All language subtitles for Isle.of.the.Dead.1945.DVDRip.XviD-SAPHiRE.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,711 --> 00:01:37,839 They were raw troops. They'd marched all night. 2 00:01:38,414 --> 00:01:40,143 They hadn't eaten all day. 3 00:01:40,717 --> 00:01:44,244 They were under heavy fire and even though they were late... 4 00:01:44,520 --> 00:01:45,987 you won the battle. 5 00:01:46,055 --> 00:01:48,683 It wasn't my fault they didn't arrive in time. 6 00:01:48,892 --> 00:01:52,453 Only one company was late. As soon as I could, I moved them up. 7 00:01:59,969 --> 00:02:02,460 They didn't rest. I made them move on. 8 00:02:48,584 --> 00:02:50,176 That's all, gentlemen. 9 00:02:57,694 --> 00:03:00,094 A little harsh, isn't it? To condemn a man to death... 10 00:03:00,163 --> 00:03:02,188 just because some other men happened to lag behind? 11 00:03:02,265 --> 00:03:03,926 They were his troops. 12 00:03:04,867 --> 00:03:07,165 And I've been wondering why they call you "The Watchdog." 13 00:03:07,236 --> 00:03:09,568 It's my way. The only way I know. 14 00:03:10,239 --> 00:03:14,175 Well, heaven knows I'm only the sort of beagle that the Boston Star sends out... 15 00:03:14,243 --> 00:03:16,234 to track down a bit of news here and there. 16 00:03:16,312 --> 00:03:18,576 I don't think I'd be very comfortable being a watchdog. 17 00:03:18,648 --> 00:03:21,811 Do you think I wanted to send Col. Tolditis to his death? 18 00:03:21,951 --> 00:03:23,646 He and I were friends. 19 00:03:24,887 --> 00:03:28,550 I think I understand patriotism as well as the next man, General. 20 00:03:28,624 --> 00:03:30,717 I'm not sure I understand your brand. 21 00:03:30,793 --> 00:03:34,354 I think you'd kill your wife or child for your country's sake, if you had a wife. 22 00:03:34,430 --> 00:03:35,795 I had a wife. 23 00:03:35,999 --> 00:03:38,661 I'm sorry. It was only a figure of speech. 24 00:03:38,835 --> 00:03:42,362 - It's all right. She is long dead. - I'm extremely sorry, sir. 25 00:03:45,108 --> 00:03:48,600 You think I am a cold man. Cold and brutal. 26 00:03:49,746 --> 00:03:52,237 If you had asked her, she would never have said so. 27 00:03:52,315 --> 00:03:54,283 She's buried near here. 28 00:03:54,350 --> 00:03:58,719 You saw that island off the shore? It's a cemetery, her burial place. 29 00:03:59,322 --> 00:04:02,519 I'd like to see the place. I'll go there tomorrow. 30 00:04:02,658 --> 00:04:04,922 I'd like to put some flowers on your wife's grave. 31 00:04:04,994 --> 00:04:06,552 I will give you that chance. 32 00:04:06,629 --> 00:04:09,359 I had planned to go there tonight. I will take you with me. 33 00:04:09,432 --> 00:04:11,297 Across the battlefield? Out there? 34 00:04:11,367 --> 00:04:13,767 You mean, it's dangerous for an old man? 35 00:04:14,470 --> 00:04:17,837 You forget, I am also an old soldier. You take the lantern. 36 00:04:52,108 --> 00:04:54,576 The soldiers are exhausted. Why don't you use horses? 37 00:04:54,644 --> 00:04:55,872 Horses cannot understand... 38 00:04:55,945 --> 00:04:58,311 why they have to work beyond endurance for their country. 39 00:04:58,381 --> 00:04:59,905 But the men understand. 40 00:04:59,982 --> 00:05:01,847 But these men have been fighting all day, sir. 41 00:05:01,918 --> 00:05:04,284 The dead have to be buried immediately. 42 00:05:05,621 --> 00:05:08,681 Do you want to know why? He will tell you why. 43 00:05:08,891 --> 00:05:10,188 Drossos. 44 00:05:11,928 --> 00:05:14,590 Dr. Drossos, our American friend, would like to know... 45 00:05:14,664 --> 00:05:16,859 why we use the men as draft animals. 46 00:05:17,133 --> 00:05:19,658 So tell him why we have to clear the field. 47 00:05:20,002 --> 00:05:23,494 In the sixth division, we have two cases of septicemic plague. 48 00:05:23,739 --> 00:05:27,869 35 miles away, the Athens Brigade reports every other man sick with typhus. 49 00:05:28,578 --> 00:05:31,638 If it isn't stopped, our victories will mean nothing. 50 00:05:31,781 --> 00:05:36,548 The horseman on the pale horse is pestilence. He follows the wars. 51 00:05:56,873 --> 00:05:59,171 I'll leave this here to guide us back. 52 00:06:32,808 --> 00:06:35,276 There's another watchdog for you, General. 53 00:06:35,444 --> 00:06:38,880 He only guards the dead. I have to worry about the living. 54 00:06:54,730 --> 00:06:56,254 I'll wait out here. 55 00:07:10,780 --> 00:07:13,214 Someone has broken into the coffin. It's empty. 56 00:07:13,282 --> 00:07:14,681 Maybe you've got the wrong crypt. 57 00:07:14,750 --> 00:07:16,877 After all, it's a long time since you were last here. 58 00:07:16,953 --> 00:07:19,717 No, I'm sure this was the place. 59 00:07:22,091 --> 00:07:23,649 Well, let's get back. 60 00:07:37,540 --> 00:07:40,168 Why should anyone be here and singing? 61 00:07:40,576 --> 00:07:42,976 It's a nice moonlit night. Someone might have crossed over. 62 00:07:43,045 --> 00:07:44,478 But to a cemetery? 63 00:07:44,547 --> 00:07:46,344 It may be an ill omen to sing in a cemetery... 64 00:07:46,415 --> 00:07:48,110 but there's no law against it. 65 00:07:48,184 --> 00:07:50,880 There is a law against despoiling graves. 66 00:07:50,953 --> 00:07:53,820 Perhaps the singer can tell us who broke that law. 67 00:09:28,851 --> 00:09:30,216 Come in. 68 00:09:31,821 --> 00:09:34,813 General Pherides. I am honored, sir. 69 00:09:34,890 --> 00:09:37,120 Please, won't you come in? 70 00:09:41,530 --> 00:09:45,261 I came here to visit the last resting place of my wife. 71 00:09:45,634 --> 00:09:48,125 I found the coffins broken, empty, all of them. 72 00:09:48,204 --> 00:09:51,901 I'm extremely sorry, General. It happened a long time ago. 73 00:09:52,007 --> 00:09:54,669 The peasants were looking for antiquities to sell. 74 00:09:54,744 --> 00:09:58,111 They broke into the coffins, and then they destroyed the bodies. 75 00:09:58,180 --> 00:10:00,148 Has anyone been punished for this crime? 76 00:10:00,216 --> 00:10:03,811 In a way, I was punished. You see, I am an archaeologist. 77 00:10:04,253 --> 00:10:07,245 And this island was the great find of my life. 78 00:10:07,790 --> 00:10:11,123 Such treasures. Antiquities dating back to Homer. 79 00:10:12,228 --> 00:10:15,595 But I paid for them with my uneasy conscience. 80 00:10:15,664 --> 00:10:19,498 Unwittingly I have turned good, simple people into grave robbers. 81 00:10:19,568 --> 00:10:20,592 The fault is mine. 82 00:10:20,669 --> 00:10:24,730 The legal guilt is theirs and must be reported to the authorities. 83 00:10:24,807 --> 00:10:26,866 But all this was in the past. 84 00:10:26,942 --> 00:10:30,503 15 years ago, I saw the wrong and gave up selling these things. 85 00:10:30,579 --> 00:10:33,070 It is enough now for me to live with them. 86 00:10:33,549 --> 00:10:37,451 I bought this house from Madame Kyra. She consented to stay on with me. 87 00:10:37,653 --> 00:10:40,451 Thanks to her, the house remains Greek. 