:08,940 Nej! 274 00:39:10,650 --> 00:39:15,780 Jeg rejser mig. Ingen våben. Norsk militær. Jeg har ingen våben. 275 00:39:15,950 --> 00:39:18,200 Norsk militær. 276 00:39:18,370 --> 00:39:21,240 Stop, stop. 277 00:39:22,500 --> 00:39:25,710 Jeg har ingen våben. Ingen våben! 278 00:39:28,710 --> 00:39:31,750 Sig, de skal holde op med at skyde. 279 00:39:36,680 --> 00:39:40,180 Jeg er fra det norske militær. 280 00:39:41,930 --> 00:39:46,060 Forsvarsministeriet. Kongeriget Norge. 281 00:40:16,500 --> 00:40:19,170 Vis mig din legitimation. 282 00:40:23,640 --> 00:40:29,100 - Man siger, I skød jeres chauffør. - Nej, vi har ikke skudt nogen. 283 00:40:30,270 --> 00:40:33,310 Nej, vi har ikke skudt nogen. 284 00:40:33,480 --> 00:40:35,520 Hør her. 285 00:40:37,770 --> 00:40:41,280 Bare rolig. Jeg skal nok hjælpe dig. 286 00:40:41,440 --> 00:40:45,610 Jeg er norsk soldat. Jeg arbejder for staten. 287 00:40:45,780 --> 00:40:50,370 Hør nu på mig. 288 00:40:50,530 --> 00:40:52,950 Skyd den idiot! 289 00:41:29,490 --> 00:41:33,490 Det er din vært, general Kazumba. 290 00:41:34,990 --> 00:41:38,040 Kom. Gør os selskab. 291 00:41:55,840 --> 00:41:59,430 Kan du lide fisk, hr. French? 292 00:41:59,600 --> 00:42:03,520 Ja... jeg kan godt lide fisk. 293 00:42:03,690 --> 00:42:05,480 Godt. 294 00:42:05,650 --> 00:42:09,110 Det er vigtigt, at vi samarbejder. 295 00:42:09,270 --> 00:42:12,690 Hr. Kapu og hr. Aradjabo har været hjælpsomme - 296 00:42:12,860 --> 00:42:17,280 - og fortalt os, hvad der skete med hr. Kasongo. 297 00:42:17,450 --> 00:42:20,530 Ja, det hed chaufføren. 298 00:42:20,700 --> 00:42:25,290 Manden, der kørte dig og din ven fra Kisangani. 299 00:42:34,000 --> 00:42:39,090 Der er masser af fisk i Norge, ikke? Fisk og olie. 300 00:42:41,340 --> 00:42:44,310 Et meget rigt land. 301 00:42:55,610 --> 00:42:58,490 En skål. For Norge. 302 00:43:10,910 --> 00:43:15,330 Ved du, hvad der er sket med min ven? 303 00:43:15,500 --> 00:43:18,960 Vi begravede din ven i bushen. 304 00:43:22,340 --> 00:43:25,390 Hvorfor tog I hertil? 305 00:43:26,930 --> 00:43:30,560 I ved, det er et meget farligt sted. 306 00:43:30,720 --> 00:43:34,480 Vi tog hertil for eventyrets skyld. 307 00:43:35,730 --> 00:43:38,110 Fandt I det? 308 00:43:43,570 --> 00:43:47,860 Det er Bibiche Olendjeke. 309 00:43:48,030 --> 00:43:53,870 Hun var gift med Abedi Kasongo. Manden, I myrdede. 310 00:44:01,580 --> 00:44:05,090 Jeg kondolerer. 311 00:44:05,260 --> 00:44:08,760 Det er en meget trist dag for dig. 312 00:44:08,930 --> 00:44:11,430 Og for Congo. 313 00:44:13,390 --> 00:44:19,060 Hvide mænd er kommet hertil i flere århundreder. 314 00:44:19,230 --> 00:44:22,730 Bare for deres fornøjelses skyld. 315 00:44:22,900 --> 00:44:26,690 Vi får aldrig lov til at tage del i fornøjelserne. 316 00:44:26,860 --> 00:44:31,820 Congo er også et meget rigt land, skal du vide. 317 00:44:31,990 --> 00:44:36,990 Men vi bliver plyndret hver dag, som vi er blevet det tidligere. 318 00:44:37,160 --> 00:44:42,290 Af USA, Frankrig, Belgien. Portugal. 319 00:44:42,460 --> 00:44:44,330 Og nu Norge? 320 00:44:45,580 --> 00:44:50,250 Rwanda og Norge har penge til erstatning. 321 00:44:50,420 --> 00:44:55,180 Til Olendjeke. Til Kepo. Til Aradjabo. 322 00:44:55,340 --> 00:45:00,760 Til mig. Og til Den Demokratiske Republik Congo. 323 00:45:05,810 --> 00:45:11,650 Spis. Nyd dit eventyr, hr. French. 324 00:46:30,470 --> 00:46:32,310 Kom med. 325 00:46:34,060 --> 00:46:35,980 Kom så! 326 00:46:48,360 --> 00:46:51,740 - Har du været i Kisangani før? - Aldrig. 327 00:46:51,910 --> 00:46:56,500 - Men du har været i Congo? - Nej. 328 00:46:58,250 --> 00:47:04,380 - I Congo er spioner værdifulde. - Jeg er ikke spion. 329 00:47:11,180 --> 00:47:15,260 Moland. Dig og Moland. 330 00:47:15,430 --> 00:47:20,930 - Moland. Dig og Moland. - Jeg er ikke spion. 331 00:47:21,100 --> 00:47:26,020 - Du er soldat. - Jeg er ikke længere i militæret. 332 00:47:26,190 --> 00:47:28,940 Kan du se de her ID-kort? 333 00:47:29,110 --> 00:47:34,910 De er ægte. For I er soldater og arbejder for det norske militær. 334 00:47:36,570 --> 00:47:40,290 Forsvarsministeriet. Rang og navn. 335 00:47:40,450 --> 00:47:45,830 Joshua French. Udløbsdato: 8. januar 2016. 336 00:47:46,000 --> 00:47:49,380 - 2016! - Sæt dig. 337 00:48:07,440 --> 00:48:11,060 - Vi holder helt kæft. - Engelsk! 338 00:48:12,980 --> 00:48:19,570 - Kender du den mand? - Ja. Joseph Kabila Kabange. 339 00:48:19,740 --> 00:48:25,870 Han er landets leder. Rwandas regering dræbte hans far. 340 00:48:26,040 --> 00:48:29,660 Mon han synes om, I arbejder for dem, der dræbte ham? 341 00:48:29,830 --> 00:48:34,750 - Norge får os hjem... - Hey! Hvad siger du til ham? 342 00:48:34,920 --> 00:48:40,470 Jeg siger bare, at Norge får os hjem. 343 00:49:09,830 --> 00:49:16,620 De bruger ID-kortene som bevis på, at vi er spioner. 344 00:50:05,250 --> 00:50:07,420 Vand. 345 00:50:11,970 --> 00:50:14,130 Sango. Hej. 346 00:50:14,300 --> 00:50:20,520 Du må undskylde for i går. Jeg havde ikke sovet så meget. 347 00:50:23,810 --> 00:50:30,070 Congoleserne er ret følsomme, når de synes, at man ikke viser dem respekt. 348 00:50:30,230 --> 00:50:34,400 Så bliver de fornærmede. Det er meget congolesisk at blive det. 349 00:50:34,570 --> 00:50:40,990 Det er en pålagt følelse. Så må man gøre alt for at affornærme dem. 350 00:50:41,160 --> 00:50:44,700 - Ja, de vil have penge, ikke? - Det vil de altid. 