Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,231 --> 00:00:32,856
MISIJA PRAVDE
2
00:00:58,940 --> 00:01:02,603
Ima� pravo da �uti�.
-Ne�e� me odvesti, panduru!
3
00:01:03,769 --> 00:01:07,858
Sve �to ka�e� mo�e biti
kori��eno protiv tebe na sudu.
4
00:01:16,788 --> 00:01:21,624
Ima� pravo na advokata na
saslu�anju. -Smrdljivi keru!
5
00:01:22,462 --> 00:01:27,409
Ako ne mo�e� da ga priu�ti�,
bi�e ti obezbe�en. -Zna� li ko sam?
6
00:01:28,776 --> 00:01:31,768
Jesi li razumeo svoja prava?
7
00:01:35,716 --> 00:01:37,723
Maria se predomi�lja...
8
00:01:39,374 --> 00:01:45,903
Maria, ne mo�e� sad da odustane�.
Ho�e� li da te opet tu�e? -Ne.
9
00:01:45,972 --> 00:01:51,132
Mora� da ga tu�i�.
Jedino �e tako prestati.
10
00:02:02,796 --> 00:02:04,804
Poklade, seronjo!
11
00:02:04,854 --> 00:02:08,174
Zakasni�e� na ve�eru, �ale!
Mrdaj!
12
00:02:08,261 --> 00:02:11,903
Zaboga, ovo je drugi put
ovog meseca!
13
00:02:11,988 --> 00:02:15,799
Otvaraj kasu! Br�e!
14
00:02:16,192 --> 00:02:17,922
Pozadi je sve �isto!
15
00:02:20,952 --> 00:02:22,925
Puni to! Br�e!
16
00:02:23,025 --> 00:02:28,958
Znate li s kime se ka�ite? Ne.
Jer da znate, ne bih bio ovde.
17
00:02:29,851 --> 00:02:33,790
Do�i �u ja do nje!
Jebena kurva!
18
00:02:33,866 --> 00:02:36,243
Oladi, Damone.
19
00:02:39,404 --> 00:02:41,388
Kurt, 2-11
u diskontu pi�a.
20
00:02:43,681 --> 00:02:48,553
Centralo, ovde jedinica 22,
imamo 2-11 u toku.
21
00:02:51,635 --> 00:02:53,851
Mora da ih je najmanje dvojica.
22
00:02:59,864 --> 00:03:01,547
Daj mi minut.
23
00:03:04,479 --> 00:03:06,054
Idi!
24
00:03:19,111 --> 00:03:20,766
Isporuka.
25
00:03:29,480 --> 00:03:34,061
Spyder, idi na
prednja vrata, do�avola!
26
00:03:34,930 --> 00:03:36,901
Glupavi starac.
27
00:03:37,253 --> 00:03:40,801
Spyder, debilu,
dosta je slatki�a!
28
00:03:41,202 --> 00:03:43,116
�ta je bre ovo?
29
00:03:44,369 --> 00:03:46,371
Malo kasnim,
mogu li da nastavim?
30
00:03:46,453 --> 00:03:48,501
Ne brini, zavr�io si.
31
00:04:05,637 --> 00:04:07,953
Niko da ne mrda!
32
00:04:39,826 --> 00:04:41,462
Ja �u za njim!
33
00:04:41,688 --> 00:04:45,974
Uzeo mi je sav novac,
kurvin sin!
34
00:05:15,234 --> 00:05:18,866
Prokleti Mirotvorac...
35
00:05:22,475 --> 00:05:25,538
Odbij!
-Ko si ti?
36
00:05:25,614 --> 00:05:30,006
Policajac. Ko si ti?
-Mirotvorac. Iz Misije.
37
00:05:30,095 --> 00:05:31,890
Sjajno.
38
00:05:37,290 --> 00:05:39,375
Stavi ruke iza glave.
39
00:05:39,556 --> 00:05:44,565
Mirotvorac ga je uhvatio,
jeste li videli?
40
00:05:46,713 --> 00:05:49,481
Kad iza�em, mrtav si!
41
00:05:54,877 --> 00:05:59,599
"Misija pravde"
"Birajte Larkinovu"
42
00:06:12,207 --> 00:06:16,371
Samo 4 nedelje do izbora,
izgleda da je dr. Larkin osvojila
43
00:06:16,448 --> 00:06:21,183
jo� jedan poen kod glasa�a.
Iza nje su Mirotvorci, i Misija Pravde.
44
00:06:21,264 --> 00:06:24,174
Koji su spre�ili jo� jedan zlo�in
u na�em napa�enom gradu.
45
00:06:24,264 --> 00:06:26,991
Poslednji incident je bio
u lokalnom diskontu pi�a.
46
00:06:27,067 --> 00:06:31,014
Evo �ene odgovorne za sve,
Dr. Rachel K. Larkin.
47
00:06:31,100 --> 00:06:32,719
Hvala puno.
48
00:06:32,801 --> 00:06:35,108
Ali zasluge idu �oveku
koji je spre�io plja�ku.
49
00:06:35,171 --> 00:06:38,875
Dozvolite da vam predstavim
Jimmyja Parkera. Jimmy...
50
00:06:39,642 --> 00:06:42,026
Pre dve godine je bio �lan
bande. Danas je jedan od
51
00:06:42,102 --> 00:06:44,076
najperspektivnijih Mirotvoraca.
52
00:06:44,244 --> 00:06:47,109
Doju�era�nji problemati�an mladi�
je postao dana�nji heroj.
53
00:06:47,206 --> 00:06:49,419
�emu pripisujete
svoj uspeh, doktore?
54
00:06:49,530 --> 00:06:53,058
Misija Pravde u�i samosvesnost
i unutra�nju snagu kroz
55
00:06:53,134 --> 00:06:55,060
pozitivnu motivaciju i disciplinu.
56
00:06:55,153 --> 00:07:00,642
Izaberite mene, i ulice East Gatea �e
biti �iste za mesec dana. Hvala puno.
57
00:07:05,283 --> 00:07:07,522
Evo nevolje.
-Gde je Harris?
58
00:07:07,615 --> 00:07:09,791
Kod svog ormara,
naredni�e.
59
00:07:14,057 --> 00:07:16,531
�estitam, Harris.
-U �emi je problem, naredni�e?
60
00:07:16,627 --> 00:07:19,911
Ti. G. Borila�ke ve�tine.
Ti i tvoje fensi tehnike.
61
00:07:19,991 --> 00:07:23,425
Sino� je Mirotvorac morao da te
spasava, i sad je to po svim vestima!
62
00:07:23,448 --> 00:07:26,928
Za�to ne ohladite? -Ako ne mo�e� da
radi� posao sam, �ta �e� onda ovde?
63
00:07:27,021 --> 00:07:30,681
To je dobro pitanje, naredni�e. -I povrh
svega, priveo si mog najboljeg dou�nika!
64
00:07:30,850 --> 00:07:33,328
�ta?! -Damon. Sre�a tvoja �to
sam uspeo da sredim da ga puste
65
00:07:33,404 --> 00:07:36,967
pre nego �to su ga
prebacili. -�ta ste uradili?
66
00:07:38,219 --> 00:07:43,015
Hej! Harris! Vra�aj se ovamo,
nisam zavr�io s tobom! Hej!
67
00:07:49,663 --> 00:07:51,878
Da malo smanji� sa kafom?
-Damon je iza�ao.
68
00:07:51,938 --> 00:07:54,504
Duncan ga je pustio.
-Sranje!
69
00:08:13,582 --> 00:08:15,208
Kurt, �ekaj!
70
00:08:34,951 --> 00:08:37,938
Stani, dosta je! Stani!
71
00:08:38,010 --> 00:08:40,444
Jebena svinjo!
-Umukni!
72
00:09:09,110 --> 00:09:13,592
Duncane!
-Harris! �ta do�avola radi�?
73
00:09:16,816 --> 00:09:20,758
Upravo si zaradio
2 meseca suspenzije.
74
00:09:21,774 --> 00:09:26,483
Polako, Kurt. -Ludi
manijaku, izlazi odavde.
75
00:09:26,949 --> 00:09:28,976
Ve� sam oti�ao.
76
00:09:30,973 --> 00:09:33,891
Trebalo je da proverite s
nama, naredni�e. -Za�to?
77
00:09:33,978 --> 00:09:38,160
Va� dou�nik je upravo
ubio svoju devojku.
78
00:09:45,958 --> 00:09:49,049
Hej, Steele, ide� u obilazak?
79
00:09:50,336 --> 00:09:52,560
Ne mo�e� da da�
ostavku zbog narednika.
80
00:09:52,622 --> 00:09:54,413
Nije samo zbog Duncana.