88 00:10:40,523 --> 00:10:44,050 I might have turned it into a bit of Switzerland, where I come from. 89 00:10:44,126 --> 00:10:46,026 But won't you please meet my other guests? 90 00:10:46,095 --> 00:10:48,461 It will be a great pleasure for them. 91 00:10:48,531 --> 00:10:51,864 I'm Oliver Davis, correspondent for the Boston Star. 92 00:10:52,034 --> 00:10:53,695 Master soldier... 93 00:10:53,769 --> 00:10:56,533 My guests are travelers, refugees from your battle. 94 00:10:56,605 --> 00:10:59,631 They crossed over to the island to avoid the shelling. 95 00:11:00,142 --> 00:11:03,578 We had to destroy the bodies. In the fires we burned them all. 96 00:11:04,213 --> 00:11:07,671 There was one among them, an evil one, wicked. 97 00:11:08,551 --> 00:11:13,045 Go on with your nonsense, old woman. These are new days for Greece. 98 00:11:13,389 --> 00:11:16,984 We don't believe the old foolish tales anymore. 99 00:11:17,059 --> 00:11:18,822 You do not believe? 100 00:11:20,496 --> 00:11:21,588 Look there. 101 00:11:21,664 --> 00:11:24,132 There is one who is pale and weak. 102 00:11:24,300 --> 00:11:28,760 And upstairs, there is one who is rosy and red and full of blood. 103 00:11:29,705 --> 00:11:33,402 Get on with you. Find younger ears to listen to your nonsense. 104 00:11:36,512 --> 00:11:40,346 General Pherides, this is Mr. St. Aubyn, British Consul from Adrianople. 105 00:11:40,416 --> 00:11:42,748 My congratulations, General. A fine fight, sir. 106 00:11:42,818 --> 00:11:44,615 But a little inconvenient for travel. 107 00:11:44,687 --> 00:11:47,884 There will be no more fighting here. The enemy is in retreat. 108 00:11:47,957 --> 00:11:50,016 - Good. - And Mrs. St. Aubyn. 109 00:11:50,960 --> 00:11:54,259 Robbins, Henry Robbins, tinware. 110 00:11:54,697 --> 00:11:57,188 Best grade. Lowest prices. 111 00:11:57,933 --> 00:11:59,867 Robbins is no robber. 112 00:11:59,935 --> 00:12:02,768 - Aren't you a little out of your territory? - That I am. 113 00:12:02,838 --> 00:12:07,502 I'd give all the blooming statues in Greece for one whiff of fish and chips. 114 00:12:08,444 --> 00:12:11,971 - For one peek at Whitechapel. - Each to his own taste. 115 00:12:12,748 --> 00:12:15,444 I'm going back on the first boat to England. 116 00:12:15,518 --> 00:12:18,180 I'm for the sound of Bow Bells, I am. 117 00:12:20,022 --> 00:12:23,355 I'm not well. Something's wrong with me. 118 00:12:23,425 --> 00:12:25,450 An odd way to explain plain drunkenness. 119 00:12:25,528 --> 00:12:26,722 Quite. 120 00:12:34,036 --> 00:12:35,469 He fell. 121 00:12:36,005 --> 00:12:37,597 Horrible stairs. 122 00:12:46,715 --> 00:12:49,240 I'm quite sure Mr. Robbins will be all right in the morning. 123 00:12:49,318 --> 00:12:52,048 - Thea, this is Mr. Davis. - How do you do? 124 00:12:54,290 --> 00:12:56,918 Thea, would you give our friends wine? 125 00:12:58,561 --> 00:13:00,756 - Will you have wine, sir? - Thank you. 126 00:13:01,163 --> 00:13:02,653 Were you singing when we arrived? 127 00:13:02,731 --> 00:13:05,199 - Thea has a lovely voice. - She has indeed. 128 00:13:05,267 --> 00:13:07,326 And now, General Pherides. 129 00:13:15,811 --> 00:13:17,073 Why, Thea... 130 00:13:17,146 --> 00:13:19,114 What's the matter? Don't you like the General? 131 00:13:19,181 --> 00:13:21,945 The General is a cruel man. He has a bad name. 132 00:13:22,017 --> 00:13:24,247 - Mr. Davis. - Excuse me. 133 00:13:24,320 --> 00:13:26,652 I do hope, sir, you won't feel offended at Thea. 134 00:13:26,722 --> 00:13:31,091 I'm afraid we rather spoil her. You see, Mrs. St. Aubyn is so fond of her. 135 00:13:31,160 --> 00:13:34,357 I've been asking the General to spend the night. He'll have none of it. 136 00:13:34,430 --> 00:13:38,264 What? Pass up an opportunity to sleep in a soft bed, maybe have a hot bath? 137 00:13:38,334 --> 00:13:40,632 General, you must be out of your mind. 138 00:13:40,869 --> 00:13:43,667 If you won't think of yourself, will you please think of me? 139 00:13:43,739 --> 00:13:45,832 I haven't slept in a bed for two months. 140 00:13:45,908 --> 00:13:49,036 The last bath I took was a bucket of cold water I stole from your horse. 141 00:13:49,111 --> 00:13:52,239 No, really? General, I feel for this young man. 142 00:13:52,314 --> 00:13:55,477 He can stay. But I have to get back to the troops. 143 00:13:55,584 --> 00:13:58,485 That battery near the beach, you planned to inspect it in the morning. 144 00:13:58,554 --> 00:13:59,646 What? 145 00:13:59,722 --> 00:14:01,451 You could do it on the way back and save time. 146 00:14:01,523 --> 00:14:04,083 I could do that before the troops break camp. 147 00:14:04,159 --> 00:14:07,390 Fine. I'm honored to have you, and we'll try to make you comfortable. 148 00:14:07,463 --> 00:14:09,431 But we must be off first thing in the morning. 149 00:14:09,498 --> 00:14:10,897 I'll see about the room. 150 00:14:10,966 --> 00:14:12,297 - Good night. - Good night. 151 00:14:12,368 --> 00:14:14,529 - Good night, gentlemen. - Good night. 152 00:14:18,407 --> 00:14:22,207 Our house welcomes you, master soldier. You stay to guard us. 153 00:14:26,949 --> 00:14:31,283 Good night, my dear. Sleep well. Take good care of her, Thea. 154 00:15:00,215 --> 00:15:03,048 Come, I will get you to bed before that old woman gets up here. 155 00:15:03,118 --> 00:15:06,110 She is always prying, peering, trying to find out something. 156 00:15:06,188 --> 00:15:09,817 She is just an old woman. Odd, perhaps, but harmless. 157 00:15:10,893 --> 00:15:14,056 Mr. Albrecht, for this I will never be able to thank you enough. 158 00:15:14,129 --> 00:15:16,120 - Good night. - Good night. 159 00:15:16,498 --> 00:15:20,730 This is wonderful. What's the matter? 160 00:15:25,674 --> 00:15:28,142 Only General Pherides, the old watchdog of his country... 161 00:15:28,210 --> 00:15:30,474 would turn a bedroom into a barracks. 162 00:15:31,080 --> 00:15:33,776 What's the matter? Have you forgotten how to sleep on a mattress? 163 00:15:33,849 --> 00:15:36,113 I've learned to live without comfort. 164 00:15:36,785 --> 00:15:40,687 I can stand a hard bed and a hard thought without worrying too much. 165 00:15:40,756 --> 00:15:43,782 The girl? The one who wouldn't serve you the wine? 166 00:15:43,859 --> 00:15:46,054 That got under your skin, didn't it? 167 00:15:46,729 --> 00:15:49,163 She would just as soon not have a watchdog around. 168 00:15:49,231 --> 00:15:52,291 I don't know what she thinks. And I don't care. 169 00:16:33,876 --> 00:16:38,506 It is not so bad. Not so bad. You will be all right. 170 00:17:02,671 --> 00:17:05,697 Perhaps you'd better get my medicine. 171 00:17:14,049 --> 00:17:17,280 The bottle isn't here. It must be in Mr. St. Aubyn's room. 172 00:17:17,986 --> 00:17:19,510 I will get it for you. 173 00:17:56,124 --> 00:17:58,149 Come in. 174 00:17:59,061 --> 00:18:00,790 What is it, Thea? 175 00:18:00,863 --> 00:18:04,094 - I came for Mrs. St. Aubyn's medicine. - It's in my bag over there. 