Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,058 --> 00:00:54,031
Aix-en-Provence, July 1832
2
00:01:36,971 --> 00:01:37,492
Carla!
3
00:03:50,437 --> 00:03:50,958
Angelo!
4
00:04:50,913 --> 00:04:51,481
Let's go!
5
00:05:00,298 --> 00:05:00,865
Run! Run!
6
00:05:06,554 --> 00:05:08,753
Godspeed!
7
00:05:32,621 --> 00:05:33,143
THE HORSEMAN ON THE ROOF
8
00:07:26,276 --> 00:07:27,695
I need a drink!
9
00:09:05,332 --> 00:09:09,502
- You want a room?
- No, only a rest.
10
00:09:09,503 --> 00:09:11,277
But your horse looks worn out.
11
00:09:11,588 --> 00:09:14,284
Put some wine in his oats.
12
00:09:14,716 --> 00:09:18,050
- My sister's ill...
- Do as I asked!
13
00:09:19,930 --> 00:09:23,057
- Why are they ringing?
- For the doctor.
14
00:09:23,058 --> 00:09:27,031
He's out, but at least five people are ill
The water's gone sour.
15
00:09:27,229 --> 00:09:31,627
- Is Manosque far?
- You won't be there by tonight. It takes a day.
16
00:09:35,570 --> 00:09:37,202
Are you sick, too?
17
00:09:41,827 --> 00:09:43,103
- Martial!
- Coming!
18
00:09:57,467 --> 00:10:00,162
- I'm cold.
- Want some warm wine?
19
00:10:00,595 --> 00:10:02,680
This traveller says that it would help.
20
00:10:02,681 --> 00:10:05,447
- I'm cold.
- You're going to warm up soon.
21
00:10:05,809 --> 00:10:07,795
I'm going to my sister.
Will be back soon.
22
00:10:19,364 --> 00:10:20,356
Dear Mother...
23
00:10:21,449 --> 00:10:24,576
You wanted me to live recklessly.
Today, I would make you proud.
24
00:10:24,577 --> 00:10:28,747
Once again, I am fleeing.
25
00:10:28,748 --> 00:10:31,798
I left Aix.
Don't write me there.
26
00:10:32,919 --> 00:10:36,892
Austrian spies are in France.
They found our trail.
27
00:10:37,090 --> 00:10:39,785
All Italian patriots are in danger.
28
00:10:40,218 --> 00:10:42,417
I must find them in hiding
to bring word.
29
00:10:44,389 --> 00:10:47,722
I am going to the town of Manosque
where many of our exiled friends live.
30
00:10:48,559 --> 00:10:50,617
They're in real danger.
31
00:10:51,688 --> 00:10:55,857
I hope this letter will reach you.
32
00:10:55,858 --> 00:10:57,348
Are you still in Turin?
33
00:10:57,944 --> 00:10:59,646
Italy seems so far away...
34
00:11:00,029 --> 00:11:02,795
...and there are so many perils.
35
00:11:12,542 --> 00:11:13,321
Maggionari!
36
00:11:15,670 --> 00:11:17,018
I'm looking for you since the morning!
37
00:11:17,755 --> 00:11:20,876
At Aix, they got Giacomo!
They nearly got me too!
38
00:11:31,310 --> 00:11:32,090
Maggionari!
39
00:11:37,566 --> 00:11:38,559
No, not you, Paolo.
40
00:11:40,694 --> 00:11:42,468
Maggionari, where are you?
41
00:11:44,865 --> 00:11:45,387
I'm here!
42
00:12:34,915 --> 00:12:36,191
Always fleeing!
43
00:12:37,000 --> 00:12:40,759
When can I face the enemy,
so you may see your son's valor?
44
00:12:42,214 --> 00:12:46,044
You taught me how to live,
and every day I thank you.
45
00:12:46,385 --> 00:12:48,158
I hear your words of advice.
46
00:12:49,513 --> 00:12:51,357
You are always present.
47
00:12:52,641 --> 00:12:55,691
I want to free Italy single- handedly...
48
00:12:55,769 --> 00:12:59,812
...to make you proud and find you again.
49
00:15:19,661 --> 00:15:21,222
Lay down! Lay down!
50
00:15:21,747 --> 00:15:22,810
- Let go!
- Lay down!
51
00:15:23,832 --> 00:15:26,959
- Are your legs cold?
- They're fine!
52
00:15:26,960 --> 00:15:28,024
Stay calm! You're all white.
53
00:15:29,046 --> 00:15:30,465
Show me your eye!
54
00:15:31,131 --> 00:15:34,258
- Do you feel this?
- Stop. Stop it!
55
00:15:34,259 --> 00:15:37,451
- Drink this! - What is it?
- I'm a doctor. Drink!
56
00:15:38,430 --> 00:15:40,629
It's kept me standing for three days!
57
00:15:44,686 --> 00:15:46,602
- Were you in the village?
- Yes.
58
00:15:46,772 --> 00:15:49,822
- Anybody ill?
- Dead people everywhere.
59
00:15:49,900 --> 00:15:51,744
- Did you touch them?
- No, I...
60
00:15:51,985 --> 00:15:54,893
Stay here! Mind the horses.
I'll take a look.
61
00:15:56,156 --> 00:15:59,283
- But they're all dead!
- Some hide.
62
00:15:59,284 --> 00:16:03,454
One was in a pigeon coop.
It's the same all over!
63
00:16:03,455 --> 00:16:04,945
What is the same?
What has happened?
64
00:16:05,540 --> 00:16:06,746
Cholera! Asiatic cholera!
65
00:16:07,626 --> 00:16:11,598
Where have you been?
It's the greatest epidemic ever!
66
00:16:15,967 --> 00:16:17,812
Wait!
67
00:16:19,095 --> 00:16:20,088
Let me... Can you see me?
68
00:16:21,181 --> 00:16:23,238
You recognize me now?
Don't be afraid...
69
00:16:24,309 --> 00:16:27,146
- I'm going to cure you.
- No! Run! Don't stay here!
70
00:16:27,437 --> 00:16:29,521
Who do you think I am?
Tell me what to do.
71
00:16:29,522 --> 00:16:30,941
Well, hold him then!
72
00:16:31,608 --> 00:16:33,452
God, it happens fast!
73
00:16:35,779 --> 00:16:36,771
Why so fast?
74
00:16:47,248 --> 00:16:50,511
Rub, that's all you can do...
to stimulate the circulation!
75
00:16:54,547 --> 00:16:56,392
Hold him tight!
76
00:17:22,700 --> 00:17:25,466
I knew them all, you see.
This is my valley.
77
00:17:26,871 --> 00:17:30,275
I come winter and summer,
and now I'm losing them all.
78
00:17:34,170 --> 00:17:36,865
I must go to La Gardiole now.
79
00:17:41,469 --> 00:17:42,036
I must...
80
00:17:48,768 --> 00:17:50,541
Maybe someone is still alive there.
81
00:17:52,938 --> 00:17:53,931
What a curse!
82
00:17:57,109 --> 00:18:00,797
Go free the animals,
or they'll starve to death.
83
00:18:37,774 --> 00:18:38,554
Would you like one?
84
00:18:40,903 --> 00:18:41,470
Why not, after all...
85
00:18:44,031 --> 00:18:46,230
I've never smoked but now...
86
00:18:54,458 --> 00:18:56,089
You smoke like a rich man.
87
00:18:59,671 --> 00:19:01,587
And your boots... nobleman's boots.
88
00:19:02,799 --> 00:19:04,218
I'm a colonel.
89
00:19:08,013 --> 00:19:09,503
Colonel in the Hussards.
90
00:19:11,141 --> 00:19:12,631
Not here. In Italy.
91
00:19:14,269 --> 00:19:15,830
Did you earn it in battle?
92
00:19:17,397 --> 00:19:20,022
Never. My mother bought my rank.
93
00:19:20,525 --> 00:19:21,305
The "mama" is generous.
94
00:19:25,739 --> 00:19:27,512
Anyhow, I'm no one anymore.
95
00:19:29,909 --> 00:19:31,399
An outlaw?
96
00:19:31,995 --> 00:19:32,516
An outlaw, yes.
97
00:19:36,166 --> 00:19:39,003
In Turin, I'm sentenced to death.
98
00:19:44,507 --> 00:19:45,500
Poor Italy!
99
00:19:48,678 --> 00:19:51,373
Austria's got her on a leash.
100
00:19:53,892 --> 00:19:55,736
Get away!
101
00:20:00,148 --> 00:20:01,557
Don't touch me! Get out of here!
102
00:20:02,233 --> 00:20:04,070
- Hurry north!
103
00:20:04,733 --> 00:20:06,070
Stop! Calm down!
104
00:20:06,233 --> 00:20:07,070
Drink!
105
00:22:01,101 --> 00:22:02,094
Who's crying?
106
00:22:10,085 --> 00:22:12,401
Anyone needs help?
107
00:22:13,613 --> 00:22:14,677
Don't be afraid!
108
00:22:18,827 --> 00:22:19,961
Where are you?
109
00:22:21,955 --> 00:22:22,877
Over here, sir.
110
00:22:24,040 --> 00:22:27,090
- Aren't you from Chateau-Arnoux?
- No.
111
00:22:27,168 --> 00:22:30,147
That's good, because people from there are horrible.
112
00:22:30,297 --> 00:22:33,772
They attack travellers and lock them in the cellars.
113
00:22:34,467 --> 00:22:36,552
- What are you doing here?
- We don't know where to go.
114
00:22:36,553 --> 00:22:39,815
We were going to Aubignosc.
But over there everyone is sick.
115
00:22:40,724 --> 00:22:45,051
So we were trying to get back to Manosque.
And road blockades are everywhere.
116
00:22:45,937 --> 00:22:47,711
They must worry about us.
117
00:23:04,706 --> 00:23:06,790
Are going back to your country one day?
118
00:23:06,791 --> 00:23:07,713
I hope so.
119
00:23:08,876 --> 00:23:12,139
- To fight?
- Yes. To get rid of Austrians!
120
00:23:16,090 --> 00:23:18,005
When I saw you on the horse...
121
00:23:18,261 --> 00:23:20,389
...with the flames on the background...
122
00:23:22,432 --> 00:23:24,276
...you looked like Roland.
123
00:23:25,560 --> 00:23:30,312
- Did you read "The Song of Roland"?
