All language subtitles for House of Bamboo.1955.720p.BluRay.AVC-mfcorrea

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:23,356 --> 00:00:25,290 [Man Narrating] This film was photographed... 3 00:00:25,358 --> 00:00:29,021 in Tokyo, Yokohama and the Japanese countryside. 4 00:00:29,095 --> 00:00:31,063 The year is 1954. 5 00:00:31,131 --> 00:00:36,068 This is a military supply train en route from Kyoto to Tokyo. 6 00:00:36,136 --> 00:00:39,037 It is guarded jointly by American military personnel... 7 00:00:39,105 --> 00:00:41,096 and Japanese security forces. 8 00:00:41,174 --> 00:00:44,610 [Whistle Blowing] 9 00:00:46,179 --> 00:00:48,409 [Whistle Continues] 10 00:00:58,425 --> 00:01:00,416 [Speaking Japanese] 11 00:01:06,599 --> 00:01:08,829 [Japanese] 12 00:01:15,842 --> 00:01:18,106 What's holding us up? 13 00:01:18,178 --> 00:01:20,646 I don't know. I'll take a look. 14 00:01:37,197 --> 00:01:40,496 [Gunfire] 15 00:02:26,980 --> 00:02:29,278 [Screams] 16 00:03:43,022 --> 00:03:44,956 [Japanese] 17 00:03:45,024 --> 00:03:47,618 [Chattering] 18 00:04:08,448 --> 00:04:11,781 - Inspector Kita. - Sorry, Mr. Ceram. No time for an interview now. 19 00:04:11,851 --> 00:04:13,910 That train carried American ammunition, didn't it? 20 00:04:13,987 --> 00:04:15,921 Yes. I have already notified Captain Hanson. 21 00:04:15,989 --> 00:04:17,923 That's the story I'd like to follow. 22 00:04:17,991 --> 00:04:20,425 How the American army and the Japanese police work together... 23 00:04:20,493 --> 00:04:22,484 when American army personnel is involved. 24 00:04:22,562 --> 00:04:25,087 - Mind if I tag along? - Perfectly all right. 25 00:04:25,164 --> 00:04:28,190 [Narrator] The Japanese police were in charge of the investigation. 26 00:04:28,268 --> 00:04:31,101 But since an American soldier had been killed in the robbery... 27 00:04:31,170 --> 00:04:34,628 the Criminal Investigation Division of the United States Military Police... 28 00:04:34,707 --> 00:04:37,073 was called in for cooperation. 29 00:04:50,423 --> 00:04:53,017 - Hello, Captain Hanson. - Hello, Mr. Ceram. 30 00:04:53,092 --> 00:04:55,583 [Kita] The American sergeant is over here. 31 00:04:59,065 --> 00:05:01,090 Hmm. 32 00:05:12,712 --> 00:05:17,342 The engineer and the firemen and the two other security guards were attacked. 33 00:05:17,417 --> 00:05:19,351 The chain marks are still on their necks. 34 00:05:19,419 --> 00:05:21,046 - Chain marks? - Yes. 35 00:05:21,120 --> 00:05:24,214 - Are they dead? - No, only the American sergeant. 36 00:05:25,958 --> 00:05:28,188 Here. 37 00:05:28,261 --> 00:05:32,789 The stolen equipment consisted of five .50 caliber American machine guns... 38 00:05:32,865 --> 00:05:35,891 and four boxes .50 caliber ammunition belts, 39 00:05:35,968 --> 00:05:38,732 five .30 caliber American machine guns... 40 00:05:38,805 --> 00:05:40,796 and four boxes .30 caliber ammunition belts... 41 00:05:40,873 --> 00:05:45,037 and, uh... two boxes of smoke pots? 42 00:05:45,111 --> 00:05:49,673 - Smoke pots? Are you sure of that? - Yes. 43 00:05:49,749 --> 00:05:53,310 I can understand them stealing small arms and ammunition... 