176 00:18:04,166 --> 00:18:06,862 If you'll bring it to me, I'll mix it for you. 177 00:18:27,522 --> 00:18:29,490 Why, you're frightened. 178 00:18:30,559 --> 00:18:34,495 You were very bold downstairs when you refused to pour me wine. 179 00:18:34,763 --> 00:18:37,459 But alone with the old watchdog, you are not so brave. 180 00:18:37,532 --> 00:18:41,229 - I am not afraid of you. - The old one in there is frightened of you. 181 00:18:41,536 --> 00:18:45,632 She made me come up here. Said you were moving around, restless. 182 00:18:45,707 --> 00:18:48,972 - Planning evil things. - I went to get medicine for my mistress. 183 00:18:49,044 --> 00:18:51,171 So I see. Wait. 184 00:18:53,148 --> 00:18:55,742 Tell me, about the wine... 185 00:18:56,585 --> 00:18:58,143 why did you refuse to serve me? 186 00:18:58,220 --> 00:19:01,018 - Why do you kill your own countrymen? - And when have I done that? 187 00:19:01,089 --> 00:19:03,785 In my district, they still speak of how you collected taxes... 188 00:19:03,859 --> 00:19:06,293 in the little villages with field artillery. 189 00:19:06,361 --> 00:19:09,353 - They were in rebellion against the taxes. - But they were Greeks. 190 00:19:09,431 --> 00:19:12,457 Who is against the law of Greece is not a Greek. 191 00:19:12,534 --> 00:19:17,403 Laws can be wrong and laws can be cruel, and the people who live only by the law... 192 00:19:17,472 --> 00:19:19,497 are both wrong and cruel. 193 00:19:35,724 --> 00:19:39,956 When I went up there, she wasn't quite so impudent. She was frightened. 194 00:19:40,028 --> 00:19:42,292 Did she tell you why she wouldn't pour the wine for you? 195 00:19:42,364 --> 00:19:46,528 Some silly grudge against me, for collecting taxes in her district. 196 00:19:46,601 --> 00:19:47,761 That was before the war. 197 00:19:47,836 --> 00:19:50,828 About time you got back to the army, General, where there's no back talk. 198 00:19:50,906 --> 00:19:54,808 - I'll be glad to get back. - Cheer up. You won't see her again. 199 00:19:57,412 --> 00:19:59,141 General Pherides... 200 00:20:00,048 --> 00:20:02,676 I'd like your advice about something, a grave matter. 201 00:20:02,751 --> 00:20:05,413 - What's wrong? - Mr. Robbins. We thought him drunk. 202 00:20:05,487 --> 00:20:07,887 - Well? - I'd like the General to see him. 203 00:20:11,860 --> 00:20:14,351 He was going back to hear the sound of Bow Bells. 204 00:20:14,429 --> 00:20:16,920 I'm afraid he'll never hear them again. 205 00:20:19,601 --> 00:20:22,365 - He complained of not feeling well. - He staggered. 206 00:20:22,437 --> 00:20:24,928 That staggering, his dying so quickly. 207 00:20:25,007 --> 00:20:26,941 In your campaigns, have you never seen men... 208 00:20:27,009 --> 00:20:31,105 who staggered before they died, who talked incoherently, walked blindly? 209 00:20:31,179 --> 00:20:34,046 I've seen men die drunk, and I've seen men die of the plague. 210 00:20:34,116 --> 00:20:35,913 There's no possibility of that here, is there? 211 00:20:35,984 --> 00:20:37,815 I'll send for Dr. Drossos. He'll know. 212 00:20:37,886 --> 00:20:41,253 And until he comes, everyone must stay on the island. 213 00:20:42,157 --> 00:20:46,890 We are faced with a very serious form of the plague, septicemic plague. 214 00:20:48,096 --> 00:20:50,189 The symptoms are wavering gait... 215 00:20:50,265 --> 00:20:53,291 convulsions, weakness, sometimes blindness... 216 00:20:53,435 --> 00:20:55,733 and then death, always death. 217 00:20:56,004 --> 00:20:58,302 Always death, and very quickly. 218 00:20:59,841 --> 00:21:01,934 The illness is highly infectious. 219 00:21:02,177 --> 00:21:05,112 Because there is a grave danger of it spreading to the army... 220 00:21:05,180 --> 00:21:07,546 crippling our efforts against the enemy... 221 00:21:07,616 --> 00:21:10,244 it has been decided that we all remain here... 222 00:21:10,385 --> 00:21:12,751 until the disease has run its course. 223 00:21:14,489 --> 00:21:17,583 I have to cross over to the village. Today is market day. 224 00:21:17,659 --> 00:21:21,493 No one may leave the island. I must safeguard the health of my troops. 225 00:21:21,563 --> 00:21:24,031 I'm afraid you'll have to make an exception in my case, General. 226 00:21:24,099 --> 00:21:25,794 In my case and my wife's. 227 00:21:25,867 --> 00:21:27,926 I'm traveling on urgent business for my government. 228 00:21:28,003 --> 00:21:29,402 No one may leave. 229 00:21:29,471 --> 00:21:31,439 But, my dear sir, His Majesty's government... 230 00:21:31,506 --> 00:21:33,303 No one may leave the island. 231 00:21:33,375 --> 00:21:36,469 General Pherides, I respect your concern and authority... 232 00:21:36,545 --> 00:21:38,308 but I must leave the island. 233 00:21:38,380 --> 00:21:41,781 - There are personal reasons... - I will be glad to explain my wife's plight. 234 00:21:41,850 --> 00:21:43,613 No one may leave the island. 235 00:21:43,685 --> 00:21:46,711 But you must have observed that my wife is an invalid. 236 00:21:49,991 --> 00:21:53,154 What about yourself, General? What about the army? 237 00:21:53,328 --> 00:21:56,559 It's better to have no General than one carrying the plague. 238 00:21:56,631 --> 00:21:59,862 The doctor will tell you what to do and I will see that you do it. 239 00:21:59,935 --> 00:22:01,926 We will fight the plague. 240 00:22:07,676 --> 00:22:11,077 Well, if I have to be quarantined, I couldn't pick prettier company. 241 00:22:11,413 --> 00:22:12,778 I'm sorry. 242 00:22:14,349 --> 00:22:18,547 Actually, I wish you weren't here at all, that you were safe away. 243 00:22:19,654 --> 00:22:23,556 That's what I really mean. That's what I should have said. 244 00:22:25,227 --> 00:22:28,924 Wash all you want to. You cannot wash away evil. 245 00:22:29,564 --> 00:22:33,022 There is one among us who brings punishment on us all. 246 00:22:33,568 --> 00:22:37,629 If you'd forget about the evil spirits just long enough to pass us the towels... 247 00:22:37,706 --> 00:22:39,640 I'd be greatly obliged to you. 248 00:22:43,345 --> 00:22:45,905 What nonsense the old woman talks. 249 00:22:45,981 --> 00:22:49,212 It sounds no stranger to me than some of the things you've been saying. 250 00:22:49,284 --> 00:22:51,218 Good winds and bad winds. 251 00:22:51,286 --> 00:22:55,848 I've explained that to you. The disease is transmitted by fleas. 252 00:22:56,291 --> 00:22:59,158 Their bodies have an 80% moisture content. 253 00:22:59,227 --> 00:23:02,856 The hot wind from the south literally burns them away. 254 00:23:03,365 --> 00:23:07,893 If the sirocco blows, all danger will be over in 24 hours. 255 00:23:08,003 --> 00:23:10,403 Kyra sounds just as logical to me. 256 00:23:10,472 --> 00:23:14,374 That the gods send plague to punish men for harboring the Vorvolaka. 