351 00:50:44,870 --> 00:50:48,830 Og det giver Udenrigsministeriet ikke i den slags sager. 352 00:50:49,000 --> 00:50:50,840 Det ser jeg. 353 00:50:51,000 --> 00:50:55,880 For Norge forholder sig anderledes til den slags, end andre lande gør. 354 00:50:56,050 --> 00:50:59,680 - Deres reaktion er helt unormalt. - Hvordan? 355 00:50:59,840 --> 00:51:05,220 Statistisk set sidder udlændinge, som er dømt i Congo, højst to år. 356 00:51:05,390 --> 00:51:09,440 Havde jeg været belgier, ville jeg være ude efter 12 timer. 357 00:51:09,600 --> 00:51:15,150 Det ved jeg. For de ved, at man ikke altid kan følge bogen i Afrika. 358 00:51:15,320 --> 00:51:18,530 Belgien har ikke just et godt renommé i Congo. 359 00:51:18,690 --> 00:51:23,200 Det er et vigtigt princip for os, at man respekterer retsstaten. 360 00:51:23,360 --> 00:51:29,620 - Selvom to nordmænd er fængslet her. - Hvorfor tror du, jeg sidder her? 361 00:51:29,790 --> 00:51:33,370 Fordi Tjostolv Moland og du er dømt for drab - 362 00:51:33,540 --> 00:51:37,000 - og medvirken til drab på Abedi Kasongo. 363 00:51:37,170 --> 00:51:43,050 Og jeg sidder her, fordi han blev fundet død i cellen sammen med dig. 364 00:51:43,220 --> 00:51:46,220 Og Norge kan ikke betale dig ud... 365 00:51:46,390 --> 00:51:52,560 - Tror du, jeg er skyldig? - Så congoleserne kræver noget andet. 366 00:51:54,810 --> 00:52:00,400 Tjostolv dræbte ikke Abedi Kasongo. Jeg vil ikke lyve for at... 367 00:52:00,570 --> 00:52:06,490 Vi vil ikke affornærme myndighederne i Congo, fordi du ikke viser respekt. 368 00:52:07,860 --> 00:52:09,700 Jeg... 369 00:52:09,870 --> 00:52:13,160 Du kan dømmes for to drab, og så er vi magtesløse. 370 00:52:13,330 --> 00:52:17,250 Du tror måske, det her har været som Rambo 1 og 2, - 371 00:52:17,410 --> 00:52:22,170 - hvor vi er gået bananas på en slags mordtogt gennem Afrika. 372 00:52:22,340 --> 00:52:26,420 Jeg er ægte interesseret i Afrika. Tjostolv elskede Afrika. 373 00:52:26,590 --> 00:52:30,260 Jeg er interesseret i historie. Vi gik op i sikkerhed. 374 00:52:30,430 --> 00:52:33,260 Vi var professionelle soldater. 375 00:52:33,430 --> 00:52:38,350 Vi kan ikke finde ud af at slå os ned i Norge med almindeligt arbejde. 376 00:52:38,520 --> 00:52:42,350 Der må også være plads til os. Et eller andet sted. 377 00:52:42,520 --> 00:52:47,610 Jeg har kørt motocross og den slags, men det er Afrika, som trækker. 378 00:52:47,780 --> 00:52:51,860 Må vi ikke engang tage på eventyr? Er eventyrernes tid slut? 379 00:52:52,030 --> 00:52:57,780 Man må vel tage chancer og køre gennem Østcongo, for det er fedt. 380 00:52:57,950 --> 00:53:01,380 For os var det fedt. Selvom det er ret åndssvagt. 381 00:53:03,170 --> 00:53:06,590 Men sådan er jeg, og sådan var han. 382 00:53:07,880 --> 00:53:13,260 - Så I var bare to turister på tur? - Jeg har aldrig brugt ordet turist. 383 00:53:14,680 --> 00:53:17,800 Jeg er færdig med Joshua. 384 00:53:21,770 --> 00:53:26,810 Moland inviterer dig til Afrika. Han rekrutterer dig. 385 00:53:26,980 --> 00:53:32,150 Han skriver til oprørslederen Nkunda, der er tiltalt for krigsforbrydelser. 386 00:53:32,320 --> 00:53:38,320 Han kontakter grupper, som vil vælte regeringen i landet, som I rejser i. 387 00:53:38,490 --> 00:53:41,660 Og han skaffer jer opgaven i Congo. 388 00:53:41,830 --> 00:53:46,210 Jeg respekterer, at du ikke kan sætte dig ind i sagerne... 389 00:53:46,370 --> 00:53:49,880 Hvor var du nu, hvis du ikke havde mødt Tjostolv? 390 00:53:50,040 --> 00:53:53,170 Tror du, at du havde siddet her? 391 00:54:17,280 --> 00:54:20,740 I dag, Joshua, bliver vi legender. 392 00:55:00,820 --> 00:55:02,900 Stille i salen! 393 00:55:06,280 --> 00:55:11,740 Vagtdeling, giv agt! Rør. 394 00:55:14,910 --> 00:55:17,160 Høje dommer. 395 00:55:40,180 --> 00:55:43,480 De tiltalte bedes rejse sig. 396 00:55:55,490 --> 00:55:58,790 Jeg vil afgive følgende erklæring. 397 00:55:58,950 --> 00:56:04,540 Jeg anser desværre denne retssag for at være en politisk farce. 398 00:56:04,710 --> 00:56:10,670 Og jeg vil kun deltage fysisk i denne retssag fra nu af. 399 00:56:10,840 --> 00:56:16,470 Hr. Moland anser denne retssag for en politisk farce. 400 00:56:20,720 --> 00:56:22,600 Stille! 401 00:56:55,800 --> 00:56:57,710 Ud med dig. Ud! 402 00:57:01,090 --> 00:57:02,380 Ud! 403 00:57:05,430 --> 00:57:08,100 For drabet på Abedi Kasongo - 404 00:57:08,270 --> 00:57:12,940 - idømmes Tjostolv Moland fem gange dødsstraf. 405 00:57:16,520 --> 00:57:20,280 Joshua French dømmes til døden for medvirken til drab, - 406 00:57:20,440 --> 00:57:26,280 - for at have dannet en kriminel organisation - 407 00:57:26,450 --> 00:57:30,040 - og for besiddelse af et militært våben. 408 00:57:43,010 --> 00:57:45,220 Stille i salen! 409 00:57:45,380 --> 00:57:50,640 Moland og French kendes skyldige i spionage for den norske stat - 410 00:57:50,800 --> 00:57:53,970 - og kongen af Norge. 411 00:57:54,140 --> 00:57:58,810 Den norske stat dømmes til at betale - 412 00:57:58,980 --> 00:58:04,820 - 500 milliarder dollar i erstatning til Den Demokratiske Republik Congo. 413 00:59:15,420 --> 00:59:17,300 Monsieur? 414 00:59:17,470 --> 00:59:21,300 - Hvor er vagterne? - Der er ingen vagter her, min ven. 415 00:59:21,470 --> 00:59:25,680 De er udenfor. Ingen nøgler her, ingen regler. 416 00:59:36,320 --> 00:59:41,780 Det er de tidligere soldater fra hæren. Det congolesiske militær. 417 00:59:41,950 --> 00:59:45,160 Derhenne er de tidligere oprørere. 