44 00:05:53,386 --> 00:05:55,411 but what would they want with smoke pots? 45 00:05:55,488 --> 00:05:57,854 I wonder. 46 00:06:13,206 --> 00:06:15,265 Sir, we've just had our first lead of a tie-up... 47 00:06:15,341 --> 00:06:17,969 with the killing of that American sergeant five weeks ago... 48 00:06:18,044 --> 00:06:20,171 - in the train holdup near Fujiyoshida. - Let's have it. 49 00:06:20,246 --> 00:06:22,476 An American civilian called Webber was wounded an hour ago... 50 00:06:22,548 --> 00:06:24,482 sticking up a factory payroll. 51 00:06:24,550 --> 00:06:27,451 Instead of picking him up, one of his gang pumped three bullets in him... 52 00:06:27,520 --> 00:06:30,421 - and left him for dead. - Where's the tie-up with the train holdup? 53 00:06:30,490 --> 00:06:32,458 Ballistics report says the three bullets in Webber... 54 00:06:32,525 --> 00:06:35,517 came from the same gun that killed the American sergeant on the train... 55 00:06:35,595 --> 00:06:37,529 a P38. 56 00:06:38,931 --> 00:06:42,389 - Is Webber still alive? - Just about. 57 00:06:42,468 --> 00:06:46,131 If he talks, those three bullets might give us the answers we've been looking for. 58 00:06:50,076 --> 00:06:52,738 They turned on you like a pack of wolves when you were hit. 59 00:06:52,812 --> 00:06:55,679 Why cover for them? Come on, Webber. You're hurt worse than you think. 60 00:06:55,748 --> 00:06:57,716 Who fired the P38, killed the payroll guard? 61 00:06:57,784 --> 00:07:02,744 And the American sergeant. The same gun was used in both murders. 62 00:07:04,323 --> 00:07:07,486 Who is Eddie Spanier, huh? 63 00:07:07,560 --> 00:07:11,894 [Chuckles] 64 00:07:11,964 --> 00:07:15,491 Eddie. Eddie Spanier. 65 00:07:15,568 --> 00:07:19,664 You guys. You're a million... 66 00:07:19,739 --> 00:07:22,207 You're a million miles off. 67 00:07:22,275 --> 00:07:25,472 He's got... [Grunts] nothin'... 68 00:07:25,545 --> 00:07:27,479 nothing to do with this. 69 00:07:27,547 --> 00:07:29,481 - We were in the war together. - What war? 70 00:07:29,549 --> 00:07:31,517 Sticking up unarmed men and old ladies? 71 00:07:31,584 --> 00:07:36,886 According to this letter, he wants to join you as soon as he gets out of prison. 72 00:07:36,956 --> 00:07:40,255 Join you in what? What's the setup, Webber? Who are the others? 73 00:07:40,326 --> 00:07:42,453 [Chuckling] 74 00:07:47,667 --> 00:07:50,033 Maybe this woman can tell us. 75 00:07:55,575 --> 00:07:57,702 [Webber] Mariko. 76 00:08:02,014 --> 00:08:03,948 She doesn't know anything. 77 00:08:04,016 --> 00:08:07,008 - She had nothing to do with this. - Then what are you afraid she'll tell us? 78 00:08:07,086 --> 00:08:09,316 She's got nothing to do with this. Do you hear me? 79 00:08:09,388 --> 00:08:12,380 - She's got nothin' to do with this. Nothin', you hear me? - Who is she? 80 00:08:12,458 --> 00:08:14,858 - Nothin'. - Who is she? Who is she? 81 00:08:17,296 --> 00:08:20,732 - My wife. - Your wife? 82 00:08:20,800 --> 00:08:24,463 - Yes, I-I... - That's not on the record. 83 00:08:24,537 --> 00:08:26,835 Two months. 84 00:08:29,408 --> 00:08:32,935 Two months. We've been married two months. 85 00:08:34,881 --> 00:08:36,815 Mariko. 