257 00:23:14,442 --> 00:23:17,536 - Vorvolaka? What's that? - Some old peasant superstition. 258 00:23:17,979 --> 00:23:20,345 An elemental wolf-spirit. 259 00:23:21,216 --> 00:23:23,582 Some such thing in human form. 260 00:23:23,652 --> 00:23:27,986 They say it drains people of their strength and vitality until they die. 261 00:23:28,089 --> 00:23:30,455 Kyra will tell you that there's more to it. 262 00:23:30,525 --> 00:23:33,926 That the Vorvolaka is an evil for which the gods punish us mortals. 263 00:23:33,995 --> 00:23:38,022 I suppose the next thing you know she'll be telling us that the Vorvolaka... 264 00:23:38,099 --> 00:23:40,795 walks among us. What nonsense. 265 00:23:42,103 --> 00:23:44,901 The doctor is the doctor, and we'll do as he says. 266 00:23:44,973 --> 00:23:47,806 Certainly. But one might as well go out on the cliff... 267 00:23:47,876 --> 00:23:50,367 and build a votive fire to Hermes. 268 00:23:50,445 --> 00:23:53,846 - Not that I believe in Hermes, either. - You had better believe in the doctor. 269 00:23:53,915 --> 00:23:57,112 - He's the only one who can save us. - We'll make a wager. 270 00:23:57,185 --> 00:24:00,154 The doctor can use his science, I'll pray to Hermes. 271 00:24:00,222 --> 00:24:04,022 - We'll see who dies and who is saved. - You can't mean that seriously. 272 00:24:04,092 --> 00:24:05,889 I'll take your wager. 273 00:24:07,395 --> 00:24:10,091 You broke the doctor's first order. No contact. 274 00:24:10,398 --> 00:24:15,199 I'll break no more of his orders. Nor will you, or any of the others. 275 00:24:19,107 --> 00:24:23,942 But now that I find we are to remain here, I must insist that you stop. 276 00:24:27,482 --> 00:24:31,282 Your suspicions of her, your hints, your vague little threats... 277 00:24:32,053 --> 00:24:34,351 they all make Thea dreadfully unhappy. 278 00:24:37,459 --> 00:24:41,555 Madame Kyra, let me remind you that evil breeds evil. 279 00:24:42,464 --> 00:24:45,592 And in the end, it will be you yourself who will suffer. 280 00:24:46,635 --> 00:24:49,229 - I warn you... - We die when we must. 281 00:25:11,159 --> 00:25:12,456 Come in. 282 00:25:14,562 --> 00:25:16,962 It's Mrs. St. Aubyn. She has her illness again. 283 00:25:17,032 --> 00:25:19,500 She hardly breathes. Will you come to her? 284 00:25:22,304 --> 00:25:27,105 - Mr. St. Aubyn? - The others. Mustn't rouse the others. 285 00:25:27,976 --> 00:25:31,241 - Let me call the doctor. It may not be... - It is the plague. 286 00:25:31,579 --> 00:25:33,376 There is nothing he can do. 287 00:25:35,617 --> 00:25:37,414 If I could only see Mary. 288 00:25:37,485 --> 00:25:39,180 - I will get her. - No. 289 00:25:40,121 --> 00:25:43,420 If she's ill, it might be dangerous. 290 00:26:11,119 --> 00:26:12,518 And what are you doing here? 291 00:26:12,587 --> 00:26:15,522 The sickness came to him last night. He is dead. 292 00:26:19,994 --> 00:26:23,122 - Where is his wife? - She sleeps. 293 00:26:23,198 --> 00:26:24,927 And does the doctor know? 294 00:26:27,001 --> 00:26:29,663 Did I not give orders that the doctor should be told? 295 00:26:29,738 --> 00:26:31,706 Get your mistress here at once. 296 00:26:32,340 --> 00:26:34,604 Don't you understand? The body has to be taken away. 297 00:26:34,676 --> 00:26:36,234 She has to be told. 298 00:26:41,383 --> 00:26:43,146 - No. - No? 299 00:26:43,418 --> 00:26:44,407 No? 300 00:26:44,719 --> 00:26:46,983 Get her. Bring her to me at once. 301 00:26:53,695 --> 00:26:56,892 Wait. Why don't you want to call Mrs. St. Aubyn? 302 00:26:57,766 --> 00:27:01,964 - What are you afraid of? - The shock, when she awakens. 303 00:27:02,036 --> 00:27:04,903 You're hiding something. I want to know what it is. 304 00:27:05,874 --> 00:27:09,105 It's Mrs. St. Aubyn's affair, and of no concern to you. 305 00:27:15,550 --> 00:27:18,883 Please listen to me. I've got to make you understand. 306 00:27:19,454 --> 00:27:21,319 - He's not dead. - But, Mrs. St. Aubyn... 307 00:27:21,389 --> 00:27:24,051 No. I won't believe it. He's not dead. 308 00:27:24,192 --> 00:27:27,161 - But Dr. Drossos is a Medical Officer. - I don't care who he is. 309 00:27:27,228 --> 00:27:30,925 - He doesn't know. He can't tell. - I'll make any tests you want. 310 00:27:38,606 --> 00:27:41,871 - Look. - He's not dead! 311 00:27:42,677 --> 00:27:46,272 If there is the faintest breath of life, it will cloud the mirror. 312 00:27:51,119 --> 00:27:53,519 - You see? - The breath can stop. 313 00:27:54,222 --> 00:27:56,816 The heart can stop. It still doesn't mean death. 314 00:27:56,891 --> 00:27:58,950 - Men have lived... - Quite right. 315 00:27:59,294 --> 00:28:03,697 In cataleptic trance, a man may live for days with no visible sign of life. 316 00:28:04,332 --> 00:28:06,960 The breath suspended, the heartbeat stilled. 317 00:28:08,169 --> 00:28:09,659 But this man is dead. 318 00:28:15,276 --> 00:28:16,868 What difference does it make? 319 00:28:16,945 --> 00:28:20,244 Uncovered or covered, the eyes see no more. 320 00:29:05,627 --> 00:29:06,992 Looks all right. 321 00:29:08,129 --> 00:29:10,324 It'll give us all something to do. 322 00:29:11,566 --> 00:29:14,296 Better to watch the wind and hope that it changes... 323 00:29:14,369 --> 00:29:17,270 than to watch each other and have no hope at all. 324 00:29:18,339 --> 00:29:22,298 The wind is our only hope. A change in the wind. Is that it, Doctor? 325 00:29:22,477 --> 00:29:26,174 Of course, we can take certain simple sanitary precautions. 326 00:29:26,381 --> 00:29:29,282 The General is putting all his hopes on you, Doctor. 327 00:29:30,184 --> 00:29:34,177 Yes, I know. That frightens me more than the plague. 328 00:29:35,523 --> 00:29:37,650 - Good morning. - Good morning. 329 00:29:38,593 --> 00:29:41,027 I wonder if I could have a word with you alone, Doctor? 330 00:29:41,095 --> 00:29:43,427 I have an explanation and apology to make to you. 331 00:29:43,498 --> 00:29:46,160 - Certainly. - Oh, don't go, I'm leaving. 332 00:29:46,334 --> 00:29:47,858 The ledge is getting too populous. 333 00:29:47,936 --> 00:29:51,337 Remember the General's instructions about gathering in groups. 334 00:29:54,742 --> 00:29:57,176 Doctor, I'm extremely sorry for what happened yesterday. 335 00:29:57,245 --> 00:30:00,373 - I would like to explain. - Of course, Mrs. St. Aubyn. 336 00:30:00,448 --> 00:30:04,350 All my life, I've had a dreadful fear of premature burial. 337 00:30:05,286 --> 00:30:07,379 I awaken sometimes screaming with nightmares... 338 00:30:07,455 --> 00:30:09,719 in which I see myself buried alive... 339 00:30:10,191 --> 00:30:13,456 waking to find myself entombed, without air... 340 00:30:14,095 --> 00:30:17,895 - stifling, and no escape. - I know. It's not an uncommon fear. 341 00:30:18,766 --> 00:30:21,530 Perhaps I have more reason for my fear than most. 342 00:30:22,537 --> 00:30:27,065 You see, since childhood I've been ill. I have fainting spells. 343 00:30:29,944 --> 00:30:31,206 Trances. 