418 00:59:45,330 --> 00:59:50,000 CNDP, MRC, RK... alt muligt. 419 00:59:50,160 --> 00:59:54,000 Nogle af dem ved ikke engang, hvem de kæmpede for. 420 00:59:54,170 --> 00:59:58,210 Men I... I er spionerne. 421 01:00:00,210 --> 01:00:05,220 Der er kun én regel herinde: ingen politik. 422 01:00:05,390 --> 01:00:11,520 Nævn aldrig nogen navne. Sværg aldrig troskab til nogen. Hold jer neutrale. 423 01:00:38,830 --> 01:00:41,460 - Hey! - Forsvind! 424 01:00:52,930 --> 01:00:57,520 Vi må sove på skift. Du tager første vagt. 425 01:00:57,680 --> 01:00:59,350 Okay. 426 01:01:25,000 --> 01:01:27,840 - Giv mig en cigaret. - Nej. 427 01:01:28,000 --> 01:01:30,010 Giv mig en. 428 01:01:30,170 --> 01:01:35,300 Hvis jeg giver dig en cigaret, giver du mig to tilbage. 429 01:01:35,470 --> 01:01:37,550 Okay. 430 01:01:48,360 --> 01:01:50,900 Hvor gammel er du? 431 01:01:52,280 --> 01:01:54,110 15. 432 01:01:56,740 --> 01:01:59,200 - Er du soldat? - Måske. 433 01:02:00,200 --> 01:02:02,160 Det er jeg også. 434 01:02:03,330 --> 01:02:09,080 I skoven oplærer de os. De siger: "Du skal dræbe ham der." 435 01:02:10,670 --> 01:02:13,130 Man bliver nødt til det. 436 01:02:15,630 --> 01:02:19,680 Skær hovederne af... og hænderne. 437 01:02:22,800 --> 01:02:25,970 Har du dræbt nogen? 438 01:02:28,270 --> 01:02:32,440 Hvad er der sket med din hånd? Lad mig se. 439 01:02:35,110 --> 01:02:37,820 Du skal holde såret rent. 440 01:02:42,570 --> 01:02:45,740 Hold den stille. 441 01:03:15,350 --> 01:03:20,560 Mike. Tjostolv. Jeg skal vise dig noget. 442 01:03:36,160 --> 01:03:41,880 - Hvor vil du hen, når vi kommer ud? - Så langt væk fra Congo som muligt. 443 01:03:46,090 --> 01:03:49,340 Jeg vil ikke tilbage til Norge. 444 01:03:52,390 --> 01:03:56,180 Måske tager jeg direkte til Jamila. 445 01:03:56,350 --> 01:04:01,940 Men Uganda vil næppe tage imod mig, så vi må mødes i Kenya eller noget. 446 01:04:05,940 --> 01:04:08,650 Jeg kan ikke rejse hjem til Norge. 447 01:04:08,820 --> 01:04:12,490 Være kendt og tage til kendisfester. 448 01:04:13,410 --> 01:04:17,830 Være ligesom Rune Rudberg på en dårlig dag. 449 01:04:17,990 --> 01:04:20,290 Det gider jeg ikke. 450 01:04:20,450 --> 01:04:26,250 Jeg kan vende tilbage til Wildlife Conservation, - 451 01:04:26,420 --> 01:04:29,210 - passe på vilde dyr, - 452 01:04:29,380 --> 01:04:33,380 - jage krybskytter og opleve legenderne dernede. 453 01:04:33,550 --> 01:04:36,680 Ja, måske er det mit kald. 454 01:04:36,840 --> 01:04:43,970 Så bliver jeg der, og der kan jeg være resten af livet. 455 01:04:54,570 --> 01:04:56,900 Stop! Hey! 456 01:05:01,990 --> 01:05:06,750 Skrid med dig! Hvad så? Skrid ad helvede til. 457 01:05:06,910 --> 01:05:08,370 Stop! 458 01:06:21,310 --> 01:06:26,990 Hvad er der sket? Spørg, hvor længe han har haft det. 459 01:06:27,150 --> 01:06:32,910 - Hvorfor har han ikke renset det? - Han er dum. 460 01:06:33,070 --> 01:06:36,370 Henter du sårsalven, Tjostolv? 461 01:06:38,290 --> 01:06:40,410 Mike? 462 01:06:44,460 --> 01:06:48,920 Der er mange derhjemme, som er glade for sådan noget afrikansk... 463 01:06:49,090 --> 01:06:53,970 ...korsang, men det er tit dem, der aldrig har været i Afrika. 464 01:06:55,430 --> 01:06:58,260 - Sæt det bare ned. Færdig. - Tak. 465 01:06:58,430 --> 01:07:01,140 Hej. Har du ondt nogen steder? 466 01:07:01,310 --> 01:07:06,270 Du har ikke smerter? Du har ondt? Ja eller nej? Har du ondt? 467 01:07:06,440 --> 01:07:10,650 Okay, så smut. Han er ikke syg. 468 01:07:10,820 --> 01:07:13,190 Skrid. Næste patient. 469 01:07:13,360 --> 01:07:15,610 - Hej. - Hej. 470 01:07:15,780 --> 01:07:18,450 - Joshua. - Furuholmen. 471 01:07:18,620 --> 01:07:23,950 - Jeg er udnævnt til jeres advokat. - Ja, det så jeg. 472 01:07:24,120 --> 01:07:27,170 Tjostolv? Besøg. 473 01:07:29,920 --> 01:07:32,590 - Hej. - Hej. Jeg er lidt beskidt. 474 01:07:32,750 --> 01:07:36,420 Furuholmen, advokat. Det drejer sig om ankesagen. 475 01:07:36,590 --> 01:07:39,180 Flot. 476 01:07:44,600 --> 01:07:46,680 Vi arbejder hårdt på alle fronter, - 477 01:07:46,680 --> 01:07:50,730 - og Udenrigsministeriet gør alt, hvad det kan, - 478 01:07:50,900 --> 01:07:57,070 - men det her brev gør sagen vanskeligere for os politisk. 479 01:07:57,240 --> 01:08:01,530 Det blev fundet på Tjostolvs pc. Har I skrevet brevet? 480 01:08:01,700 --> 01:08:03,370 Hvad er det? 481 01:08:03,530 --> 01:08:09,000 En hyldest til krigsherren Nkunda, hvor I tilbyder ham jeres tjeneste. 482 01:08:09,160 --> 01:08:14,420 - Jeg har ikke skrevet det brev. - Men det har Tjostolv på dine vegne. 483 01:08:14,590 --> 01:08:18,210 "Giv mig en ordre, og jeg vil være din loyale tjener." 484 01:08:18,380 --> 01:08:24,180 Det er en forfalskning. Sådan gør de. Det handler kun om penge. 485 01:08:24,340 --> 01:08:27,930 - Det her er uhyre indviklet. - Det er ret enkelt. 486 01:08:28,100 --> 01:08:33,890 Bare betal. Så hedder det "bud" og "bod", og så kaldes det "ubuntu". 487 01:08:34,060 --> 01:08:39,610 Og i Afrika er det sådan, at når man har betalt ubuntu, så er det slut. 488 01:08:39,780 --> 01:08:44,200 Så kan jeg gå i kirke med enken og lege med børnene og sådan. 489 01:08:44,360 --> 01:08:48,240 Og det er helt fint, for det her er Afrika, ikke Norge. 