86 00:08:38,284 --> 00:08:42,812 Nobody knows. We kept it on the q.t. 87 00:08:42,889 --> 00:08:45,881 Nobody knows. Nobody knows. 88 00:08:45,958 --> 00:08:50,418 Only her uncle. Only her uncle and you. 89 00:08:56,869 --> 00:08:58,860 [Narrator] Approximately three weeks later... 90 00:08:58,938 --> 00:09:02,271 a freighter from San Francisco docked at the port of Yokohama. 91 00:09:02,341 --> 00:09:05,674 Among others, it carried a passenger listed as Eddie Spanier. 92 00:09:30,303 --> 00:09:32,703 He headed directly for Tokyo. 93 00:09:44,951 --> 00:09:47,545 His first stop was at the Koksai Theater. 94 00:09:56,262 --> 00:09:58,253 [Chattering] 95 00:10:03,169 --> 00:10:06,070 - They're only 40 minutes late. - She's an hour late. 96 00:10:06,138 --> 00:10:09,403 What difference does it make? They said they'd show us the town, didn't they? 97 00:10:09,475 --> 00:10:12,376 - They don't speak English. - So what? We don't speak Japanese. 98 00:10:12,445 --> 00:10:14,379 How do I get to the roof? 99 00:10:14,447 --> 00:10:16,711 Uh, right up that way. 100 00:10:16,782 --> 00:10:19,717 But I wouldn't go up there now if I were you. 101 00:10:19,785 --> 00:10:22,948 - Why not? - They're rehearsing. They don't like anybody up there now. 102 00:10:23,022 --> 00:10:25,388 They got an elevator or do I have to walk? 103 00:10:25,458 --> 00:10:27,392 They've got an elevator. 104 00:10:28,427 --> 00:10:30,918 #[Traditional] 105 00:11:05,164 --> 00:11:08,156 Speak English? Anybody speak a little English? 106 00:11:08,234 --> 00:11:12,170 - Hai. - Hi. 107 00:11:12,238 --> 00:11:14,433 Hai means "yes." 108 00:11:14,507 --> 00:11:17,340 I want to talk to Mariko. Which one is she? 109 00:11:17,410 --> 00:11:20,106 - Mariko-san? - Mariko Nagoya. 110 00:11:20,179 --> 00:11:23,808 Ah. [Japanese] 111 00:11:23,883 --> 00:11:25,942 Oh. [Japanese] 112 00:11:26,018 --> 00:11:29,647 Mariko-san does not work here. No more. 113 00:11:29,722 --> 00:11:32,384 Doesn't work here anymore? Where's she work now? 114 00:11:32,458 --> 00:11:36,417 Mariko-san gone way. Not say sayonara. 115 00:11:36,495 --> 00:11:40,397 - Huh? - Sayonara means "good-bye." 116 00:12:42,394 --> 00:12:45,158 [Japanese] 117 00:12:51,637 --> 00:12:53,730 Is Mariko Nagoya here? 118 00:12:53,806 --> 00:12:56,502 [Japanese] 119 00:12:56,575 --> 00:12:58,668 - Huh? - [Japanese] 120 00:13:01,847 --> 00:13:05,408 I'm looking for Mariko Nagoya-Webber. 121 00:13:11,657 --> 00:13:13,591 So she is in there? 122 00:13:13,659 --> 00:13:15,991 I wanna go in there and talk to her. 123 00:13:16,061 --> 00:13:18,586 I just want to go in there and talk to her. 124 00:13:18,664 --> 00:13:21,030 - [Japanese] - I... I want to go in and talk to her. 125 00:13:22,268 --> 00:13:24,202 Look, Mariko Nagoya. 126 00:13:24,270 --> 00:13:26,204 - Nagoya. - Is she in there? 127 00:13:26,272 --> 00:13:29,173 Mariko Nagoya. 128 00:13:29,241 --> 00:13:31,971 That's right. Mariko Nagoya. 129 00:13:33,779 --> 00:13:35,974 Oh, Nagoya Mariko. 130 00:13:43,989 --> 00:13:46,549 #[Children Singing] 131 00:15:29,326 --> 00:15:31,419 [Yelling In Japanese] 132 00:15:31,495 --> 00:15:33,656 You're Mariko Webber, aren't you? Ah! 133 00:15:36,366 --> 00:15:38,300 - [Japanese] - I won't hurt you. 134 00:15:38,368 --> 00:15:41,030 I just want to know where to find your husband. 