344 00:30:31,579 --> 00:30:33,706 Was it I who mentioned catalepsy yesterday? 345 00:30:33,781 --> 00:30:35,476 Yes. I couldn't tell you then. 346 00:30:35,550 --> 00:30:37,415 I've had trances lasting more than a day... 347 00:30:37,485 --> 00:30:40,852 with almost complete suspension of heartbeat and respiration. 348 00:30:40,955 --> 00:30:45,187 I should have known. I'm terribly sorry. I would never have spoken as I did. 349 00:30:46,361 --> 00:30:47,953 But you need not fear. 350 00:30:48,262 --> 00:30:51,891 I will take every precaution, make every known test. 351 00:30:53,468 --> 00:30:56,266 - If you are unlucky... - Thank you. 352 00:30:59,507 --> 00:31:02,271 Now that you understand, I'm no longer afraid. 353 00:31:36,010 --> 00:31:38,706 I suppose you want to hear my prayer to Hermes? 354 00:31:39,013 --> 00:31:41,675 I just came to see if your prayer would entertain me... 355 00:31:41,749 --> 00:31:44,547 as much as my medicine seems to amuse you. 356 00:31:51,626 --> 00:31:54,618 O, God of physicians, God of healing, protect us. 357 00:31:54,696 --> 00:31:58,632 Watch over us, thou swift-footed one, son of Zeus. 358 00:32:07,475 --> 00:32:10,376 What? Did my prayer move you to join with me in worship? 359 00:32:10,445 --> 00:32:12,936 It was my way of saying amen... 360 00:32:14,315 --> 00:32:16,545 - and my surrender. - To the gods? 361 00:32:16,617 --> 00:32:19,916 To the gods. They are more powerful than my science. 362 00:32:20,588 --> 00:32:24,820 You feel the symptoms? My friend, what can one say? 363 00:32:24,892 --> 00:32:29,454 What is there to say? I'll meet my old familiar enemy, death. 364 00:32:30,898 --> 00:32:35,335 I have fought him before. I've won often. Now he wins. 365 00:32:36,070 --> 00:32:37,731 Let him come for me. 366 00:32:47,715 --> 00:32:50,377 - This is for Dr. Drossos. - You can't go in there. 367 00:32:50,451 --> 00:32:53,682 - Let me by, please. - Aren't you afraid? 368 00:32:55,256 --> 00:32:56,985 I am not afraid of dying. 369 00:33:04,699 --> 00:33:07,668 There is nothing you can do here. Get out. 370 00:33:08,469 --> 00:33:10,596 I have no patience with martyrs. 371 00:33:10,972 --> 00:33:13,532 How long can one live with catalepsy, Doctor? 372 00:33:17,445 --> 00:33:20,005 An opiate. At least you need not suffer. 373 00:33:20,314 --> 00:33:22,646 I have watched so many times. 374 00:33:23,684 --> 00:33:25,914 I will watch this time, too. 375 00:33:26,254 --> 00:33:29,746 You should be spared. Your knowledge, your courage... 376 00:33:29,824 --> 00:33:31,587 A fool's courage. 377 00:33:31,659 --> 00:33:33,650 Fight death all your days... 378 00:33:34,395 --> 00:33:38,058 then die, knowing you know nothing. 379 00:33:55,216 --> 00:33:59,482 That's the last of our friend. Where are you going? 380 00:34:01,189 --> 00:34:03,817 Never mind that. It does no good. 381 00:34:04,392 --> 00:34:07,589 It will serve our purpose a great deal more if we were to join in prayer... 382 00:34:07,662 --> 00:34:08,924 To Hermes? 383 00:34:08,996 --> 00:34:13,160 I've been mocking prayer, making a joke of it out there in the ruins. 384 00:34:13,234 --> 00:34:15,293 I said that I believed in nothing. 385 00:34:15,369 --> 00:34:17,462 But there was a little boy in Switzerland... 386 00:34:17,538 --> 00:34:20,666 who used to feel the peace and quiet of the church... 387 00:34:20,741 --> 00:34:22,368 and listened to the minister pray. 388 00:34:22,443 --> 00:34:25,173 You may have heard other words in Switzerland... 389 00:34:25,646 --> 00:34:27,841 but there is a prayer for all of us. 390 00:34:30,518 --> 00:34:34,818 O, God, the strength of the weak and the comfort of sufferers... 391 00:34:35,122 --> 00:34:37,147 mercifully accept our prayers... 392 00:34:38,092 --> 00:34:40,959 and grant to thy servants the help of thy power... 393 00:34:42,330 --> 00:34:44,958 that our sickness may be turned into health... 394 00:34:45,132 --> 00:34:46,997 and our sorrow into joy. 395 00:34:48,002 --> 00:34:49,435 - Amen. - Amen. 396 00:34:49,537 --> 00:34:50,629 Thank you. 397 00:34:50,705 --> 00:34:54,266 To believe, to pray, even if only to some pagan god... 398 00:34:54,575 --> 00:34:57,908 so long as belief is there, it brings comfort. 399 00:34:57,979 --> 00:34:59,708 That's true, isn't it, General? 400 00:34:59,780 --> 00:35:03,045 - I did not pray. - But certainly you believe in God. 401 00:35:05,653 --> 00:35:10,590 When I was a boy, I was taught by the village priest, and old women like Kyra. 402 00:35:10,658 --> 00:35:14,924 My belief had many sides, good sides and bad sides. 403 00:35:15,129 --> 00:35:17,427 As a man, I put all that away from me. 404 00:35:17,598 --> 00:35:21,466 I put my faith in what I can feel and see and know about. 405 00:35:21,535 --> 00:35:23,162 Like Dr. Drossos? 406 00:35:24,939 --> 00:35:26,600 Like Dr. Drossos. 407 00:35:33,414 --> 00:35:36,713 I'm going out to see if there has been a change in the wind. 408 00:35:39,287 --> 00:35:40,982 There goes The Watchdog. 409 00:35:41,188 --> 00:35:45,591 He was so proud of that. The guardian of his country, of the law. 410 00:35:45,660 --> 00:35:48,527 Do you mean the General felt that he could guard us from death? 411 00:35:48,596 --> 00:35:52,794 I don't know. I do think he had some such notion in his mind. 412 00:35:53,334 --> 00:35:57,202 With Drossos as his weapon, he thought he could beat it away from us... 413 00:35:58,839 --> 00:36:00,636 keep it away from the army. 414 00:36:35,276 --> 00:36:38,439 So, master soldier, so you pretend not to believe... 415 00:36:38,512 --> 00:36:41,777 and yet you feed the fires that burn for the old gods. 416 00:36:41,849 --> 00:36:44,909 - I don't know what you're talking about. - You know. 417 00:36:44,986 --> 00:36:47,819 Your friend is dead. He could not save us. 418 00:36:47,888 --> 00:36:50,356 So you're trying to tell me again that it's the Vorvolaka... 419 00:36:50,424 --> 00:36:51,755 that we have the plague here... 420 00:36:51,826 --> 00:36:54,886 because a young girl is healthy and her mistress is sick. 421 00:36:54,962 --> 00:36:57,795 Wait, I have already told you about that. 422 00:36:58,165 --> 00:36:59,792 I have another warning. 423 00:37:00,201 --> 00:37:02,999 It's a warning that does not ask for your belief. 424 00:37:03,804 --> 00:37:07,365 We are dark people, out of an old soil with old blood... 425 00:37:07,608 --> 00:37:10,839 that moves to ancient sorceries, magic... 426 00:37:11,078 --> 00:37:13,205 good spirits and bad spirits. 427 00:37:13,280 --> 00:37:15,441 What are you trying to tell me? Speak plainly. 428 00:37:15,516 --> 00:37:18,883 - We face death here. - Do you suppose I don't know that? 429 00:37:18,953 --> 00:37:23,515 And worse than death, evil things that I know... 430 00:37:23,858 --> 00:37:26,088 and that you know and Thea knows. 