Sve je u pitanju.
81
00:09:54,479 --> 00:09:57,199
Advokati, sudije,
ceo jebeni sistem.
82
00:09:57,256 --> 00:10:00,050
Trebalo bi da zaustavljamo
kriminalce, ne da ih "procesiramo".
83
00:10:00,099 --> 00:10:03,020
Sad nas mrze isti ljudi
koje treba da �titimo.
84
00:10:03,093 --> 00:10:06,672
Sve je u pitanju, Lynn.
Dosta mi je.
85
00:10:06,751 --> 00:10:08,414
Kurt, ti si dobar policajac.
86
00:10:08,481 --> 00:10:10,522
Koji ne mo�e da radi
svoj jebeni posao.
87
00:10:12,121 --> 00:10:18,202
Kurt, �ekaj!
Kurt! Super...
88
00:10:18,275 --> 00:10:21,331
Steele, izgleda da �e ti
trebati novi partner.
89
00:10:25,498 --> 00:10:27,064
Ujee...
90
00:10:28,463 --> 00:10:32,206
Ustaj Craig, i dr�i ruke
visoko i bradu nisko!
91
00:10:32,281 --> 00:10:34,563
Nedostajao si nam u Misiji,
Cedric. Nisi bio ni na
92
00:10:34,578 --> 00:10:36,164
konferenciji za �tampu
Dr. Larkin.
93
00:10:36,174 --> 00:10:38,532
Imao sam druga posla.
-Ali doktorka treba tvoju podr�ku.
94
00:10:38,598 --> 00:10:42,350
Koliko puta moram da ti ka�em,
de�ko? Gotov sam sa tom Misijom.
95
00:10:42,416 --> 00:10:45,994
Ali ne razumem, Cedric. Doktorka je
od�tampala nove postere za kampanju.
96
00:10:46,019 --> 00:10:47,669
Daj mi to.
97
00:10:52,496 --> 00:10:58,010
Ka�i doktorki da ako upotrebi
moje ime opet, za�ali�e.
98
00:10:58,079 --> 00:11:00,850
Sad izlazi odavde.
99
00:11:32,749 --> 00:11:34,395
Hej, Cedric!
100
00:11:35,748 --> 00:11:38,327
Vidim, jo� uvek ima�
taj smrtonosni desni kro�e...
101
00:11:38,641 --> 00:11:40,472
Normalno.
102
00:11:40,540 --> 00:11:43,495
Kako si, Kurtisse?
-Bolje nego tvoj prijatelj tamo.
103
00:11:43,574 --> 00:11:47,465
Malo se izduvavam...
�ta te dovodi u ovaj kom�iluk?
104
00:11:47,576 --> 00:11:50,990
Stres.
-Znam na �ta misli�.
105
00:11:51,094 --> 00:11:53,384
Do�ao si na pravo mesto.
106
00:12:00,822 --> 00:12:02,438
Ok...
107
00:12:10,322 --> 00:12:12,747
Ho�e� li mi re�i
�ta nije u redu?
108
00:12:12,871 --> 00:12:15,082
Napustio sam policiju.
109
00:12:21,512 --> 00:12:25,031
Upozori me pre nego �to
baci� slede�u bombu.
110
00:12:29,342 --> 00:12:31,423
Uprskao si?
-Znao sam �ta radim.
111
00:12:31,526 --> 00:12:35,211
�ta �e� sad?
-Ne znam. Smisli�u ne�to.
112
00:12:35,606 --> 00:12:39,168
Kako si sa parama?
-Dobro. -Nemoj da se stidi�.
113
00:12:39,256 --> 00:12:42,962
Dobio sam ne�to sino�.
-Ne brini.
114
00:12:43,368 --> 00:12:45,459
Hajde, hajde.
115
00:12:52,106 --> 00:12:53,768
Hvala.
116
00:12:54,456 --> 00:12:57,127
Ova deca misle
da je boks staromodan.
117
00:12:57,200 --> 00:12:58,863
Svi ho�e da u�e karate.
118
00:12:58,936 --> 00:13:01,050
Do�i i treniraj ih.
119
00:13:01,106 --> 00:13:04,231
Pomo�i �e� meni,
sebi, i deci.
120
00:13:04,294 --> 00:13:11,499
Dobro za sve.
-Razmisli�u.
121
00:13:13,433 --> 00:13:15,457
Kako se sad ose�a�?
-Mnogo bolje.
122
00:13:15,530 --> 00:13:18,638
Dobro. -Ho�e� li mi re�i
�ta ima� protiv ove vre�e?
123
00:13:18,687 --> 00:13:21,808
Ma ta prokleta Misija.
-Zar nisi veliki simpatizer?
124
00:13:21,898 --> 00:13:23,875
Bio sam. Dosta dobrog
su u�inili u kraju.
125
00:13:23,965 --> 00:13:25,556
Pa �ta se desilo?
126
00:13:25,672 --> 00:13:29,429
Recimo da se ne sla�em sa
nekim metodama dr. Larkin.
127
00:13:29,515 --> 00:13:31,986
Na primer?
-Na primer, napustio sam
128
00:13:32,068 --> 00:13:35,126
pre tri meseca, i jo�
uvek koristi moje ime.
129
00:13:35,369 --> 00:13:38,457
Napustio si ih?
Za�to?
130
00:13:39,941 --> 00:13:43,096
Pri�a�u ti sutra.
Moram da svedem knjige.
131
00:13:44,373 --> 00:13:48,576
U redu. Vidimo se sutra.
Hvala na ve�bi. -Va�i.
132
00:13:58,387 --> 00:13:59,957
Ej, Jimmy!
133
00:14:00,115 --> 00:14:02,605
Da, �ampione?
-Dosta je za danas.
134
00:14:02,784 --> 00:14:05,329
OK. Imam li
vremena za tu�?
135
00:14:05,446 --> 00:14:07,075
Naravno.
136
00:14:08,272 --> 00:14:10,203
�ampione?
-Da?
137
00:14:10,662 --> 00:14:14,081
Samo ho�u da se zahvalim
�to me pu�tate da treniram ovde.
138
00:14:14,643 --> 00:14:18,012
Jimmy, �ta god da se
desilo izme�u mene i dr Larkin,
139
00:14:18,094 --> 00:14:20,398
nema veze sa tobom.
140
00:14:23,924 --> 00:14:26,925
Ti samo dr�i ruke
gore i bradu dole.
141
00:14:27,181 --> 00:14:29,067
Dogovoreno.
142
00:14:56,674 --> 00:14:58,491
Zatvoreno je!
143
00:15:17,553 --> 00:15:21,391
Ne cenim to �to sam morala da napustim
udobnost svoje Misije, Cedric.
144
00:15:21,448 --> 00:15:23,148
Niko te nije terao.
145
00:15:23,271 --> 00:15:26,910
Samuel mi ka�e da nisi pri
sebi u poslednje vreme.
146
00:15:26,946 --> 00:15:29,831
To me stvarno brine.
-Po�tedi me, Larkin.
147
00:15:29,892 --> 00:15:33,707
Ne brine� ni za koga osim za sebe.
-Imamo dogovor, Cedric, se�a� se?
148
00:15:33,766 --> 00:15:35,496
Nisam se ja ni�ta dogovorio.
149
00:15:36,098 --> 00:15:38,171
Ne volim ni da pomisim
�ta bi ti se dogodilo
150
00:15:38,172 --> 00:15:40,895
kada bi se neke stvari
obelodanile.
151
00:15:42,443 --> 00:15:44,895
Gubi se iz moje sale!
152
00:15:45,884 --> 00:15:48,887
Verujem da zna� mog brata Titusa.
153
00:15:49,603 --> 00:15:52,604
Po�tova�e� doktorkine �elje.
154
00:16:00,217 --> 00:16:05,580
OK, Tituse. Da�u ti priliku
da osvoji� moju titulu.
155
00:16:05,842 --> 00:16:10,830
Hajde. Pokaza�u ti za�to sam postao
svetski �ampion u te�koj kategoriji.
156
00:16:50,087 --> 00:16:53,230
Prva runda za �ampiona.
157
00:17:34,267 --> 00:17:41,380
Isuse!
Polomio si mi jebene ruke!
158
00:17:41,460 --> 00:17:44,827
Da. Da vidimo kako �e�
sada da se bori�, prijatelju.
159
00:18:00,407 --> 00:18:04,787
Izgleda da imamo novog �ampiona.
Tituse...
160
00:18:07,888 --> 00:18:13,816
Molim te, razmisli, Cedric.
Mi smo tvoja porodica.
161
00:18:15,358 --> 00:18:21,611
Ti... nisi moja porodica.