135 00:15:45,442 --> 00:15:47,376 I'm a friend of his. 136 00:15:48,812 --> 00:15:50,746 Eddie Spanier. 137 00:16:15,138 --> 00:16:17,072 You are Eddie Spanier. 138 00:16:22,279 --> 00:16:25,840 When I heard you ask for me in the bathhouse, I was frightened. 139 00:16:25,916 --> 00:16:29,545 I had to run. I thought you were one of them. 140 00:16:29,619 --> 00:16:33,680 - Who did you think I was? - One of the men who killed my husband. 141 00:16:38,495 --> 00:16:41,794 - Killed him? - He was shot down in the street. 142 00:16:41,865 --> 00:16:44,356 He died in the hospital the next day. 143 00:16:47,371 --> 00:16:49,737 I'm sorry to tell it to you like this. 144 00:16:49,806 --> 00:16:52,434 Oh, that puts me in a great spot. 145 00:16:52,509 --> 00:16:54,534 I came all the way from the States. 146 00:16:54,611 --> 00:16:58,479 He wrote to come over. That he had a deal cooking. Was gonna cut me in. 147 00:16:59,750 --> 00:17:03,311 Well, the news hit me below the belt, Mrs. Webber. 148 00:17:03,387 --> 00:17:05,821 Leaves me out on a limb. 149 00:17:05,889 --> 00:17:07,823 Who shot him? 150 00:17:09,960 --> 00:17:11,894 I don't know. 151 00:17:11,962 --> 00:17:16,626 The newspaper said he died without talking. 152 00:17:16,700 --> 00:17:18,725 What about the police? What'd they tell you? 153 00:17:18,802 --> 00:17:21,236 - They don't know about me. - Didn't you go to 'em? 154 00:17:21,304 --> 00:17:23,932 No. 155 00:17:24,007 --> 00:17:28,103 I don't get this. Your husband killed, you don't go to the police? 156 00:17:28,178 --> 00:17:30,942 The first thing anybody'd do. Why didn't you go to them? 157 00:17:31,014 --> 00:17:34,950 He made me promise never to let anyone know we were married... 158 00:17:35,018 --> 00:17:37,384 no matter what happened to him. 159 00:17:37,454 --> 00:17:41,288 Why? Was he ashamed? 160 00:17:41,358 --> 00:17:46,421 No. He had his reasons. He never told me why. 161 00:17:48,198 --> 00:17:52,157 Well, if it was such a big secret, why did he write me about you? 162 00:17:52,235 --> 00:17:54,328 I don't know. 163 00:17:54,404 --> 00:17:56,804 Maybe because he trusted you. 164 00:17:58,708 --> 00:18:00,642 How did it happen? Why was he shot? 165 00:18:05,582 --> 00:18:07,880 I don't understand it. 166 00:18:09,286 --> 00:18:12,414 I still can't believe it. 167 00:18:12,489 --> 00:18:17,188 The man I married was gentle, kind. 168 00:18:17,260 --> 00:18:21,162 Oh, for two months it was a paradise I always dreamed of. 169 00:18:23,467 --> 00:18:26,061 And then the newspaper said he was in a robbery... 170 00:18:26,136 --> 00:18:29,537 and shot down by his own friend and left in the street! 171 00:18:29,606 --> 00:18:31,836 - [Sobbing] - Take it easy. You'll be all right. 172 00:18:31,908 --> 00:18:33,842 Take it easy. 173 00:18:35,846 --> 00:18:39,043 I didn't know what to do. I was afraid to go to the police. 174 00:18:39,116 --> 00:18:42,483 I didn't go back to the theater. I moved in with my uncle. 175 00:18:42,552 --> 00:18:46,989 There was no one to go to, no one to turn to. 176 00:18:47,057 --> 00:18:50,515 I was mixed-up, ashamed. 