490 01:08:48,410 --> 01:08:51,200 Tingene er helt anderledes her. 491 01:08:51,370 --> 01:08:55,710 Det forstår I ikke derhjemme, men... det er helt fint. 492 01:08:55,870 --> 01:09:00,040 Det er ret langt fra fint lige nu. 493 01:09:27,990 --> 01:09:34,200 Den retsmedicinske rapport om hr. Molands død er nu klar. 494 01:09:35,240 --> 01:09:41,210 Både de norske og congolesiske myndigheder har godkendt den. 495 01:09:41,370 --> 01:09:45,880 Vi er helt enige om konklusionen. Der er ingen grund til at tro, - 496 01:09:46,040 --> 01:09:51,170 - at der lå en kriminel handling bag hr. Molands død. 497 01:10:03,890 --> 01:10:07,360 Det er rigtig godt nyt. 498 01:10:09,400 --> 01:10:12,820 Det forstår du godt, ikke? 499 01:10:25,870 --> 01:10:29,880 Jeg ved, du har været gennem det her mange gange - 500 01:10:30,040 --> 01:10:33,420 - og troet, at du skal hjem. 501 01:10:33,590 --> 01:10:39,890 Men det her er anderledes. Vi har aldrig været så tæt på som nu. 502 01:10:43,810 --> 01:10:48,560 Du har den her chance. Det er det, du har. 503 01:10:48,730 --> 01:10:50,850 Og den må du gribe. 504 01:10:52,270 --> 01:10:54,860 Vi ses i morgen. 505 01:11:40,480 --> 01:11:43,860 Ved I, hvad vi kalder de her små djævle? 506 01:11:44,030 --> 01:11:47,200 Mørkets soldater. 507 01:11:47,360 --> 01:11:52,240 De knalder de døde og laver små djævleunger. 508 01:11:52,410 --> 01:11:56,120 De vil tage magten i hele verden. 509 01:11:57,540 --> 01:12:00,920 - Hvorfor er du her? - Af samme grund som jer. 510 01:12:01,080 --> 01:12:05,210 Fordi der er blevet begået en forbrydelse. 511 01:12:05,380 --> 01:12:10,380 Og her kan en forbrydelse ikke være en forbrydelse - 512 01:12:10,550 --> 01:12:13,470 - uden en forbryder. 513 01:12:15,680 --> 01:12:19,690 Nogen besluttede, at regimets stabilitet - 514 01:12:19,850 --> 01:12:23,400 - var vigtigere end at finde sandheden. 515 01:12:23,560 --> 01:12:30,070 Det er lige meget, hvad jeg gjorde. Systemet besluttede, jeg gjorde det. 516 01:12:32,030 --> 01:12:36,450 - For mørkets soldater. Skål. - God jul. 517 01:13:03,430 --> 01:13:06,310 Mike! Tjostolv? 518 01:13:25,500 --> 01:13:28,960 Du ved der i Bibelen... 519 01:13:29,120 --> 01:13:33,420 Paulus blev jo blind, så han kunne se. 520 01:13:35,710 --> 01:13:37,590 Ikke sandt? 521 01:13:39,380 --> 01:13:42,510 Vi skulle have haft to. 522 01:13:44,010 --> 01:13:46,930 Vi skulle have haft to hvad? 523 01:13:47,930 --> 01:13:50,940 To motorcykler. 524 01:13:54,770 --> 01:13:57,610 - Hvad giver du ham? - Klorokin. 525 01:13:57,780 --> 01:14:02,030 - Mod hvilken sygdom? - Jeg tror, han har malaria. 526 01:14:02,200 --> 01:14:05,030 Hjernemalaria. 527 01:14:05,200 --> 01:14:10,240 - Hvorfor ikke kinin? - Kinin er ikke godt for ham. 528 01:14:12,160 --> 01:14:14,370 Okay, slap af. 529 01:14:19,250 --> 01:14:22,210 - Jeg må give dobbelt dosis. - Nej... 530 01:14:22,380 --> 01:14:26,050 - Hvorfor må du ...? - Ikke mere. Nej! 531 01:14:26,930 --> 01:14:30,850 Hvad er det for et middel? Det er ikke det, du siger, det er. 532 01:14:31,010 --> 01:14:34,520 - Det er klorokin. - Det er det ikke. Hvad er det? 533 01:14:34,680 --> 01:14:37,690 Slap af, bror. 534 01:14:46,740 --> 01:14:49,110 Sådan. 535 01:14:58,910 --> 01:15:03,040 - Bliver I behandlet ordentligt? - Ja, jeg har det fint. 536 01:15:03,210 --> 01:15:07,590 Men Tjostolv har fået det, de kalder medicinsk behandling, - 537 01:15:07,760 --> 01:15:10,930 - så det er jo en lidt anden historie. 538 01:15:12,260 --> 01:15:15,100 Jeg har været på shopping. 539 01:15:15,260 --> 01:15:18,770 I opførte jer ikke så godt under den første retssag. 540 01:15:18,930 --> 01:15:21,810 Men det var jo ikke en retssag. 541 01:15:21,980 --> 01:15:26,150 Nej, men det er vigtigt at se ordentlig ud. 542 01:15:26,310 --> 01:15:31,530 Vigtigt at fremstå respektfulde over for retten, ikke sandt? 543 01:15:31,690 --> 01:15:36,910 Er vi enige om, at vi ikke opfører os som klovne i retten denne gang? 544 01:15:37,070 --> 01:15:40,830 - Ja, det er fint nok. - Er vi enige om det? 545 01:15:43,120 --> 01:15:44,750 Ja... 546 01:15:50,250 --> 01:15:57,180 Vi skal prøve at få jer ud, ikke? Vi ses i morgen. Få sovet lidt. 547 01:16:14,280 --> 01:16:17,190 Jeg vil ikke sige så meget i dag. 548 01:16:17,360 --> 01:16:20,610 Du behøver ikke sige noget som helst. 549 01:16:37,340 --> 01:16:40,800 Ikke tale med drengene, tak. 550 01:16:47,810 --> 01:16:49,720 Stille! 551 01:16:50,930 --> 01:16:53,100 Høje dommer. 552 01:17:00,570 --> 01:17:04,780 Vi var på vej i bil til Bafwasende. 553 01:17:04,950 --> 01:17:08,870 Der fandt vi hr. Abedi... 554 01:17:11,620 --> 01:17:15,830 Min jakke. Kan du få ham til at give mig min trøje? 555 01:17:17,370 --> 01:17:20,500 - Sæt dig. - Jeg skal have min trøje. 556 01:17:20,670 --> 01:17:23,630 - Hvor er min trøje? - Respektér retten! 557 01:17:23,800 --> 01:17:27,680 Kan du give mig min trøje? Ja. Giv mig min trøje. 558 01:17:29,140 --> 01:17:32,510 - Sæt dig ned. - Jeg skal have min trøje på. 559 01:17:56,580 --> 01:17:58,950 Tager jeg fejl? 560 01:17:59,870 --> 01:18:04,460 Tager jeg fejl? Er det mig, som svigter nogen nu? 561 01:18:04,630 --> 01:18:06,380 Slap af. 562 01:18:09,840 --> 01:18:14,470 Jeg tager aldrig fejl! Skal han dræbes, så tager jeg altid fejl, - 563 01:18:14,640 --> 01:18:18,510 - og så er der ingen, som tør se på mig i dette helvede! 564 01:18:20,770 --> 01:18:22,230 Kom an! 565 01:18:24,020 --> 01:18:28,650 Hvis du ikke falder ned, får jeg dig smidt ud. 566 01:18:28,820 --> 01:18:30,730 Sæt dig. 567 01:18:32,490 --> 01:18:37,070 Jeg er færdig. Furuholmen, du har altid ret. 568 01:18:45,910 --> 01:18:49,080 Min klient er ustabil i øjeblikket. 