431 00:37:26,560 --> 00:37:30,189 Things that we cannot tell in words, but which we feel. 432 00:37:30,765 --> 00:37:32,255 Feel and fear. 433 00:37:32,466 --> 00:37:34,957 You are an old fool. Let me pass. 434 00:37:35,036 --> 00:37:37,664 Wait, I'm trying to save you. I don't ask you to believe me. 435 00:37:37,738 --> 00:37:40,468 I ask you to think on the hours when one sleeps. 436 00:37:40,808 --> 00:37:44,505 Do you know what happens then? The body may lie still in bed... 437 00:37:44,845 --> 00:37:47,939 but what happens to the thoughts, the spirit? 438 00:37:48,249 --> 00:37:51,343 With what ancient demons does it spend its time... 439 00:37:51,752 --> 00:37:53,413 and in what deeds? 440 00:37:54,321 --> 00:37:57,381 And Thea, does she know? 441 00:38:40,768 --> 00:38:42,065 Oliver... 442 00:38:43,437 --> 00:38:47,100 Would you say, Oliver, that I am different from other men? 443 00:38:47,441 --> 00:38:48,806 Different? No. 444 00:38:49,210 --> 00:38:53,169 - Are my thoughts different? - Every man has his own thoughts. 445 00:38:53,981 --> 00:38:56,950 You don't understand. Are Greeks different? 446 00:38:57,818 --> 00:39:01,754 I mean, old fellows like myself who were brought up in the mountain villages? 447 00:39:01,822 --> 00:39:05,417 Sure. Greeks are different from Bavarians, Bavarians are different from Irish. 448 00:39:05,493 --> 00:39:06,858 Sure, you're different. 449 00:39:06,927 --> 00:39:10,454 I still don't seem to make you understand. Let me try again. 450 00:39:10,731 --> 00:39:13,393 This trouble, this sickness we have... 451 00:39:14,268 --> 00:39:17,863 the fact that we may all die, toward that am I different? 452 00:39:19,440 --> 00:39:21,874 Yeah, I suppose you are. 453 00:39:24,845 --> 00:39:25,937 How? 454 00:39:27,214 --> 00:39:30,741 Well, Albrecht and I, and St. Aubyn, too, before he died... 455 00:39:31,185 --> 00:39:35,417 we sort of take it, accept it, but you're fighting it. 456 00:39:36,190 --> 00:39:39,284 It seems to me you're fighting something bigger than the plague... 457 00:39:39,360 --> 00:39:42,523 wrestling with something you can't see, and Kyra, too. 458 00:39:42,796 --> 00:39:44,525 I get that feeling from Kyra. 459 00:39:44,598 --> 00:39:47,795 - And Thea? - She's young. 460 00:39:48,736 --> 00:39:52,604 You're going out to meet her. I wouldn't go. 461 00:39:53,340 --> 00:39:54,637 What are you going to do, General? 462 00:39:54,708 --> 00:39:57,575 Give me a paternal lecture on bringing Thea home early? 463 00:39:57,645 --> 00:39:59,840 That's hardly the way to talk to a man and woman... 464 00:39:59,914 --> 00:40:01,643 who may be dead tomorrow. 465 00:40:34,748 --> 00:40:38,741 - Where are you going? - I'm not sleepy. I'm going out. 466 00:40:38,819 --> 00:40:42,755 You're going back to your room. You know what my troops call me? 467 00:40:42,823 --> 00:40:45,348 - They call you "The Watchdog." - Yes. 468 00:40:45,659 --> 00:40:49,390 We have the plague here. I said I'd stand watch against the plague. 469 00:40:49,463 --> 00:40:54,423 But St. Aubyn died, the doctor died. I tried everything, every human remedy. 470 00:40:54,802 --> 00:40:58,499 And now that you've failed, you think it's some of Kyra's nonsense... 471 00:40:58,572 --> 00:41:02,064 - the evil spirit, the Vorvolaka. - I don't know, perhaps. 472 00:41:02,142 --> 00:41:05,339 That is stupidity. That is superstition. Let me by, please. 473 00:41:05,412 --> 00:41:08,813 No. I'm just as unsure as you are. 474 00:41:09,683 --> 00:41:10,707 I don't know... 475 00:41:10,784 --> 00:41:13,810 that this is a contagion of the soul that you carry... 476 00:41:13,921 --> 00:41:17,118 a contagion bred of evil, nameless, unearthly. 477 00:41:17,725 --> 00:41:20,626 But until I do know, I must keep you away from the others... 478 00:41:20,694 --> 00:41:22,161 and if necessary... 479 00:41:22,463 --> 00:41:26,797 I'll make an end in the only way that we know that a Vorvolaka can be killed. 480 00:41:32,106 --> 00:41:33,698 It's impossible. 481 00:41:34,642 --> 00:41:37,304 I'm flesh and blood. I remember my mother and father. 482 00:41:37,378 --> 00:41:39,312 Yes, but when you awaken in the morning... 483 00:41:39,380 --> 00:41:41,314 what do you remember of the night before? 484 00:41:41,382 --> 00:41:43,213 Of your visits to the Englishwoman? 485 00:41:43,284 --> 00:41:48,187 Sometimes at night, I tend her. I help her when she feels ill. 486 00:41:49,023 --> 00:41:51,617 - I loosen the nightgown at her throat. - At her throat. 487 00:41:51,692 --> 00:41:54,593 That you remember. Can you remember dreams? 488 00:41:54,662 --> 00:41:58,723 Can a Vorvolaka in her human form remember the evil that she did at night? 489 00:41:58,932 --> 00:42:00,866 How can you be so sure? 490 00:42:02,836 --> 00:42:05,737 This much we know: You walk at night. 491 00:42:06,373 --> 00:42:09,206 You arise in the morning refreshed and filled with life... 492 00:42:09,276 --> 00:42:13,975 and your friend, every day she goes paler, listless, weaker. 493 00:42:14,515 --> 00:42:17,109 It is best that you stay away from the others. 494 00:42:26,493 --> 00:42:28,222 I hope that I'm wrong. 495 00:42:28,295 --> 00:42:30,559 I hope that everything that Kyra said is untrue... 496 00:42:30,631 --> 00:42:34,123 but until I know, I must watch you. 497 00:42:49,416 --> 00:42:52,613 Mrs. St. Aubyn, were you ill before? 498 00:42:52,953 --> 00:42:55,615 - Before? - Before I came to work for you? 499 00:42:55,689 --> 00:42:58,089 Yes, I was ill for a long time before. 500 00:42:59,660 --> 00:43:02,925 But since I came, you've been worse? 501 00:43:03,764 --> 00:43:06,790 Yes, that was to be expected. 502 00:43:10,437 --> 00:43:12,064 Why do you ask, Thea? 503 00:43:13,273 --> 00:43:17,209 You're not thinking that you're at fault? It isn't that, is it? 504 00:43:19,246 --> 00:43:21,680 I thought I had given you something better to hold on to... 505 00:43:21,749 --> 00:43:25,742 than those silly stories of evil spirits and malignant forces... 506 00:43:25,819 --> 00:43:28,117 that you heard in your home village. 507 00:43:28,188 --> 00:43:30,247 But you do grow worse, weaker. 508 00:43:30,324 --> 00:43:33,122 But that's not your fault, child. It couldn't be. 509 00:43:33,861 --> 00:43:35,522 It's very simple. 510 00:43:36,196 --> 00:43:40,064 My illness is incurable. Naturally, it grows worse as time goes on. 511 00:43:40,134 --> 00:43:42,193 Could it be my spirit? 512 00:43:42,870 --> 00:43:45,361 Something over which I myself have no force or will? 513 00:43:45,439 --> 00:43:48,966 You are good, Thea, kind and generous. 514 00:43:49,042 --> 00:43:51,704 How can anything bad come from goodness? 515 00:43:51,879 --> 00:43:54,404 I try to be good. I try to be kind. 516 00:43:54,481 --> 00:43:58,747 - But how can I know what my spirit... - Your spirit is yourself, Thea. 517 00:43:59,186 --> 00:44:01,746 You needn't worry about Vorvolakas. 