177 00:18:54,531 --> 00:18:57,864 I can't believe he was bad. 178 00:18:57,934 --> 00:19:01,495 I couldn't have married a thief. 179 00:19:04,474 --> 00:19:07,307 I didn't know he was in that deep. 180 00:19:07,377 --> 00:19:11,814 He wrote me he managed a pachinko parlor in the Asaksa district. 181 00:19:11,882 --> 00:19:15,113 There's nothing wrong with that. It's a legitimate business. 182 00:19:15,185 --> 00:19:18,621 I didn't figure he was in that deep. 183 00:19:18,688 --> 00:19:21,316 He must have got fouled up with the wrong crowd. 184 00:19:22,859 --> 00:19:26,659 You think I should go to the police? 185 00:19:26,730 --> 00:19:29,756 No. What good is it? You can't help them. 186 00:19:31,268 --> 00:19:33,202 Well... 187 00:19:34,571 --> 00:19:37,039 - I'm afraid. - Of what? 188 00:19:37,107 --> 00:19:40,076 I'm afraid they will kill me the way they killed him. 189 00:19:41,344 --> 00:19:44,404 It was smart of him to keep the marriage a secret. 190 00:19:44,481 --> 00:19:48,440 You got nothing to worry about as long as nobody knows you're his wife. 191 00:20:14,978 --> 00:20:17,037 Who's the boss? 192 00:20:18,481 --> 00:20:22,713 The fellow in charge of the place. The head man! 193 00:20:22,786 --> 00:20:25,220 The number one boy. 194 00:20:25,288 --> 00:20:27,222 Ah. [Japanese] 195 00:20:27,290 --> 00:20:29,258 - Ichiban. [Japanese] - Yeah. 196 00:20:41,371 --> 00:20:44,431 - You're the ichiban? - Hai. Konnichiwa. 197 00:20:44,507 --> 00:20:46,441 You speak a little English? 198 00:20:46,509 --> 00:20:48,534 [Japanese] A little. 199 00:20:48,612 --> 00:20:50,944 What's $25 in Japanese money? 200 00:20:51,014 --> 00:20:52,948 Ah, so. 201 00:20:56,886 --> 00:21:00,617 Uh, 9,000 yen, official rate. 202 00:21:00,690 --> 00:21:03,557 I give you 10% more. 203 00:21:03,627 --> 00:21:06,562 Nine thousand yen is $25 dollars, huh? 204 00:21:06,630 --> 00:21:08,564 Hai. 205 00:21:11,735 --> 00:21:15,227 I come every week, collect 9,000 yen for protection... 206 00:21:15,305 --> 00:21:17,603 so nobody'll do to you what I'm doing, okay? 207 00:21:17,674 --> 00:21:19,608 [Japanese] 208 00:21:21,978 --> 00:21:23,912 Hai. 209 00:21:57,314 --> 00:21:59,339 Who's the boss? 210 00:22:03,286 --> 00:22:06,687 You know, the boss. The head man. 211 00:22:09,559 --> 00:22:13,689 You know, the boss. The number one boy. 212 00:22:13,763 --> 00:22:15,697 Ah, so-so. 213 00:22:19,002 --> 00:22:20,936 Ichiban. Ichiban. 214 00:22:21,004 --> 00:22:22,938 Red. Red. 215 00:22:24,641 --> 00:22:27,337 - You mean the guy with the red coat? - Hai. Hai. 216 00:22:43,727 --> 00:22:45,991 You the ichiban? 217 00:22:46,062 --> 00:22:47,996 Hai. Konnichiwa. 218 00:22:48,064 --> 00:22:52,000 - Speak a little English? - Of course. A little. 219 00:22:52,068 --> 00:22:54,593 What's $25 in Japanese money? 220 00:22:54,671 --> 00:22:56,662 Ah, so. 221 00:22:56,740 --> 00:23:00,107 Nine thousand yen official rate. 222 00:23:01,144 --> 00:23:04,341 I give you 10% more. 223 00:23:07,717 --> 00:23:11,118 I come every week, collect 9,000 yen for protection... 