All language subtitles for Johan van der Keuken - Het Oog boven de put AKA The Eye above the well (1988) [480p.DVDRip.AC3.x264-MEPHiSTO786]_track4_eng-en
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,603 --> 00:00:06,505
A man chased by a tiger...
2
00:00:07,174 --> 00:00:09,074
...climbs up a tree.
3
00:00:10,811 --> 00:00:12,904
The branch he is hanging on...
4
00:00:13,080 --> 00:00:17,244
...bends dangerously
over a dried—up well.
5
00:00:19,486 --> 00:00:21,477
A pair of mice gnaw the branch.
6
00:00:23,857 --> 00:00:27,520
Below, at the bottom of the well...
7
00:00:28,395 --> 00:00:31,262
...he sees
a mass of writhing snakes.
8
00:00:33,500 --> 00:00:36,867
On the wall of the well
a blade of grass grows...
9
00:00:37,905 --> 00:00:41,864
...on its tip a drop of honey.
10
00:00:44,311 --> 00:00:46,142
He licks the honey.
11
00:00:48,382 --> 00:00:51,044
This happens in a dream world...
12
00:00:51,218 --> 00:00:53,618
...that repeats itself a thousand times.
13
00:00:54,454 --> 00:00:57,855
This happens
in the only world we have.
14
00:11:41,935 --> 00:11:46,668
She can be in the competition.
— But it's not for girls.
15
00:11:47,173 --> 00:11:49,767
One girl with all the boys
is impossible.
16
00:11:51,010 --> 00:11:54,446
No problem.
It's the martial arts that count.
17
00:11:54,614 --> 00:11:57,014
The competition won't be fair.
18
00:11:57,250 --> 00:12:00,708
Boys will do better,
jumping and kicking.
19
00:12:00,887 --> 00:12:04,015
Don't see it that way.
Avoid those things.
20
00:12:04,257 --> 00:12:06,225
Items for girls
can be done separately.
21
00:12:08,261 --> 00:12:11,253
They can do things like
the Kaladukkal movement.
22
00:12:11,497 --> 00:12:13,897
Let them take part.
23
00:12:15,468 --> 00:12:19,598
Write to them
that more girls should participate.
24
00:12:20,073 --> 00:12:23,565
Ask other girls to come.
25
00:12:25,245 --> 00:12:27,475
I'm going.
— I'll come with you.
26
00:12:27,714 --> 00:12:31,013
By scooter.
— No, I'll go by myself.
27
00:12:41,127 --> 00:12:44,494
Isn't the Dance Festival on now?
28
00:12:46,132 --> 00:12:48,464
Will Jothi take part?
29
00:13:06,886 --> 00:13:10,117
Computer programmers
make the programs.
30
00:13:10,223 --> 00:13:12,885
Theirjob is done by computer.
31
00:13:13,059 --> 00:13:18,156
The systems analyst works
for them and their users.
32
00:13:18,665 --> 00:13:23,466
Her husband works in computers.
Later on he dies.
33
00:13:23,636 --> 00:13:26,833
Her husband?
— Yes, that girl's husband.
34
00:13:27,206 --> 00:13:32,644
How is the transistor project?
35
00:13:33,212 --> 00:13:35,009
Did we develop that program?
36
00:13:35,548 --> 00:13:38,142
The testing will be over
next week.
37
00:13:38,284 --> 00:13:40,081
And when do we deliver?
38
00:15:45,845 --> 00:15:47,779
Move your eyebrows.
39
00:16:08,935 --> 00:16:11,802
Keep your hands steady.
40
00:16:12,071 --> 00:16:14,335
Bend your palms.
41
00:16:59,218 --> 00:17:01,049
Move your neck.
42
00:17:01,220 --> 00:17:05,850
Now there's wind.
Hear it, hear it.
43
00:17:08,928 --> 00:17:11,021
It is piercing you.
44
00:17:21,674 --> 00:17:25,701
Jothi, move a little more.
45
00:17:51,203 --> 00:17:53,194
Let the pride show.
46
00:18:00,546 --> 00:18:02,411
Sway...
47
00:18:03,215 --> 00:18:05,080
...like an elephant.
48
00:18:06,218 --> 00:18:10,518
Move like water.
49
00:18:18,331 --> 00:18:20,356
Come closer.
50
00:18:20,666 --> 00:18:23,157
Bindhu, where is your ear’?
51
00:18:53,065 --> 00:18:57,126
Make it look like an elephant.
52
00:19:38,611 --> 00:19:42,172
What are you learning?
— English.
53
00:19:42,314 --> 00:19:44,339
Say it by heart.
54
00:19:45,618 --> 00:19:50,783
What is the promise of a glowing day?