569 01:18:49,250 --> 01:18:53,210 Jeg foreslår, at retten holder pause, - 570 01:18:53,380 --> 01:18:58,470 - så eksperterne og lægerne kan undersøge Moland. 571 01:18:59,380 --> 01:19:03,720 Hr. Moland er tydeligvis en glimrende skuespiller. 572 01:19:03,890 --> 01:19:07,100 Ud over at være en erfaren forbryder. 573 01:19:08,640 --> 01:19:12,900 Jeg behøver ingen forklaring. Alt står klart for mig. 574 01:19:13,060 --> 01:19:17,030 Det står sikkert også klart for Dem. 575 01:19:22,110 --> 01:19:27,540 "Vi ønsker at tilbyde dig vores tjeneste og vores støtte, general. 576 01:19:27,700 --> 01:19:31,250 Vi kan træne, lede og motivere soldaterne - 577 01:19:31,410 --> 01:19:35,580 - til at gennemføre operationer på højt militært niveau. 578 01:19:35,750 --> 01:19:40,380 Giv mig en ordre, og jeg vil være din loyale tjener." 579 01:19:49,510 --> 01:19:53,890 Hr. dommer. Tribunal. 580 01:19:57,020 --> 01:20:01,270 Hr. Moland er i en tilstand, hvor han ikke er tilregnelig. 581 01:20:02,110 --> 01:20:08,530 - Dette er et overgreb mod ham. - Jeg dræbte ikke Abedi Kasongo. 582 01:20:09,660 --> 01:20:14,330 Men jeg har beklaget over for familien, at han kom i den situation. 583 01:20:14,500 --> 01:20:17,830 Den congolesiske hær angreb os i et baghold. 584 01:20:18,000 --> 01:20:22,460 I det baghold blev en civil, Abedi Kasongo, dræbt. 585 01:20:22,630 --> 01:20:28,220 Og da den congolesiske hær er for fej til at tage ansvaret for hans død, - 586 01:20:28,380 --> 01:20:32,970 - tager jeg ansvaret, for jeg er allerede død! 587 01:20:34,720 --> 01:20:39,180 I hvilken hensigt har du haft kontakt med Laurent Nkunda? 588 01:20:39,350 --> 01:20:46,150 Jeg siger ikke, jeg arbejder for ham. Jeg støtter hans sag ideologisk. 589 01:20:46,320 --> 01:20:51,200 Og jeg mener, at han er den rette mand til at lede dette land. 590 01:22:02,050 --> 01:22:05,180 Prøver du at få os dræbt? Er det dét, du vil? 591 01:22:05,350 --> 01:22:08,100 Har du lyst til at dræbe mig? 592 01:22:08,270 --> 01:22:11,400 Så dræb mig! Kom bare! 593 01:22:13,650 --> 01:22:19,280 Tror du, vi bliver benådet nu? Når du ikke kan holde kæft? 594 01:22:19,440 --> 01:22:22,700 Du er jo syg! Kom så! 595 01:22:44,050 --> 01:22:45,680 Løb! 596 01:23:30,130 --> 01:23:32,890 Velkommen til Ndolo. 597 01:23:37,430 --> 01:23:39,180 Kom an! 598 01:23:47,110 --> 01:23:49,320 Bliv liggende. Mike! 599 01:23:53,030 --> 01:23:54,820 Bliv liggende. 600 01:23:54,990 --> 01:23:56,450 Mike! 601 01:23:58,080 --> 01:24:00,040 Mike! Læg dig ned! 602 01:24:07,340 --> 01:24:11,670 Så I er Laurent Nkundas tjenere. 603 01:24:15,300 --> 01:24:18,220 Det her er Congo. 604 01:25:15,650 --> 01:25:18,780 Tager jeg fejl? 605 01:25:45,010 --> 01:25:48,720 - Vil du med hen og hilse på? - Nej. 606 01:25:51,430 --> 01:25:52,970 Hej. 607 01:25:57,520 --> 01:25:59,400 Hej. 608 01:26:07,070 --> 01:26:11,030 Jeg skal hilse mange gange fra Hannah og alle i Norge. 609 01:26:11,200 --> 01:26:14,410 - Det er dejligt. - Folk tænker på dig. 610 01:26:16,410 --> 01:26:21,670 Jeg var her i går, men de ville ikke lade mig komme ind, - 611 01:26:21,830 --> 01:26:25,250 - så kagen, jeg har købt, er fra i går. 612 01:26:25,420 --> 01:26:27,550 Jeg ved ikke ...? 613 01:26:28,670 --> 01:26:34,510 Måske skal vi bare lade den blive nede i posen så længe. 614 01:26:34,680 --> 01:26:36,560 Ja. 615 01:26:36,720 --> 01:26:41,810 - Hvordan har I det? - Vi har det fint. 616 01:26:42,560 --> 01:26:46,440 Vi har det relativt godt, vil jeg sige. 617 01:26:49,030 --> 01:26:53,740 Jeg må lige røre ved dig. Det er så længe siden. 618 01:26:53,900 --> 01:26:57,950 Tjostolv ville egentlig komme ud og sige hej, - 619 01:26:58,120 --> 01:27:02,370 - men han føler sig ikke helt på toppen. 620 01:27:04,040 --> 01:27:08,580 - Han ser dårlig ud. - Ja, han sover ikke så godt. 621 01:27:08,750 --> 01:27:13,340 - Sover du? - Man sover lidt dårligere i Congo. 622 01:27:16,050 --> 01:27:20,050 Vi må også bede for Tjostolv. Gør du det? 623 01:27:20,220 --> 01:27:27,350 Om jeg direkte beder for ham? Nej... ikke direkte. 624 01:27:27,520 --> 01:27:32,400 - Men det er aldrig for sent. - Vi beder jo, mor... Vi beder jo. 625 01:27:40,700 --> 01:27:44,280 Jeg mødte den britiske konsul. 626 01:27:44,450 --> 01:27:48,450 - Hvordan syntes du, at det ...? - Jeg havde en god følelse. 627 01:27:48,620 --> 01:27:52,370 Så der sker noget. Jeg har planlagt en del hernede - 628 01:27:52,540 --> 01:27:56,670 - og holdt kontakten med Norge. Så der er meget at gøre. 629 01:27:56,840 --> 01:28:00,920 Men det er det, som holder mig i gang. Det er meget vigtigt. 630 01:28:01,090 --> 01:28:05,260 Skal vi ikke sætte os i besøgsområdet? 631 01:28:05,430 --> 01:28:10,810 - Jeg går lige ind med tingene. - Ja, sæt dem i køleskabet. 632 01:28:50,470 --> 01:28:53,640 Hvor er den kage, jeg fik af mor? 633 01:28:55,850 --> 01:28:59,940 Mike? Hvor er kagen, som jeg fik af min mor? 634 01:29:00,940 --> 01:29:06,230 Gider du ikke lige høre efter? Hvor er kagen, jeg fik af min mor? 635 01:29:07,650 --> 01:29:09,900 Så hør da efter! 636 01:29:10,070 --> 01:29:11,450 Hey! 637 01:29:12,490 --> 01:29:14,870 Slap af! 638 01:29:16,030 --> 01:29:18,290 Hold op! 639 01:30:13,750 --> 01:30:16,550 Hvad er det her for noget? 640 01:30:20,090 --> 01:30:24,310 Jeg ved ikke, hvad det er, der sker med mig. 641 01:30:25,310 --> 01:30:27,640 Jeg forstår det ikke. 642 01:30:37,030 --> 01:30:39,030 Sango. 