Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,720 --> 00:00:04,519
Bisher bei
McLeods Töchter...
2
00:00:04,880 --> 00:00:08,271
Ich fass es nicht,
dass das alles fast mir gehört.
3
00:00:08,360 --> 00:00:10,511
Fast uns und der Bank.
4
00:00:10,600 --> 00:00:13,798
Den Gemüsegarten
möchte ich hier anlegen.
5
00:00:13,880 --> 00:00:17,237
Ich kenn noch einen Farmer hier,
der auch auf Bioanbau umstellen will.
6
00:00:17,320 --> 00:00:18,913
Gut.
7
00:00:19,000 --> 00:00:23,836
Er hat ein paar Narben,
aber er kriegt das schon hin...
8
00:00:23,920 --> 00:00:25,832
... mit etwas Hilfe.
9
00:00:35,280 --> 00:00:39,035
Die monatelange Arbeit
zahlt sich endlich aus.
10
00:00:40,240 --> 00:00:42,436
Hallo Jungs.
11
00:00:43,120 --> 00:00:46,033
Nick...
Zeigt mir das nächste Feuer.
12
00:00:46,120 --> 00:00:48,476
Ich will nämlich
bei euch mitmachen.
13
00:00:52,240 --> 00:00:54,630
Wir haben
ein Liquiditätsproblem.
14
00:00:55,040 --> 00:00:56,793
Das kriegst du hin.
15
00:00:57,200 --> 00:01:02,116
Sie brauchen Hilfe, und deswegen bin ich hier.
Was soll ich tun, Boss?
16
00:01:02,880 --> 00:01:04,633
Nein!
17
00:01:14,320 --> 00:01:16,152
Lebwohl...
18
00:01:19,320 --> 00:01:24,270
- Wo willst du denn hin?
- Es ist Rodeo in Fisher, die suchen noch Reiter.
19
00:01:24,960 --> 00:01:26,952
Bis nächste Woche.
20
00:01:34,840 --> 00:01:36,479
Alles okay, Charlotte.
21
00:01:38,000 --> 00:01:41,152
Ich bin ja da.
Hey...
22
00:01:45,800 --> 00:01:50,113
Na los!
Gut, Stevie, schieb sie durch.
23
00:01:50,200 --> 00:01:54,319
Los, los, los!
Hey, hey, hey, hey!
24
00:01:54,400 --> 00:01:58,235
- Los! Und ab die Post, Kleines!
- Was macht ihr beiden denn? Na los!
25
00:01:58,320 --> 00:01:59,993
Was denn wohl?
26
00:02:00,080 --> 00:02:05,792
Hey, hey, hey! Kommt schon!
Hey, hey, hey! Na los!
27
00:02:05,880 --> 00:02:08,634
Oh, seht mal. Perfekt!
Meine Seite ist perfekt.
28
00:02:08,720 --> 00:02:12,760
Ach was.
Und das Kleine da vorne?
29
00:02:12,840 --> 00:02:14,433
- Hey, hey!
- Ist ja nur 'ne kleine Kuh.
30
00:02:14,520 --> 00:02:18,480
Ich hab ihn!
Ich weiß gar nicht, was du willst. Hey, hey, hey!
31
00:02:23,680 --> 00:02:25,478
Da kommt sie.
32
00:02:27,240 --> 00:02:31,120
- Da kommt sie ja.
- Hallo!
33
00:02:31,200 --> 00:02:34,671
- Auf der Veranda sind belegte Brote.
- Ist gut. Hast du fein geschlafen?
34
00:02:34,760 --> 00:02:38,037
- Ja? So groß bist du schon.
- Weißt du was?
35
00:02:38,120 --> 00:02:41,158
- Sie hat „mäh“ gesagt.
- Ja und?
36
00:02:41,240 --> 00:02:45,359
Sie versucht offensichtlich „Meg“ zu sagen.
Das Holzöl ist übrigens angekommen.
37
00:02:45,440 --> 00:02:49,559
Ja, für die neuen Paddocks.
Dann können wir endlich anfangen.
38
00:02:49,640 --> 00:02:52,872
- Womit?
- Mit der Pferdezucht und -ausbildung.
39
00:02:52,960 --> 00:02:56,351
- Tess...
- Das war doch der Plan für Drover's.
40
00:02:56,440 --> 00:02:59,239
- Nicht dein Plan.
- Meb verzeiht mir nicht, wenn ich's nicht tue.
41
00:02:59,320 --> 00:03:01,880
- Stimmt's? Huh?
- Wie willst du das machen?
42
00:03:01,960 --> 00:03:06,079
Du bist doch die tolle Reiterin.
Dein guter Ruf zieht die Kunden an.
43
00:03:06,160 --> 00:03:08,152
Komm, Schätzchen.
44
00:03:55,440 --> 00:03:57,432
Da sind die Pferde.
Siehst du?
45
00:03:57,520 --> 00:04:00,194
Tess!
Du hättest erst fragen sollen.
46
00:04:00,280 --> 00:04:03,512
- Ich frage jetzt.
- Und wenn's schief geht, bin ich schuld.
47
00:04:03,600 --> 00:04:07,958
Aber nein. Mein Geschäftssinn,
dein Pferdeverstand: Das perfekte Team.
48
00:04:08,040 --> 00:04:10,919
Ich will nicht, dass mein Name
die große Zugnummer dafür ist.
49
00:04:11,000 --> 00:04:14,437
- Das nennt man Publicity.
- Oder irreführende Werbung.
50
00:04:14,520 --> 00:04:19,390
Rodeoreiten ist das Eine, aber Pferde zu züchten
und auszubilden, das ist was völlig Anderes.
51
00:04:19,480 --> 00:04:22,234
Ich verstehe davon nichts,
du aber schon.
52
00:04:22,320 --> 00:04:23,879
Tess!
53
00:04:23,960 --> 00:04:26,077
Allein schaff ich es nicht.
54
00:04:26,160 --> 00:04:27,992
Komm, mein Schatz.
55
00:04:30,040 --> 00:04:35,240
Als Nächster in der Startbox:
Lokalmatador Alex Ryan auf „E-S-T“.
56
00:04:35,760 --> 00:04:38,992
Einen kräftigen Applaus
für Alex Ryan.
57
00:04:43,280 --> 00:04:48,275
Oh, wieder ist Alex schwer gestürzt.
Das wird ihm gar nicht schmecken.
58
00:04:48,760 --> 00:04:52,310
Applaus für ihn, Ladies und Gentlemen:
Alex Ryan!
59
00:05:12,560 --> 00:05:15,394
- Wo bleibst du denn?
- Das ist das Elend mit der Stadt, Alex.
60
00:05:15,480 --> 00:05:19,156
- Sie rückt leider nicht näher ran.
- Ja, ja...
61
00:05:22,000 --> 00:05:23,480
Ja.
62
00:05:23,880 --> 00:05:24,916
Warst du gut?
63
00:05:25,000 --> 00:05:29,552
5 Sekunden auf dem Bronco sind spaßiger
als für den Farmerrat zu arbeiten.
64
00:05:29,640 --> 00:05:34,431
- Im Moment zahlen wir davon die Rechnungen.
- Ach, komm. Mein Preisgeld ist auch noch da.
65
00:05:34,520 --> 00:05:38,912
- Das deckt doch kaum die Unkosten.
- Vielleicht geht's mir nicht ums Geld.
66
00:05:39,000 --> 00:05:41,959
Du kannst dich nicht ewig
von Broncos abwerfen lassen.
67
00:05:42,040 --> 00:05:46,637
Und du kannst Tess nicht ewig verschweigen,
dass Wilgul bankrott ist.
68
00:05:47,720 --> 00:05:51,600
Ich will Blaze wieder von Wildfire decken lassen.