- It's obligatory reading in schools in Italy.
124
00:23:33,901 --> 00:23:36,951
When Roland got angry,
he pulled out the oaks.
125
00:23:38,072 --> 00:23:42,470
- This is possible only in books.
- Books are my life.
126
00:23:43,286 --> 00:23:48,109
Mr. de Chambon hired me,
to teach children to love books.
127
00:23:49,542 --> 00:23:52,804
I have a bag full of them,
never leave without them.
128
00:23:58,926 --> 00:24:01,338
Wake up!
We are in Manosque.
129
00:24:06,225 --> 00:24:08,849
- Where are you going?
- We want to go home.
130
00:24:09,353 --> 00:24:11,481
No one can enter into the city!
131
00:24:23,951 --> 00:24:25,724
How long will we stay here?
132
00:24:26,036 --> 00:24:29,795
3-4 days, once we sure,
that you are not sick.
133
00:24:31,250 --> 00:24:34,512
It was my fault.
If it wasn't for me, you would be far away.
134
00:24:35,421 --> 00:24:37,336
It is better for you, that I stayed.
135
00:24:37,506 --> 00:24:39,350
- No one is hungry?
- No!
136
00:24:40,634 --> 00:24:44,535
- If you change your mind, call me.
- And what do you have?
137
00:24:44,805 --> 00:24:46,889
- Whatever you want, you moron!
- Fried chicken?
138
00:24:46,890 --> 00:24:49,160
Two chickens, wine, bread and cheese.
139
00:24:51,061 --> 00:24:51,841
And 20 cigars.
140
00:24:52,104 --> 00:24:56,218
We have some rules!
We do not accept anything from the outside...
141
00:24:56,275 --> 00:24:57,694
...except to hard-boiled eggs .
142
00:24:58,360 --> 00:25:00,444
I have a craving for chicken, children too.
143
00:25:00,445 --> 00:25:04,489
- I do not agree, that you eat here.
- We'll eat outside.
144
00:25:04,616 --> 00:25:05,821
Give me the money.
145
00:25:06,702 --> 00:25:09,255
- How much?
- 30 francs, payable in advance .
146
00:25:09,830 --> 00:25:11,674
- Extortionist!
- I have costs!
147
00:25:11,915 --> 00:25:13,999
It's not easy to get food.
148
00:25:14,000 --> 00:25:17,830
- This is broad daylight robbery!
- No discussion.
149
00:25:23,385 --> 00:25:26,009
- Doctor!
- You have to shout.
150
00:25:26,513 --> 00:25:29,846
- Why? - He's gone?
He was here in the morning, but run away.
151
00:25:36,940 --> 00:25:38,926
We have to put her on the sun.
152
00:25:41,111 --> 00:25:42,103
Anyone help me?
153
00:25:54,666 --> 00:25:55,942
Wait!
154
00:25:59,879 --> 00:26:02,646
- I need some alcohol.
- Mrs. Terasson! - Yes!
155
00:26:03,007 --> 00:26:05,419
Bring some liqueur, please.
156
00:26:06,135 --> 00:26:07,484
- What for?
- Quickly!
157
00:26:29,075 --> 00:26:32,202
Face of maid brightened shy smile.
158
00:26:32,203 --> 00:26:36,247
She was holding a potion
which arouse the love of Tristan...
159
00:26:37,416 --> 00:26:39,501
...and bound him with Isolde forever.
160
00:26:39,502 --> 00:26:40,707
She handed him the cup.
161
00:26:41,587 --> 00:26:45,757
Tristan, thinking that it is a wine
which he received from King Mark...
162
00:26:45,758 --> 00:26:48,453
...drained the cup to the last drop.
163
00:26:49,929 --> 00:26:51,063
What was next?
164
00:26:54,100 --> 00:26:57,929
They say it's a miasma
brought on ship from India.
165
00:27:05,569 --> 00:27:06,491
What are they doing?
166
00:27:10,783 --> 00:27:12,415
How many guards you at night?
167
00:27:12,868 --> 00:27:16,344
- Two by the door.
- We can manage to overtake them.
168
00:27:17,039 --> 00:27:20,166
- Before the others come, you'll flee.
- Where to?
169
00:27:20,167 --> 00:27:20,734
To the fields.
170
00:27:22,253 --> 00:27:25,373
- You'd have to run.
- And our luggage?
171
00:27:26,423 --> 00:27:29,048
- All will be lost.
- This is for you.
172
00:27:35,808 --> 00:27:39,922
- They will give us a passes, the day after tomorrow.
- Or you'll be dead.
173
00:27:41,021 --> 00:27:41,588
Want some?
174
00:27:43,107 --> 00:27:44,099
No, thank you.
175
00:28:08,131 --> 00:28:10,216
- Don't stand there!
- Where are the others?
176
00:28:10,217 --> 00:28:13,054
- What others?
- Those who were with him.
177
00:28:13,345 --> 00:28:15,969
We have found only him.
Did you know him?
178
00:28:31,071 --> 00:28:33,057
My God ! Come on, kids.
179
00:28:35,242 --> 00:28:36,283
The air is tainted.
180
00:28:36,284 --> 00:28:40,454
Apparently disease is spread by little flies,
so small that they can not be seen.
181
00:28:40,455 --> 00:28:41,660
Close your mouths!
182
00:28:42,540 --> 00:28:45,661
Madame Marguerite...
you know everybody here.
183
00:28:45,669 --> 00:28:49,838
- He's looking for a friend, Italian.
- From Piedmont. he is a shoemaker.
184
00:28:49,839 --> 00:28:52,966
- I know him, Ormeaux street... Giuseppe, right?
- That's right.
185
00:28:52,967 --> 00:28:57,224
- It's far, on the other side of town.
- I'll find it. Thank you!
186
00:28:59,224 --> 00:29:00,074
Goodbye, Miss.
187
00:29:00,266 --> 00:29:03,104
Goodbye.
Be careful.
188
00:29:16,950 --> 00:29:21,119
Please take it. This is a story
of Renaud and Armide... I'll lend you.
189
00:29:21,120 --> 00:29:25,448
- It's not a good time.
- Please, read the ending.
190
00:29:26,334 --> 00:29:29,455
What he tells her, is so touching.
191
00:29:41,974 --> 00:29:42,683
Poisoner!
192
00:29:48,231 --> 00:29:49,721
- What did you put in the water?
- Where's the poison?
193
00:29:51,359 --> 00:29:53,132
He took it from the bag!
194
00:29:57,615 --> 00:29:58,820
Get off!
195
00:30:15,341 --> 00:30:17,540
- Move back! - Get up!
- Leave him to us!
196
00:30:18,469 --> 00:30:19,320
Hang him! Hang him now!
197
00:30:34,109 --> 00:30:34,889
Murderer! Murderer!
198
00:30:37,237 --> 00:30:41,210
Did the government pay you
to kill the workers...
199
00:30:42,451 --> 00:30:44,508
...and say it's cholera?
200
00:30:45,579 --> 00:30:47,424
You're as good as dead, pretty face!
201
00:30:48,707 --> 00:30:49,983
You're dead, already!
202
00:30:57,049 --> 00:30:57,570
- Leon!
- Chief.
203
00:30:58,091 --> 00:30:59,581
Find the box?
204
00:31:00,177 --> 00:31:03,156
I'm sure it was there.
205
00:31:03,305 --> 00:31:04,347
Someone's moved it.
206
00:31:04,348 --> 00:31:05,482
No, it's no use. I already looked!
207
00:31:10,604 --> 00:31:13,654
- What?
- Another one.
208
00:31:13,732 --> 00:31:14,654
Fine. Put him there.
209
00:31:16,860 --> 00:31:17,924
- Leon!
- I can't find it!
210
00:31:18,945 --> 00:31:19,938
Move aside!
211
00:31:22,074 --> 00:31:24,158
Look at that.
All ratting on each other!
212
00:31:24,159 --> 00:31:27,209
Even in the same family. What a pity.
213
00:31:28,330 --> 00:31:30,414
They blame gravediggers, priests, Jews...
214
00:31:30,415 --> 00:31:33,961
The cholera's a bitch,
but this is far worse!
215
00:31:35,629 --> 00:31:38,537
- I'm...
- I know. A fountain prisoner.
216
00:31:38,757 --> 00:31:42,374
You're the third since yesterday.
It keeps them busy.
217
00:31:49,184 --> 00:31:50,886
They'll end up hanging me.
218
00:31:51,269 --> 00:31:53,354
Some have seen angels with the swords...
219
00:31:53,355 --> 00:31:56,475
...bearded snakes, rats singing Hail Marys.
220
00:31:56,483 --> 00:32:00,652
- Why are you in this mad town?
- To see a friend.
221
00:32:00,653 --> 00:32:03,632
You still have friends?
It's cold in here.
222
00:32:05,867 --> 00:32:09,271
I've never been so cold in this season.
223
00:32:11,080 --> 00:32:12,002
What does it mean?
224
00:32:14,209 --> 00:32:15,272
Come on. Burn it up. Burn it all up!
Come on!
225
00:32:19,422 --> 00:32:20,131
It's getting late.
226
00:33:01,130 --> 00:33:01,768
Giuseppe?
227
00:33:26,155 --> 00:33:26,676
There he is! That's him!
228
00:33:34,496 --> 00:33:35,773
Hey, where did they come from?
229
00:34:59,998 --> 00:35:01,346
He's here. I'm sure.
230
00:36:10,901 --> 00:36:11,823
I'm not dead.
231
00:36:35,926 --> 00:36:36,448
Give me that.
232
00:37:15,549 --> 00:37:17,039
You're a fearless cat.
233
00:37:18,677 --> 00:37:20,663
My mother would like you.
234
00:37:21,805 --> 00:37:23,933
Could you take a message to her?
235
00:37:24,933 --> 00:37:26,209
These days she's in Milan.
236
00:37:27,019 --> 00:37:30,281
You'll find her easily.
All the cats know her.
237
00:37:31,189 --> 00:37:34,381
A duchess who talks only of revolution.
238
00:37:35,360 --> 00:37:37,630
Tell her what is happening to me.
239
00:37:41,616 --> 00:37:42,138
Coming?
240
00:38:12,897 --> 00:38:14,671
Murderer! Stop him!
241
00:38:24,367 --> 00:38:25,076
Poisoner!
242
00:38:46,264 --> 00:38:47,469
Come on, children! Hurry up!