518 00:44:04,558 --> 00:44:06,526 When you left this room a few moments ago... 519 00:44:06,593 --> 00:44:09,391 there was an open, giving look on your face. 520 00:44:09,463 --> 00:44:10,987 Where were you going? 521 00:44:11,432 --> 00:44:12,956 To that young man? 522 00:44:13,367 --> 00:44:15,267 And why didn't you go to him? 523 00:44:15,335 --> 00:44:18,031 You met the General and he talked to you of this nonsense. 524 00:44:18,105 --> 00:44:19,970 That's it, isn't it? 525 00:44:21,108 --> 00:44:22,336 Thea... 526 00:44:23,177 --> 00:44:24,872 go to the young man... 527 00:44:24,945 --> 00:44:27,880 and wear the same happy look you had before. 528 00:45:59,006 --> 00:46:02,442 What do you mean, spying on us like this? You must have known we were here. 529 00:46:02,509 --> 00:46:05,740 - That is why I came. - Bosh. Come on, Thea. 530 00:46:05,812 --> 00:46:07,780 You might as well stay here, Davis. 531 00:46:07,848 --> 00:46:10,942 The island is small, and wherever you go, I'll go too. 532 00:46:11,018 --> 00:46:13,816 - It's for your own safety. - Wait a minute. 533 00:46:14,154 --> 00:46:17,055 You really mean that, don't you? You're really concerned. 534 00:46:17,124 --> 00:46:19,319 And you're going to tag along just to protect me. 535 00:46:19,393 --> 00:46:22,191 - I am concerned. - Let me get this straight. 536 00:46:22,563 --> 00:46:25,623 You feel that Thea is some sort of evil influence... 537 00:46:25,699 --> 00:46:29,465 and can harm me and the other people here, too. Is that it? 538 00:46:30,771 --> 00:46:32,898 What are you going to do about it? 539 00:46:32,973 --> 00:46:35,498 When I am sure, I will destroy her. 540 00:46:39,279 --> 00:46:41,213 General, you're right. 541 00:46:41,315 --> 00:46:44,284 There is something here more dangerous than septicemic plague. 542 00:46:44,351 --> 00:46:47,286 More dangerous as far as Thea is concerned. 543 00:46:47,521 --> 00:46:49,580 And that's your own crazy thoughts about her. 544 00:46:49,656 --> 00:46:50,987 You can say whatever you like. 545 00:46:51,058 --> 00:46:53,322 The only safe thing for Thea is to get her off the island. 546 00:46:53,393 --> 00:46:55,258 We'll leave in the morning. I'll row you over. 547 00:46:55,329 --> 00:46:57,695 You can't go. You'll spread the plague. 548 00:46:57,764 --> 00:47:01,063 You might have thought about that before you threatened her. 549 00:47:15,015 --> 00:47:17,916 - Why can't you come with us? - I've told you, Thea. 550 00:47:17,985 --> 00:47:19,680 But even if it's true... 551 00:47:19,753 --> 00:47:22,085 even if there's no chance of your getting well... 552 00:47:22,155 --> 00:47:24,123 it would still be better if you were with us. 553 00:47:24,191 --> 00:47:27,456 You and Oliver don't know where you'll be or what will happen. 554 00:47:27,527 --> 00:47:30,621 You couldn't shield me against what I fear most. 555 00:47:30,998 --> 00:47:32,795 I don't dare go with you. 556 00:47:33,200 --> 00:47:35,896 Mr. Albrecht, will he know what to do? 557 00:47:35,969 --> 00:47:38,529 Yes, I'll explain everything to him. 558 00:47:40,240 --> 00:47:43,437 You must be off. Oliver will be waiting for you. 559 00:47:43,610 --> 00:47:45,669 No, he's to meet me later. 560 00:47:50,317 --> 00:47:51,875 God bless you. 561 00:48:27,087 --> 00:48:29,521 Mr. Albrecht, the American, where are they? 562 00:48:29,589 --> 00:48:31,716 They are not in this room. 563 00:48:32,259 --> 00:48:35,888 I cannot see through stone and mortar, like some I know. 564 00:48:59,052 --> 00:49:03,113 - Thea, darling, what happened? - The General, he wrecked the boat. 565 00:49:03,523 --> 00:49:06,822 - He won't let me leave here alive. - It's all right. 566 00:49:07,794 --> 00:49:11,059 He'll not harm you. I'll see to that. 567 00:49:23,844 --> 00:49:25,607 General Pherides... 568 00:49:28,448 --> 00:49:32,009 this self-appointed tyranny of yours cannot be tolerated. 569 00:49:33,320 --> 00:49:36,153 What you have done before was bad enough. 570 00:49:36,456 --> 00:49:38,947 Harassing everyone with your orders... 571 00:49:39,025 --> 00:49:43,018 forcing immediate burial without time for prayer or mourning. 572 00:49:43,196 --> 00:49:44,720 But now this. 573 00:49:45,966 --> 00:49:48,833 Preventing these young people from leaving... 574 00:49:48,902 --> 00:49:51,427 persecuting a dear and lovely girl like Thea... 575 00:49:51,505 --> 00:49:53,939 terrorizing her with your ugly, savage superstitions... 576 00:49:54,007 --> 00:49:55,770 I will not have it! 577 00:50:03,917 --> 00:50:07,944 There are other men here, sane men. They will know how to deal with you. 578 00:50:08,054 --> 00:50:10,716 I warn you, General. Leave Thea alone. 579 00:50:11,691 --> 00:50:13,921 What must be done, I will do. 580 00:50:14,327 --> 00:50:17,057 Does that include smashing the only boat on the island? 581 00:50:17,130 --> 00:50:19,655 I told you that no one could leave. 582 00:50:19,800 --> 00:50:21,062 And I told you, General... 583 00:50:21,134 --> 00:50:23,602 that your orders do not apply to me or any civilian. 584 00:50:23,670 --> 00:50:25,900 You haven't any rights over us. 585 00:50:25,972 --> 00:50:29,203 If you do anything else to threaten Thea, General... 586 00:50:29,276 --> 00:50:31,801 I'll forget that we've been friends. 587 00:50:50,630 --> 00:50:51,824 Thea. 588 00:50:52,632 --> 00:50:54,566 Thea, you must help me. 589 00:51:35,542 --> 00:51:37,407 You did call them, didn't you, Kyra? 590 00:51:37,477 --> 00:51:41,243 I told you, I knocked. The girl said her mistress wasn't well. 591 00:51:41,314 --> 00:51:44,477 Maybe you can make up a tray after dinner. Thea will probably be hungry. 592 00:51:44,551 --> 00:51:47,384 I asked. The girl said she wanted nothing. 593 00:51:47,454 --> 00:51:51,117 It has been bright and warm today, hardly a breath of wind. 594 00:51:51,191 --> 00:51:55,685 We can all take comfort in the thought that the wind may change tomorrow. 595 00:51:55,896 --> 00:52:00,424 We always have these warm, still days before the sirocco begins to blow. 596 00:52:01,101 --> 00:52:03,035 It hasn't changed yet. 597 00:52:10,243 --> 00:52:14,646 What do you do, Vorvolaka? What do you do behind locked doors? 598 00:52:15,181 --> 00:52:17,376 Vorvolaka. Vorvolaka. 599 00:52:24,257 --> 00:52:25,656 Vorvolaka... 600 00:52:26,259 --> 00:52:29,160 I have twisted rose briar before your door. 601 00:52:29,729 --> 00:52:34,098 The thorns that pierced His brow will tear your flesh, evil one. 602 00:52:34,935 --> 00:52:39,395 I have put salt in the fire and a cross of ashes on the door. 603 00:52:40,073 --> 00:52:42,541 Vorvolaka. Vorvolaka. 604 00:52:51,217 --> 00:52:54,380 Vorvolaka, born of evil... 605 00:52:54,688 --> 00:52:56,519 sinful and corrupt... 606 00:52:56,656 --> 00:52:59,386 your hands are bloody with violence... 607 00:52:59,492 --> 00:53:03,121 your mouth bitter with the taste of sin and corruption. 608 00:53:03,596 --> 00:53:05,826 You are guilty and abhorred. 609 00:53:06,433 --> 00:53:09,266 Vorvolaka. Vorvolaka. 