Er ist der Beste in der Gegend.
69
00:05:51,680 --> 00:05:55,674
- Man muss mit ihm umgehen können.
- Ja, ich find schon einen.
70
00:05:55,760 --> 00:05:58,878
Gut, die Decktaxe
ist 12.500.
71
00:05:58,960 --> 00:06:03,512
- Ach, ist die erhöht worden?
- Er wurde Doppelsieger beim Hillstead Cup.
72
00:06:03,600 --> 00:06:07,389
Aber ich denke, wir finden für beide Seiten
eine annehmbare Lösung.
73
00:06:07,480 --> 00:06:12,077
Wir auf Drover's sind stets gegen Kompromisse.
Ich denk noch mal nach.
74
00:06:12,160 --> 00:06:14,880
- Wie du willst.
- Ja.
75
00:06:15,880 --> 00:06:19,556
Erst beeindruckst du mich mit dem Hengst,
dann tust du, als würd ich nicht mit ihm fertig.
76
00:06:19,640 --> 00:06:20,960
Und?
77
00:06:21,040 --> 00:06:24,078
Einerseits willst du es unbedingt,
aber ohne Kompromisse.
78
00:06:24,160 --> 00:06:26,197
- Das macht keinen Sinn.
- Und was ist mit dir?
79
00:06:26,280 --> 00:06:29,557
Ein Rodeostar, der plötzlich
allergisch gegen Pferde ist.
80
00:06:29,640 --> 00:06:32,155
Vielleicht will ich nur
ein ruhiges Leben.
81
00:06:42,480 --> 00:06:47,919
So, nicht weiter mit Mr. Pinguin teilen,
ihr könnt morgen wieder feiern.
82
00:06:48,000 --> 00:06:51,710
Ich weiß, du denkst sicher,
was du hast, hast du.
83
00:06:51,800 --> 00:07:01,153
Wuff, wuff! Wuff, wuff! Na? Guck mal!
Ja, ein neuer Freund für mein kleines Mädchen.
84
00:07:01,240 --> 00:07:03,675
Was hast du dir
jetzt wieder getan?
85
00:07:03,760 --> 00:07:05,911
Ein paar Prellungen,
weiter nichts...
86
00:07:06,000 --> 00:07:11,280
Du bist fast so etwas wie ihr Vater.
Wie erklär ich ihr, wenn du dich umbringst?
87
00:07:11,360 --> 00:07:14,717
Ach was, Tess.
Mir passiert schon nichts.
88
00:07:17,280 --> 00:07:22,594
Hast du das gehört?
Ja! „Lex“. Alex...
89
00:07:22,680 --> 00:07:26,879
Ich hab Neuigkeiten.
Ich starte wieder ins Pferdegeschäft.
90
00:07:26,960 --> 00:07:28,519
- Ja!
- Ja!
91
00:07:28,600 --> 00:07:33,356
Zucht und Ausbildung. Ich brauch'n Partner.
Einen für die Pferdearbeit.
92
00:07:33,440 --> 00:07:34,760
Ich kann nicht.
93
00:07:34,840 --> 00:07:36,559
- Aber es war...
- Tess! Tut mir Leid.
94
00:07:36,640 --> 00:07:39,235
Ich kann dir ein paar Leute nennen.
Vielleicht weiß Nick jemanden.
95
00:07:39,320 --> 00:07:43,678
- Ich sehe ihn nicht mehr. Er arbeitet nur noch.
- Jetzt ist er auf der Veranda.
96
00:07:44,320 --> 00:07:46,391
Du bleibst schön
bei Alex.
97
00:07:46,480 --> 00:07:48,915
Hallo Engelchen. Na?
98
00:07:58,160 --> 00:07:59,879
Nick.
99
00:08:01,600 --> 00:08:04,991
- Lange nicht gesehen.
- Ja.
100
00:08:05,440 --> 00:08:09,229
- Wie geht's denn so?
- Wie immer im Stress.
101
00:08:09,320 --> 00:08:12,631
- Du?
- Wie immer im Stress.
102
00:08:12,720 --> 00:08:15,554
So fein in
Schlips und Kragen?
103
00:08:15,640 --> 00:08:19,873
Ich führe Beratungen durch
für den Farmerrat.
104
00:08:19,960 --> 00:08:22,520
Warum tust du dir
das denn an?
105
00:08:22,920 --> 00:08:26,391
- Ich brauche Geld.
- Wofür?
106
00:08:26,480 --> 00:08:28,358
Bin pleite.
107
00:08:28,960 --> 00:08:32,317
Wilgul macht seit Monaten minus und wenn ich
nicht zum Konventionellen zurückkehre...
108
00:08:32,400 --> 00:08:34,835
... verlieren Alex
und ich alles.
109
00:08:34,920 --> 00:08:37,719
Wir sollen den
Biohof-Status aufgeben?
110
00:08:37,800 --> 00:08:39,837
Das hab ich schon.
111
00:08:39,920 --> 00:08:41,752
Tut mir Leid.
112
00:08:43,040 --> 00:08:45,953
- Aber wir sind doch Partner.
- Ja, ich weiß.
113
00:08:46,040 --> 00:08:50,159
- Warum hast du's mir nicht früher gesagt?
- Ich dachte, vielleicht schaff ich es noch.
114
00:08:50,240 --> 00:08:53,597
- Ja, vielleicht hätt ich helfen können.
- Ach, komm.
115
00:08:53,680 --> 00:08:58,755
Du hattest viel zu tun. Drover's alleine führen,
für Charlotte sorgen. Ich wollte dich schonen.
116
00:08:59,760 --> 00:09:02,275
Tja, ich muss wieder
an die Arbeit.
117
00:09:04,480 --> 00:09:06,472
Super gelaufen.
118
00:09:14,680 --> 00:09:16,114
Hey!
119
00:09:16,680 --> 00:09:21,038
- Es war noch Licht. Alles in Ordnung?
- Sie sehen doch gut aus, nicht?
120
00:09:21,120 --> 00:09:25,433
- Schon, wenn man Plüschtiere mag.
- Müssten Top-Preise bringen.
121
00:09:25,520 --> 00:09:28,479
- Hab schon Anfragen übers Internet.
- Was? Du verkaufst sie?
122
00:09:28,560 --> 00:09:29,994
Ja.
123
00:09:31,320 --> 00:09:36,395
- Aber sie sind praktisch deine Haustiere.
- Nur so können wir uns Wildfire leisten.
124
00:09:37,040 --> 00:09:41,080
Tess, warum bist du so verbohrt?
Ist doch keine Schande, um Hilfe zu bitten.
125
00:09:41,160 --> 00:09:46,360
Charlotte hat nur noch mich.
Und ich muss zusehen, dass sie versorgt ist.
126
00:10:23,560 --> 00:10:26,871
Ruhig.
Ruhig, Junge.
127
00:10:27,760 --> 00:10:30,434
Schön brav, Wildfire.
128
00:10:31,080 --> 00:10:32,639
Hey!
129
00:10:33,200 --> 00:10:37,956
Schon von der schnuckeligen Stute gehört,
die dem Hengst nicht widerstehen kann?
130
00:10:38,040 --> 00:10:39,679
Hey...
131
00:10:40,440 --> 00:10:42,591
Ja, mein Junge.
132
00:10:44,240 --> 00:10:47,756
Benimm dich,
dann stell ich sie dir vor.
133
00:10:50,040 --> 00:10:55,035
Dann lebt ihr glücklich und zufrieden,
bis ans Ende eurer Tage.
134
00:11:23,560 --> 00:11:27,474
- Wo ist Tess? Spielt sie nicht mit?
- Nein, ich frag schon gar nicht mehr.