Quick!
243
00:39:05,032 --> 00:39:08,159
Are you right to like men?
244
00:39:08,160 --> 00:39:11,069
Beware when they're scared.
245
00:39:12,331 --> 00:39:15,948
You see the Austrian?
He came from Italy to kill me.
246
00:39:18,587 --> 00:39:20,290
A long journey just to bring me death.
And, now, look.
247
00:39:25,886 --> 00:39:29,503
Perhaps God wants to end it all...
248
00:39:30,057 --> 00:39:31,689
...with mankind, at least.
249
00:39:37,356 --> 00:39:39,484
What will you cats do without us?
250
00:40:48,260 --> 00:40:49,111
Stay here.
251
00:40:53,473 --> 00:40:53,995
Come here!
252
00:41:32,053 --> 00:41:35,180
Don't be afraid.
I'm a gentleman.
253
00:41:35,181 --> 00:41:37,026
Why should I be afraid?
254
00:41:38,309 --> 00:41:40,296
The whole town is afraid.
255
00:41:40,395 --> 00:41:42,381
- You too.
- Me? No.
256
00:41:44,565 --> 00:41:46,481
- Then why hide there?
- No, I...
257
00:41:47,694 --> 00:41:49,325
It's a bit complicated.
258
00:41:49,779 --> 00:41:53,538
I ran all day across roofs, fleeing death.
259
00:41:53,950 --> 00:41:55,652
I haven't slept in two days.
260
00:41:56,035 --> 00:41:59,162
I came in the attic to rest.
261
00:41:59,163 --> 00:42:01,859
- I know. I heard.
- I am sorry. I woke you?
262
00:42:02,291 --> 00:42:06,406
- You must be hungry?
- I'm very thirsty.
263
00:42:06,462 --> 00:42:09,725
I was about to eat. Come.
264
00:42:10,633 --> 00:42:13,328
I'm a mess. I'll frighten them.
265
00:42:13,761 --> 00:42:14,966
Who? There's no one.
266
00:42:15,846 --> 00:42:19,747
- I won't intrude.
- You're not. I invited you.
267
00:42:52,341 --> 00:42:53,405
I'm really sorry.
268
00:42:54,426 --> 00:42:58,596
I look like a criminal.
And you dare to welcome me?
269
00:42:58,597 --> 00:43:00,016
It's my aunts' home.
270
00:43:01,725 --> 00:43:02,505
They're...
271
00:43:03,811 --> 00:43:05,655
No, they left three days ago.
Come.
272
00:43:12,152 --> 00:43:16,196
They only left is tea, bread
and some honey. Is that all right.
273
00:43:16,323 --> 00:43:19,160
It's fine. Perfect.
274
00:43:21,537 --> 00:43:24,516
The bread's stale.
You must break it up.
275
00:43:26,750 --> 00:43:27,814
Why are you standing?
276
00:43:28,835 --> 00:43:31,176
You're tired. Please sit.
277
00:43:37,177 --> 00:43:38,170
Is the cat yours?
278
00:43:39,262 --> 00:43:41,887
Yes.
Well, no. He follows me.
279
00:43:42,391 --> 00:43:44,377
He broke a glass.
280
00:43:44,476 --> 00:43:48,646
If I survive,
my aunt will never forgive me.
281
00:43:48,647 --> 00:43:49,498
I'm sorry.
282
00:44:01,159 --> 00:44:01,868
Enough! Stay there!
Wait for me!
283
00:44:29,312 --> 00:44:30,234
I'm making horrid noises.
284
00:44:31,397 --> 00:44:33,880
Sorry. My throat's dry.
285
00:44:34,526 --> 00:44:37,653
Stop apologizing.
You'll make me nervous.
286
00:44:37,654 --> 00:44:40,781
- Sorry. - I'll make tea.
- Am I depriving you?
287
00:44:40,782 --> 00:44:41,704
Nobody's depriving me.
288
00:45:00,593 --> 00:45:03,147
You can't stay in this town.
289
00:45:03,721 --> 00:45:06,842
You're alone, but you let strangers in.
290
00:45:06,849 --> 00:45:09,828
- You're very rash.
- You think so?
291
00:45:12,063 --> 00:45:14,900
I didn't open my door.
You fell from the sky.
292
00:45:18,319 --> 00:45:22,156
You should have gone with your aunts.
Why didn't you?
293
00:45:26,661 --> 00:45:29,640
I don't answer all questions.
294
00:45:29,789 --> 00:45:31,775
- I'm sorry.
- Not again.
295
00:45:37,088 --> 00:45:39,925
Are you always like this, so formal?
296
00:45:41,258 --> 00:45:43,954
- It's ridiculous?
- Not at all.
297
00:45:44,386 --> 00:45:48,004
It's reassuring to meet
a person like you in these times.
298
00:45:50,643 --> 00:45:53,770
I congratulate the person who raised you..
299
00:45:53,771 --> 00:45:55,615
- Was it your mother?
- Yes.
300
00:45:58,984 --> 00:46:00,687
- How old are you?
- Twenty-five.
301
00:46:03,155 --> 00:46:03,722
That old.
302
00:46:05,240 --> 00:46:08,368
- I won't bother you.
- What are you doing?
303
00:46:08,369 --> 00:46:12,538
- Thank you for tea. Good-bye, madame.
- What did I say?
304
00:46:12,539 --> 00:46:14,809
I will not be ridiculed.
305
00:46:15,667 --> 00:46:19,837
I didn't, at least not on purpose!
You're so sensitive.
306
00:46:19,838 --> 00:46:20,547
Very.
307
00:46:22,966 --> 00:46:24,598
Don't leave. Please...
308
00:46:26,094 --> 00:46:27,443
...stay a bit longer.
309
00:46:30,265 --> 00:46:31,400
I'm scared, too.
310
00:46:32,351 --> 00:46:33,912
You hide it well.
311
00:46:36,521 --> 00:46:37,160
Thank you.
312
00:46:41,735 --> 00:46:42,657
I'll find it. Don't worry.
313
00:46:44,863 --> 00:46:48,622
They always hide their plums and brandy.
314
00:46:50,077 --> 00:46:53,977
My sweet aunts drive me crazy.
315
00:48:08,279 --> 00:48:09,130
Madame?
316
00:48:36,432 --> 00:48:37,141
Get out!
317
00:50:47,812 --> 00:50:48,334
Angelo!
318
00:50:54,068 --> 00:50:54,707
Giuseppe!
319
00:51:17,008 --> 00:51:19,774
Dear Mother,
Will this letter reach you?
320
00:51:21,179 --> 00:51:23,094
There no longer is any mail here.
321
00:51:23,264 --> 00:51:26,391
The roads and harbors are all cut off.
322
00:51:26,392 --> 00:51:31,499
Cholera has struck, as you must know.May God preserve Italy.
323
00:51:32,648 --> 00:51:36,818
I braved the epidemic, reaching Manosque...
324
00:51:36,819 --> 00:51:39,302
...to reunite with my friends in exile.
325
00:51:39,947 --> 00:51:43,074
One of ours betrayed us.
326
00:51:43,075 --> 00:51:47,245
A man I thought my childhood friend.
327
00:51:47,246 --> 00:51:49,020
He sold us to the Austrians.
328
00:51:49,331 --> 00:51:50,537
Maggionari. Yes, Paolo.
329
00:51:52,460 --> 00:51:56,432
Remember, he would bring berries
in the summer.
330
00:51:57,673 --> 00:51:58,595
He is the traitor.
331
00:52:04,972 --> 00:52:06,675
I've seen the disease strike blindly.
332
00:52:09,143 --> 00:52:11,058
It can kill us all, friend or foe.
333
00:52:12,271 --> 00:52:16,101
The Austrians chasing us
are almost all dead.
334
00:52:18,527 --> 00:52:20,372
What is the meaning of all this?
335
00:52:20,612 --> 00:52:25,081
Do you know?
Is there some hidden message that eludes me?
336
00:52:25,826 --> 00:52:28,096
Some talk of a holy punishment.
337
00:52:28,954 --> 00:52:30,444
But for what sins?
338
00:52:31,039 --> 00:52:33,522
I was not prepared for this trial.
339
00:52:34,168 --> 00:52:37,927
I try to be honorable,
but it's not always easy.
340
00:52:38,338 --> 00:52:39,970
I seem to be changing...
341
00:52:40,424 --> 00:52:42,765
...to be seeking more from life.
342
00:52:47,723 --> 00:52:49,567
- What's up? Move on!
- I'm exhausted.
343
00:52:50,851 --> 00:52:52,341
It doesn't matter to me.
344
00:52:53,979 --> 00:52:55,113
What for?
Stop! It's pointless.
345
00:52:57,107 --> 00:52:58,100
We will die. All of us!
346
00:52:59,192 --> 00:53:00,043
Shut up!
347
00:53:01,278 --> 00:53:04,399
I hate this country. I want to go home!
348
00:53:34,644 --> 00:53:35,353
What are you doing?
349
00:53:36,730 --> 00:53:39,638
- I'm taking what's mine!
- You scum!
350
00:54:00,712 --> 00:54:01,917
Leave? Where do you want to go?
351
00:54:03,840 --> 00:54:05,755
The whole region is sealed.
We can't get out.
352
00:54:06,968 --> 00:54:08,529
There must be a way.
353
00:54:09,053 --> 00:54:10,756
The army is controlling the roadblocks.
354
00:54:13,224 --> 00:54:16,061
Find me a good horse, I'll find a way.
355
00:54:17,395 --> 00:54:18,317
You might.
356
00:54:21,566 --> 00:54:22,771
Where would you go?
357
00:54:23,651 --> 00:54:25,212
I want to go back to Italy, Giuseppe.
358
00:54:29,907 --> 00:54:31,681
You'll be denounced
when you cross the border.
359
00:54:33,035 --> 00:54:33,957
Fine! Then I'll fight.
360
00:54:37,206 --> 00:54:41,107
If I die,
at least it'll be for something.
361
00:54:41,377 --> 00:54:43,434
Here, we will all die for nothing.
362
00:54:45,548 --> 00:54:46,682
Find me a horse, Giuseppe.
363
00:55:28,298 --> 00:55:32,413
I'm leaving for Italy in two hours.
It was decided tonight.
364
00:55:32,469 --> 00:55:35,519
I will go to Milan, to deliver the money...