162
00:18:25,008 --> 00:18:30,700
Onda mi ne ostavlja� drugi izbor,
sem da prekinem na� odnos.
163
00:18:52,591 --> 00:18:56,213
Vidimo se u slede�em �ivotu,
Cedric.
164
00:19:47,100 --> 00:19:49,121
Ne...
165
00:20:30,967 --> 00:20:34,406
Pobrini se da ovo bude
obezbe�eno ve�eras.
166
00:20:37,378 --> 00:20:41,683
Civilima nije dozvoljeno unutra.
-Nema problema.
167
00:20:46,496 --> 00:20:52,003
�ta se de�ava? -�ta ti radi� ovde? -
Kurt, �ao mi je. U pitanju je Cedric.
168
00:20:53,148 --> 00:20:58,309
Odveli su ga.
-Hitna pomo�? -Ne.
169
00:21:01,491 --> 00:21:06,035
�ta se desilo? -Izleda kao
plja�ka koja je po�la naopako.
170
00:21:06,163 --> 00:21:08,767
Ho�u da pogledam.
-Zabranjeno civilima.
171
00:21:08,835 --> 00:21:11,464
Opusti se, Winger.
-Narednikova nare�enja.
172
00:21:11,557 --> 00:21:14,654
Re�i �u naredniku �ta mo�e da uradi
sa svojim nare�enjem. -Polako, Kurt.
173
00:21:14,817 --> 00:21:18,743
Zna� proceduru, Harris.
-Jebi se... -Kurt!
174
00:21:19,401 --> 00:21:22,908
Obave�tava�u te, OK?
175
00:21:42,999 --> 00:21:46,084
Bi�u kod doktorke.
176
00:21:55,931 --> 00:22:00,475
Dr. Larkin. -O�ekivala sam te, Roger.
Kako napreduje prikupljanje?
177
00:22:00,603 --> 00:22:03,627
Cedricov poslednji prilog
je definitivno pomogao.
178
00:22:03,706 --> 00:22:06,074
Hvala. Blagosloven bio.
179
00:22:06,137 --> 00:22:08,616
Mislim da �emo izvu�i
vi�e iz njega kao mu�enika.
180
00:22:08,844 --> 00:22:11,535
Ve� sam naru�io jo� 10.000 postera.
181
00:22:11,617 --> 00:22:16,741
Kao �to sam uvek govorila,
Roger. Posle ki�e �esto do�e duga.
182
00:23:11,438 --> 00:23:16,516
Pretpostavila sam da �e� se vratiti.
-�ta se desilo, Lynn?
183
00:23:18,112 --> 00:23:24,863
Kasa je na�ena razvaljena. Prema
knjigama bilo je oko 5.000 dolara.
184
00:23:24,996 --> 00:23:28,081
Da li je Cedrik uvek
dr�ao toliki novac ovde?
185
00:23:28,208 --> 00:23:33,120
Dobio je na kladionici.
30 prema 1.
186
00:23:33,255 --> 00:23:39,132
Ko je jo� znao za njegove dobitke?
-Kada bi ga imao, delio bi drugima.
187
00:23:39,184 --> 00:23:43,096
Ima li svedoka?
-Jo� ne.
188
00:23:43,226 --> 00:23:48,304
Mora da je bila �avolska borba.
-I previ�e.
189
00:23:48,440 --> 00:23:53,399
Polomili su mu �ake
i prerezali grlo.
190
00:24:04,209 --> 00:24:06,665
�ao mi je.
191
00:24:50,514 --> 00:24:54,643
Na� no�ni film �emo nastaviti
posle ovde predizborne poruke.
192
00:24:54,769 --> 00:24:56,661
Pozdrav, ja sam Dr. Larkin.
193
00:24:56,737 --> 00:24:59,408
�elela bih da se pridru�ite
mojoj kampanji protiv kriminala.
194
00:24:59,468 --> 00:25:02,382
Pro�le no�i, Cedric Williams,
jedan od najvrednijih
195
00:25:02,443 --> 00:25:05,225
�lanova moje organizacije,
svirepo ubijen.
196
00:25:05,305 --> 00:25:09,244
Ovo je jo� jedan primer zaraze
koja se �iri na�im ulicama.
197
00:25:09,370 --> 00:25:15,457
Glasajte za mene, i zajedno �emo
povratiti na�em gradu stari sjaj. Hvala.
198
00:26:00,890 --> 00:26:05,352
Pozdrav, brate. Kako mogu da pomognem?
-Hteo bih da nau�im vi�e o Misiji.
199
00:26:05,479 --> 00:26:08,480
Divno. Za�to ne bi
oti�li u moju kancelariju?
200
00:26:13,947 --> 00:26:18,220
Sto godina im je trebalo za kauciju!
Nijednog pristojnog advokata!
201
00:26:20,079 --> 00:26:24,327
Jeste li ga na�li?
-Da. Gde je Jerry?
202
00:26:24,460 --> 00:26:27,414
U jebenoj bolnici.
203
00:26:27,547 --> 00:26:31,841
Misija je pomogla hiljadama
ljudi u svim sferama �ivota, ali,
204
00:26:31,969 --> 00:26:36,845
kao i u svemu, �ovek mo�e da o�ekuje
samo onoliko koliko ulo�i. -Sla�em se.
205
00:26:36,975 --> 00:26:41,436
Dakle, �ime se bavite, g. Harris?
-Trenutno sam nezaposlen.
206
00:26:41,563 --> 00:26:47,104
Imate li neke posebne ve�tine,
rad na ra�unaru, prodaja? -Ne ba�.
207
00:26:47,237 --> 00:26:52,066
Siguran sam da �emo na�i ne�to
za Vas u Misiji, g. Harris.
208
00:26:52,201 --> 00:26:56,247
Popunite ovaj upitnik, vide�u
�ta mogu da u�inim. -Hvala.
209
00:27:04,215 --> 00:27:09,638
Pozdrav, brate. Mogu li da pomognem?
-Da! Mo�e� da nam pomogne�.
210
00:27:11,099 --> 00:27:15,643
Imamo poruku za Mirotvorce.
-Pustite me!
211
00:27:15,771 --> 00:27:19,639
Nismo jo� zavr�ili s tobom, dru�e.
212
00:27:19,776 --> 00:27:23,228
Zar ti nisi tip iz...?
213
00:27:40,509 --> 00:27:45,884
Verujem da sam Vam na�ao
mesto u Misiji, g. Harris.
214
00:27:46,015 --> 00:27:48,803
Nisam ni sumnjao da ho�ete.
215
00:27:48,936 --> 00:27:52,327
Sino�no pojavljivanje je
pove�alo Va�u podr�ku za 10 posto.
216
00:27:52,430 --> 00:27:54,698
Samo?
-Mislio sam da �ete biti zadovoljni.
217
00:27:54,798 --> 00:27:57,179
Dve nedelje, Roger,
samo toliko imamo.
218
00:27:57,270 --> 00:27:59,616
Mogu da kupim jo� vremena na
televiziji, ali bi�e skupo.
219
00:27:59,713 --> 00:28:05,448
Imamo klijente sa dubokim d�epovima.
Na posao. Dani su sve kra�i.
220
00:28:07,207 --> 00:28:12,582
Prvo imamo Floru Parker, onu sa
pozama�nim zemlji�tem kod 6-te ulice.
221
00:28:12,714 --> 00:28:17,591
Najdra�a moja Flora. Kako ste?
-Dr. Larkin!
222
00:28:17,720 --> 00:28:23,225
Videla sam Vas i mog unuka Jimmyja na
vestima. Nikad nisam bila toliko ponosna.
223
00:28:23,352 --> 00:28:28,347
On je dobar mladi�. Kako se ose�ate,
Flora, kako artritis? -Bolje, hvala.
224
00:28:28,483 --> 00:28:33,858
Dobro reaguje. Analize pokazuju
da se pobolj�ava. -Ba� mi je drago.
225
00:28:33,989 --> 00:28:38,866
Postaraj se da dobija svu potrebnu
negu. -Tako ste dobri prema meni.
226
00:28:38,995 --> 00:28:44,702
Flora, ovde smo da pomognemo. Vi ste
nam kao porodica. -Blagosloveni bili.
227
00:28:50,384 --> 00:28:53,884
Je li napisala testament?
-Uskoro.
228
00:28:54,013 --> 00:28:57,134
Po�urite to malo. I ho�u
svoju maramicu nazad.
229
00:28:57,267 --> 00:29:03,104
Izvinite, dr. Larkin, moramo da
razgovaramo. -Sam, �ta ti se desilo?