135
00:11:27,560 --> 00:11:30,359
- Sie arbeitet nur noch.
- Trotzdem kann man seinen Spaß haben.
136
00:11:30,440 --> 00:11:31,635
Eben.
137
00:11:31,720 --> 00:11:34,633
- Müssen wir ja nicht so raushängen lassen.
- Sie will es ja so.
138
00:11:34,720 --> 00:11:37,474
- Spielst du oder nicht?
- Ich denk, wir sind pleite.
139
00:11:37,560 --> 00:11:39,711
Weißt du was Besseres,
um reich zu werden?
140
00:11:39,800 --> 00:11:45,194
Nicht, solange ihr mit mir spielt, Jungs.
Ass ist hoch. Fünf Karten Draw Poker, ich gebe.
141
00:11:47,640 --> 00:11:49,711
- Alles klar?
- Ja.
142
00:11:52,000 --> 00:11:54,560
Möchtest du noch Nachtisch?
Ich hab einen Käsekuchen gebacken.
143
00:11:54,640 --> 00:11:56,950
Nein, danke,
ich bin satt.
144
00:11:58,200 --> 00:12:00,317
Am Freitag ist
der Quizabend im Hotel.
145
00:12:00,400 --> 00:12:02,517
Ich dachte, wir könnten hin
und versuchen zu gewinnen.
146
00:12:02,600 --> 00:12:06,196
- Hab zu tun.
- Hast du immer. Nimm dir doch mal frei.
147
00:12:06,280 --> 00:12:08,351
Zu viel zu tun.
148
00:12:08,840 --> 00:12:11,674
Und mit dem neuen Geschäft
wird's noch mehr.
149
00:12:11,760 --> 00:12:13,956
Wenn du umkippst,
nützt du Charlotte gar nichts.
150
00:12:14,040 --> 00:12:16,157
Das werde ich
schon nicht.
151
00:12:35,760 --> 00:12:39,879
- Vielleicht könntest du mal mit ihr reden.
- Ach, sie hört doch nicht auf mich, Meg.
152
00:12:39,960 --> 00:12:44,716
Aber das meine ich. Wenn du mit ihr redest,
ist es so ungewohnt, dass sie zuhört.
153
00:12:45,200 --> 00:12:49,877
Willst du mal was Schönes hören?
Heute hab ich etwa zwanzig Ziegel geschafft.
154
00:12:49,960 --> 00:12:54,557
Das wären dann 200 Ziegel in sechs Monaten,
und 7.000 brauchen wir minimum für das Haus.
155
00:12:54,640 --> 00:12:57,314
Ja.
Ich schaff das schon.
156
00:12:57,880 --> 00:13:03,000
Hey, ich zeig dir was.
Damit würden wir es viel schneller schaffen.
157
00:13:05,440 --> 00:13:09,229
Die sind ausgebaut
und zu beziehen in sechs Wochen.
158
00:13:13,360 --> 00:13:18,037
Ich hau dir in sechs Minuten was zusammen,
das mehr Charakter hat als diese Fertighäuser.
159
00:13:18,120 --> 00:13:22,034
Charakter ist gut und schön,
aber ich würd gern einziehen, bevor ich 70 bin.
160
00:13:22,120 --> 00:13:25,670
Ich baue uns
dieses Haus, okay?
161
00:13:25,760 --> 00:13:28,719
Und ich habe kein Mitspracherecht,
meinst du das?
162
00:13:28,800 --> 00:13:32,191
Nicht, wenn du so ein Fertighaus willst,
wo eins aussieht, wie das andere.
163
00:13:32,280 --> 00:13:35,910
- Was findest du daran toll?
- In absehbarer Zeit darin zu wohnen.
164
00:13:36,000 --> 00:13:38,640
Das ist wohl das Wichtigste.
Und ich hab Pech, wenn ich's anders sehe.
165
00:13:38,720 --> 00:13:42,236
- Und Pech, wenn wir's gar nicht erleben.
- Ich...
166
00:13:42,320 --> 00:13:44,960
Vielen Dank
für deine Geduld, Meg!
167
00:13:47,840 --> 00:13:50,958
Herrgott noch mal!
So ein Sturkopf.
168
00:13:52,440 --> 00:13:57,435
- Nein, der Zeit trauere ich nicht nach.
- Quatsch! Du lebst doch für's Rodeo.
169
00:13:58,040 --> 00:13:59,520
Also...
170
00:13:59,600 --> 00:14:02,638
Deine fünf...
und noch mal fünf.
171
00:14:02,720 --> 00:14:04,791
Wie du neulich den Ochsen
zurückgeholt hast.
172
00:14:04,880 --> 00:14:07,952
Der wollte ab durchs Gatter,
wie sollt ich ihn sonst aufhalten?
173
00:14:08,040 --> 00:14:10,760
- Ich steig aus...
- Das Melford Rodeo ist nächste Woche, Stevie.
174
00:14:10,840 --> 00:14:13,594
- Vier Riesen Preisgeld.
- Damit ich hinterher so aussehe wie du?
175
00:14:13,680 --> 00:14:16,957
Du hast auch nicht ewig Glück.
Fünf. Will sehen.
176
00:14:17,040 --> 00:14:19,999
Komm, räum doch ab.
Wie in alten Zeiten.
177
00:14:20,080 --> 00:14:23,596
Ich bin zufrieden hier.
Warum ist das so schwer zu begreifen?
178
00:14:23,680 --> 00:14:26,673
Weil du dich früher nie
versteckt hast, Stevie.
179
00:14:26,760 --> 00:14:29,753
- Aber man kann sich doch ändern.
- Was?
180
00:14:30,120 --> 00:14:33,113
Schon. Aber ob's immer
zum Besseren ist.
181
00:14:34,640 --> 00:14:37,439
Hättest es Tess
früher sagen müssen.
182
00:15:20,240 --> 00:15:22,800
Wildfire?
Wie kommt der denn hier her?
183
00:15:22,880 --> 00:15:25,111
Nicht so laut.
Soll nicht die ganze Gegend mitkriegen.
184
00:15:25,200 --> 00:15:28,432
- Bist du durchgeknallt?
- Keine Sorge, hab ihn nur ausgeliehen.
185
00:15:28,520 --> 00:15:31,319
- Gestohlen, meinst du.
- Hör mal, das klappt perfekt.
186
00:15:31,400 --> 00:15:34,438
Harry merkt, dass er weg ist, rastet aus,
wir tun so, als hätten wir ihn gefunden...
187
00:15:34,520 --> 00:15:37,558
... und aus Dankbarkeit erlässt er
uns die Decktaxe. Garantiert.
188
00:15:37,640 --> 00:15:39,916
Das ist der dümmste Plan,
den ich je gehört hab.
189
00:15:40,000 --> 00:15:42,879
- Er ist genial.
- Ja, wenn man verknackt werden möchte.
190
00:15:42,960 --> 00:15:45,350
- Wie konntest du das tun?
- Es weiß doch keiner davon.
191
00:15:45,440 --> 00:15:48,114
Anders können wir uns
das Zuchtprogramm nicht leisten.
192
00:15:48,200 --> 00:15:51,318
Ich kann mir nicht leisten, ins Gefängnis
zu kommen und meinen Ruf zu ruinieren.
193
00:15:51,400 --> 00:15:54,757
Man klaut keine
preisgekrönten Hengste!
194
00:15:54,840 --> 00:15:59,960
- Hab ich nicht. Ich hab nur...
- Ach, was reden wir hier? Bring ihn zurück.
195
00:16:00,520 --> 00:16:02,557
Du hast ihn nie gesehen.
196
00:16:34,240 --> 00:16:36,596
Und wenn man das Geld für Wildfire
anders beschaffen könnte?