365
00:55:36,640 --> 00:55:39,767
...gathered by our patriots in exile.
366
00:55:39,768 --> 00:55:42,889
Giuseppe sent them every month to Marseille...
367
00:55:42,896 --> 00:55:46,023
...and then by ship it to Genoa,
but it's impossibility now.
368
00:55:46,024 --> 00:55:48,649
The epidemic has ended it.
369
00:55:49,152 --> 00:55:53,480
Our brothers need this money...for the fight that lies ahead.
370
00:55:55,409 --> 00:55:59,097
You never told me
revolutions require money.
371
00:56:19,391 --> 00:56:22,582
Milan... will you be there,or will you have returned to Turin?
372
00:56:24,604 --> 00:56:28,505
I wondered who would deliver this letter.In the end, it will be me.
373
00:56:29,818 --> 00:56:32,442
You will read it on your terrace...
374
00:56:32,946 --> 00:56:36,208
...with your impatient flick of the hand.
375
00:56:37,117 --> 00:56:38,749
Behind you, the tall poplar tree...
376
00:56:39,202 --> 00:56:42,329
...I climbed as a child...
377
00:56:42,330 --> 00:56:44,955
...to overcome fear.
378
00:57:13,611 --> 00:57:15,456
I don't care about papers.
You can't come through!
379
00:57:17,782 --> 00:57:18,633
Go back!
380
00:57:34,465 --> 00:57:35,245
Maggionari!
381
00:58:30,771 --> 00:58:32,686
Don't stay here, children!
382
00:58:57,881 --> 00:58:59,300
They've got my father.
383
00:59:02,300 --> 00:59:03,300
I had to...
384
00:59:57,315 --> 00:59:58,663
- Is he dead?
- Yes.
385
01:00:00,443 --> 01:00:02,784
- You knew him?
- Since childhood.
386
01:00:03,443 --> 01:00:04,784
Madame! Come back!
387
01:00:06,699 --> 01:00:09,891
- They fear contagion.
- I see.
388
01:00:11,913 --> 01:00:13,616
- And you?
- What about me?
389
01:00:13,998 --> 01:00:15,275
Don't I frighten you?
390
01:00:17,126 --> 01:00:17,648
Here.
391
01:00:19,212 --> 01:00:20,063
No, madame, no!
392
01:00:20,254 --> 01:00:23,021
- Friends?
- I don't even know them.
393
01:00:23,383 --> 01:00:28,277
- I can't bear them anymore.
- Why stay with them?
394
01:00:28,596 --> 01:00:31,362
An officer might get passes for us.
395
01:00:31,724 --> 01:00:34,632
No. There aren't any passes anymore.
396
01:00:34,852 --> 01:00:39,022
He'll put you in quarantine.
To kill you faster!
397
01:00:39,023 --> 01:00:40,299
Why say that?
398
01:00:41,108 --> 01:00:45,152
I've been looking for a way out,
jeered at by drunken soldiers.
399
01:00:45,279 --> 01:00:46,769
If you want to, come with me.
400
01:00:47,365 --> 01:00:49,209
- Where to?
- That way, by the river.
401
01:00:49,450 --> 01:00:51,534
I tried. There's a barricade.
402
01:00:51,535 --> 01:00:53,664
- How many soldiers?
- Ten, maybe twenty.
403
01:00:54,664 --> 01:00:57,784
- Are there horsemen?
- No.
404
01:00:57,792 --> 01:01:00,919
It should be easy.
You need a horse.
405
01:01:00,920 --> 01:01:02,339
- I have one.
- Where? - Up there.
406
01:01:04,048 --> 01:01:05,396
Well, then we can leave right away.
407
01:01:07,176 --> 01:01:08,595
Go get it.
Do you have a bag?
408
01:01:09,261 --> 01:01:11,390
Wait for me. I'll go with you.
409
01:01:18,646 --> 01:01:19,780
You don't trust me?
410
01:01:23,859 --> 01:01:25,349
As you please.
411
01:01:26,987 --> 01:01:28,051
I would have loved to help you...
412
01:01:29,073 --> 01:01:30,917
...after what you did for me.
413
01:01:31,158 --> 01:01:33,003
I didn't do a thing.
414
01:01:33,243 --> 01:01:36,577
You gave me tea when I was thirsty.
415
01:02:02,439 --> 01:02:06,609
- There are more.
- I'm worried.
416
01:02:06,610 --> 01:02:07,815
- What?
- No sun.
417
01:02:14,951 --> 01:02:17,292
What are they up to?
Go check, Maugin.
418
01:02:19,122 --> 01:02:21,038
I'll go. Don't move.
419
01:02:24,336 --> 01:02:27,463
- Where are you going?
- I can pay.
420
01:02:27,464 --> 01:02:30,443
- Nothing to pay for. Go back!
- How much? Seven francs?
421
01:02:30,592 --> 01:02:34,762
- So it's fourteen?
- Stop it!
422
01:02:34,763 --> 01:02:36,847
- Twenty then? Who do I pay?
- Dismount!
423
01:02:36,848 --> 01:02:40,465
- More? Just say how much.
- You better stop!
424
01:02:53,531 --> 01:02:54,053
Now!
425
01:03:13,343 --> 01:03:14,194
Shoot! Come on! Shoot 'em!
426
01:03:21,684 --> 01:03:24,309
- Give it to me!
- We can't see!
427
01:03:36,282 --> 01:03:40,183
I was right, you see.
Always get the sun in their eyes.
428
01:03:40,453 --> 01:03:42,581
- Zapamieta pani?
- I promise.
429
01:03:43,581 --> 01:03:46,708
- You look like an officer.
- I'm a colonel!
430
01:03:46,709 --> 01:03:49,546
A colonel!
There are colonels as young as you?
431
01:03:49,837 --> 01:03:50,830
Yes, in Italy.
432
01:04:02,350 --> 01:04:03,200
Your horse is admirable.
433
01:04:04,435 --> 01:04:06,563
- Glad you like him.
- What is his name?
434
01:04:07,563 --> 01:04:09,975
I don't know. I stole him in Manosque.
435
01:04:19,033 --> 01:04:21,870
For Italy, you go through Digne.
436
01:04:22,161 --> 01:04:25,211
We part now.
I'm going by way of Sisteron.
437
01:04:25,289 --> 01:04:26,992
To Sisteron?
438
01:04:27,374 --> 01:04:29,644
- Where to then?
- Towards Gap.
439
01:04:30,502 --> 01:04:32,914
- But that is so far.
- I'll be fine.
440
01:04:33,631 --> 01:04:35,404
Don't worry.
I'm running late.
441
01:04:36,759 --> 01:04:40,447
Thank you.
It was a blessing meeting you.
442
01:04:40,929 --> 01:04:43,412
Without you,
who knows where I would be.
443
01:04:46,143 --> 01:04:46,994
Good-bye!
444
01:05:16,381 --> 01:05:17,090
Come! Quick!
445
01:05:52,876 --> 01:05:57,487
- Looking for us?
- Could be. We didn't go unnoticed.
446
01:06:01,217 --> 01:06:03,133
Don't take the valley.
447
01:06:06,431 --> 01:06:08,515
Go by the mountains.
448
01:06:08,516 --> 01:06:11,070
- I don't know the way.
- I will go with you.
449
01:06:11,644 --> 01:06:14,771
- But it's out of your way.
- I'll cross the Alps to Italy.
450
01:06:14,772 --> 01:06:17,255
- A detour.
- I don't care.
451
01:06:17,901 --> 01:06:21,163
No, I won't let you change your plans
for me anymore. I can travel alone.
452
01:06:22,071 --> 01:06:22,593
No.
453
01:06:24,157 --> 01:06:25,789
You think I'm not able to?
454
01:06:26,242 --> 01:06:29,369
I will not leave a woman in all this.
455
01:06:29,370 --> 01:06:33,271
- If I forbid you to follow?
- I would anyhow.
456
01:06:33,541 --> 01:06:35,953
It is my duty to help you.
457
01:06:39,797 --> 01:06:41,429
That is how I was raised.
458
01:06:50,224 --> 01:06:53,132
Tell me where you are going.
459
01:06:53,352 --> 01:06:53,991
To Théus.
460
01:06:55,438 --> 01:06:57,522
- Where is that?
- Near Gap.
461
01:06:57,523 --> 01:06:58,045
Let's go.
462
01:07:00,651 --> 01:07:03,418
I'd hate being your soldier.
463
01:07:03,779 --> 01:07:04,559
So would I.
464
01:07:27,762 --> 01:07:29,677
Here, too, everybody is gone.
465
01:07:30,890 --> 01:07:34,294
The barn.
There'll be hay there. You can rest.
466
01:07:35,060 --> 01:07:39,459
- I'm fine. I can go on.
- In an hour it will be too dark.
467
01:07:43,402 --> 01:07:44,111
Run!
468
01:08:18,854 --> 01:08:20,840
- You are not sleeping?
- No, I can't.
469
01:08:25,110 --> 01:08:26,600
No fire, really?
470
01:08:27,195 --> 01:08:28,898
- Are you cold?
- A bit.
471
01:08:31,366 --> 01:08:33,636
Who'd see us?
We're far from everything.
472
01:08:34,494 --> 01:08:37,757
We're not,
and I know those soldiers.
473
01:08:38,665 --> 01:08:40,581
Tonight, there'll be many scouts out.
474
01:08:42,836 --> 01:08:45,106
I'll make a fire at daybreak.
475
01:08:50,135 --> 01:08:52,219
You're so organized.
476
01:08:52,220 --> 01:08:55,766
- Are you from a military family?
- I think so.
477
01:08:56,391 --> 01:08:59,228
- What do you mean?
- I never knew my father.
478
01:09:01,605 --> 01:09:05,363
He came to Italy with Napoleon,
then he left.
479
01:09:05,775 --> 01:09:08,896
He may be dead or alive.
Nobody knows.
480
01:09:12,032 --> 01:09:15,152
- Put these on.
- I have some.
481
01:09:15,160 --> 01:09:18,329
- You must keep your legs warm.
- Wool stockings!
482
01:09:18,330 --> 01:09:20,175
Do as I say.
483
01:09:23,501 --> 01:09:25,586
This place is no better.
484
01:09:25,587 --> 01:09:28,566
- But the roadblocks?
- Good for nothing.
485
01:09:28,715 --> 01:09:31,765
Cholera doesn't stop for soldiers.