643 01:30:39,190 --> 01:30:43,200 - Hvad er det, du har med? - Det er bare lidt mad. 644 01:30:48,330 --> 01:30:53,290 - Har du et godt forhold til din mor? - Ja. 645 01:30:53,460 --> 01:30:57,670 Du flyttede fra hende, da du var lille, og kom i plejefamilie? 646 01:30:57,840 --> 01:31:00,510 Det er helt udramatisk. 647 01:31:00,670 --> 01:31:04,550 - Hvordan? - Jeg var lidt urolig som barn. 648 01:31:04,720 --> 01:31:09,640 Så min mor sørgede for, at jeg kunne bo hos en anden familie. På en gård. 649 01:31:09,810 --> 01:31:13,020 Ja? Hvor længe boede du så der? 650 01:31:13,180 --> 01:31:16,770 Fra jeg var ni, til jeg var omkring 20. 651 01:31:17,810 --> 01:31:22,780 Okay, så du har ikke boet særlig længe sammen med din mor. 652 01:31:23,610 --> 01:31:27,360 Du kan godt prøve at lave en slags psykoanalyse om, - 653 01:31:27,530 --> 01:31:30,320 - hvorfor jeg er blevet den, jeg er. 654 01:31:30,490 --> 01:31:35,410 At noget... noget udefra har påvirket mig til - 655 01:31:35,580 --> 01:31:40,830 - at være noget andet end det, jeg er personligt. Det tror jeg ikke på. 656 01:31:43,800 --> 01:31:49,840 Her er et brev, hvor der står, at du anerkender jeres dom. 657 01:31:50,010 --> 01:31:53,930 Jeg tænkte, jeg kunne få en underskrift af dig i dag. 658 01:32:08,150 --> 01:32:10,740 Du forstår ikke, hvem jeg er. 659 01:32:10,900 --> 01:32:14,780 Og du ved ingenting om Tjostolv og mig. 660 01:32:33,010 --> 01:32:35,090 Mike? 661 01:32:39,760 --> 01:32:43,680 - Mike, hold nu op. - Ingen tør se på mig. 662 01:32:46,060 --> 01:32:50,860 Ingen tør se på mig. Ingen tør se på mig. 663 01:32:51,900 --> 01:32:54,780 Ingen tør se på mig. 664 01:33:09,500 --> 01:33:12,130 - Bare rolig. - Nej. 665 01:33:21,300 --> 01:33:24,680 Vi skal bruge noget beroligende mod malariaen. 666 01:33:24,850 --> 01:33:28,640 Medicin, som får ham til at sove. 667 01:33:29,560 --> 01:33:33,900 Det er vigtigt, at han får sovet, ellers får jeg heller ikke sovet. 668 01:33:34,060 --> 01:33:38,860 Er du sikker på, at vores læger har samme høje standard som norske? 669 01:33:39,030 --> 01:33:43,320 - Vil de give jer den rette medicin? - Det er jeg sikker på. 670 01:33:43,490 --> 01:33:49,370 Vi tager ham et sted hen, der vil tage sig godt af ham, som du bad om. 671 01:33:49,540 --> 01:33:55,370 - Han skal bare have noget medicin. - Han skal vist have lidt god pleje. 672 01:33:55,540 --> 01:34:01,590 Han behøver ikke komme et sted hen. Vi skal bare have noget beroligende. 673 01:34:02,420 --> 01:34:05,760 - Så han kan sove. - Tinto! 674 01:34:17,640 --> 01:34:20,610 Men jeg vil være her. 675 01:34:24,900 --> 01:34:30,320 Hvis du kommer udenfor og får en chance... 676 01:34:30,490 --> 01:34:34,280 Så skal du tage den chance. Okay, Mike? 677 01:34:38,080 --> 01:34:40,710 Er du med, Mike? 678 01:34:46,880 --> 01:34:52,180 Mike? Der kommer en chance, og det er måske den eneste, du får, - 679 01:34:52,340 --> 01:34:55,010 - så derfor må du være klar. 680 01:35:04,770 --> 01:35:07,110 Hr. Moland? 681 01:35:10,400 --> 01:35:15,450 Jeg prøver at hjælpe dig. Du får det fint der. De tager sig godt af dig. 682 01:35:22,790 --> 01:35:24,410 Okay. 683 01:35:25,920 --> 01:35:28,000 Så går vi. Tak. 684 01:37:19,730 --> 01:37:24,110 Der var helt andre lugte derude. Og lyset var helt anderledes. 685 01:37:24,270 --> 01:37:29,650 Det var... Det var rigtig mærkeligt. 686 01:37:32,530 --> 01:37:36,540 Pludselig så jeg, at bildøren ikke var låst. 687 01:37:36,700 --> 01:37:40,250 Så indser jeg, at jeg sidder i en bil, - 688 01:37:40,410 --> 01:37:44,250 - hvor døren er ulåst, og der holder en bus 30 meter væk. 689 01:37:44,420 --> 01:37:47,750 Jeg har ikke engang håndjern på. 690 01:37:49,840 --> 01:37:53,590 Der er helt fri bane. 691 01:37:53,760 --> 01:38:00,390 Jeg... Jeg er ligesom i den der bus. 692 01:38:01,770 --> 01:38:06,100 Og den kører bare ned til... til havnekajen. 693 01:38:06,270 --> 01:38:11,440 Jeg kan gå ombord på en båd og bare sejle over til Brazzaville. 694 01:38:15,400 --> 01:38:18,240 Så havde jeg været fri. 695 01:38:19,200 --> 01:38:21,530 Men det er du ikke nu. 696 01:38:24,370 --> 01:38:26,620 Nej. 697 01:38:30,710 --> 01:38:34,300 - Klaphat 2. - Klaphat 1. 698 01:38:48,520 --> 01:38:53,230 Har du nogle gange tænkt på ...? Hvis du var alene? 699 01:38:54,730 --> 01:38:56,780 Hvad så? 700 01:38:58,400 --> 01:39:02,610 Havde det ikke været for mig, så ville du være hjemme i Norge. 701 01:39:02,780 --> 01:39:06,490 Du ville være sammen med kæresten og... 702 01:39:06,660 --> 01:39:11,540 Efter én måned ville du have glemt alt om Congo, - 703 01:39:11,710 --> 01:39:15,790 - alt om fængslet og alt om cellen. 704 01:39:17,750 --> 01:39:21,800 Du er jo kun dømt for medvirken, ikke sandt? 705 01:39:33,430 --> 01:39:36,730 Du siger, at I blev overfaldet i junglen. 706 01:39:36,900 --> 01:39:40,020 - Af hvem? - Af militæret. 707 01:39:40,650 --> 01:39:47,530 To turister blev overfaldet af militæret midt på landevejen i Congo? 708 01:39:47,700 --> 01:39:49,620 Fordi? 709 01:39:53,040 --> 01:39:55,910 - Hvad skete der? - Det har jeg sagt. 710 01:39:56,080 --> 01:39:59,080 Når du ikke siger, hvorfor du var i Congo, - 711 01:39:59,250 --> 01:40:03,210 - kan du heller ikke sige sandheden om drabet. 712 01:40:03,380 --> 01:40:09,430 Vi hører også historier, I fortæller til journalister, familie, venner. 713 01:40:09,590 --> 01:40:14,390 Den historie, du er landet på, Joshua, går ikke op. 714 01:40:15,560 --> 01:40:17,020 Nå. 715 01:40:18,100 --> 01:40:24,480 Bilen standser i højre side af vejen. Tjostolv går derhen. Du går herhen. 