230
00:29:03,232 --> 00:29:09,319
Moje odeljenje je napadnuto. -Plja�ka?
-Poku�ali su da uzmu donacije, ali nisu.
231
00:29:09,448 --> 00:29:13,743
Hvala nebesima. Ho�e� li biti dobro?
-Da. Zahvaljuju�i g. Harrisu.
232
00:29:13,870 --> 00:29:16,622
Izborio se sa �etvoricom.
233
00:29:16,749 --> 00:29:21,625
Ta�nije, samo trojicom. -Vrlo smo
zahvalni. -Ho�e da se pridru�i Misiji.
234
00:29:21,755 --> 00:29:25,817
Nadam se da ovaj nesre�an slu�aj
nije pokvario Va� utisak o Misiji.
235
00:29:25,902 --> 00:29:28,381
Ako i�ta, samo me je jo�
vi�e uverio u va�e ciljeve.
236
00:29:28,470 --> 00:29:30,987
Htela sam da se pro�etam ba�tom.
Za�to mi se ne pridru�ite,
237
00:29:31,056 --> 00:29:34,204
pokaza�u vam na�e ustanove.
-Bi�e mi �ast.
238
00:29:35,104 --> 00:29:40,728
Doktorko, ostatak na�eg
rasporeda? -Kasnije, Roger.
239
00:29:43,572 --> 00:29:49,778
Ho�u da vidim njegovu prijavu.
-Naravno, g. Stockwell.
240
00:29:56,504 --> 00:29:59,925
Neki dolaze ovde da bi prona�li
uto�i�te od okrutnog sveta.
241
00:29:59,926 --> 00:30:03,125
Neki da bi prona�li snagu i
disciplinu da bi se s njim suo�ili.
242
00:30:03,262 --> 00:30:05,801
�ta Vas dovodi u Misiju,
g. Harris? -Hteo bih
243
00:30:05,802 --> 00:30:08,340
da pomognem da grad
bude bezbedniji za �ivot.
244
00:30:08,477 --> 00:30:12,096
Sa Mirotvorcima? Koliko
sam �ula, bi�ete izrvrstan.
245
00:30:12,231 --> 00:30:18,769
Mo�e se re�i da imam prethodnog
iskustva. Bio sam policajac godinama.
246
00:30:18,906 --> 00:30:24,328
Ka�ete da ne radite vi�e
za njih? -Dao sam ostavku.
247
00:30:25,706 --> 00:30:29,621
Dobro, g. Harris,
da vidimo �ta imamo.
248
00:30:31,963 --> 00:30:37,967
12.000 u banci, ispla�en kredit za auto.
Dobro. Da proverimo kreditni izve�taj.
249
00:30:44,729 --> 00:30:46,805
On je pandur!
250
00:30:47,816 --> 00:30:50,680
Ba�ta nam poma�e da
prona�emo vezu sa prirodom
251
00:30:50,682 --> 00:30:53,606
u sred grada. Ali to je
samo deo na�ih obi�aja.
252
00:30:53,739 --> 00:31:00,075
Snaga uma, tela i duha defini�e na�u
porodicu. -Impresioniran sam, doktorko.
253
00:31:03,876 --> 00:31:06,546
Izvinite me, g. Harris, imam posla.
254
00:31:06,671 --> 00:31:11,334
Naravno. Bilo mi je zadovoljstvo.
-Tako�e. Dobrodo�li u Misiju.
255
00:31:18,269 --> 00:31:21,508
�ta je toliko hitno,
Rogere? -Harris je policajac.
256
00:31:21,626 --> 00:31:25,233
Biv�i policajac, ta�nije.
-Ve� ste znali?
257
00:31:25,360 --> 00:31:31,981
Tvrdi da je dao otkaz. Naravno, o�ekujem
da to proverite. -Smatrajte to ura�enim.
258
00:31:32,118 --> 00:31:36,781
A ako je ovde na tajnom
zadatku? -Ja �u ga ukloniti.
259
00:31:36,916 --> 00:31:39,526
Naravno da ho�e�, moj dragi
brate. Ali razmislite kako
260
00:31:39,618 --> 00:31:41,579
bi ovo moglo da bude
dobro za na�u kampanju.
261
00:31:41,713 --> 00:31:46,528
Iskusni policajac koji bi radije
radio za mene nego za gradona�elnika?
262
00:31:47,762 --> 00:31:50,514
Nije lo�e, zar ne? -Odli�no
razmi�ljanje, doktorko.
263
00:31:54,979 --> 00:32:00,319
Ovde Kurt, nisam tu trenutno,
ostavite poruku, pa �u vam se javiti.
264
00:32:00,444 --> 00:32:05,985
Kurt, ovde Lynn, ponovo. �ta radi�?
265
00:32:06,117 --> 00:32:12,371
Ja mogu da ti ka�em. U svetu fantazije
je. Nije mogao da podnese stvarni svet.
266
00:32:32,941 --> 00:32:35,812
Dobro ga posmatraj.
267
00:32:48,793 --> 00:32:51,463
Film �emo nastaviti
posle ovih poruka.
268
00:32:51,588 --> 00:32:54,188
Zdravo, ja sam dr.
Larkin. �elela bih da se
269
00:32:54,288 --> 00:32:56,757
pridru�ite mojoj
kampanji protiv kriminala.
270
00:32:59,306 --> 00:33:04,811
Za�to si isklju�io dr. Larkin?
-Nema ni�ta novo...
271
00:33:04,938 --> 00:33:10,644
Ne�to krije�, mladi�u. Za�to ne
ide� u Misiju u poslednje vreme?
272
00:33:10,778 --> 00:33:15,856
Vidi, bako, nemoj da se �logira�,
ali razmi�ljam da ih napustim.
273
00:33:15,992 --> 00:33:20,869
�ta? Posle svega �to je dr. Larkin
u�inila za nas? -�ta je u�inila za nas?
274
00:33:20,998 --> 00:33:25,246
Zaboravio si probleme u kojima si bio
pre nego �to si se pridru�io Misiji?
275
00:33:25,379 --> 00:33:28,629
Jimmy, �ta te je spopalo?
276
00:33:44,693 --> 00:33:51,528
Zovem se Kurt Harris. -Erin Miller.
Ja sam ovde analiti�ar. -Je l'?
277
00:34:04,884 --> 00:34:09,048
Ono �to je rekao je ta�no.
-Divno.
278
00:34:09,181 --> 00:34:14,975
Zvani�ni izve�taj ka�e da je napao
svog narednika. Ali, nisam siguran...
279
00:34:15,518 --> 00:34:17,141
Zna�emo uskoro, Roger.
280
00:34:30,790 --> 00:34:35,951
Iz ovog zahvata je nemogu�e
pobe�i. -I ja sam to mislio...
281
00:34:38,508 --> 00:34:40,750
Molim, poka�i.
282
00:34:52,274 --> 00:34:56,403
Jedan dobar potez vas ne
�ini Mirotvorcem, g. Harris.
283
00:34:58,949 --> 00:35:00,989
A �ta ta�no �ini?
284
00:35:38,162 --> 00:35:40,818
Nekoliko �lanova na�e
porodice je pokazalo izuzetne
285
00:35:40,943 --> 00:35:45,329
rezultate pri obuci. Ve�eras
oni �ele da postanu Mirotvorci.
286
00:35:45,462 --> 00:35:51,549
Me�utim, samo najja�i �e pre�iveti
na� prijemni test. Po�nimo.
287
00:36:26,428 --> 00:36:31,554
Dovoljno. Uvedite slede�eg kandidata.
288
00:37:02,846 --> 00:37:05,534
O�igledno, ovim ljudima
nedostaje potrebna disciplina
289
00:37:05,535 --> 00:37:08,222
za ulazak u redove Mirotvoraca.
290
00:37:08,353 --> 00:37:10,476
G. Harris, moram da vas upozorim.
291
00:37:10,606 --> 00:37:15,565
Kada jednom u�ete u
�palir, nema povratka.
292
00:40:09,736 --> 00:40:15,111
Skloni se, Tituse.
Akiro, pusti ga da pro�e.
293
00:40:17,454 --> 00:40:22,163
Dobrodo�li u na� u�i krug, g. Harris.
294
00:40:25,797 --> 00:40:29,463
Predstavljam vam Kurta Harrisa,
na�eg najnovijeg Mirotvorca.
295
00:40:40,606 --> 00:40:43,062
Ni�ta.
296
00:40:44,152 --> 00:40:46,697
Za�to si se pridru�io
Mirotvorcima, Sal?
297
00:40:46,698 --> 00:40:49,942
Kom�iluk se raspadao.
Samo sam hteo da pomognem.