486
01:09:32,886 --> 01:09:33,736
I am sorry.
487
01:09:49,569 --> 01:09:51,059
Is all that money yours?
488
01:09:52,697 --> 01:09:56,385
- It's in my care.
- To carry to Italy?
489
01:09:57,910 --> 01:09:58,432
Yes.
490
01:10:04,167 --> 01:10:07,500
- You came to France to hide?
- Yes.
491
01:10:08,337 --> 01:10:08,859
Where were you?
492
01:10:10,423 --> 01:10:10,944
In Aix.
493
01:10:15,636 --> 01:10:19,806
I spent three months there last year.
Were you there then?
494
01:10:19,807 --> 01:10:20,328
Yes.
495
01:10:23,978 --> 01:10:25,468
We could've met.
496
01:10:27,106 --> 01:10:29,943
- Did you go out a lot?
- Never.
497
01:10:30,234 --> 01:10:31,014
Of course.
498
01:10:34,405 --> 01:10:37,029
I love Aix.
I have many friends there.
499
01:10:38,576 --> 01:10:40,066
Where are they today?
500
01:10:41,704 --> 01:10:43,690
On the road like us...
501
01:10:43,789 --> 01:10:47,123
...or locked in their houses,
afraid to breathe?
502
01:10:55,259 --> 01:11:00,295
I can't help it, but I fear that everybody I love
will disappear.
503
01:11:01,515 --> 01:11:05,488
One day this will end,
but my world will be meaningless.
504
01:11:15,070 --> 01:11:15,850
Do you hear?
505
01:11:17,156 --> 01:11:17,794
Somebody's playing.
506
01:11:22,369 --> 01:11:24,426
Across the valley.
507
01:11:30,711 --> 01:11:32,555
Mozart... German dances.
508
01:12:41,014 --> 01:12:42,394
Calm down.
509
01:12:44,614 --> 01:12:46,394
It's over now.
510
01:12:50,999 --> 01:12:51,849
I'm sorry.
511
01:12:56,212 --> 01:12:57,915
He was just beside me.
512
01:12:59,340 --> 01:13:01,256
I was asleep, but I could hear him.
513
01:13:02,468 --> 01:13:04,384
It was like a voice softly speaking...
514
01:13:07,682 --> 01:13:09,030
...seducing me.
515
01:13:14,981 --> 01:13:18,953
I couldn't move, as if I was accepting it...
as though I agreed.
516
01:13:22,280 --> 01:13:23,414
I opened my eyes...
517
01:13:26,450 --> 01:13:29,287
...it jumped on me... and pecked me!
518
01:13:29,578 --> 01:13:31,636
- Where did it peck you?
- Here.
519
01:13:35,835 --> 01:13:36,402
Come!
520
01:13:47,304 --> 01:13:48,865
- You found water?
- Yes.
521
01:13:49,390 --> 01:13:51,447
- I can make tea.
- No, not here. Later.
522
01:13:54,603 --> 01:13:56,377
I hadn't thought about the birds.
523
01:13:59,817 --> 01:14:03,505
They don't fear men
since they eat them.
524
01:14:03,988 --> 01:14:05,903
- You touched it?
- The bird? Just a little.
525
01:14:07,116 --> 01:14:08,677
Get up. Stick your hands out!
526
01:14:10,244 --> 01:14:11,307
Rub. Rub them together!
527
01:15:16,977 --> 01:15:18,111
Don't get close!
Stay where you are.
528
01:15:20,105 --> 01:15:21,168
Listen!
529
01:15:22,190 --> 01:15:25,317
I can hear you!
No need to breathe in my face.
530
01:15:25,318 --> 01:15:28,445
- Where does that path go?
- To the main road.
531
01:15:28,446 --> 01:15:30,433
- That leads where?
- Anywhere!
532
01:15:31,574 --> 01:15:34,701
But don't go there.
You'll be robbed by the soldiers.
533
01:15:34,702 --> 01:15:38,746
- And that way?
- To Sorbiers. Don't take that road either.
534
01:15:39,916 --> 01:15:43,462
They're all dead!
They didn't want the cure.
535
01:15:44,087 --> 01:15:47,562
- What cure?
- My cure! My elixir! Want some?
536
01:15:48,258 --> 01:15:52,427
Made with faraway herbs.
I've saved many lives!
537
01:15:52,428 --> 01:15:55,549
- Do you sell it?
- You expect me to give it away?
538
01:15:55,556 --> 01:15:58,683
Three francs.
Not much to save your ass!
539
01:15:58,685 --> 01:16:02,302
I have given some for free,
but it doesn't work.
540
01:16:02,855 --> 01:16:05,982
Got to pay for it to work.
Like everything.
541
01:16:05,983 --> 01:16:06,763
Here.
542
01:16:08,069 --> 01:16:10,153
I'll buy some and add ten francs.
543
01:16:10,154 --> 01:16:13,062
Which is the safest route to Gap?
544
01:16:13,282 --> 01:16:14,417
Gap is far away.
545
01:16:15,368 --> 01:16:19,553
- Two gold coins.
- That's too much. Don't accept.
546
01:16:20,581 --> 01:16:21,103
I accept.
547
01:16:37,307 --> 01:16:40,719
It's a dirt track that leads to a fork.
There's a mill. Then, careful.
548
01:16:41,435 --> 01:16:44,562
Take the right road, not the left.
The left goes to Montjay. That's bad.
549
01:16:44,563 --> 01:16:48,678
- Montjay? We're going there?
- No. Avoid it.
550
01:16:48,734 --> 01:16:51,997
- Why?
- Full of soldiers.
551
01:16:52,905 --> 01:16:57,075
- They haven't had a single case. They're sealed off.
- I have to go there.
552
01:16:57,076 --> 01:17:01,245
- You'll be quarantined.
- Is there a Mr. Peyrolle there?
553
01:17:01,247 --> 01:17:04,084
- He's the mayor.
- Do you know where he lives?
554
01:17:04,375 --> 01:17:06,361
Well, that's a big detour.
555
01:17:08,545 --> 01:17:10,106
May I?
May I speak with you?
556
01:17:11,674 --> 01:17:15,843
- No more Théus?
- Later. But, first, Montjay.
557
01:17:15,844 --> 01:17:18,971
- Right now?
- It's very important, you see.
558
01:17:18,972 --> 01:17:21,384
No, I don't! It's full of soldiers.
559
01:17:22,101 --> 01:17:26,215
Please keep going.
You've wasted enough time on me.
560
01:17:26,271 --> 01:17:30,244
Your friends await you in Italy.
He'll take me.
561
01:17:30,442 --> 01:17:33,705
- Right? You'll take me to Montjay?
- Well, it depends.
562
01:17:34,613 --> 01:17:37,740
I'll pay. Can you get me in town?
563
01:17:37,741 --> 01:17:39,515
- Well, I don't know.
- Here!
564
01:17:42,955 --> 01:17:43,805
Don't touch it!
565
01:17:47,125 --> 01:17:48,970
You're out of your mind!
566
01:17:49,211 --> 01:17:52,338
Two coins was too much,
but now you give your ring!
567
01:17:52,339 --> 01:17:53,615
I have no money.
568
01:17:55,467 --> 01:17:58,594
- How much to Montjay?
- Not that. I refuse!
569
01:17:58,595 --> 01:18:03,807
I'm not leaving you with him.
He'll sell you out.
570
01:18:03,809 --> 01:18:04,330
So, how much?
571
01:18:04,851 --> 01:18:05,773
Hundred francs.
572
01:18:06,937 --> 01:18:08,285
Get your box out.
573
01:18:28,833 --> 01:18:31,316
In Marseilles, bodies are piling up!
574
01:18:31,961 --> 01:18:33,238
People have gone mad...
575
01:18:34,047 --> 01:18:35,395
...yelling and running.
576
01:18:36,132 --> 01:18:37,977
They say it's the flies.
577
01:18:38,218 --> 01:18:39,991
Flies! What a laugh!
If it were only that.
578
01:18:40,303 --> 01:18:43,282
In Saint-Cyrice it rained toads...
579
01:18:44,474 --> 01:18:47,382
...and at Motte a dog read the catechism.
580
01:18:54,901 --> 01:18:56,674
- Wait!
- What are you doing?
581
01:19:02,200 --> 01:19:04,611
- Leave that behind.
- Let's go.
582
01:19:36,609 --> 01:19:37,885
They're here. I can see lights.
583
01:19:50,164 --> 01:19:51,867
I'll be leaving.
584
01:19:59,548 --> 01:20:03,718
- Don't you touch me!
- I'm not. It's not over.
585
01:20:03,719 --> 01:20:05,918
- You don't need me. Why?
- Because!
586
01:20:06,847 --> 01:20:09,897
- Afraid I'll steal the horses?
- Among other things.
587
01:20:12,061 --> 01:20:12,699
I'm telling you.
588
01:20:28,744 --> 01:20:32,794
See! Thanks, Yvonne. I love poetry, too.
But not minced with politics!
589
01:20:33,957 --> 01:20:39,170
When Hugo sobs over the worker's plight,
I say: Beware!
590
01:20:39,171 --> 01:20:41,447
He's backing the rebellion!
Don't be fooled!
591
01:20:45,427 --> 01:20:49,597
- Is Mr. Peyrolle in?
- He just left. What is it about?
592
01:20:49,598 --> 01:20:53,428
- I'm Madame de Théus.
- My God, don't stay outside! Come in!
593
01:20:53,769 --> 01:20:57,938
I'm Mrs. Peyrolle. He'll be right back.
594
01:20:57,939 --> 01:20:58,861
Go around. I'll open up!
595
01:21:01,068 --> 01:21:03,825
- Lucienne! No, Denise! Go to City Hall.
Tell him to come. - Who is it?
596
01:21:04,196 --> 01:21:05,401
Markiza de Theus!
597
01:21:12,537 --> 01:21:14,240
- What about me? I wait here?
- Jump!
598
01:21:17,751 --> 01:21:19,950
- Please forgive us. Have you dined?
- No.
599
01:21:20,879 --> 01:21:25,049
- May I... Do you wish something?
- No, please.
600
01:21:25,050 --> 01:21:27,816
Lucienne! A plate!
601
01:21:29,220 --> 01:21:32,347
- I'm Joseph Rigoard, the notary.
- Monsieur.