224 00:23:11,187 --> 00:23:13,553 so nobody'll do to you what I'm doing, okay? 225 00:23:13,623 --> 00:23:15,557 [Yells] 226 00:23:25,034 --> 00:23:27,025 Wake him up. 227 00:23:45,655 --> 00:23:47,646 That's enough. 228 00:23:50,660 --> 00:23:52,651 Who you working for? 229 00:23:52,729 --> 00:23:55,459 Come on. Answer the man. Answer the man! 230 00:23:55,532 --> 00:23:57,466 Who are you working for? 231 00:23:57,534 --> 00:23:59,468 Sp-Spanier. 232 00:23:59,536 --> 00:24:01,970 Who's he? 233 00:24:04,240 --> 00:24:06,174 Me. 234 00:24:08,311 --> 00:24:10,245 And who else? 235 00:24:11,314 --> 00:24:13,145 Eddie. 236 00:24:13,216 --> 00:24:15,241 Eddie who? 237 00:24:16,953 --> 00:24:18,887 Spanier. 238 00:24:20,590 --> 00:24:22,922 I asked you who else you're working for. 239 00:24:23,993 --> 00:24:25,984 I told you. 240 00:24:26,062 --> 00:24:30,658 Well, Griff, you had it figured right. 241 00:24:32,969 --> 00:24:36,735 Our Chicago mob was coming in to take over Tokyo. 242 00:24:38,341 --> 00:24:41,037 Well, that's what happens when you act like a hoodlum. 243 00:24:41,110 --> 00:24:44,102 [Chuckles] Selling protection. 244 00:24:44,180 --> 00:24:47,274 You know, my pappy used to tell me about that... 245 00:24:47,350 --> 00:24:49,545 while I was on his knee. 246 00:24:50,720 --> 00:24:53,746 Where've you been the last 20 years, Eddie? 247 00:24:53,823 --> 00:24:56,690 What museum did you crawl out of? 248 00:24:56,759 --> 00:24:59,557 What's it to you? 249 00:24:59,629 --> 00:25:02,154 I don't remember seeing you around. 250 00:25:02,232 --> 00:25:04,860 You will. 251 00:25:04,934 --> 00:25:09,064 Well, you might give me that $50 you borrowed from my place. 252 00:25:09,138 --> 00:25:11,402 Come on. Give the man the money. 253 00:25:15,411 --> 00:25:17,504 - Charlie. - Yes, sir. 254 00:25:17,580 --> 00:25:19,810 How many, uh, pachinko parlors are there in Tokyo? 255 00:25:19,883 --> 00:25:21,817 Over 3,000, the last count. 256 00:25:21,885 --> 00:25:26,083 And more in Yokohama, Kobe and Osaka. 257 00:25:28,057 --> 00:25:31,584 You go and sell them protection, Eddie, and stay out of Tokyo. 258 00:25:31,661 --> 00:25:33,595 Now beat it. 259 00:25:41,004 --> 00:25:44,064 [Laughs] 260 00:25:44,140 --> 00:25:46,370 Oh, pappy should have seen that. 261 00:25:47,677 --> 00:25:51,044 A shakedown. Today. 262 00:25:51,114 --> 00:25:53,412 - Tokyo. - [Laughing] 263 00:25:53,483 --> 00:25:55,474 [Chattering] 264 00:26:06,529 --> 00:26:09,191 Give me a cup of tea. 265 00:26:09,265 --> 00:26:11,426 - [Japanese] - Huh? 266 00:26:11,501 --> 00:26:13,628 Good to see you. 267 00:26:14,904 --> 00:26:16,838 Oh. 268 00:26:19,809 --> 00:26:23,336 How about, uh, octopus? 269 00:26:23,413 --> 00:26:25,347 No. 270 00:26:48,905 --> 00:26:51,100 [Japanese] 271 00:27:18,468 --> 00:27:21,995 - What's he talking about? - He says you stole his pearls. 272 00:27:22,071 --> 00:27:25,199 That's crazy. Come on. Search me. 273 00:27:25,274 --> 00:27:27,208 Do you have your passport? 274 00:27:27,276 --> 00:27:29,244 Yeah, I got my passport. 275 00:27:33,416 --> 00:27:35,509 [Japanese] 276 00:27:43,760 --> 00:27:46,285 Yes, we got a record on Eddie Spanier. 277 00:27:46,362 --> 00:27:49,991 Assault and armed robbery. Sentenced three to five years. 