298
00:40:50,076 --> 00:40:53,167
I Misija ti je dala tu priliku?
-Pa nisu mi ba� "dali",
299
00:40:53,168 --> 00:40:55,154
morao sam da je zaslu�im, kao i ti.
300
00:40:55,290 --> 00:41:01,412
Tako je to kod dr. Larkin. Misija ti daje
motivaciju i disciplinu. Sve je zapisano.
301
00:41:01,548 --> 00:41:06,840
Ima� li porodicu? -Ne. Moji
su umrli. Imam samo Misiju.
302
00:41:06,971 --> 00:41:09,973
Daju mi ne�to u �ta mogu da verujem.
303
00:41:10,100 --> 00:41:14,561
Za�to nosi� flor?
-Zbog Cedrica Williamsa.
304
00:41:14,689 --> 00:41:18,936
Pri�a li se �ta se desilo?
-Ka�u da je bila plja�ka. Ovuda.
305
00:41:19,069 --> 00:41:24,740
Treba da proverimo jednom Mirotvorca
koji nije dolazio na svoje patrole.
306
00:41:29,706 --> 00:41:34,998
Jimmy, vidi ko je do�ao. Sal i jo�
jedan kolega iz Misije. Kako se zove�?
307
00:41:35,130 --> 00:41:38,749
Kurt Harris. -Kako je?
-Zdravo Jimmy. -Hej, Sal.
308
00:41:38,884 --> 00:41:43,132
Ostavi�u vas da razgovarate.
-Hvala, bako.
309
00:41:45,058 --> 00:41:49,804
�ta ti radi� ovde? -On je
Mirotvorac. -Ne, on je pandur, Sal.
310
00:41:49,939 --> 00:41:55,231
Vi�e ne, Jimmy. -Super. Sjajno.
-Jesi li �uo kako je razbio �palir?
311
00:41:55,362 --> 00:41:59,942
Gde si bio ina�e? -Baka je
bolesna u zadnje... -Baka je �ta?
312
00:42:00,076 --> 00:42:05,498
Kako ste, g�o Parker? -Dovoljno dobro
da izbacim ovog Mirotvorca napolje.
313
00:42:09,045 --> 00:42:13,375
Drago mi je da sam te upoznala,
Kurt. -Tako�e, g�o Parker.
314
00:42:13,509 --> 00:42:16,131
�uvajte se, momci.
315
00:42:25,732 --> 00:42:29,861
Znate, ovo je stvarno �ast.
316
00:42:29,987 --> 00:42:33,606
Retko vas vi�amo na ulicama,
naredni�e.
317
00:42:33,741 --> 00:42:37,325
Odnosi s javno��u, Steele.
318
00:42:41,584 --> 00:42:46,959
�ta ho�e� od Misije? -Pravdu, Jimmy,
zar to ne �ele svi? -Da, ta�no.
319
00:42:47,090 --> 00:42:51,089
Imamo prijavu
mogu�e trgovine drogom.
320
00:42:51,220 --> 00:42:56,133
Lokacija u uli�ici zapadno od
4-te... Jedinico 22, molim odgovorite.
321
00:42:56,268 --> 00:42:59,056
Primljeno, jedinica 22 na putu.
322
00:42:59,188 --> 00:43:02,973
Jedinico 16, pru�ite
podr�ku jedinici 22.
323
00:43:03,110 --> 00:43:08,236
4. i West, to je 4 bloka ovuda. -Hajdemo,
�ove�e. -Vreme da sprovodimo taj mir.
324
00:43:11,495 --> 00:43:15,299
Vreme za �ou, dru�e.
-O, da.
325
00:43:15,409 --> 00:43:17,660
Ovo je prava bomba, brate.
326
00:43:20,672 --> 00:43:25,134
Volim da poslujem s tobom.
Dobro je.
327
00:43:25,261 --> 00:43:27,384
To je dobro.
-Stoj!
328
00:43:27,514 --> 00:43:30,136
Da vidim ruke!
-�ta je ovo, �ove�e?
329
00:43:30,267 --> 00:43:36,389
Umukni! -Spusti to. Polako.
Ra�iri noge, ruke na glavu.
330
00:43:36,524 --> 00:43:40,986
Uradi to, Kinez.
-Ja sam Korejanac.
331
00:43:41,113 --> 00:43:43,486
On je Kinez.
332
00:43:47,287 --> 00:43:51,452
Ovo je U-zi. Izvini.
333
00:44:26,209 --> 00:44:31,405
�ta misli� da radi�, Harris?
-Koliko vidim, spa�avam ti guzicu.
334
00:44:31,655 --> 00:44:33,747
Malo zahvalnosti ne
bi �kodilo, naredni�e.
335
00:44:40,267 --> 00:44:45,060
�ta se, dovraga, desilo?
-Proklet da si, Harris.
336
00:45:00,083 --> 00:45:04,626
Sad si Mirotvorac?
-Treba mi posao.
337
00:45:04,755 --> 00:45:08,374
Prekini. �ta se stvarno de�ava?
338
00:45:10,720 --> 00:45:13,309
Mislim da je Misija
iza Cedricovog ubistva.
339
00:45:13,310 --> 00:45:16,308
�ta? Koji im je motiv?
Cedric im je bio dragocen.
340
00:45:16,435 --> 00:45:18,241
Hteo je da ih napusti,
oni mu nisu dali.
341
00:45:18,366 --> 00:45:23,389
Treba�e vi�e od toga. -Radim
na tome. -Pokret, Steele.
342
00:45:25,321 --> 00:45:30,696
Dobro ti ide sa Duncanom,
je l'? -Vrlo sme�no.
343
00:45:32,413 --> 00:45:37,372
Obave�tava�u te.
-Obavezno.
344
00:45:40,756 --> 00:45:43,426
Jesi spreman?
-Da.
345
00:45:44,928 --> 00:45:50,599
Gde je Jimmy? -Oti�ao je ku�i.
Idem nazad u Misiju. Ide� i ti? -Da.
346
00:45:52,228 --> 00:45:55,514
Kako ide sa Florom?
-Blizu sam.
347
00:45:55,649 --> 00:45:59,694
Poja�aj volta�u. Treba mi
to imanje. -Da, doktorko.
348
00:45:59,820 --> 00:46:02,166
G. Harris se vratio. Po�alji
ga u kancelariju odmah.
349
00:46:02,274 --> 00:46:05,408
Ho�u da znam sve o
njemu. -Ve� sam krenula.
350
00:46:47,920 --> 00:46:52,463
�ta radi� ovde?
-G. Harris, ba� sam vas tra�ila.
351
00:46:52,592 --> 00:46:55,166
Po�ite za mnom, molim vas.
352
00:47:07,401 --> 00:47:11,649
Ovo je standardna procedura
za sve nove �lanove.
353
00:47:11,781 --> 00:47:15,233
Izgleda kao detektor la�i.
-U stvari je oblik bio-�ita�a.
354
00:47:15,369 --> 00:47:18,485
Pra�enjem reakcija va�eg tela
na razne uticaje mo�emo vas
355
00:47:18,486 --> 00:47:22,084
nau�iti kako da kontroli�ete svoje
zdravlje i blagostanje. -Je l'?
356
00:47:23,587 --> 00:47:28,333
Nemojte se upla�iti ako osetite
blago peckanje elektri�ne struje.
357
00:47:31,513 --> 00:47:36,888
Vidim da �alite za �ampionom.
-Da, bio je velikodu�an �ovek.
358
00:47:37,020 --> 00:47:42,191
Jeste li ga dobro poznavali? -Godinama.
U stvari, ja sam ga upoznala sa Misijom.
359
00:47:42,293 --> 00:47:45,609
Ali da se vratimo
vama. Imam par pitanja.
360
00:47:45,739 --> 00:47:50,236
Za�to se raspituje
za Cedrica? -Ne znam.
361
00:47:50,369 --> 00:47:53,573
Svi se raspituju za njega.
362
00:47:53,706 --> 00:47:59,828
Je l' ti snima� ovo?
-Da. -Dobro.
363
00:48:01,132 --> 00:48:04,418
Idem do dr. Larkin.
364
00:48:10,518 --> 00:48:15,726
Da li �alite �to ste napustili
policiju? -Ni najmanje.
365
00:48:15,858 --> 00:48:19,642
Zanimljivo. -Za sad
dobro? -Sve je u redu.
366
00:48:22,407 --> 00:48:25,943
Ka�ite mi, Erin, kako
ste vi dospeli u Misiju?
367
00:48:27,830 --> 00:48:33,206
Izvinite, g. Harris, ova stara
zgrada ima povremene skokove napona.