602
01:21:32,349 --> 01:21:33,697
- Mrs. Rigoard.
- Madame!
603
01:21:34,434 --> 01:21:38,122
Mr. And Mrs. Barthélémy.
We're very honored by your presence.
604
01:21:38,605 --> 01:21:40,591
- Joseph, let the marquess take a seat.
- Sorry.
605
01:21:43,818 --> 01:21:46,945
Adrien, did you greet
Madame de Théus?
606
01:21:46,946 --> 01:21:47,797
Let him be.
607
01:21:49,032 --> 01:21:50,380
Finish up. Then eat your cake.
608
01:21:55,288 --> 01:21:59,047
- When did you arrive to Montjay?
- Just now.
609
01:21:59,459 --> 01:22:02,438
- Where from? Théus?
- No, Manosque.
610
01:22:04,672 --> 01:22:08,431
From Manosque. My God, it's hell over there!
You weren't in town.
611
01:22:08,843 --> 01:22:10,758
I was. For nearly a month.
612
01:22:13,014 --> 01:22:14,646
I'll never forget what I saw.
613
01:22:15,099 --> 01:22:17,511
So much suffering, such... such horror.
614
01:22:19,270 --> 01:22:21,115
Pyres burning night and day.
615
01:22:22,398 --> 01:22:23,888
The stench...
616
01:22:25,398 --> 01:22:26,888
...unbearable.
617
01:22:30,740 --> 01:22:31,449
Burning what?
618
01:22:33,868 --> 01:22:34,389
Nothing.
619
01:22:34,911 --> 01:22:35,432
No, Madame! Please. Please!
620
01:22:38,039 --> 01:22:40,805
I don't understand.
How did you get here?
621
01:22:42,209 --> 01:22:45,897
- Through quarantine?
- God, no. I avoided it.
622
01:22:46,380 --> 01:22:47,870
- Yvonne! Get up!
- Move away from her!
623
01:22:51,594 --> 01:22:52,586
What's happening?
624
01:22:53,679 --> 01:22:54,884
Set the fowl down, Lucienne!
625
01:22:55,765 --> 01:23:00,304
Madame, you are...
It's beyond words! It's... criminal, truly!
626
01:23:00,978 --> 01:23:02,468
She's not above laws!
You've no shame!
627
01:23:03,063 --> 01:23:06,468
She's spreading the disease!
628
01:23:07,234 --> 01:23:10,361
- You're making noise.
- I can do much more than that!
629
01:23:10,362 --> 01:23:13,489
You'll hurt yourself.
630
01:23:13,490 --> 01:23:17,605
You're irresponsible.
Women like you should be...
631
01:23:17,661 --> 01:23:18,183
Should be what?
632
01:23:20,789 --> 01:23:22,492
Should be what? Finish, sir.
633
01:23:23,917 --> 01:23:27,044
I came from Manosque too.
Have I a story to tell.
634
01:23:27,046 --> 01:23:30,166
I breathed the air and the flies...
635
01:23:30,174 --> 01:23:33,224
...and held the dying in my arms.
636
01:23:33,302 --> 01:23:34,863
Where are you going? Stay!
637
01:23:35,387 --> 01:23:37,799
Fear is the real killer!
638
01:23:38,515 --> 01:23:40,785
Look. I'm fine.
I'm perfectly fine!
639
01:23:44,771 --> 01:23:47,680
Come on. Don't stay here.
They insult you.
640
01:23:48,942 --> 01:23:51,992
May I handle my own affairs?
641
01:23:52,070 --> 01:23:55,049
As for me, I ain't hanging around.
642
01:23:56,241 --> 01:23:59,007
Here, wait with him in the garden.
643
01:23:59,369 --> 01:24:00,788
Some wine?
644
01:24:05,625 --> 01:24:08,463
- André, please. André!
- Let me be!
645
01:24:09,796 --> 01:24:10,718
Mr. Peyrolle!
646
01:24:12,924 --> 01:24:14,343
- Isn't your husband with you?
- No.
647
01:24:17,095 --> 01:24:20,074
- Where is he?
- Don't you know?
648
01:24:20,223 --> 01:24:21,499
- How could I?
- You were with him.
649
01:24:23,351 --> 01:24:26,898
A friend.
You were with him in Valence?
650
01:24:27,522 --> 01:24:28,444
Come over here!
651
01:24:34,821 --> 01:24:35,885
Hey, the bottle!
652
01:24:36,906 --> 01:24:40,736
Don't talk about the Valence meeting.
It's a secret. His Highness was there.
653
01:24:43,163 --> 01:24:47,063
- I hoped to see you there.
- Where's my husband?
654
01:24:47,333 --> 01:24:50,312
- Not in Manosque?
- No, he wasn't!
655
01:24:50,462 --> 01:24:53,441
He left to go get you.
656
01:24:53,590 --> 01:24:55,292
- When?
- Ten days ago.
657
01:24:55,675 --> 01:24:56,313
My God!
658
01:24:57,760 --> 01:24:59,845
We had to end the meeting.
659
01:24:59,846 --> 01:25:01,761
Weren't you at your aunts?
660
01:25:02,974 --> 01:25:04,818
I waited as long as I could.
I thought... I don't know...
661
01:25:05,059 --> 01:25:08,676
...that he didn't get through...
662
01:25:09,230 --> 01:25:10,720
...and went back to Théus.
663
01:25:14,444 --> 01:25:16,146
The army emptied the town.
664
01:25:16,529 --> 01:25:17,451
I should've...
665
01:25:18,614 --> 01:25:20,813
I'm to blame if he...
666
01:25:21,743 --> 01:25:22,735
Come, sit. There.
667
01:25:29,041 --> 01:25:30,531
I saw him in a dream.
668
01:25:33,212 --> 01:25:34,063
He was on the road...
669
01:25:35,298 --> 01:25:36,929
...with the black face of... cholera...
670
01:25:40,511 --> 01:25:42,072
...that terrible stone-face.
671
01:25:45,725 --> 01:25:46,930
He was coming towards me.
672
01:25:48,853 --> 01:25:49,845
He held his hand out, and...
673
01:25:53,024 --> 01:25:54,016
...and suddenly, he fell...
674
01:25:56,152 --> 01:25:57,996
...and his face, his body burst into flames.
675
01:26:34,732 --> 01:26:38,704
He wanted me to come to Valence.
But I didn't.
676
01:26:42,030 --> 01:26:43,307
Now, maybe he's...
677
01:26:45,159 --> 01:26:46,719
I know he is. It's my fault!
678
01:26:47,244 --> 01:26:48,734
Don't say that. Not you!
679
01:26:49,329 --> 01:26:50,961
I feel lost.
680
01:26:51,415 --> 01:26:53,499
Stay here a while.
681
01:26:53,500 --> 01:26:57,117
- No, not here.
- Why? I'll watch over you.
682
01:26:57,671 --> 01:27:01,572
You have nothing to fear from me.
I admire you.
683
01:27:01,842 --> 01:27:03,970
I'm devoted.
You know that?
684
01:27:04,970 --> 01:27:07,665
You know it, right?
685
01:27:09,141 --> 01:27:11,411
- I'm leaving.
- No, wait!
686
01:27:12,269 --> 01:27:14,964
Where to? At night?
Are you going back to Théus?
687
01:27:15,397 --> 01:27:17,454
- I don't know.
- So, listen. I'll take you!
688
01:27:18,525 --> 01:27:22,426
You'll be safe in the mountains.
689
01:27:22,696 --> 01:27:25,391
- If he doesn't return?
- He'll be back!
690
01:27:25,824 --> 01:27:28,951
Men like him don't die of cholera.
691
01:27:28,952 --> 01:27:31,293
At least he knows for whom he lives.
692
01:27:36,251 --> 01:27:38,335
What's this? Get it out!
693
01:27:38,336 --> 01:27:41,315
- Breathe in, André!
- You're choking us!
694
01:27:42,507 --> 01:27:45,557
- We must disinfect!
- Useless!
695
01:27:46,507 --> 01:27:48,557
- The priest said to.
- Stop it!
696
01:28:00,233 --> 01:28:02,148
Let's not stay here. You're right.
697
01:28:03,361 --> 01:28:04,637
I'll hitch the buggy.
698
01:28:05,446 --> 01:28:06,866
No need.
Madame has an escort.
699
01:28:15,873 --> 01:28:16,866
This way, Lieutenant! Quick!
700
01:28:25,258 --> 01:28:27,669
- You have horses?
- Thanks.
701
01:28:29,429 --> 01:28:30,279
And money?
702
01:28:31,514 --> 01:28:32,507
Your saddlebags!
703
01:28:34,642 --> 01:28:35,280
They're escaping!
704
01:28:36,727 --> 01:28:38,147
André, what are you doing?
705
01:28:39,856 --> 01:28:41,629
Let me be!
706
01:28:44,026 --> 01:28:44,594
Out! Get out of here!
707
01:28:45,069 --> 01:28:47,268
Never come back to my home! Out!
708
01:29:01,752 --> 01:29:03,951
There's no harm in trying?
709
01:29:12,307 --> 01:29:14,861
Stop! Stop!
710
01:29:15,307 --> 01:29:17,861
I didn't do anything!
711
01:30:05,357 --> 01:30:06,208
Good morning.
712
01:30:18,912 --> 01:30:22,039
I didn't dare wake you.
713
01:30:22,040 --> 01:30:23,885
- Thank you.
- I'm leaving now.
714
01:30:24,126 --> 01:30:25,331
Not before eating something.
715
01:30:26,211 --> 01:30:30,255
I have corn flour for polenta.
Then we go
716
01:30:30,382 --> 01:30:33,509
- I'm not hungry. - I insist.
You're pale. You must eat.
717
01:30:33,510 --> 01:30:36,489
I've waited too long already.
Your coat.
718
01:30:37,681 --> 01:30:41,850
I'll leave my teapot.
I won't forget what you did for me.
719
01:30:41,851 --> 01:30:45,681
- If you're back in France...
- Wait. Where are you going?
720
01:30:47,065 --> 01:30:48,413
Back to Manosque.
721
01:30:56,449 --> 01:30:59,925
- Wait a minute! Wait and think.
- I did all night.
722
01:31:00,620 --> 01:31:03,174
You don't even know
where your husband is!
723
01:31:03,748 --> 01:31:08,643
You want me to go home,
while he might be dying?