716 01:40:24,650 --> 01:40:28,940 Pludselig kommer der et skud fra skoven, som er rettet mod dig. 717 01:40:29,110 --> 01:40:33,820 Du trækker om bag bilen, og I skyder. Tjostolv med gevær, du med pistol. 718 01:40:33,990 --> 01:40:39,410 - Der var ingen pistol. - Vi ved, I havde en 9-mm i Uganda. 719 01:40:39,580 --> 01:40:43,210 Og bild mig ikke ind, at du ikke tager den pistol med, - 720 01:40:43,370 --> 01:40:46,960 - når du ved, du skal ind i Congo. 721 01:40:52,590 --> 01:40:55,130 Så hopper I begge op på ladet. 722 01:40:55,300 --> 01:41:00,060 Men så opdager du, at bilen ikke kører, så du løber tilbage. 723 01:41:00,220 --> 01:41:06,190 - Mod det sted, skuddet kommer fra. - Fordi der ikke sker noget. 724 01:41:06,940 --> 01:41:12,610 - Det opdager jeg jo på et sekund. - At der ikke bliver skudt mere? 725 01:41:12,780 --> 01:41:16,400 - Alt sker på få sekunder. - Og derfor går det ikke op. 726 01:41:16,570 --> 01:41:19,280 Du springer logik over. 727 01:41:19,450 --> 01:41:23,330 Selv min datter ved, man ikke løber derhen, hvor der skydes fra. 728 01:41:23,490 --> 01:41:28,580 Mens du med din baggrund vælger at løbe lige ind i farezonen. 729 01:41:31,330 --> 01:41:34,090 Der affyres ét skud mod dig. 730 01:41:34,250 --> 01:41:40,630 Det suser forbi dig, går ind gennem vinduet og Abedi Kasongos hoved. 731 01:41:40,800 --> 01:41:45,050 Ud ad passagersiden og forsvinder ud i junglen. 732 01:41:45,220 --> 01:41:49,640 - Og du mener, at ét skud... - De skød i luften for at skræmme os. 733 01:41:49,810 --> 01:41:54,480 - Men ét skud er rettet mod jer. - Måske affyrede de flere mod mig. 734 01:41:54,650 --> 01:41:58,690 Hvis det var sådan, at Tjostolv skød chaufføren, - 735 01:41:58,860 --> 01:42:02,400 - fordi der opstod en situation, som var... 736 01:42:02,570 --> 01:42:05,570 ...uoverskuelig, måske livsfarlig... 737 01:42:05,740 --> 01:42:09,330 Jeg kan sagtens forstå, at man kan handle på impuls. 738 01:42:09,490 --> 01:42:13,040 Jeg kan også fortælle flere versioner. 739 01:42:13,210 --> 01:42:17,000 Lad os sige, vi blev overfaldet, hvilket vi blev. 740 01:42:17,170 --> 01:42:21,670 Tjostolv siger "kør!" til chaufføren, men han rører sig ikke. 741 01:42:21,840 --> 01:42:26,590 Så Tjostolv skyder ham. Jeg hiver ham ud af bilen, og så drøner vi væk. 742 01:42:26,760 --> 01:42:31,260 Men Tjostolv skød ikke chaufføren, og det gjorde jeg heller ikke. 743 01:42:35,020 --> 01:42:39,350 Hvis det er uoverskueligt og utrygt derude? 744 01:42:39,520 --> 01:42:43,690 Hvis folk kører fra en derude i sådan en situation? 745 01:42:43,860 --> 01:42:48,610 Jeg kunne have skudt i den situation. Du kunne have skudt i den situation. 746 01:42:48,780 --> 01:42:51,950 - Så nu skød jeg chaufføren? - Nej. 747 01:42:52,120 --> 01:42:56,870 Men jeg har ikke svært ved at forstå, at du kunne have gjort det. 748 01:42:59,830 --> 01:43:02,130 Det, der sker, Joshua... 749 01:43:02,290 --> 01:43:06,000 Når du ikke siger sandheden, må vi lave vores sandhed. 750 01:43:06,170 --> 01:43:11,130 Det sker der, når folk lyver for en. Den mest plausible version er den, - 751 01:43:11,300 --> 01:43:15,510 - I er dømt for. Den beder jeg dig anerkende. Den kan få dig hjem. 752 01:43:15,680 --> 01:43:20,480 Det kan jeg ikke. Havde vi gjort det, ville jeg ikke sige det til dig. 753 01:43:20,640 --> 01:43:24,400 Men chaufføren var med på turen derop. 754 01:43:24,560 --> 01:43:28,730 Og han var faktisk inden for efterretningstjenesten. 755 01:43:28,900 --> 01:43:34,280 Han vidste sandsynligvis, hvad der ville ske. Så han fik sig selv dræbt. 756 01:43:34,450 --> 01:43:38,120 Det var en indirekte måde ikke at sige noget på. 757 01:43:38,280 --> 01:43:41,370 En indirekte måde ikke at sige noget på? 758 01:43:42,370 --> 01:43:46,580 Du må huske på, at jeg er voldsmand. Ja, det er jeg. 759 01:43:48,960 --> 01:43:54,590 Jeg har haft skarpe opgaver som lejesoldat i Afrika, flere. 760 01:43:56,430 --> 01:44:01,850 Jeg er en rigtig voldsmand, og det er jeg stolt af at have været hernede. 761 01:44:02,010 --> 01:44:07,230 Tjostolv var voldsmand, uden det er negativt, for soldater er voldsmænd. 762 01:44:07,390 --> 01:44:10,480 Jeg og Tjostolv var lejesoldater, - 763 01:44:10,650 --> 01:44:13,820 - og vi skyder ikke en uskyldig civilist. 764 01:44:13,980 --> 01:44:18,280 Men du siger jo, at Kasongo var efterretningsmand. 765 01:44:18,450 --> 01:44:21,160 Det var han højst sandsynligt. 766 01:45:25,340 --> 01:45:26,970 Mike? 767 01:45:33,600 --> 01:45:36,430 Tjostolv? Tjostolv! 768 01:45:58,870 --> 01:46:01,000 Pis. 769 01:46:02,500 --> 01:46:04,250 Mike! 770 01:46:17,720 --> 01:46:20,390 Tjostolv! 771 01:46:43,410 --> 01:46:46,120 Mike! Mike! 772 01:47:37,340 --> 01:47:39,250 Okay. 773 01:47:39,420 --> 01:47:46,220 Hjælp mig nu med at hjælpe dig. Giv mig noget, hvad som helst. 774 01:47:47,720 --> 01:47:51,020 Inden længe vil det være for sent. 775 01:48:15,200 --> 01:48:17,660 Jeg har nyt. 776 01:48:17,830 --> 01:48:24,000 Tribunalet har besluttet at tiltale Joshua for drab på hr. Moland. 777 01:48:24,170 --> 01:48:29,260 Var I ikke enige med os i, at der ikke var nogen tegn på vold? 778 01:48:29,430 --> 01:48:34,100 I har ikke givet os noget som helst, ingenting. 779 01:48:34,260 --> 01:48:37,640 Nu må retten nå frem til en afgørelse. 780 01:48:54,620 --> 01:48:57,280 Hr. French. 