It seeks to...
55
00:19:54,193 --> 00:19:58,926
The bloom before the roses fade away.
Why do the lovely flowers...
56
00:20:00,199 --> 00:20:02,258
Look at the knots in your hair!
57
00:20:02,435 --> 00:20:06,804
You should brush out the knots
every morning.
58
00:20:09,208 --> 00:20:11,438
No oil in your hair.
59
00:20:16,382 --> 00:20:20,876
In the year 102
he marched against Chittu...
60
00:20:21,053 --> 00:20:25,786
...once more with a great army
ofAfghans and Turks.
61
00:20:26,659 --> 00:20:34,122
It came on the atoll as a thick black
thunder cloud rolls over the sky...
62
00:20:34,266 --> 00:20:37,064
...and burst like a storm over Chittu.
63
00:28:26,872 --> 00:28:28,806
Working?
— Yes, I'm working.
64
00:28:28,941 --> 00:28:31,273
How are you?
— Could be better.
65
00:28:31,443 --> 00:28:36,380
And Valiamma?
— Valiamma died. It was hard.
66
00:28:36,515 --> 00:28:38,847
Who looks after the house now?
— I do.
67
00:28:39,084 --> 00:28:41,848
It is difficult.
But there are no debts.
68
00:28:42,087 --> 00:28:44,385
Even/thing has been paid for.
69
00:28:46,892 --> 00:28:48,860
Move over.
70
00:28:49,094 --> 00:28:53,827
Who is this coir for?
— For someone nearby.
71
00:28:53,999 --> 00:28:55,694
I want some coir.
72
00:28:57,069 --> 00:29:00,334
If you pay a good price.
73
00:29:00,539 --> 00:29:02,268
I don't have enough money now.
74
00:29:02,441 --> 00:29:05,899
Give me whatever you have.
We must pay the workers and buy rice.
75
00:29:07,079 --> 00:29:09,843
Give me 200 rupees in advance.
76
00:29:10,082 --> 00:29:13,210
I'll make ten bundles
and then you pay me.
77
00:29:15,654 --> 00:29:16,882
All right.
78
00:29:17,055 --> 00:29:22,049
We just started working again
after the Onam Festival.
79
00:29:22,227 --> 00:29:25,219
We must pay our workers.
80
00:29:37,643 --> 00:29:41,374
Please mark my savings.
81
00:29:44,449 --> 00:29:47,680
The rest will come later.
It is just after Onam.
82
00:29:47,853 --> 00:29:49,616
Rich people like you
shouldn't bother us.
83
00:29:49,755 --> 00:29:52,883
How about this coir?
- I'll buy it.
84
00:29:53,058 --> 00:29:56,221
We need 200 rupees.
85
00:29:56,395 --> 00:30:00,456
We have to pay the workers
and we have to buy rice.
86
00:30:00,632 --> 00:30:02,964
So we need 200 rupees.
— I'll pay.
87
00:30:03,201 --> 00:30:06,432
They make two bundles a day.
We have to pay them.
88
00:30:06,672 --> 00:30:11,905
We need it now. This afternoon.
89
00:30:12,210 --> 00:30:16,909
Before 3 o'clock.
Then we can pay the workers.
90
00:30:21,453 --> 00:30:26,447
How much do you want now?
— Give me 200 rupees in advance.
91
00:30:27,826 --> 00:30:31,262
Here's 200 rupees.
The rest will come later.
92
00:30:32,698 --> 00:30:38,432
The workers have to be paid.
The shop won't give us credit.
93
00:30:38,670 --> 00:30:43,437
Shall I give this to the workers?
94
00:30:43,608 --> 00:30:46,805
I'll pay the rest upon delivenj.
95
00:30:47,012 --> 00:30:48,570
Shall I go?
96
00:32:19,538 --> 00:32:24,066
Is the ceremony today?
— Yes, for the first school day.
97
00:32:24,242 --> 00:32:28,338
You get a lot of money today?
— Only very little.
98
00:32:29,714 --> 00:32:31,773
The villagers have a difficult time.
99
00:32:31,917 --> 00:32:35,683
V\fith 5 rupees a child,
how much do you get?
100
00:32:35,854 --> 00:32:38,880
Not everyone pays.
— Not even/one?
101
00:32:39,057 --> 00:32:41,821
Why do you ask all this?
102
00:32:41,960 --> 00:32:43,894
Give me the notebook.
103
00:32:48,166 --> 00:32:53,968
Don't you get 100 rupees today?
— People give whatever they can.
104
00:32:54,105 --> 00:32:55,697
20 rupees.
105
00:32:55,874 --> 00:32:58,172
Shall I go?
— Go.
106
00:33:08,520 --> 00:33:11,387
Everyone write 'Hari'.