197
00:16:36,680 --> 00:16:40,879
- Keine verrückten Pläne mehr. Bitte.
- Ich könnte dir das Geld vorstrecken.
198
00:16:40,960 --> 00:16:43,316
Ja, ich weiß.
Wenn du beim Poker gewonnen hast.
199
00:16:43,400 --> 00:16:46,313
Nein, ich müsste erst
was verkaufen, aber...
200
00:16:46,400 --> 00:16:50,110
Sei nicht böse, aber ich glaube nicht,
dass deine Stiefel 12.500 Dollar wert sind.
201
00:16:50,200 --> 00:16:52,556
Wer redet von
meiner Stiefelsammlung?
202
00:16:52,640 --> 00:16:56,634
- Was denn sonst?
- Kann ich dir nicht sagen, vertrau mir einfach.
203
00:16:56,720 --> 00:17:00,191
Dir vertrauen?
Nachdem du ein wertvolles Pferd geklaut hast?
204
00:17:00,280 --> 00:17:03,432
Okay, es war keine gute Lösung,
aber ich bemüh mich was Besseres zu finden.
205
00:17:03,520 --> 00:17:05,637
- Nennt man „helfen“.
- Bei dir eher „Ärger“.
206
00:17:05,720 --> 00:17:10,795
Ich schufte Tag und Nacht, um den Betrieb
in Gang zu halten, und du machst nur Ärger.
207
00:17:10,880 --> 00:17:14,669
Ich will dir nur helfen. Ich mach das
für Charlotte und deine Träume für Drover's.
208
00:17:14,760 --> 00:17:18,800
- Auf solche Hilfe kann ich verzichten.
- Auch wenn du's somit verwirklichen könntest?
209
00:17:18,880 --> 00:17:21,918
Siehst du, genau darin
unterscheiden wir uns.
210
00:17:22,000 --> 00:17:25,357
Mancher kann eben nicht so wählerisch sein,
wenn ihnen eine Chance geboten wird.
211
00:17:25,440 --> 00:17:30,151
Und mancher muss es sein, weil er nicht einfach
abhauen kann, wenn etwas schief geht.
212
00:17:30,840 --> 00:17:34,038
Was machst du überhaupt noch hier?
Wolltest du nicht Wildfire zurückbringen?
213
00:17:34,120 --> 00:17:35,474
Alles klar.
214
00:17:40,720 --> 00:17:43,155
Terry! Terry!
215
00:17:47,600 --> 00:17:48,795
- Terry!
- Was ist?
216
00:17:48,880 --> 00:17:50,997
Ein Feuer gefährdet
die nördlichen Farmen von Gungellan.
217
00:17:51,080 --> 00:17:54,232
Die Wehr von Nanjemup schafft das so nicht.
Wir brauchen Freiwillige.
218
00:17:54,320 --> 00:17:56,039
- Ist gut.
- Wir treffen uns bei Pattersons Corner.
219
00:17:56,120 --> 00:17:57,952
- Alles klar.
- Los, aufwachen! Beeil dich.
220
00:17:58,040 --> 00:17:59,679
- Komm schon.
- Okay.
221
00:18:00,920 --> 00:18:04,277
- Hast du Ärger, Mann?
- Ja, ja, alles wegen der Lehmziegel.
222
00:18:04,360 --> 00:18:07,876
Hey Leute, wartet!
Mein erstes richtiges Feuer, ich fasse es nicht!
223
00:18:07,960 --> 00:18:10,031
Warte Jo... Jodi.
Du hast noch nicht gefrühstückt.
224
00:18:10,120 --> 00:18:11,554
- Danke.
- Wo fährt Terry hin?
225
00:18:11,640 --> 00:18:13,313
- Wir treffen uns dort!
- Er kommt schon klar, Meg.
226
00:18:13,400 --> 00:18:16,711
Ach, ja, Jodi, du sag ihm,
es tut mir Leid.
227
00:18:16,800 --> 00:18:18,792
- Okay.
- Und sei vorsichtig!
228
00:18:18,880 --> 00:18:21,076
- Keine Sorge.
- Nun komm schon, Jodi!
229
00:18:21,160 --> 00:18:22,958
Ich komme ja!
230
00:18:34,760 --> 00:18:39,232
Warren, Joel. Ihr löst die Nanjemup Kollegen ab.
Macht ein bisschen Tempo.
231
00:18:39,320 --> 00:18:41,471
Wir legen eine Feuerschneise
von 30 Metern.
232
00:18:41,560 --> 00:18:45,156
Terry, lös Dan auf dem großen Löschwagen ab.
Haltet durchgehend Funkverbindung.
233
00:18:45,240 --> 00:18:47,436
Notrufkanal vier.
234
00:18:50,760 --> 00:18:54,390
Schöner Mist. Ey, Joel?
Leihst du mir deine Maschine?
235
00:18:54,480 --> 00:18:56,199
- Danke.
- Alex, was wird das?
236
00:18:56,280 --> 00:18:58,840
- Den Brand bekämpfen.
- Nimm mit Jodi den kleinen Löschwagen...
237
00:18:58,920 --> 00:19:00,274
- ... sucht Wasser, füllt die Tanks auf!
- Okay.
238
00:19:00,360 --> 00:19:03,478
- Ich weiß, was zu tun ist...
- In meiner Einheit wird gemacht, was ich sage.
239
00:19:03,560 --> 00:19:04,960
- Du meinst es ja ernst.
- Mach schon.
240
00:19:05,040 --> 00:19:06,759
- Reg dich ab.
- Komm schon, Alex.
241
00:19:06,840 --> 00:19:08,991
Auf der Ostseite ist ein Reservoir,
da können wir auffüllen.
242
00:19:09,080 --> 00:19:12,551
Das dauert ewig. Drei Meilen den Weg
runter ist ein Fluss, das geht schneller.
243
00:19:12,640 --> 00:19:15,678
Ja, das liegt genau auf der Brandlinie.
Wir fahren zum Reservoir auf Drover's.
244
00:19:15,760 --> 00:19:17,672
Komm schon!
245
00:19:18,200 --> 00:19:20,032
Und los!
246
00:19:20,720 --> 00:19:22,518
Auf zum Feuer!
247
00:19:27,600 --> 00:19:29,831
Los, Jodi, gib Gas,
wir müssen das Wasser zurückbringen.
248
00:19:29,920 --> 00:19:33,914
Du meinst, du willst zurück.
Irgendwas schleift hinten, vielleicht der Schlauch.
249
00:19:36,120 --> 00:19:40,558
Sieh dir das an.
Das ist 'ne Schlamperei, Jodi.
250
00:19:40,640 --> 00:19:45,157
- Das kann mal passieren.
- Na los. Komm, lass mich mal.
251
00:19:45,240 --> 00:19:48,631
- Hey, Alex.
- Hier muss das rein. Wir haben nicht ewig Zeit.
252
00:19:48,720 --> 00:19:50,951
Du wickelst ihn zu locker auf.
So kann man ihn nicht richtig rausziehen.
253
00:19:51,040 --> 00:19:55,432
Hör mal, Jodi. Das ist hier dein erster Brand.
Ich hab sowas schon öfter gemacht.
254
00:19:55,520 --> 00:19:58,831
Das Wichtigste ist jetzt, das Wasser
hin zu bringen. Na los, auf geht's.
255
00:19:58,920 --> 00:20:01,958
- Wir machen das so, wie ich es gelernt habe.
- Komm endlich.
256
00:20:02,040 --> 00:20:04,271
Kommen, hier spricht
Nanjemup eins-vier.
257
00:20:04,360 --> 00:20:06,829
Wir sind in Poacher's Gully
vom Feuer überrascht worden.
258
00:20:06,920 --> 00:20:11,437
- Könnt ihr euch irgendwo in Sicherheit bringen?