724
01:31:08,962 --> 01:31:13,131
But you're safe!
Don't plunge back into the epidemic!
725
01:31:13,132 --> 01:31:16,259
- My life is my business.
- You're not responsible.
726
01:31:16,261 --> 01:31:21,368
You've no a chance of getttinig to Manosque
or finding him. You know it's pointless!
727
01:31:21,474 --> 01:31:24,240
I can see you've never loved.
728
01:31:26,688 --> 01:31:28,745
Get off that horse!
I order you! Dismount!
729
01:34:04,135 --> 01:34:05,057
Miss. Or is it Mrs.?
730
01:34:06,221 --> 01:34:08,065
What's your name?
731
01:34:09,349 --> 01:34:12,476
I've been here the longest,
so I handle the chores.
732
01:34:12,477 --> 01:34:15,604
They're mandatory.
Even for pretty ladies.
733
01:34:15,605 --> 01:34:16,598
Théus. Madame de Théus.
734
01:34:18,733 --> 01:34:20,719
- Like the castle?
- Yes.
735
01:34:24,989 --> 01:34:25,511
This name, Théus.
736
01:34:30,203 --> 01:34:34,033
- Was there one here?
- No. I'd remember.
737
01:34:34,374 --> 01:34:36,289
You're looking for family?
738
01:34:51,099 --> 01:34:54,269
I'm a colonel
of the Piedmont Hussards.
739
01:34:55,270 --> 01:34:59,023
I respect your laws
and want to go to quarantine.
740
01:35:00,911 --> 01:35:02,762
Sergeant.
741
01:35:14,911 --> 01:35:16,262
Get out!
742
01:35:19,067 --> 01:35:20,230
Move over!
743
01:35:23,380 --> 01:35:25,083
Make room!
744
01:35:27,551 --> 01:35:28,686
Out of the way! Come on!
745
01:35:35,893 --> 01:35:38,376
Will this spot do, Colonel?
746
01:35:40,064 --> 01:35:41,554
Some other spot, sir?
747
01:35:47,363 --> 01:35:47,884
There.
748
01:35:49,448 --> 01:35:53,618
Do a good job. It's cold by the window.
I'll get a blanket?
749
01:35:53,619 --> 01:35:56,385
- I have one.
- If you need me...
750
01:35:56,747 --> 01:35:58,450
- I'm fine.
- Your servant, sir.
751
01:36:00,918 --> 01:36:02,052
I forgot! Soup's at 11:00.
752
01:36:07,174 --> 01:36:09,258
- Did they take anything?
- My pistol.
753
01:36:09,259 --> 01:36:10,962
I'll give you one of mine.
754
01:36:12,387 --> 01:36:13,877
I have your teapot.
755
01:36:14,473 --> 01:36:18,643
- The food's not safe.
- You did it on purpose.
756
01:36:18,644 --> 01:36:19,211
Excuse me?
757
01:36:20,729 --> 01:36:22,077
You got captured on purpose.
758
01:36:24,900 --> 01:36:26,815
I couldn't leave you here.
759
01:36:40,540 --> 01:36:44,655
There are 24 soldiers.
Some are ill. You saw their faces?
760
01:36:44,711 --> 01:36:47,761
In the stairs,
I'll fight two at a time!
761
01:36:47,839 --> 01:36:51,883
- I forbid you to fight.
- Fine.
762
01:36:52,010 --> 01:36:54,067
And how will we get out, pray tell?
763
01:36:56,181 --> 01:36:57,954
Get out... But to go where?
764
01:36:59,309 --> 01:37:02,146
- I have no courage left.
- You? I don't believe it.
765
01:37:03,480 --> 01:37:06,246
Before you came, I looked down.
I thought:
766
01:37:07,650 --> 01:37:10,984
It's so easy to die, so brief.
You just slip away.
767
01:37:11,821 --> 01:37:12,863
Be quiet.
768
01:37:12,864 --> 01:37:15,559
We can't do a thing.
769
01:37:15,992 --> 01:37:18,758
The disease is everywhere.
Maybe already in us.
770
01:37:19,120 --> 01:37:19,829
That's not true.
771
01:37:22,248 --> 01:37:24,093
Go rest. Sleep.
772
01:37:28,504 --> 01:37:30,562
Don't you ever have doubts?
773
01:37:31,633 --> 01:37:33,406
You are always so sure?
774
01:37:34,761 --> 01:37:37,811
I do my best.
775
01:37:38,931 --> 01:37:40,847
Why do you stay with me?
776
01:37:43,102 --> 01:37:45,869
I could have infected you
just like anybody else.
777
01:37:47,273 --> 01:37:49,118
I slept in your coat.
778
01:37:51,444 --> 01:37:53,714
Cholera avoids me like the plague.
779
01:37:56,657 --> 01:37:59,140
I don't even know your name.
780
01:37:59,785 --> 01:38:01,707
Pardi. Angelo Pardi.
781
01:38:04,999 --> 01:38:05,921
My name is Pauline.
782
01:38:09,170 --> 01:38:12,149
Sorry, sir. I'm disturbing you.
783
01:38:12,298 --> 01:38:14,497
I'm Mr. Petit, seed and feed dealer.
784
01:38:16,469 --> 01:38:18,553
It's about those damned chores.
785
01:38:18,554 --> 01:38:20,824
I can find a replacement.
786
01:38:21,682 --> 01:38:23,172
Interested? Three francs a day.
787
01:38:24,810 --> 01:38:26,371
For both of you, five francs.
788
01:38:42,536 --> 01:38:44,026
Your servant, sir.
789
01:38:44,622 --> 01:38:49,516
- Don't! It's your friends' money.
- I'll replace it. I've none left.
790
01:39:09,646 --> 01:39:11,562
I have brought you nothing but trouble.
791
01:39:13,817 --> 01:39:18,428
If you hadn't met me,
you'd have crossed the border...
792
01:39:20,817 --> 01:39:22,428
...and you'd be in Milan with your mother.
793
01:39:25,073 --> 01:39:26,563
Let me be.
794
01:39:28,415 --> 01:39:29,905
Get away. Escape!
795
01:39:35,714 --> 01:39:37,133
I'll make some tea.
796
01:40:12,208 --> 01:40:14,336
Mozart... German dances.
797
01:40:21,593 --> 01:40:23,508
He's a musician from Marseilles.
798
01:40:23,678 --> 01:40:25,381
He was on the road, like us.
799
01:40:26,806 --> 01:40:32,410
People protested.
Now they can't sleep without it.
800
01:40:35,148 --> 01:40:38,063
- Did I sleep long?
- Pretty long, yes. Since morning.
801
01:40:41,404 --> 01:40:44,531
I didn't know I was so worn out.
802
01:40:44,532 --> 01:40:47,298
I did. You wouldn't admit it.
803
01:40:47,660 --> 01:40:50,285
You're always right.
It's annoying.
804
01:40:52,874 --> 01:40:55,427
- We're leaving tonight.
- Fine.
805
01:40:56,002 --> 01:40:58,201
- You're ready to follow me?
- Yes.
806
01:40:59,130 --> 01:41:03,300
- You won't say that...
- I won't say a word or ask anything.
807
01:41:03,301 --> 01:41:05,138
I'll obey like a soldier.
808
01:41:33,539 --> 01:41:34,390
Get up!
Wake up!
809
01:42:06,905 --> 01:42:08,990
- Sir! You're mad!
- Pack up!
810
01:42:08,991 --> 01:42:12,112
- Stop!
- Do it! We're going!
811
01:42:17,332 --> 01:42:18,467
Help! Fire!
812
01:42:52,784 --> 01:42:55,480
- No, not here!
- We have no choice!
813
01:42:55,912 --> 01:42:58,891
- Whre 're taking them?
- To refectory!
814
01:43:24,065 --> 01:43:24,774
It's locked!
815
01:43:27,193 --> 01:43:28,896
- I told you!
- What now?
816
01:43:29,279 --> 01:43:30,413
Let me! I'm strong!
817
01:43:36,578 --> 01:43:38,422
Everybody, go back up!
818
01:43:39,706 --> 01:43:40,982
Your rifle.
819
01:43:47,005 --> 01:43:47,926
Let go.
820
01:43:53,261 --> 01:43:54,183
Stand back.
821
01:44:04,730 --> 01:44:06,504
Is that good, Colonel?
822
01:44:17,730 --> 01:44:19,004
Where's my bag?
823
01:44:20,230 --> 01:44:22,004
Careful! It's fragile!
824
01:44:50,609 --> 01:44:52,596
Théus is behind that mountain.
825
01:44:54,780 --> 01:44:56,483
Your country's not far.
826
01:44:58,951 --> 01:45:00,866
I can see Italy from my window.
827
01:45:08,335 --> 01:45:10,747
They say it's bad
down in the valley.
828
01:45:11,463 --> 01:45:13,308
And here? Did you see any soldiers?
829
01:45:14,591 --> 01:45:16,081
What would they do here?
830
01:45:16,677 --> 01:45:20,010
Nobody's dying around here...
except the old folks.
831
01:45:37,531 --> 01:45:38,572
Is it still far?
832
01:45:38,573 --> 01:45:40,418
No, there's a village after the woods.
833
01:45:41,702 --> 01:45:44,751
People know me there. They'll drive us.
834
01:45:46,915 --> 01:45:47,979
This is your land.
835
01:45:50,043 --> 01:45:50,894
My husband's.
836
01:45:58,385 --> 01:46:00,513
Can I buy a house in Théus?
837
01:46:02,556 --> 01:46:06,670
We'll give you one.
Will you leave tonight?
838
01:46:06,026 --> 01:46:07,248
Yes.
839
01:46:07,854 --> 01:46:08,770
Why?
840
01:46:09,854 --> 01:46:11,770
If you wish to stay a bit...
841
01:46:13,825 --> 01:46:14,547
No.
842
01:47:29,100 --> 01:47:30,661
Whose place is this?
843
01:47:33,270 --> 01:47:33,792
Do you know?
844
01:48:14,978 --> 01:48:15,617
Thanks.
845
01:48:24,363 --> 01:48:26,207
She's not happy to see me.
846
01:48:27,491 --> 01:48:29,194
She hated you breaking her door.
847
01:48:34,790 --> 01:48:36,138
Where did they go?
848
01:48:38,961 --> 01:48:42,649
- You think...
- Come warm up.