107
00:33:17,229 --> 00:33:20,096
Now write 'S ree'.
108
00:39:23,294 --> 00:39:25,819
Give me the money, Rajappan.
109
00:39:28,366 --> 00:39:30,766
Let me finish this one.
110
00:39:30,902 --> 00:39:33,962
Do you have enough work?
— Not enough.
111
00:39:34,105 --> 00:39:40,442
Not enough demand for beedies?
— Now you get beedies in packages...
112
00:39:42,447 --> 00:39:44,972
...made by companies.
113
00:39:45,116 --> 00:39:50,418
Aren't they cooperatives?
— lt affected our market.
114
00:39:50,555 --> 00:39:52,819
So sometimes there is no work.
115
00:39:52,957 --> 00:39:56,586
Why don't you also work
on a cooperative basis?
116
00:39:56,728 --> 00:40:00,164
We are not organized.
| work at home...
117
00:40:00,298 --> 00:40:04,428
...give the beedies to the merchant
and accept...
118
00:40:04,602 --> 00:40:06,160
...whatever he gives.
119
00:40:06,304 --> 00:40:09,671
Is there no welfare?
— There's nothing.
120
00:40:09,841 --> 00:40:15,507
They just promise to get our vote.
The central government....
121
00:40:15,680 --> 00:40:19,411
Shouldn't they take care of it?
122
00:40:19,550 --> 00:40:22,883
They don't have time for us now.
123
00:40:23,054 --> 00:40:26,285
You know what's happening in Punjab?
124
00:40:26,457 --> 00:40:29,255
What is it?
— Divide and rule.
125
00:40:29,427 --> 00:40:35,229
The politicians divide the people
according to caste and religion.
126
00:40:36,935 --> 00:40:39,199
Did you write it down?
Two rupees.
127
00:40:39,370 --> 00:40:43,466
I give you two rupees even/ week...
128
00:40:43,641 --> 00:40:47,202
...not eating and not drinking tea.
129
00:40:47,378 --> 00:40:53,146
You lent me 50 rupees to buy tobacco.
It is a debt.
130
00:40:53,284 --> 00:40:55,878
No problem,
you pay back with your savings.
131
00:40:56,054 --> 00:41:01,651
You'll give me back the difference.
— Yes, I'll give it to you.
132
00:41:01,826 --> 00:41:06,661
You'll need it next year.
— Yes, when my children go to school.
133
00:41:07,098 --> 00:41:09,123
Let me get back to work.
134
00:41:09,834 --> 00:41:12,359
Can you sun/ive with this work?
135
00:41:13,604 --> 00:41:16,869
I told you, we are eight people.
136
00:41:17,175 --> 00:41:20,338
l have four children and my wife...
137
00:41:20,478 --> 00:41:24,437
...my father, my mother,
that's my family.
138
00:41:24,615 --> 00:41:27,175
Shall I go?
139
00:43:38,883 --> 00:43:40,180
The money.
140
00:43:43,888 --> 00:43:46,982
How much work is there on the sea wall?
— Two, three more months.
141
00:43:47,125 --> 00:43:51,255
If the sea takes the stones,
we have more work.
142
00:43:51,429 --> 00:43:52,919
Shall I go?
143
00:44:48,052 --> 00:44:49,917
Bring the rice.
144
00:51:25,449 --> 00:51:26,882
Samban!
145
00:51:28,419 --> 00:51:31,354
What is it?
— I came for the money.
146
00:51:31,755 --> 00:51:35,885
The show is starting.
Come back later.
147
00:54:38,876 --> 00:54:41,344
I'll come back tomorrow.
148
00:55:28,025 --> 00:55:32,394
Here is 150 rupees. In two months
you have to give back 160 rupees.
149
00:55:32,529 --> 00:55:34,690
Give me maybe two more weeks.
— No problem.
150
00:57:51,201 --> 00:57:55,069
She came as a young woman,
radiant.
151
00:57:56,740 --> 00:58:00,141
Spurring on even/thing alive
to change.
152
00:58:03,180 --> 00:58:08,208
Now it is time for people
to light the fire, Agni.
153
00:58:09,920 --> 00:58:13,822
She has made light
driving out the dark.
154
00:58:18,695 --> 00:58:21,755
She has arisen
in her full dimension...
155
00:58:22,532 --> 00:58:24,659
...turning to even/one.
156
00:58:27,170 --> 00:58:30,264
The colour of gold
and beautiful she beams...
157
00:58:30,440 --> 00:58:32,135
...the mother of cows...
158
00:58:32,275 --> 00:58:34,368
...the bearer of days.
159
00:58:38,281 --> 00:58:42,274
Thus Ushas, Dawn, appeared.