- Nein. Uns geht das Wasser aus.
259
00:20:11,520 --> 00:20:14,194
- Verstanden.
- Das ist fünf Minuten von hier. Steig ein!
260
00:20:14,280 --> 00:20:17,239
- Alex! Was soll denn das?
- Wir fahren da hin, komm schon.
261
00:20:17,320 --> 00:20:19,710
Lass uns lieber umkehren.
262
00:20:30,920 --> 00:20:34,436
Ihr könnt da nicht hin, weil das Feuer
ostwärts zieht, direkt auf euch zu.
263
00:20:34,520 --> 00:20:35,874
Verdammt, dieser Alex!
264
00:20:35,960 --> 00:20:39,237
- Wir haben einen vollen Wassertank.
- Reicht nicht, der Brand breitet sich aus.
265
00:20:39,320 --> 00:20:41,437
Macht, dass ihr
da wegkommt, Jodi!
266
00:20:41,520 --> 00:20:42,840
Alex!
267
00:20:44,800 --> 00:20:46,632
Alex, das Feuer kommt,
wir müssen hier weg!
268
00:20:46,720 --> 00:20:49,394
- Wir haben 'nen vollen Wassertank.
- Mach keinen Quatsch!
269
00:20:49,480 --> 00:20:51,278
Jodi, wir müssen zu den Leuten
auf der anderen Seite!
270
00:20:51,360 --> 00:20:53,670
Wie denn,
wenn du tot bist?
271
00:20:55,320 --> 00:20:57,516
- Jodi! Entriegel den Schlauch!
- Nein!
272
00:20:57,600 --> 00:21:02,595
- Entriegel den Schlauch, mach schon!
- Bist du wahnsinnig? Du bringst dich noch um!
273
00:21:04,440 --> 00:21:06,716
Steig in den Wagen!
274
00:21:06,800 --> 00:21:08,473
Schnell!
275
00:21:11,960 --> 00:21:13,872
Alex, was soll das?
Das Feuer lässt dich nicht weg!
276
00:21:13,960 --> 00:21:16,077
- Doch, wirst es sehen!
- Nein, red keinen Quatsch!
277
00:21:16,160 --> 00:21:18,231
Wir schaffen das, Jodi.
278
00:21:18,600 --> 00:21:22,150
- Was fällt dir ein?
- Ich rette deinen Arsch!
279
00:21:22,240 --> 00:21:24,232
Schließ die Luftschlitze.
280
00:21:35,280 --> 00:21:37,590
Jodi, hier spricht
die Einsatzleitung.
281
00:21:37,680 --> 00:21:40,036
Bitte melde dich, Jodi.
282
00:21:41,680 --> 00:21:44,070
Wenn ihr was passiert ist,
bring ich ihn um!
283
00:21:44,160 --> 00:21:47,949
Gungellan zwo-vier,
hier spricht die Einsatzleitung. Bitte kommen.
284
00:21:48,680 --> 00:21:51,354
Jodi, hörst du mich?
Over.
285
00:22:22,000 --> 00:22:24,435
Sobald es geht,
schicke ich ein Fahrzeug hin.
286
00:22:24,520 --> 00:22:27,752
Hier spricht Gungellan zwo-vier.
Das Feuer hat uns verschont. Uns geht's gut.
287
00:22:27,840 --> 00:22:30,400
Aber der Wagen sieht
nicht so toll aus.
288
00:22:30,480 --> 00:22:33,200
Okay.
Hauptsache, euch geht's gut, Jodi.
289
00:22:33,280 --> 00:22:35,954
Ich hätt hier fast'n
Herzschlag gekriegt, Jodi.
290
00:22:36,040 --> 00:22:37,872
Ja. Ich hier auch.
Wie sieht's bei euch aus?
291
00:22:37,960 --> 00:22:41,032
Alles in Ordnung.
Ist Alex da?
292
00:22:41,120 --> 00:22:43,032
Ja.
Der ist auch okay.
293
00:22:43,120 --> 00:22:47,000
Jetzt hör mal gut zu, Alex Ryan.
Sie ist praktisch meine Tochter, wie konntest...
294
00:22:47,080 --> 00:22:50,278
Wartet dort. Wir schicken ein Fahrzeug,
das euch abholt. Over.
295
00:22:50,360 --> 00:22:52,158
Verstanden...
296
00:22:53,480 --> 00:22:57,190
- Lass sehen, tut's weh?
- Ja, ein bisschen.
297
00:22:57,280 --> 00:23:02,150
Nach allem, was du beim Rodeo so einsteckst,
wundert es mich, dass du das hier merkst.
298
00:23:09,640 --> 00:23:12,235
Ich hab auch
eine Tochter, Jodi...
299
00:23:16,080 --> 00:23:18,072
Es tut mir Leid...
300
00:23:19,440 --> 00:23:21,272
Wir hatten Glück.
301
00:23:21,360 --> 00:23:23,238
Ja, wirklich.
302
00:23:40,960 --> 00:23:45,352
Terry, ich sollte dir von Mom was ausrichten.
Sie hat gesagt, es täte ihr Leid.
303
00:23:45,440 --> 00:23:49,354
- Ja, mir auch. Bist du okay?
- Ja, mir geht's gut.
304
00:24:11,840 --> 00:24:15,356
Bilde ich mir das ein,
oder nimmt der Rauch zu?
305
00:24:15,960 --> 00:24:18,839
Der Wind hat sich gedreht.
Achtung, Achtung, an alle Einheiten.
306
00:24:18,920 --> 00:24:22,277
Der Wind hat gedreht. Das Feuer nähert sich
von Westen. Wiederhole: von Westen.
307
00:24:22,360 --> 00:24:25,034
Dann kommt es direkt
auf Drover's Run zu!
308
00:24:28,560 --> 00:24:30,756
- Charlotte.
- Tess und Meg, ich weiß.
309
00:24:30,840 --> 00:24:33,036
Aber wir müssen hier bleiben
und den Hauptherd bekämpfen.
310
00:24:33,120 --> 00:24:35,999
- Nick, du hast genug Leute...
- Überquert die Feuerfront den Staatsforst...
311
00:24:36,080 --> 00:24:39,710
... sind mindestens 30 Anwesen vernichtet!
Achtung, Achtung, an alle Einheiten!
312
00:24:39,800 --> 00:24:42,998
Achtung, Achtung,
an alle Einheiten!
313
00:24:44,720 --> 00:24:47,713
Du musst von hier weg.
Pack schnell was für Charlotte ein.
314
00:24:47,800 --> 00:24:50,031
Dazu ist keine Zeit mehr,
das Feuer kommt auf uns zu.
315
00:24:50,120 --> 00:24:53,033
- Meg...
- Der Keller. Im Keller sind wir sicher.
316
00:24:53,120 --> 00:24:55,794
Also gut.
Ich mach hier draußen alles klar.
317
00:25:38,600 --> 00:25:42,071
So, Taschenlampe, Babyphon für
die Verbindung nach draußen.
318
00:25:42,160 --> 00:25:47,030
Milchpulver, Flaschen, Wasser,
Decken, Lebensmittel, Radio...
319
00:25:47,120 --> 00:25:50,352
- Ich hätt euch vor Stunden wegschicken sollen.
- Wir sind hier sicher.
320
00:25:50,440 --> 00:25:55,435
Wie du und Claire damals. Euer Vater hat euch
auch mal runtergebracht bei einem Buschfeuer.
321
00:25:55,520 --> 00:25:58,558
Claire wollte bei den Erwachsenen bleiben,
aber du hast sie gezwungen...
322
00:25:58,640 --> 00:26:01,155
... hier mit dir Vater
und Mutter zu spielen.