368
00:48:33,337 --> 00:48:38,712
To je dovoljno za danas, Erin. Htela
bih da popri�am sa g. Harrisom nasamo.
369
00:48:38,844 --> 00:48:44,681
Imali ste prili�no uspe�an dan. -Ovde
se ose�am kao deo ne�ega. Motivisan sam.
370
00:48:44,809 --> 00:48:47,597
Izgleda da nam dobro ide zajedno.
371
00:48:47,729 --> 00:48:50,943
Malo sam se umorio, da li
je problem da preno�im ovde?
372
00:48:51,035 --> 00:48:54,350
Naravno da ne. Ovo je va� dom.
373
00:48:55,363 --> 00:49:01,367
Imam velike planove za vas, g.
Harris. Nadam se da ste im dorasli.
374
00:49:03,081 --> 00:49:05,751
Mo�ete da ra�unate na to.
375
00:49:06,835 --> 00:49:09,706
Slatke snove �elim. Laku no�.
376
00:49:58,355 --> 00:50:01,641
Pa�ljivo ga posmatraj.
-Nema problema.
377
00:53:09,416 --> 00:53:11,456
Gabriele!
378
00:53:45,918 --> 00:53:50,462
Gde si bio? -Jedan od monitora se
zacrnio, i�ao sam da proverim kameru.
379
00:53:51,759 --> 00:53:57,134
Sve je u redu sa monitorima.
-Ne�to nije bilo.
380
00:54:22,420 --> 00:54:25,505
Izvini, veliki, ovaj je zauzet.
381
00:54:33,725 --> 00:54:38,637
Hvala. Hvala. Zapamtite,
glasajte za Larkinovu.
382
00:54:43,320 --> 00:54:46,571
Imamo samo sat vremena, i onda
moramo da ih isteramo. Pokret!
383
00:54:46,699 --> 00:54:48,885
A ti, nemoj da ga
rastavlja�. Samo ga prefarbaj.
384
00:54:48,985 --> 00:54:50,947
Mora da stigne u Mexico do jutra.
385
00:54:52,665 --> 00:54:57,956
Jesi li moron? Ne otvaraj vrata
sa pu�kom, �ta ima� u toj glavi?
386
00:55:01,216 --> 00:55:05,963
Pozdrav, brate. Doktorka vas moli za
podr�ku u vidu donacije ovog meseca.
387
00:55:06,097 --> 00:55:09,716
Ka�i toj prevarantkinji da od
nas ne�e dobiti nijedan cent vi�e.
388
00:55:09,852 --> 00:55:13,471
Gino, izbaci ovog morona odavde.
389
00:55:17,277 --> 00:55:21,145
Doktorka �e �uti za ovu drskost!
390
00:55:32,504 --> 00:55:37,665
Dr. Larkinin cenjeni mirotvorac
se kona�no vra�a ku�i.
391
00:55:39,387 --> 00:55:41,629
Unutra.
392
00:55:49,190 --> 00:55:51,669
Kladili ste se na borbu za titulu?
393
00:55:51,778 --> 00:55:55,194
Nije bila neka kocka.
Znao sam da �u da ga zgazim.
394
00:55:55,323 --> 00:55:59,077
Zar to nije nezakonito? -Hej, nisam
predao ni taj, ni bilo koji drugi me�.
395
00:55:59,100 --> 00:56:02,281
Potrebno je mnogo znoja i krvi da se
postane �ampion u te�koj kategoriji.
396
00:56:02,322 --> 00:56:09,170
Opusti se, Cedric. -Nemojte nekome
da ka�ete za ovo. Oduzeli bi mi pojas.
397
00:56:09,298 --> 00:56:12,501
Mi smo porodica, Cedric. Tvoja
tajna je bezbedna sa nama.
398
00:56:16,723 --> 00:56:21,087
Znao sam da imaju ne�to o njemu.
Bokserska komisija bi mu oduzela titulu.
399
00:56:21,116 --> 00:56:22,929
Pokaza�emo ovo kapetanu.
400
00:56:23,064 --> 00:56:28,771
Nema �anse. Cedric je umro da bi
sa�uvao ovu tajnu, ja je ne�u otkriti.
401
00:56:30,072 --> 00:56:35,863
Ionako ne dokazuje ni�ta.
-Nadam se da ti ima� ne�to bolje.
402
00:56:35,996 --> 00:56:41,502
Neko je vi�en kako tr�i iz Cedricove
teretane u no�i ubistva. -Opis?
403
00:56:41,628 --> 00:56:45,247
Mu�karac, visok, mr�av, mo�da crnac.
404
00:56:45,382 --> 00:56:50,888
Mr�av ne bi mogao da sredi Cedrica.
-Da, ali mo�da je video ko jeste.
405
00:56:51,014 --> 00:56:55,677
Pregledala sam listu �lanova.
Njih 16 odgovara tom opisu.
406
00:56:55,811 --> 00:57:00,273
Jedan je Mirotvorac.
Jimmy Parker. Zna� li ga?
407
00:57:00,400 --> 00:57:02,393
Zapravo, da.
408
00:57:02,528 --> 00:57:08,817
Flora je kona�no napisala
testament. -Divno, Erin, hvala.
409
00:57:08,952 --> 00:57:13,081
Kada postanete gradona�elnik, mo�emo
da prodamo imanje. Vrede�e milione.
410
00:57:13,207 --> 00:57:18,832
Prvo ono najva�nije. Kako stojimo
u anketi? -Izjedna�eni smo.
411
00:57:18,964 --> 00:57:23,627
Halderman se dr�i �vrsto, treba nam
ne�to da nas probije. -Dr. Larkin.
412
00:57:23,762 --> 00:57:26,882
Samuel Taylor �eli da
razgovara s vama. -Neka u�e.
413
00:57:28,893 --> 00:57:35,098
Izvinite, doktorka, bio sam napadnut
u East Gate radionici. -Ne razumem.
414
00:57:35,234 --> 00:57:38,574
Da budem iskren, mislim da se
tamo odvijaju nelegalne radnje.
415
00:57:38,666 --> 00:57:40,276
Jesi li siguran?
-Skoro.
416
00:57:40,406 --> 00:57:46,161
Moramo da u�inimo ne�to. Tituse, neka
se Mirotvorci pobrinu za ovo. -Odmah.
417
00:57:46,288 --> 00:57:52,079
Izvinite �to sam vas uznemiravao.
-Nikako, Samuel. Dobro slu�i� Misiji.
418
00:57:52,212 --> 00:57:54,917
Hvala puno.
-Hvala tebi.
419
00:57:55,049 --> 00:57:57,350
Tituse, zatvorite ih, i
neka na� divni g. Harris
420
00:57:57,466 --> 00:58:00,091
bude vo�a operacije.
-Pobrinu�u se za to.
421
00:58:00,222 --> 00:58:02,931
Rogere, �ta je sa tim probijanjem?
422
00:58:03,023 --> 00:58:07,601
Sigurna sam da bi �tampa volela
da zna za ovo. -Radim na tome.
423
00:58:12,278 --> 00:58:17,439
Treba�e mi jo� jedan �ovek za ovo.
-Povedi Sala po Jimmyja.
424
00:58:29,590 --> 00:58:32,876
Drago mi je da si stigao,
Jimmy. -Jesam li imao izbora?
425
00:58:33,011 --> 00:58:37,472
Ba� si postao nam�orast.
-Jebi se, u redu?
426
00:58:37,600 --> 00:58:42,891
�ta �ekamo? Hajde da ih zatvorimo.
-Dobro, ali na moj na�in.
427
00:58:43,023 --> 00:58:45,810
Jimmy, otpozadi.
428
00:58:51,908 --> 00:58:55,408
Duncan. �ta?
429
00:58:55,538 --> 00:58:59,999
Gde? Ko je to?
430
00:59:07,969 --> 00:59:13,344
Winger, Polzine, uzmite
opremu. Tanowski, preuzmi smenu.
431
00:59:20,025 --> 00:59:23,775
Ti idi na prozor,
ja �u na glavni ulaz.
432
00:59:32,999 --> 00:59:38,374
Otvori vrata, ali ne
kao moron. �ta gleda�?
433
00:59:48,643 --> 00:59:53,934
Vreme da se zatvori radnja, momci.
-Ne... Bolje da samo napravimo pauzu.
434
01:00:29,108 --> 01:00:31,231
Uradi to!
435
01:04:29,603 --> 01:04:32,937
�ta se desilo?
-Idemo odavde, Jimmy.
436
01:04:36,486 --> 01:04:38,728
Niko da ne mrda!
437
01:04:38,864 --> 01:04:43,112
Harris! Svi ste uhap�eni.