781 01:48:57,450 --> 01:49:04,420 Som I ser, er han tilsyneladende rolig og afslappet. 782 01:49:04,580 --> 01:49:09,460 Men i virkeligheden er han en meget farlig mand. 783 01:49:13,170 --> 01:49:19,930 Hvis I mødte ham i et civilt miljø, på stranden... 784 01:49:22,270 --> 01:49:26,980 ...ville han være parat til at åbne ild. 785 01:49:27,140 --> 01:49:31,650 For ham er det ren barnemad at dræbe. 786 01:49:33,650 --> 01:49:40,490 Også her i landet har vi love. Det her er ikke Norge. Det er Congo. 787 01:49:41,700 --> 01:49:44,740 Det er min faste formening, - 788 01:49:44,910 --> 01:49:50,080 - at du bør tilbringe resten af livet i fangenskab. 789 01:49:51,710 --> 01:49:57,300 Du bør få en lærestreg for livet. 790 01:50:15,020 --> 01:50:21,650 Hvad angår, om der skal tages hensyn til formildende omstændigheder, - 791 01:50:21,820 --> 01:50:24,860 - siger flertallet af stemmerne ja. 792 01:50:26,910 --> 01:50:31,790 Hvad angår, om tiltalte er skyldig i drab, - 793 01:50:31,950 --> 01:50:38,290 - viser flertallet af stemmerne ved hemmelig afstemning, - 794 01:50:38,460 --> 01:50:40,880 - at svaret er ja. 795 01:50:41,050 --> 01:50:45,590 Følgelig idømmer retten Joshua French - 796 01:50:45,760 --> 01:50:52,310 - fængsel på livstid for drabet på Tjostolv Moland. 797 01:51:10,360 --> 01:51:16,540 I beder mig om at ændre holdning til det, som jeg tror på moralsk. 798 01:51:16,700 --> 01:51:21,790 Mens I selv af moralske grunde ikke gør det, der skal til. 799 01:51:21,960 --> 01:51:27,630 Udenrigsministeriet ved, det kunne have købt os ud for længe siden. 800 01:51:32,380 --> 01:51:36,600 Jeg har været bange for at forandre mig her. Det har jeg. 801 01:51:36,760 --> 01:51:41,480 Det er få, som er rene i hjertet, som er innocently minded. 802 01:51:41,640 --> 01:51:44,440 Det er der næsten ingen, der er. 803 01:51:44,600 --> 01:51:50,610 Jeg kan virke klinisk, hård og firkantet og lidt intellektuel og... 804 01:51:50,780 --> 01:51:56,070 Men faktisk vil jeg gerne være mere som dig, sådan lidt Chesterfield. 805 01:51:56,240 --> 01:52:00,830 Jeg fortæller om min personligheds byggesten. 806 01:52:00,990 --> 01:52:04,210 Jeg er egentlig en dreng fra landet. 807 01:52:04,370 --> 01:52:08,460 Som har talent og er frisk og kæk og har godt med selvtillid, - 808 01:52:08,630 --> 01:52:13,840 - som er pligtopfyldende, entusiastisk... og kornbonde. 809 01:52:14,010 --> 01:52:18,720 Som er klar til militæret og ved, hvad han skal gøre, og "yes, sir". 810 01:52:18,890 --> 01:52:23,890 Og ved, hvordan han graver en grøft. Den dreng er jeg. 811 01:52:24,060 --> 01:52:27,140 Så ser jeg, at verden er mere indviklet. 812 01:52:27,310 --> 01:52:33,610 Der findes voksne mænd, og mænd er stærke, og der er kyniske mænd og... 813 01:52:33,770 --> 01:52:37,240 Men jeg er faktisk uskyldig, helt ren. 814 01:52:39,450 --> 01:52:44,580 Og jeg har været bange for, at det skulle forandre sig i mig her. 815 01:53:05,600 --> 01:53:09,680 Tager jeg fejl? Tjostolv gjorde det. 816 01:53:11,100 --> 01:53:16,940 Han tager altid fejl. Tager jeg fejl? Det gjorde Tjostolv. 817 01:53:20,110 --> 01:53:23,280 Du skulle ikke være stukket af. 818 01:53:25,570 --> 01:53:29,120 Jeg savner ikke alle de udfordringer, vi havde, - 819 01:53:29,280 --> 01:53:35,500 - alt det psykiske og praktiske og sociale. 820 01:53:36,790 --> 01:53:40,250 Her i fængslet, ikke i livet. 821 01:53:43,130 --> 01:53:46,050 Men jeg savner vores venskab. 822 01:53:49,680 --> 01:53:55,350 Jeg savner din viden, alle erfaringerne og planerne. 823 01:53:55,520 --> 01:54:02,060 Det er bare sådan, Tjostolv, at du var uheldig. 824 01:54:03,310 --> 01:54:06,820 I livet, som menneske. 825 01:54:06,980 --> 01:54:12,490 Og det er ikke rimeligt, at det blev din heritage. 826 01:54:12,660 --> 01:54:16,740 Eller at du blev fremstillet på den måde. 827 01:54:16,910 --> 01:54:23,250 Det ved jeg har plaget dig... meget. 828 01:54:25,960 --> 01:54:30,920 Men du var ikke sådan, Tjostolv. Du var ikke sådan. 829 01:54:42,270 --> 01:54:45,190 Og du var ikke en morder. 830 01:54:46,400 --> 01:54:49,150 Du var en "killer". 831 01:54:51,650 --> 01:54:54,200 Du var ikke en morder. 832 01:54:55,410 --> 01:54:58,160 Og det er to forskellige ting. 833 01:57:00,350 --> 01:57:03,400 Vi vidste ikke nok om Afrika. 834 01:57:08,940 --> 01:57:13,110 Vi var ikke amatører. Vi vidste bare ikke nok. 835 01:57:21,500 --> 01:57:24,330 Kom så. Hold op med det pjat. 836 01:57:24,500 --> 01:57:28,420 Så kommer der nogen. Så så, sæt dig nu. 837 01:57:28,590 --> 01:57:30,710 Sådan. 838 01:57:37,760 --> 01:57:44,020 - Hvor har du fået det vand fra? - Jeg har drukket af det, har du set. 839 02:01:12,380 --> 02:01:16,760 Joshua French tilbragte otte år i congolesisk fængsel. 840 02:01:17,760 --> 02:01:21,090 I 2016 fik Abedi Kasongos enke, Bibiche Olendjeke, - 841 02:01:21,260 --> 02:01:24,890 - udbetalt "ubuntu", en erstatning, fra Joshua Frenchs familie. 842 02:01:25,680 --> 02:01:30,430 Samme år bidrog den norske stat med midler på 45 millioner dollar - 843 02:01:30,600 --> 02:01:34,860 - til forskellige skovbevaringsprojekter i Congo. 844 02:01:35,730 --> 02:01:41,400 Joshuas mor flyttede til Congo og spillede en stor rolle i sønnens sag. 845 02:01:42,280 --> 02:01:47,410 Via diplomatiets indsats blev Joshua French løsladt 17. maj 2017. 846 02:01:48,280 --> 02:01:52,870 Tjostolv Moland er begravet i sin hjemegn, Vegårdshei. 68941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.