323
00:26:01,240 --> 00:26:03,550
- Hat ihr sicher gefallen.
- Es wird schon gut gehen.
324
00:26:03,640 --> 00:26:06,553
- Na klar, bin gleich wieder da.
- Und pass auf da oben.
325
00:26:06,640 --> 00:26:08,313
Du hier auch.
326
00:26:09,840 --> 00:26:14,596
Zur Buschfeuerkatastrophe:
Das Feuer hat jetzt die Hayes Road überquert.
327
00:26:14,680 --> 00:26:18,435
Die Feuerwehr ist vor Ort und versucht
die Farmen so gut wie möglich zu schützen.
328
00:26:18,520 --> 00:26:22,230
Die Hausbesitzer im Bezirk Fisher
werden dringend aufgefordert...
329
00:26:22,320 --> 00:26:27,440
... Brandvorsorge zu treffen.
Wir halten Sie weiter auf dem Laufenden.
330
00:26:41,320 --> 00:26:43,198
Hey! Ho.
331
00:26:44,800 --> 00:26:47,952
Ja, ich weiß,
du witterst das Feuer.
332
00:26:49,360 --> 00:26:51,716
Warum hab ich
dich nur da weggeholt?
333
00:26:51,800 --> 00:26:53,917
Ho. Komm her.
334
00:26:55,160 --> 00:26:57,152
Komm schon.
335
00:26:57,760 --> 00:26:59,638
Los, ab nach Hause!
336
00:27:02,000 --> 00:27:03,514
Na komm.
337
00:27:13,680 --> 00:27:15,000
Hey!
338
00:27:15,080 --> 00:27:18,198
- Gott sei Dank, du bist wieder da.
- Ich dachte, du brauchst Hilfe.
339
00:27:18,280 --> 00:27:20,351
Da liegst du richtig.
340
00:27:21,640 --> 00:27:26,237
- Stevie, hinten brennt's auch!
- Geh schon, ich mach hier weiter.
341
00:27:42,320 --> 00:27:43,595
Oh Tess!
342
00:27:43,680 --> 00:27:47,230
Es werden immer mehr Brandherde.
Übernimm du den anderen, Stevie.
343
00:27:47,320 --> 00:27:49,630
Sind Meg und Charlotte
noch gut weggekommen?
344
00:27:49,720 --> 00:27:52,838
Dazu war keine Zeit mehr.
Sie sind im Keller.
345
00:27:52,920 --> 00:27:54,752
Ist das da auch sicher?
346
00:27:55,320 --> 00:27:57,198
Das will ich hoffen.
347
00:27:58,040 --> 00:28:00,635
Wenn ihr was zustößt...
348
00:28:05,000 --> 00:28:08,357
Es geht bestimmt alles gut aus, Tess.
Ich weiß es.
349
00:28:09,680 --> 00:28:12,036
Oh! Da jetzt auch.
Kommst du hier klar?
350
00:28:12,120 --> 00:28:13,600
Ja.
351
00:28:18,760 --> 00:28:20,558
Oh Scheiße!
352
00:28:21,400 --> 00:28:23,357
Oh, das Holzöl!
353
00:28:45,640 --> 00:28:47,199
Mist!
354
00:28:49,680 --> 00:28:51,478
Tess!
355
00:28:51,960 --> 00:28:53,713
Tess!
356
00:28:55,560 --> 00:28:57,153
Tess!
357
00:28:57,240 --> 00:28:59,755
Stevie! Stevie!
358
00:28:59,840 --> 00:29:02,355
Tess, wir müssen
das Öl rausholen.
359
00:29:08,720 --> 00:29:11,792
- Dazu ist keine Zeit.
- Nein, Tess, wir müssen das Öl rausholen.
360
00:29:11,880 --> 00:29:14,315
Dazu ist keine Zeit, Stevie!
361
00:29:14,400 --> 00:29:17,393
Komm schnell!
Dahinter!
362
00:29:25,640 --> 00:29:29,031
Na, siehst du? Ich sag dir:
Kein Grund zur Panik!
363
00:29:58,600 --> 00:30:00,671
Alles bloß meine Schuld.
364
00:30:00,760 --> 00:30:04,754
Das verdammte,
blöde Imprägnierungsmittel!
365
00:30:05,320 --> 00:30:08,233
- Es nutzt alles nichts!
- Komm schon, wir können es löschen.
366
00:30:08,320 --> 00:30:10,152
Nein, es ist hoffnungslos!
367
00:30:10,240 --> 00:30:12,630
Du wirst doch jetzt
nicht aufgeben!
368
00:30:20,240 --> 00:30:21,879
Spät, wie sonst auch!
369
00:30:21,960 --> 00:30:25,237
- Wo ist Charlotte?
- Im Keller mit Meg. Es geht ihnen gut.
370
00:30:25,320 --> 00:30:27,676
- Nick, ich geh an die Pumpe.
- Ja.
371
00:30:32,600 --> 00:30:36,480
- Halt, aufs Dach!
- Wasser marsch!
372
00:30:39,760 --> 00:30:40,989
Danke.
373
00:30:41,080 --> 00:30:44,869
Wenn der Schuppen dich gestört hat,
hättest du ihn ja abreißen können.
374
00:30:56,120 --> 00:30:58,237
- Meg!
- Was ist los?
375
00:30:58,320 --> 00:31:00,710
- Es hat so laut gekracht.
- Hallo.
376
00:31:00,800 --> 00:31:04,157
Der Schuppen ist hochgegangen. Koppeln sind
verbrannt, und wir haben Vieh verloren.
377
00:31:04,240 --> 00:31:06,277
Jetzt ist alles vorbei.
378
00:31:06,360 --> 00:31:10,718
- Jodi und Terry, sind die okay?
- Ohne sie hätten wir Drover's nicht gerettet.
379
00:31:10,800 --> 00:31:14,032
- Ich hab noch nie solche Angst gehabt.
- Du warst nicht die Einzige.
380
00:31:14,120 --> 00:31:16,191
- Der Schuppen ist hochgegangen?
- Ist doch egal.
381
00:31:16,280 --> 00:31:19,478
Ich bin so dankbar,
dass uns nichts passiert ist.
382
00:31:28,040 --> 00:31:31,477
- Wir hatten Glück.
- Wahnsinniges Glück.
383
00:31:37,280 --> 00:31:38,953
Ja...
384
00:31:42,560 --> 00:31:44,358
Genau.
385
00:31:44,440 --> 00:31:47,399
Danke für die Nachricht.
Ja.
386
00:31:47,960 --> 00:31:49,599
Bis dann.
387
00:31:50,520 --> 00:31:53,160
Wie hoch war
das Preisgeld in Melford?
388
00:31:53,240 --> 00:31:56,677
Das kannst du alleine machen,
meine Rodeokarriere ist vorbei. Warum?
389
00:31:56,760 --> 00:32:00,390
- Schlechte Nachrichten?
- Das Feuer ist über Wilgul getobt.
390
00:32:00,480 --> 00:32:03,871
Die Kollegen aus Nanjemup
konnten das Haus retten.
391
00:32:03,960 --> 00:32:07,431
- Wir haben die gesamte Ernte verloren.
- Ist nicht dein Ernst?
392
00:32:07,520 --> 00:32:11,036
- Tut mir Leid. Ihr hättet dort sein sollen.
- Ach, sind doch nur Pflanzen.
393
00:32:11,120 --> 00:32:13,954
So kurz vor der Ernte,
du hättest das Geld gebraucht.
394
00:32:14,040 --> 00:32:18,432
Tja, jetzt kann's eigentlich
nur noch aufwärts gehen, schätz ich.
395
00:32:32,800 --> 00:32:35,440
Lehmziegel sind gut.
Viel sicherer, wenn es brennt.