438
01:04:43,244 --> 01:04:49,580
Sere�, Duncane. Pod kojom optu�bom? -Ima
ih mnogo. Pri�a�emo u stanici. Idemo.
439
01:04:53,798 --> 01:04:58,342
Narednik je zagrizao mamac kao
trenirana foka. -Kao �to sam mislila.
440
01:04:58,471 --> 01:05:03,549
To je �ist slu�aj maltretiranja.
Tako ka�e East Gate Daily Herald.
441
01:05:03,685 --> 01:05:07,221
"Policija protiv mira". Moj naslov,
uzgred. -Koji nam je slede�i korak?
442
01:05:07,356 --> 01:05:11,485
Ako bi ih oslobodili,
recimo, sutra popodne,
443
01:05:11,611 --> 01:05:18,774
mogu da sredim skupocenu podr�ku
medija. -Dobro razmi�ljanje. Odli�no.
444
01:05:18,912 --> 01:05:21,944
I Erin, dok je Jimmy u
zatvoru, Flora �e biti sama.
445
01:05:22,052 --> 01:05:25,034
Apsolutno ste u pravu, doktorko.
446
01:05:25,169 --> 01:05:29,037
Mislim da bi trebalo da joj
ubla�imo bol. -Definitivno.
447
01:05:32,178 --> 01:05:35,879
Hajde, olak�aj sebi, dru�e.
448
01:05:39,269 --> 01:05:42,354
�elija se ne pove�ava, Jimmy.
449
01:05:46,778 --> 01:05:49,863
Ima� opasan desni kro�e, Jimmy.
450
01:05:49,991 --> 01:05:56,326
Gde si nau�io da boksuje� tako?
-U gradskoj teretani. -To je sve?
451
01:05:56,457 --> 01:06:00,918
Koliko dugo trenira� tamo?
-Oko godinu dana.
452
01:06:03,674 --> 01:06:07,375
Za�to ne sedne�? Vrti mi se u glavi.
453
01:06:13,477 --> 01:06:16,562
U pravu si.
454
01:06:16,689 --> 01:06:19,062
Izvini.
455
01:06:23,489 --> 01:06:26,360
Znao si �ampiona?
456
01:06:28,078 --> 01:06:30,949
Pokazao mi je par poteza.
457
01:06:32,666 --> 01:06:35,953
Grozno je to �to mu se desilo.
458
01:06:38,113 --> 01:06:39,689
Da.
459
01:06:42,261 --> 01:06:47,220
Pri�a li se ko je to uradio?
-Odkud ja znam?
460
01:06:48,519 --> 01:06:52,220
Mislio sam da �e se Mirotvorci
potruditi oko tog slu�aja.
461
01:06:57,279 --> 01:07:03,069
Izgleda da nikog nije briga za matorog,
istro�enog boksera. Hej! Polako.
462
01:07:03,203 --> 01:07:05,601
Siguran sam da �e nas doktorka
izvu�i odavde vrlo brzo.
463
01:07:05,659 --> 01:07:08,791
U pravu si. Samo �ekaj
dobru staru doktorku.
464
01:07:25,021 --> 01:07:30,526
Erin? �ta radi� ovde? Kasno je.
-Znam...
465
01:07:32,738 --> 01:07:35,408
Laku no�, Flora.
466
01:08:29,890 --> 01:08:34,351
Sr�ani napadi su tako neo�ekivani.
467
01:08:53,877 --> 01:08:57,163
Dr. Larkin, imate li
komentar na hap�enje?
468
01:08:57,297 --> 01:09:00,793
Borimo se za pravdu, i ovo
nam je nagrada? To je sramota.
469
01:09:00,902 --> 01:09:04,842
Jo� jedan primer pogre�nog vo�stva
od strane gradona�elnika Haldermana.
470
01:09:04,917 --> 01:09:09,479
Ne, gospodine.
Da, gospodine.
471
01:09:09,604 --> 01:09:12,808
Odmah, gospodine.
472
01:09:12,941 --> 01:09:15,858
�ta da radimo, naredni�e? -Pustite
ih. -Da ih pustimo? Kr�ili su zakon!
473
01:09:15,967 --> 01:09:18,233
Umukni, Winger.
Samo ih skloni odavde.
474
01:09:18,364 --> 01:09:20,523
Odmah!
-Da, gospodine.
475
01:09:57,911 --> 01:10:00,367
Traka Cedrica Williamsa?
476
01:10:15,224 --> 01:10:17,549
Odli�an posao, gospodo.
477
01:10:17,685 --> 01:10:20,151
Uskoro �u ja postati novi
gradona�elnik East Gatea.
478
01:10:20,243 --> 01:10:23,309
Pre �e se pakao zalediti nego
�to �u raditi za vas, gospoja.
479
01:10:23,442 --> 01:10:25,534
Ne�ete raditi za mene
direktno, naredni�e.
480
01:10:25,626 --> 01:10:28,105
Planiram da stavim g. Harrisa
na �elo ovog odeljenja.
481
01:10:28,238 --> 01:10:32,276
Molim vas, sklonite se. Imam izbore.
482
01:10:48,388 --> 01:10:51,884
Ovaj momak je super, trebalo
je da ga vidite sa narednikom.
483
01:10:52,410 --> 01:10:55,009
Dobar posao, g. Harris, stvarno.
484
01:10:55,146 --> 01:10:58,979
Sa vama na na�oj strani,
ko zna dokle �emo dogurati.
485
01:10:59,109 --> 01:11:02,064
Hej, Jimmy!
-Moram da idem.
486
01:11:02,196 --> 01:11:04,714
Za�to ne po�e� s nama, usput nam je?
487
01:11:04,856 --> 01:11:07,440
U redu je, radije bih
pro�etao, treba mi sve� vazduh.
488
01:11:07,578 --> 01:11:11,908
U tom slu�aju, pozdravi baku.
-Ho�u.
489
01:11:15,504 --> 01:11:19,419
Idete li, g. Harris?
Idemo.
490
01:11:27,393 --> 01:11:30,514
Dr. Larkin! Moramo da porazgovaramo.
491
01:11:30,647 --> 01:11:33,925
Cedricova traka ne dokazuje ni�ta!
492
01:11:34,051 --> 01:11:37,565
Harris ju je uzeo, na�li
smo je u njegovom stanu.
493
01:11:40,742 --> 01:11:42,949
I ovo.
494
01:11:44,956 --> 01:11:49,666
Vara nas sve vreme.
-Njegovo vreme je do�lo.
495
01:11:50,963 --> 01:11:54,498
Da. Ali ovo mora biti
ura�eno kako treba.
496
01:12:01,809 --> 01:12:05,095
G. Harris!
497
01:12:05,230 --> 01:12:07,971
Drago mi je da sam vas stigao.
Treba nam jo� neka oprema
498
01:12:08,087 --> 01:12:11,768
za ve�era�nju sve�anost.
Na ovoj adresi je.
499
01:12:15,158 --> 01:12:17,198
Hvala.
500
01:13:47,894 --> 01:13:50,646
Duncan?
501
01:13:50,773 --> 01:13:53,015
Ostani tamo, Harris!
502
01:13:53,150 --> 01:13:58,442
Gre�ite.
-Ti si pogre�io. Ne mrdaj.
503
01:14:07,584 --> 01:14:11,665
�ifra 30. Policajac ubijen. Osumnji�eni
u bekstvu, biv�i policajac Kurt Harris.
504
01:14:35,326 --> 01:14:38,066
Moramo da otka�emo
poternicu. -Ne mogu, Steele.
505
01:14:38,167 --> 01:14:40,701
Harris nije ubica!
Zna� to dobro kao i ja.
506
01:14:40,832 --> 01:14:43,834
Ne poznajem Kurta vi�e.
507
01:14:58,478 --> 01:15:01,682
Nemoj ni da di�e�.
508
01:15:02,775 --> 01:15:06,256
Polako, Jimmy. Do�ao
sam samo da razgovaramo.
509
01:15:06,315 --> 01:15:09,064
Sere�. Radi� za Larkinovu,
i ja to znam.
510
01:15:09,199 --> 01:15:12,201
Ja sam Cedricov prijatelj.
511
01:15:12,328 --> 01:15:16,196
Za�to ne spusti� pi�tolj?
-Jebi se!
512
01:15:21,631 --> 01:15:24,442
Larkinova mi je smestila ubistvo.
Svaki policajac u gradu me tra�i,
513
01:15:24,533 --> 01:15:27,635
verovatno i Mirotvorci. Treba
mi tvoja pomo�, do�avola!
514
01:15:27,763 --> 01:15:31,382
Dobrodo�ao u klub.
Upravo su ubili moju baku!