160
00:58:44,021 --> 00:58:49,084
Adorned with sunbeams
and bearing lovely gifts...
161
00:58:49,626 --> 00:58:52,789
...she spreads herself
across the globe.
162
01:02:32,649 --> 01:02:38,645
They harness the red sun horse.
163
01:03:16,960 --> 01:03:22,398
The first morning light shines.
164
01:03:58,935 --> 01:04:05,568
They harness
the proud shining horses of lndra.
165
01:04:50,053 --> 01:04:58,358
They give direction
to him who is without direction.
166
01:04:58,495 --> 01:05:04,866
Form to him who is without form.
167
01:11:31,420 --> 01:11:36,585
Lift your hand, raise your eyes.
168
01:11:38,261 --> 01:11:40,388
Keep it like that.
169
01:11:44,700 --> 01:11:48,693
The arrow, oh Lord...
170
01:12:17,800 --> 01:12:22,134
...that you will shoot...
171
01:12:27,109 --> 01:12:31,011
...at Bali's heart.
172
01:12:44,694 --> 01:12:48,323
Move your eyelids.
173
01:12:51,234 --> 01:12:53,327
Focus on the middle...
174
01:12:57,073 --> 01:13:00,167
...where the lamp should be.
175
01:15:37,833 --> 01:15:40,233
Woe! Alas!
176
01:15:40,403 --> 01:15:46,603
Oh Bali, greatest of monkeys...
177
01:15:50,713 --> 01:15:54,615
You used to walk like an elephant.
178
01:16:00,923 --> 01:16:06,452
And your arms were...
179
01:16:06,695 --> 01:16:12,895
...like the trunks of elephants.
180
01:16:19,909 --> 01:16:24,972
My heart breaks...
181
01:16:28,751 --> 01:16:33,654
...when | now see those arms...
182
01:16:35,691 --> 01:16:39,354
...lying in the dust...
183
01:16:43,365 --> 01:16:47,426
...with their shoulder rings shattered.
184
01:17:09,258 --> 01:17:12,716
Enough sadness.
185
01:17:18,067 --> 01:17:21,662
No more weeping.
186
01:17:31,380 --> 01:17:35,840
Such is the law...
187
01:17:47,296 --> 01:17:52,859
...of the world.
188
01:18:08,517 --> 01:18:12,715
| see the Ganges...
189
01:18:16,292 --> 01:18:19,159
...and the other sacred rivers.
190
01:18:37,947 --> 01:18:42,611
Divine damsels, like Un/ashi...
191
01:18:47,656 --> 01:18:51,023
...approach me.
192
01:19:11,046 --> 01:19:14,812
Here is the chariot...
193
01:19:19,054 --> 01:19:22,717
...drawn by a thousand
divine swans...
194
01:19:28,631 --> 01:19:33,568
...sent by Kala...
195
01:19:33,702 --> 01:19:37,365
...the god of death...
196
01:19:37,506 --> 01:19:41,340
...to transport me to
the heaven of heroes.
197
01:19:55,124 --> 01:19:58,059
Let it be.
198
01:19:58,694 --> 01:20:01,788
I am ready.
199
01:20:10,739 --> 01:20:14,800
A man chased by a tiger...
200
01:20:15,611 --> 01:20:17,476
...climbs up a tree.
201
01:20:20,249 --> 01:20:22,376
The branch he is hanging on...
202
01:20:22,518 --> 01:20:27,285
...bends dangerously
over a dried—up well.
203
01:20:30,092 --> 01:20:32,686
A pair of mice gnaw the branch.
204
01:20:35,364 --> 01:20:38,891
Below, at the bottom of the well...
205
01:20:39,868 --> 01:20:42,701
...he sees a mass of writhing snakes.
206
01:20:46,642 --> 01:20:50,237
On the wall of the well
a blade of grass grows...
207
01:20:51,513 --> 01:20:55,916
...on its tip a drop of honey.
208
01:20:58,954 --> 01:21:01,047
He licks the honey.
209
01:21:03,892 --> 01:21:07,328
This happens in the only world we have.
210
01:21:08,831 --> 01:21:13,700
And I am there and see it,
as if in a dream.
211
01:21:19,408 --> 01:21:21,399
Anil!
212
01:21:21,610 --> 01:21:23,475
Bring the pail.
213
01:21:28,016 --> 01:21:30,917
The water is not clear.
214
01:21:31,086 --> 01:21:36,285
There's not much water in the well.
Don't waste it. You understand?
215
01:21:36,458 --> 01:21:40,690
We haven't had much rain,
so water is scarce.
216
01:21:40,863 --> 01:21:43,593
We have to sun/ive on this water.
15843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.