396
00:32:35,520 --> 00:32:38,035
Bis die fertig sind, kann sonstwas passieren.
Wir nehmen das Fertighaus.
397
00:32:38,120 --> 00:32:41,192
- Das brennt doch wie Zunder.
- Aber wir hätten unser eigenes Heim.
398
00:32:41,280 --> 00:32:44,114
Das ist seit gestern
nicht mehr so wichtig, oder?
399
00:32:44,200 --> 00:32:46,510
Allerdings.
Gar nicht wichtig.
400
00:32:46,600 --> 00:32:48,717
Ist ja unglaublich.
401
00:32:49,280 --> 00:32:52,000
Das ist mein
altes Puppengeschirr.
402
00:32:52,080 --> 00:32:54,390
Womöglich noch Wedgewood.
403
00:32:54,480 --> 00:32:58,793
Ich hatte ganz vergessen,
dass Dad es uns als Spielhaus überlassen hat.
404
00:32:58,880 --> 00:33:01,076
Claire musste immer
zu meinen Teepartys kommen.
405
00:33:01,160 --> 00:33:03,311
Ich seh das
richtig vor mir.
406
00:33:03,400 --> 00:33:07,030
Sonst hätt ich nämlich nicht mit ihr
Kaninchen gejagt und Busch Ranger gespielt.
407
00:33:07,120 --> 00:33:11,797
Ich war immer die Mutter, sie der Vater.
Und ich hab ihr verboten zu schlürfen.
408
00:33:11,880 --> 00:33:15,954
- Du musstest schon damals das Sagen haben...
- Jedes zweite Spiel hat Claire bestimmt.
409
00:33:16,040 --> 00:33:20,910
- Ich musste meine Chance ausnutzen.
- Und jetzt hast du hier das Sagen.
410
00:33:23,040 --> 00:33:25,680
Es war für
uns zwei gedacht...
411
00:33:28,280 --> 00:33:31,273
Ich versuche,
so weiter zu machen.
412
00:33:32,320 --> 00:33:34,596
So, wie Claire es wollte.
413
00:33:39,280 --> 00:33:42,000
Doch jetzt ist sie
nicht mehr hier.
414
00:33:45,720 --> 00:33:47,473
Aber du bist es...
415
00:33:50,520 --> 00:33:52,910
Niemand drängt dich.
416
00:33:53,000 --> 00:33:54,992
Lass dir Zeit.
417
00:33:55,080 --> 00:33:57,037
Wir gehen ja
hier nicht weg.
418
00:33:57,120 --> 00:33:59,874
Und Harry ist hier
und Wild...
419
00:34:00,680 --> 00:34:02,478
Oh nein.
420
00:34:05,160 --> 00:34:06,879
Wildfire.
421
00:34:06,960 --> 00:34:09,919
Sag mir, dass du ihn
zurückgebracht hast.
422
00:34:29,480 --> 00:34:31,915
Es ist hoffnungslos.
Er kann sonstwo sein.
423
00:34:32,000 --> 00:34:35,152
Das Feuer zog nach Westen,
es hatte ihn noch nicht erreicht.
424
00:34:35,240 --> 00:34:37,994
Er ist sicher losgelaufen,
um davon wegzukommen.
425
00:34:38,080 --> 00:34:40,515
Wir reiten getrennt weiter in der Richtung,
dann finden wir ihn.
426
00:34:40,600 --> 00:34:44,355
- Ja. Bevor wir in Perth sind, hoffe ich.
- Tja...
427
00:34:59,440 --> 00:35:01,432
Hast du was verloren?
428
00:35:02,040 --> 00:35:03,520
Eigentlich nicht.
429
00:35:03,600 --> 00:35:09,232
- Das Feuer hat uns nur am Rand erwischt.
- Leider trifft das auf Wilgul nicht zu.
430
00:35:09,320 --> 00:35:13,155
- Sieht's schlimm aus?
- Das Haus steht noch.
431
00:35:14,320 --> 00:35:18,678
Ach, was krieg ich wohl noch
für die verbrannte Canola-Ernte.
432
00:35:18,760 --> 00:35:22,151
Verkauf sie doch
als geröstetes Müsli.
433
00:35:22,240 --> 00:35:23,993
Garantiert biologisch.
434
00:35:24,080 --> 00:35:25,753
Ja.
435
00:35:26,240 --> 00:35:31,110
- Ich hätte schon vorher mit dir reden sollen...
- Tut mir Leid. Bioanbau war meine Idee, also...
436
00:35:31,200 --> 00:35:32,953
Erst du.
437
00:35:34,080 --> 00:35:38,597
Na ja, wir waren beide etwas dumm.
Uns derart in die Arbeit zu stürzen.
438
00:35:38,680 --> 00:35:41,718
Ist nicht die beste Art
zu leben, oder?
439
00:35:41,800 --> 00:35:43,473
Nein.
440
00:35:45,600 --> 00:35:49,037
Es soll ein Quizabend
im Hotel stattfinden.
441
00:35:49,120 --> 00:35:52,477
- Wir könnten ein Team aufstellen.
- Drover's und Wilgul?
442
00:35:52,560 --> 00:35:54,552
Hört sich gut an.
443
00:35:55,280 --> 00:36:00,674
Also, ich muss jetzt noch
dringend ein paar Koppeln abreiten.
444
00:36:00,760 --> 00:36:04,117
- Ich treff mich mit Jodi beim Truck.
- Ist gut. Bis dann.
445
00:36:04,200 --> 00:36:05,793
Bis dann.
446
00:36:27,400 --> 00:36:28,720
- Hey!
- Hey.
447
00:36:28,800 --> 00:36:31,360
- Hast du ihn gesehen?
- Nein.
448
00:36:31,440 --> 00:36:32,999
Das ist nicht gut.
449
00:36:33,080 --> 00:36:35,276
Er kann nicht die ganze Nacht gerannt sein,
er wär erschöpft.
450
00:36:35,360 --> 00:36:36,999
Ja.
451
00:36:38,440 --> 00:36:40,033
Hast du das gehört?
452
00:36:40,120 --> 00:36:41,554
Ja.
453
00:36:53,480 --> 00:36:57,679
Okay. Ich komme von rechts, du von links.
Wir schneiden ihm den Weg ab.
454
00:36:57,760 --> 00:36:59,831
Geht klar.
455
00:37:07,040 --> 00:37:08,520
Na komm!
456
00:37:10,160 --> 00:37:12,038
Siehst du ihn?
457
00:37:12,120 --> 00:37:14,715
Ja!
Da hinten ist er!
458
00:37:17,280 --> 00:37:19,431
Hey Wildfire!
459
00:37:22,600 --> 00:37:24,432
Jetzt haben wir dich!
460
00:37:26,080 --> 00:37:27,912
- Fünf Masken.
- Ja.
461
00:37:28,000 --> 00:37:30,879
- Zwei Wärmedecken.
- Ja.
462
00:37:30,960 --> 00:37:34,112
Ich wollt dir noch was sagen,
aber ich kam nicht dazu.
463
00:37:34,200 --> 00:37:37,910
- Du warst richtig gut gestern.
- Dafür ist der Truck nur noch Schrott.
464
00:37:38,000 --> 00:37:41,994
Könnte übler sein. Du hast Ruhe bewahrt
und deine Kenntnisse eingesetzt.
465
00:37:42,480 --> 00:37:45,279
Bei der nächsten Wahl schlage ich
dich zur Beförderung vor.
466
00:37:45,360 --> 00:37:47,397
Das ist klasse.
Danke.
467
00:37:47,840 --> 00:37:51,550
Ich vermisse Freudensprünge
und totale Begeisterung!