849
01:48:44,174 --> 01:48:45,167
Sit down.
850
01:48:47,302 --> 01:48:48,224
Wait. I'll be back.
851
01:48:49,388 --> 01:48:51,472
- Where are you going?
- The cellar.
852
01:48:51,473 --> 01:48:53,081
- I'll come.
- Stay and warm up.
853
01:48:53,101 --> 01:48:56,722
- You're soaked too.
- I'll try to make hot wine.
854
01:49:51,950 --> 01:49:56,064
- Don't put that dress on.
- Why? It doesn't look nice?
855
01:49:56,120 --> 01:49:57,965
It's not safe.
856
01:49:58,206 --> 01:50:00,263
This isn't cholera land.
This is my land...
857
01:50:01,334 --> 01:50:04,100
...where I dress in the evening.
858
01:50:06,547 --> 01:50:08,392
Do you like the dress?
859
01:50:08,633 --> 01:50:09,413
I don't know...
860
01:50:11,761 --> 01:50:12,282
Yes, I like it.
861
01:50:12,804 --> 01:50:15,641
- Do you want to know why I chose it?
- Yes.
862
01:50:18,017 --> 01:50:18,655
Why?
863
01:50:21,145 --> 01:50:23,272
It's like the one in Manosque.
864
01:50:24,273 --> 01:50:26,472
I wondered if you'd notice.
865
01:50:28,444 --> 01:50:29,863
Wysusze pani suknie.
866
01:50:50,341 --> 01:50:50,908
More.
867
01:50:52,426 --> 01:50:54,511
- Not right away.
- Yes, right away.
868
01:50:54,512 --> 01:50:55,221
Give me some wine.
869
01:51:07,024 --> 01:51:07,733
I'm burning.
870
01:51:10,152 --> 01:51:12,493
You drank a lot. It's not sensible.
871
01:51:13,280 --> 01:51:17,912
Sensible. I admire you.
Always so sensible. Obstinately so.
872
01:51:19,536 --> 01:51:22,870
Isn't it tiresome, so young?
873
01:51:23,707 --> 01:51:24,487
Sometimes.
874
01:51:26,835 --> 01:51:27,357
It's strange.
875
01:51:29,963 --> 01:51:34,007
You're both so young and so old.
876
01:51:34,134 --> 01:51:38,304
Older than my husband who's
forty years older. He's never sensible.
877
01:51:38,305 --> 01:51:39,085
So I gathered.
878
01:51:39,348 --> 01:51:42,398
You don't even know him.
You don't even ask questions about him.
879
01:51:43,518 --> 01:51:47,088
Normally, people gape
when I say how old he is.
880
01:51:47,689 --> 01:51:49,605
What am I supposed to do?
881
01:51:51,860 --> 01:51:53,634
Am I nothing to you?
882
01:51:54,988 --> 01:51:55,510
No.
883
01:52:05,415 --> 01:52:06,976
I know what people think.
884
01:52:08,543 --> 01:52:10,175
A country doctor's daughter...
885
01:52:10,629 --> 01:52:12,048
...my husband's name and fortune.
886
01:52:14,799 --> 01:52:17,353
They only think about that...
887
01:52:18,970 --> 01:52:20,176
When I met him...
888
01:52:22,098 --> 01:52:24,865
...he was beside a stream,
a bullet in the chest... nearly dead.
889
01:52:26,269 --> 01:52:27,545
I ran to get my father.
890
01:52:29,397 --> 01:52:30,958
We took him home.
891
01:52:34,611 --> 01:52:35,603
I was 16.
892
01:52:38,782 --> 01:52:39,987
My father saved him...
893
01:52:40,867 --> 01:52:43,350
...but I tended to him,
day and night, for weeks.
894
01:52:46,080 --> 01:52:48,918
I didn't know who he was,
nor why he was wounded.
895
01:52:52,337 --> 01:52:55,812
I didn't dare ask.
He was so mysterious.
896
01:52:58,593 --> 01:53:00,296
My father cured him, and he left.
897
01:53:01,721 --> 01:53:04,062
I was convinced he had forgotten me.
898
01:53:09,020 --> 01:53:10,652
Six months later, he came back...
899
01:53:12,148 --> 01:53:13,780
...and proposed to me.
900
01:53:18,404 --> 01:53:19,397
Stay!
901
01:53:20,490 --> 01:53:22,121
You never speak about yourself.
902
01:53:22,575 --> 01:53:25,554
- What's to say?
- Talk to me. About her.
903
01:53:26,746 --> 01:53:27,951
- Who?
- Your mother.
904
01:53:28,831 --> 01:53:31,527
- What about my mother?
- Is there anyone else in your life?
905
01:53:33,002 --> 01:53:37,172
- You're drunk.
- She knows you're going back?
906
01:53:37,173 --> 01:53:38,946
- No.
- She'll stop you from fighting.
907
01:53:39,258 --> 01:53:42,379
Oh, no. She waited 20 years
for this revolt.
908
01:53:43,429 --> 01:53:45,628
- Isn't she afraid for you?
- Never.
909
01:53:58,027 --> 01:53:59,942
- We must go.
- Not now.
910
01:54:01,155 --> 01:54:02,197
The storm's over.
911
01:54:02,198 --> 01:54:03,261
I'm fine here.
I don't want to leave.
912
01:54:04,283 --> 01:54:04,992
It's late.
913
01:54:07,411 --> 01:54:10,957
- Let's sleep here and leave tomorrow.
- Come on.
914
01:54:12,625 --> 01:54:14,682
Leave if you wish. I'm staying.
915
01:54:17,838 --> 01:54:18,359
Fine.
916
01:54:42,863 --> 01:54:44,495
You're really odd.
917
01:54:45,991 --> 01:54:49,118
You followed me since Manosque.
You were my knight...
918
01:54:49,119 --> 01:54:49,970
...my guardian angel.
919
01:54:51,204 --> 01:54:56,417
And now you rush to pack your bags
like you're escaping.
920
01:54:56,418 --> 01:54:59,184
I'm not running away.
I'm leaving before dark.
921
01:54:59,546 --> 01:55:01,462
I can hear your mother:
922
01:55:02,674 --> 01:55:05,801
" Never spend a night alone in a house
with a woman."
923
01:55:05,802 --> 01:55:07,363
You're raving.
924
01:55:28,742 --> 01:55:29,663
What's wrong?
925
01:55:31,870 --> 01:55:32,579
It's the wine, I think.
926
01:55:39,169 --> 01:55:40,942
My mother isn't like you imagine her.
927
01:55:42,297 --> 01:55:45,134
For her, I...
I'm never crazy enough.
928
01:55:47,510 --> 01:55:48,148
She's right.
929
01:56:15,663 --> 01:56:16,514
Forgive me.
930
01:56:39,645 --> 01:56:40,851
Will you find your way?
931
01:56:43,816 --> 01:56:46,441
I'll stay a while.
I'm tired.
932
01:56:51,115 --> 01:56:54,094
Don't lie in those beds.
933
01:56:54,243 --> 01:56:56,371
Don't bother about me.
934
01:58:18,702 --> 01:58:19,553
I'd rather die.
935
02:01:01,363 --> 02:01:04,200
I covered you up. You were freezing.
936
02:01:09,705 --> 02:01:10,981
I feel so weak.
937
02:01:12,833 --> 02:01:14,465
You nearly died.
938
02:01:19,089 --> 02:01:19,940
Give me your hand.
939
02:01:56,626 --> 02:01:57,406
There's the marquis!
940
02:02:01,840 --> 02:02:02,407
Laurent!
941
02:02:35,206 --> 02:02:38,185
Dear Angelo, Where are you?
942
02:02:38,334 --> 02:02:41,668
I'm writing to you in Turin...where you said your mother lived.
943
02:02:42,505 --> 02:02:45,632
I hope her name
is enough for an address.
944
02:02:45,633 --> 02:02:50,845
But if she gets it,
will she know where to find you?
945
02:02:50,846 --> 02:02:53,974
We heard about the uprising
against the Austrians.
946
02:02:53,975 --> 02:02:57,875
Were you part of it?I'm sure you were.
947
02:02:59,188 --> 02:03:02,947
The news tells of war
spreading throughout your Italy.
948
02:03:03,359 --> 02:03:06,054
That is what compels me to write you.
949
02:03:06,487 --> 02:03:09,324
You must be happy in the revolution
you so longed for...
950
02:03:09,615 --> 02:03:13,161
but the tales of battle
fill me with worry.
951
02:03:13,786 --> 02:03:16,765
I implore you to write.
At least tell me you're alive.
952
02:03:21,085 --> 02:03:24,064
It was a year
before the cholera disappeared...
953
02:03:25,256 --> 02:03:27,171
...as it had come.
954
02:03:27,341 --> 02:03:32,023
It reached Paris, and we feared
it might spread over all of France.
955
02:03:35,683 --> 02:03:37,244
Last summer I went back to Aix.
956
02:03:38,811 --> 02:03:42,641
Everything looks the same...
yet nothing is.
957
02:03:42,981 --> 02:03:47,151
The plague ravaged this city
more than elsewhere.
958
02:03:47,152 --> 02:03:51,125
It's impossible to forget.
Seeing the carefree people, one wonders...
959
02:03:51,323 --> 02:03:54,515
where they were, who they lost.
960
02:04:02,793 --> 02:04:04,566
Where did you live in Aix?
You never told me.
961
02:04:04,878 --> 02:04:06,794
You say so little.
962
02:04:09,049 --> 02:04:12,170
You talked about a place
near the Bishop's Palace.
963
02:04:13,220 --> 02:04:17,405
This might sound strange,
but I think I found the house.
964
02:04:30,946 --> 02:04:34,066
For a long time,
Pauline's letter went unanswered.
965
02:04:35,116 --> 02:04:38,734
She'd given up hope,
when, the following year,
966
02:04:39,287 --> 02:04:43,188
a letter arrived from Italy.
967
02:05:14,939 --> 02:05:17,866
Laurent de Théus knew before Pauline
that memories of Angelo would not fade.
968
02:05:17,867 --> 02:05:20,633
He already knew
that when she chose to go to him,
969
02:05:22,038 --> 02:05:25,655
he would open his hand...
970
02:05:27,209 --> 02:05:28,770
and let her leave.
971
02:05:37,209 --> 02:05:44,770
MODIFIED BY YAFI.
JAGA BKS!!!70779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.