515
01:15:32,686 --> 01:15:36,815
O, ne... Za�to?
516
01:15:36,941 --> 01:15:42,019
Novi testament. Dala im je sve.
517
01:15:45,201 --> 01:15:48,286
�ao mi je.
518
01:15:48,413 --> 01:15:51,617
Nije to sve...
519
01:15:51,750 --> 01:15:54,954
Ubili su i Cedrica.
520
01:15:55,088 --> 01:15:58,920
Video si to, zar ne?
-Da.
521
01:16:00,844 --> 01:16:06,006
Mi smo jedini koji mogu da je
zaustave. -�ta ja mogu da uradim?
522
01:16:06,476 --> 01:16:11,222
Treba da svedo�i�. -�ta?
-To je jedini na�in. -Jesi li lud?!
523
01:16:11,357 --> 01:16:15,819
To mi je jedina �ansa. I tebi.
524
01:16:15,946 --> 01:16:18,733
Mora� to da uradi�, �ove�e.
525
01:16:20,034 --> 01:16:23,534
Dobro. Uradi�u to.
526
01:16:36,429 --> 01:16:38,754
Zaboravi ga.
527
01:16:38,890 --> 01:16:42,509
On je ubica policajaca.
Oni �e ga srediti.
528
01:17:04,879 --> 01:17:07,175
G. Harris nam je do�ao
kao �ovek na mukama.
529
01:17:07,250 --> 01:17:09,423
Volela bih da smo imali
vi�e vremena da mu pomognemo.
530
01:17:09,551 --> 01:17:13,799
Gde je dr. Larkin?
-Vrlo je uznemirena zbog svega.
531
01:17:13,932 --> 01:17:17,764
Velike nade je polagala
u g. Harrisa. Svi smo.
532
01:17:17,895 --> 01:17:21,514
Htela bih da porazgovaram s njom
li�no. Ako nemate ni�ta protiv.
533
01:17:21,649 --> 01:17:27,771
Uveravam vas, dr. Larkin je isto tako
odlu�na da na�e g. Harrisa kao i vi.
534
01:17:30,326 --> 01:17:33,826
Hvala na saradnji.
535
01:17:54,313 --> 01:17:57,813
Hej, partneru! -Kurt!
-Gledaj ispred sebe.
536
01:17:57,942 --> 01:18:00,944
Uzmi notes i pravi se da pi�e�.
537
01:18:02,656 --> 01:18:08,862
Tra�e te za Duncanovo ubistvo.
-Veruje� u to? -Ne, ali oni veruju.
538
01:18:08,997 --> 01:18:13,459
Bila si u pravu za svedoka.
Video je kad su ubili Cedrica.
539
01:18:13,586 --> 01:18:16,588
Jimmy Parker?
-Da.
540
01:18:16,715 --> 01:18:21,378
Gde je?
-U Misiji.
541
01:18:21,512 --> 01:18:27,848
Zva�u poja�anje.
-Ne! Zaustavi�e me.
542
01:18:27,978 --> 01:18:30,552
�ta �e� da uradi�?
543
01:18:32,066 --> 01:18:36,610
Imam plan. Ali mi je
potrebna tvoja pomo�.
544
01:18:41,453 --> 01:18:44,538
Idemo.
545
01:18:45,624 --> 01:18:49,124
Sklanjaj se od mene!
-Umukni. -Koji ti je problem?
546
01:18:49,254 --> 01:18:53,169
Opusti se, Jimmy. Samo ho�emo da
znamo �ta si pri�ao svom prijatelju.
547
01:19:05,648 --> 01:19:10,192
Hej, Dave! -�ao. �ta se de�ava
sa ceremonijom? -Ni�ta posebno.
548
01:19:10,320 --> 01:19:13,026
Hladno je.
-Da...
549
01:19:22,126 --> 01:19:24,618
Odbij!
550
01:19:41,107 --> 01:19:43,978
Nau�io sam novi zahvat.
551
01:19:45,946 --> 01:19:49,363
Nastavi da u�i�, mom�ino.
552
01:20:59,034 --> 01:21:03,246
Kako �emo da u�emo unutra?
-Isto kao �to smo pre�li preko zida.
553
01:21:27,234 --> 01:21:30,769
Isuse! Pazi, Kurt!
554
01:21:44,588 --> 01:21:48,503
Ubico.
Ubila si i Cedrica i moju baku.
555
01:21:48,634 --> 01:21:53,297
Zanimljive optu�be,
Jimmy. Za�to to ka�e�?
556
01:21:57,520 --> 01:22:00,640
Ovde prave snimke?
-Da.
557
01:22:09,618 --> 01:22:15,590
Bolje da mi odgovori�, Jimmy. -Bio
sam tamo kada si ubila Cedrica. -Hajde.
558
01:22:29,224 --> 01:22:33,057
Idi po Jimmyja! Drugi sprat!
559
01:22:34,773 --> 01:22:38,771
Sve si to rekao g. Harrisu?
560
01:22:45,077 --> 01:22:47,782
Jebena ve�tice!
561
01:22:48,789 --> 01:22:52,788
Na�i ga, Erin. I saznaj
�ta treba da znamo.
562
01:23:09,481 --> 01:23:16,101
Glasovi su izbrojani. �estitam.
-Hvala, Rogere. Ovo je samo po�etak.
563
01:23:22,037 --> 01:23:26,416
Hajde, Jimmy. Kome si
jo� rekao? -Idi u pakao.
564
01:23:54,868 --> 01:23:58,570
Hvala puno.
565
01:24:48,849 --> 01:24:52,599
Dragi sledbenici. U na�em
gradu svi�e nova zora.
566
01:25:46,960 --> 01:25:51,789
Nikada se vi�e ne�e po�teni gra�ani
ose�ati kao da su zarobljeni.
567
01:25:54,887 --> 01:26:01,306
I najva�nije, jo� jednom, East
Gate je na�. Va�, i va�e dece.
568
01:26:03,647 --> 01:26:06,732
Jimmy, sa�ekaj ovde.
569
01:26:28,510 --> 01:26:31,761
Ja sam sada �ampion sveta!
570
01:26:33,391 --> 01:26:37,888
Kurvin sine!
Ovo je za Cedrica!
571
01:26:46,823 --> 01:26:51,367
Sa ponosom mogu da ka�em da na�a
kampanja protiv kriminala tek po�inje.
572
01:27:18,486 --> 01:27:23,066
Uhvatite ga! On je ubica!
-Ne, �ekajte!
573
01:27:23,200 --> 01:27:28,492
Nije Kurt. Ona je. Ona je ubica. Video
sam kad je ubila Cedrica Williamsa.
574
01:27:29,917 --> 01:27:34,045
Ne slu�ajte ga. Baka mu je
preminula. Pod velikim je stresom.
575
01:27:41,681 --> 01:27:46,059
Bolje bi bilo da odgovori�, Jimmy.
-Bio sam tamo kad si ubila Cedrica.
576
01:27:46,186 --> 01:27:50,516
I sve si rekao g. Harrisu?
-Isklju�ite to!
577
01:27:56,991 --> 01:28:00,823
Gotovo je, Larkin. Predaj se.
578
01:28:00,954 --> 01:28:06,744
Ne, nije jo� gotovo.
-Jeste. Pitaj svog drugara.
579
01:28:09,631 --> 01:28:14,626
Mrzim da ka�em "�ta sam rekao", ali...
580
01:28:37,581 --> 01:28:40,250
Uradi to, policaj�e.
581
01:28:45,298 --> 01:28:48,134
Uradi to.
582
01:28:50,513 --> 01:28:52,838
Kurt...
583
01:28:57,813 --> 01:29:00,933
Hajde!
584
01:29:04,071 --> 01:29:06,111
Partneru...
585
01:29:29,100 --> 01:29:31,972
Ima� pravo da �uti�.
586
01:29:33,689 --> 01:29:38,067
Sve �to ka�e� mo�e biti
upotrebljeno protiv tebe na sudu.
587
01:29:38,195 --> 01:29:41,979
Ima� pravo na advokata.
588
01:29:42,116 --> 01:29:46,494
Ako ne mo�e� da ga
priu�ti�, bi�e ti obezbe�en.
589
01:29:48,707 --> 01:29:52,207
Razume� li svoja prava?
590
01:30:48,362 --> 01:30:51,565
Ovo je za tebe.
591
01:30:55,453 --> 01:30:58,325
Zna�i li to da smo sad ozbiljni?
592
01:31:00,668 --> 01:31:04,369
Zna� �ta, menjam ga za svoju zna�ku.
593
01:31:05,674 --> 01:31:08,545
Dobrodo�ao nazad, partneru.
50878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.