468
00:37:51,640 --> 00:37:54,997
Ich hab ein Fahrzeug verloren,
hab mir fast in die Hose gemacht...
469
00:37:55,080 --> 00:37:59,871
- ... und du tust so, als sei ich 'ne Heldin.
- Jeder hat Angst, Jodi.
470
00:37:59,960 --> 00:38:01,474
Das gehört einfach dazu.
471
00:38:01,560 --> 00:38:04,200
Wenn man keine hat,
dann sollte man lieber aufhören.
472
00:38:04,280 --> 00:38:07,830
Du hast dich gestern großartig geschlagen
und kannst stolz auf dich sein.
473
00:38:07,920 --> 00:38:10,958
Den Truck musst du
nächstes Mal nicht fahren.
474
00:38:15,440 --> 00:38:19,320
Er hat keine Verletzung.
Also, unsere Version ist:
475
00:38:19,400 --> 00:38:22,279
- Das Feuer war gerade...
- Nein, nein, nein, keine Geschichten.
476
00:38:22,360 --> 00:38:24,113
Du gibst ihn
einfach zurück.
477
00:38:24,200 --> 00:38:26,431
Ein bisschen spät.
478
00:38:27,680 --> 00:38:31,435
Gott sei Dank. Ich dachte, er wurde gestohlen
nachdem ich ihn gestern nicht finden konnte.
479
00:38:31,520 --> 00:38:32,920
Ja, also, Harry...
480
00:38:33,000 --> 00:38:34,639
Das war ich.
481
00:38:35,720 --> 00:38:37,120
Das waren Sie?
482
00:38:37,200 --> 00:38:42,912
Ja. Gestern sollte Stevie wegen des Feuers
auf das Vieh in der Nähe von Killarney achten...
483
00:38:43,000 --> 00:38:47,631
Und ich hab ihn auf der anderen Seite gesehen,
und gedacht, ich bring ihn lieber in Sicherheit.
484
00:38:47,720 --> 00:38:52,192
Ein Glück, denn seine Koppel ist verbrannt.
Ich bin euch beiden was schuldig.
485
00:38:52,280 --> 00:38:56,354
Mach dir keinen Kopf.
Wir gehen jetzt besser wieder an die Arbeit.
486
00:38:56,440 --> 00:38:59,353
- Ja.
- Hör mal, Tess, wegen der Decktaxe...
487
00:38:59,440 --> 00:39:02,433
Er ist mir mehr wert
als 12.500, also...
488
00:39:02,520 --> 00:39:04,955
Wirklich großzügig von dir,
aber das kann ich nicht annehmen.
489
00:39:05,040 --> 00:39:08,875
Doch, können wir. Wir können es annehmen.
Wir haben ja sein Pferd gerettet.
490
00:39:08,960 --> 00:39:13,273
Nein, ich hab mir das mit der Zucht
und Ausbildung doch anders überlegt.
491
00:39:13,360 --> 00:39:16,478
Ist gut.
Also, wenn ich sonst noch was tun kann.
492
00:39:16,560 --> 00:39:19,917
- Ich schick Terry vorbei mit dem Anhänger.
- Ja, tu das.
493
00:39:20,000 --> 00:39:22,720
Schön, dass er wieder da ist,
wo er hingehört.
494
00:39:40,160 --> 00:39:44,871
Ich hoffe, du hast dir den Plan mit den Pferden
nicht meinetwegen anders überlegt.
495
00:39:50,080 --> 00:39:53,437
Ich denke, wir können jetzt ruhig
nach meinen Regeln spielen...
496
00:39:55,520 --> 00:39:57,512
Als Erstes...
497
00:39:58,200 --> 00:40:00,192
... stellen wir
auf Bioanbau um.
498
00:40:00,280 --> 00:40:03,398
Aber diesmal
wird es funktionieren.
499
00:40:04,520 --> 00:40:09,356
Du hast mir geholfen, Drover's zu retten,
und dafür danke ich dir sehr.
500
00:40:09,440 --> 00:40:13,400
Aber ich kann nicht immer weggucken,
wenn du mit deinen Aktionen dazwischenfunkst.
501
00:40:13,480 --> 00:40:14,960
Ja, ich weiß.
502
00:40:15,040 --> 00:40:19,114
Ich weiß aber, dass du mir
ehrlich helfen wolltest, also...
503
00:40:19,840 --> 00:40:21,672
Danke.
504
00:40:21,760 --> 00:40:25,390
Na ja, ich träume auch diesen Traum:
Meiner Kleinen ein nettes Leben zu ermöglichen.
505
00:40:25,480 --> 00:40:27,472
Ja, und wie denn?
506
00:40:28,000 --> 00:40:32,438
Ich würde gern hier bleiben
und wollte mächtig ranklotzen.
507
00:40:32,520 --> 00:40:35,035
Gut, dann legen wir gleich
ein paar Grundregeln fest.
508
00:40:35,120 --> 00:40:38,079
Ja, nicht mehr das Pferd
des Nachbarn ausleihen, ich weiß.
509
00:40:38,160 --> 00:40:40,629
Und es nicht mehr täglich darauf anlegen,
gefeuert zu werden.
510
00:40:40,720 --> 00:40:44,509
Ach, das liegt an meiner
komplizierten, faszinierenden Art.
511
00:40:44,600 --> 00:40:47,195
Ich verstehe dich
manchmal nicht.
512
00:40:47,280 --> 00:40:49,272
- Vielleicht spinne ich einfach.
- Ich etwa nicht?
513
00:40:49,360 --> 00:40:53,718
Hey, ich versuch hier gerade
nicht gefeuert zu werden, Boss.
514
00:40:54,600 --> 00:40:56,592
Und noch eins:
515
00:40:57,920 --> 00:41:00,355
Nenn mich nicht Boss.
516
00:41:01,520 --> 00:41:03,193
Okay.
517
00:41:06,000 --> 00:41:08,196
Ein Glück, dass wir noch
die Koppeln mit Futter haben.
518
00:41:08,280 --> 00:41:11,637
Ja, erstaunlich, wie willkürlich
so ein Feuer zerstört.
519
00:41:11,720 --> 00:41:14,554
Hey Stevie, hast du Lust,
heut Abend mit uns im Haus zu essen?
520
00:41:14,640 --> 00:41:16,996
Ja, danke.
Ich könnte ein Riesensteak verschlingen.
521
00:41:17,080 --> 00:41:19,675
Eigentlich wollte ich
eine Tofu-Pfanne machen.
522
00:41:19,760 --> 00:41:21,160
Klasse.
523
00:41:21,240 --> 00:41:25,837
Kleiner Scherz. Es gibt die volle Palette:
Mixed Grill. Komm einfach rüber.
524
00:41:25,920 --> 00:41:29,914
Das kann noch 'ne Weile dauern.
Ich stinke vielleicht.
525
00:41:30,000 --> 00:41:32,720
Ich auch. Ich leg mich erst mal
'ne Stunde in die Wanne.
526
00:41:32,800 --> 00:41:35,713
Ach, das kannst
du dir sparen.
527
00:41:36,120 --> 00:41:39,238
Hey Tess, wenn schon,
dann mach's gründlich.
528
00:41:39,320 --> 00:41:41,596
Was fällt dir ein?
Na warte!
529
00:41:41,680 --> 00:41:44,275
Oh! Wasserscheu.
530
00:41:44,360 --> 00:41:46,955
Du bist noch
zu trocken.
531
00:41:50,800 --> 00:41:53,759
Im Angesicht der Katastrophe
gibt es nur eine Lösung, mein Lieber.
532
00:41:53,840 --> 00:41:57,197
- Feiern.
- Meinst du, die Mädels sind gut drauf?
533
00:42:06,360 --> 00:42:08,431
Ja, ich schätze schon.46144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.