610 00:53:10,370 --> 00:53:13,430 Please, I beg of you... 611 00:53:15,508 --> 00:53:16,907 My fault... 612 00:53:17,577 --> 00:53:19,169 Is it my fault? 613 00:53:30,890 --> 00:53:32,585 I've been waiting. 614 00:53:34,127 --> 00:53:36,254 I did not want him to hear. 615 00:53:36,396 --> 00:53:38,660 The girl, she is still in the Englishwoman's room. 616 00:53:38,732 --> 00:53:39,824 Let her stay. 617 00:53:39,899 --> 00:53:43,733 All night long I heard her moving, and sometimes someone crying. 618 00:53:43,803 --> 00:53:46,328 Now everything is still. The door is locked. 619 00:53:46,406 --> 00:53:47,566 You knocked? 620 00:53:47,640 --> 00:53:50,507 No one answered. It was quiet like a tomb. 621 00:54:09,863 --> 00:54:11,091 Good morning. 622 00:54:32,652 --> 00:54:33,778 Look. 623 00:54:37,057 --> 00:54:40,493 - She must have sickened last night. - No, she was not like the others. 624 00:54:40,560 --> 00:54:43,996 She fell down and hasn't moved since. She was not like the others. 625 00:54:44,064 --> 00:54:47,522 Drossos told me the plague differs. Some it strikes down almost like that. 626 00:54:47,600 --> 00:54:50,228 She fainted often, but you can't stay in a faint all night. 627 00:54:50,303 --> 00:54:53,864 Look into the eyes of that one. You'll see how she died. 628 00:54:55,542 --> 00:54:58,409 I don't know what's the matter with the General. Something up here. 629 00:54:58,478 --> 00:55:00,742 You'd better stay out of his way. Get down to the ruins. 630 00:55:00,814 --> 00:55:02,782 - But Mrs. St. Aubyn? - We'll see that everything's done. 631 00:55:02,849 --> 00:55:05,409 - It's best that you keep out of his way. - Please, I'd rather stay. 632 00:55:05,485 --> 00:55:08,545 It's bad enough to have the plague. I don't want a madman to contend with. 633 00:55:08,621 --> 00:55:11,089 The General's almost rational when you're not around. 634 00:55:11,157 --> 00:55:12,988 Stay out of his way. 635 00:55:24,237 --> 00:55:27,172 Her heart has stopped. There is no breath. 636 00:55:27,273 --> 00:55:30,936 Here, try the mirror. She would have wanted us to do that. 637 00:55:32,045 --> 00:55:34,639 Nothing. Help me get the box up here. 638 00:57:12,845 --> 00:57:15,609 General, the wind. Look, the wind has changed to the south. 639 00:57:15,682 --> 00:57:18,048 It's the sirocco. We'll be able to leave this place... 640 00:57:18,117 --> 00:57:20,312 and you can take command of your troops again. 641 00:57:20,386 --> 00:57:22,786 I've had command for the last time. 642 00:57:22,855 --> 00:57:24,254 Oh, come now, General. 643 00:57:24,324 --> 00:57:27,816 You'll feel a lot better after we leave this accursed island. 644 00:57:27,894 --> 00:57:30,226 I shall never leave the island. 645 00:58:17,510 --> 00:58:20,843 I'm going to get Albrecht. Watch the General for me. 646 00:58:24,784 --> 00:58:29,551 Soldier, you stayed your hand. Now the plague punishes you. 647 00:58:29,822 --> 00:58:33,588 The Vorvolaka still lives, rose-cheeked and full of blood. 648 00:58:34,160 --> 00:58:35,957 I am alone with her. 649 00:58:37,297 --> 00:58:40,733 I am not dead yet. She shall not harm you. 650 00:59:22,275 --> 00:59:25,904 Alone with her in that dark room. I am afraid. 651 00:59:27,380 --> 00:59:29,541 And now there's that other one. 652 00:59:29,615 --> 00:59:32,550 Who dies by a Vorvolaka becomes a Vorvolaka. 653 00:59:33,453 --> 00:59:35,785 That other one, she's in her coffin... 654 00:59:35,988 --> 00:59:39,788 but she struggles to come out, to prey on us. 655 00:59:54,774 --> 00:59:57,607 Hear her? Hear? 656 00:59:59,245 --> 01:00:01,076 The wood splintering. 657 01:00:02,949 --> 01:00:04,473 I can hear it. 658 01:00:07,153 --> 01:00:08,518 I hear it. 659 01:00:25,071 --> 01:00:27,733 Shut me in. In the dark. 660 01:00:28,641 --> 01:00:30,131 Shut me in again. 661 01:00:31,477 --> 01:00:34,173 Closed in. Shut in. 662 01:00:39,318 --> 01:00:42,515 It doesn't look much like the fish spears I knew back at Marblehead. 663 01:00:42,588 --> 01:00:46,149 The great god of the sea, Poseidon, didn't use it for fishing. 664 01:00:46,225 --> 01:00:50,924 He raked the wine-dark ocean with it and stirred the loud-sounding waves. 665 01:00:51,030 --> 01:00:53,863 They still use spears like that in Corinth. 666 01:00:53,933 --> 01:00:57,892 Vorvolaka, I hear her. I hear her. 667 01:01:01,574 --> 01:01:04,566 He seems to know you're out here. It sets him off. 668 01:01:04,644 --> 01:01:07,670 Why don't you get to bed? You need some sleep. 669 01:01:08,247 --> 01:01:11,739 A little frightening up there? Well, I can't blame you. 670 01:01:12,151 --> 01:01:14,676 Outside? It's windy, but it's warm. 671 01:01:14,921 --> 01:01:16,218 Why don't you sit out there... 672 01:01:16,289 --> 01:01:19,690 and I'll join you when the General quiets down a bit? 673 01:02:14,480 --> 01:02:15,742 Napping? 674 01:02:17,116 --> 01:02:19,983 It's the warm wind. It makes one sleepy. 675 01:02:28,060 --> 01:02:30,858 The General's asleep. I'll get Thea back. 676 01:04:49,468 --> 01:04:50,901 Who's there? 677 01:04:55,107 --> 01:04:56,904 Is that you, Oliver? 678 01:04:59,078 --> 01:05:00,477 - Kyra? - Kyra! 679 01:05:16,262 --> 01:05:17,957 What's the matter? 680 01:05:18,130 --> 01:05:20,030 In the tunnel, something white. Maybe... 681 01:05:20,099 --> 01:05:21,498 Maybe what? 682 01:06:28,033 --> 01:06:30,558 Albrecht, do you remember what Mrs. St. Aubyn said? 683 01:06:30,636 --> 01:06:33,264 That business about being in a trance? Well, she must have been. 684 01:06:33,339 --> 01:06:35,136 She didn't even recognize Thea in the tunnel. 685 01:06:35,207 --> 01:06:37,107 She's out of her mind. Mad. 686 01:06:37,176 --> 01:06:40,441 - What are you talking about? - We put her in that coffin alive. 687 01:06:40,513 --> 01:06:43,710 The box has been broken. She's out here somewhere. 688 01:06:45,284 --> 01:06:49,118 You can't go with us. We'll need your help after we find her. 689 01:08:42,835 --> 01:08:44,200 Vorvolaka. 690 01:09:31,617 --> 01:09:33,175 Mrs. St. Aubyn. 691 01:09:36,889 --> 01:09:38,720 Mrs. St. Aubyn, wait. 692 01:09:39,992 --> 01:09:41,823 Wait, Mrs. St. Aubyn. 693 01:10:23,569 --> 01:10:24,695 Thea. 694 01:10:31,343 --> 01:10:34,870 I saw the Vorvolaka. I saw her. 695 01:10:37,416 --> 01:10:40,146 The grave clothes, wings... 696 01:10:40,686 --> 01:10:42,051 the face... 697 01:10:43,522 --> 01:10:45,513 eyes of death and evil. 698 01:10:45,591 --> 01:10:46,683 Yes, yes. 699 01:10:51,096 --> 01:10:53,326 She came out of the darkness. 700 01:10:57,302 --> 01:10:59,099 She must be destroyed. 701 01:10:59,171 --> 01:11:02,368 It is done. She has gone back to endless night. 702 01:11:11,683 --> 01:11:15,551 Back of his madness, there was something simple, good. 703 01:11:16,822 --> 01:11:18,813 He wanted to protect us. 704 01:11:48,053 --> 01:11:49,145 English 59354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.