278 00:27:50,066 --> 00:27:52,125 Paroled after two years, eight months. 279 00:27:52,201 --> 00:27:54,761 "Assault." 280 00:27:54,837 --> 00:27:57,237 Hai. 281 00:27:57,306 --> 00:27:59,399 I got it. Thanks, Corporal. 282 00:28:00,743 --> 00:28:02,677 [Japanese] 283 00:28:17,427 --> 00:28:20,453 The American army has quite a record on you, Mr. Spanier. 284 00:28:20,530 --> 00:28:23,465 - That action's over. - Why did you come to Tokyo? 285 00:28:23,533 --> 00:28:25,592 - Is there a law against it? - No. 286 00:28:25,668 --> 00:28:27,932 But we don't like undesirable characters. 287 00:28:28,004 --> 00:28:31,496 I served my time. My book's clean. Check with immigration on my passport. 288 00:28:31,574 --> 00:28:34,202 They confirmed you had one when you docked. 289 00:28:34,277 --> 00:28:37,269 [Japanese] 290 00:28:37,346 --> 00:28:40,213 - Do you have any friends in town? - No. 291 00:28:40,283 --> 00:28:42,581 What did you do with the pearls? 292 00:28:42,652 --> 00:28:44,586 Do I look like a pearl diver? 293 00:28:44,654 --> 00:28:48,181 You were identified by the man as the thief. 294 00:28:49,459 --> 00:28:54,129 [Japanese] 295 00:28:55,264 --> 00:28:57,323 [Japanese] 296 00:29:02,972 --> 00:29:05,770 The charge against you has been dropped. 297 00:29:05,842 --> 00:29:07,776 Am I supposed to decorate somebody? 298 00:29:07,844 --> 00:29:10,608 He just telephoned his shop. The pearls are there. 299 00:29:10,680 --> 00:29:13,308 He had forgotten to take them. He's very sorry. 300 00:29:13,382 --> 00:29:15,350 [Japanese] 301 00:29:17,153 --> 00:29:19,815 - Very sorry, huh? - Yes, very sorry. 302 00:29:26,596 --> 00:29:28,826 [Woman Over P.A. Speaking Japanese] 303 00:29:42,745 --> 00:29:45,441 Hey, you. 304 00:29:45,515 --> 00:29:48,313 Sandy told you to stay out of Tokyo. 305 00:29:57,126 --> 00:29:59,060 Did he tell you to bring me in? 306 00:29:59,128 --> 00:30:01,722 He asked me. In case I spotted you still in town. 307 00:30:01,798 --> 00:30:04,323 Well, you spotted me. Let's go. 308 00:30:27,190 --> 00:30:30,523 Don't take any chances. You'd better double-check those figures yourself. 309 00:30:30,593 --> 00:30:33,619 - Yes, sir. - Make sure the flowers are ready for tonight. 310 00:30:33,696 --> 00:30:35,823 - Yes, sir. - That's all. 311 00:30:43,506 --> 00:30:46,942 Pachinko parlors paid for this place. 312 00:30:47,009 --> 00:30:49,273 Used to belong to a baron. 313 00:30:51,280 --> 00:30:56,081 You're only off the boat a couple of days and right away you get picked up by the cops. 314 00:30:56,152 --> 00:30:58,177 How'd you know when I got off the boat? 315 00:30:58,254 --> 00:31:00,279 The date's stamped on your passport. 316 00:31:01,290 --> 00:31:03,986 You lost it. I got no use for it. 317 00:31:05,661 --> 00:31:08,129 You want to go to work for me? 318 00:31:08,197 --> 00:31:10,461 - I got my own plans. - Oh, sure. 319 00:31:10,533 --> 00:31:14,367 But that takes money. Organization takes friends. 320 00:31:14,437 --> 00:31:16,371 You got none of those three. 321 00:31:16,439 --> 00:31:19,237 My mother didn't raise me to be a dog-robber. 322 00:31:20,877 --> 00:31:23,744 [Laughs] Aw, you're got Griff all wrong. 323 00:31:23,813 --> 00:31:27,010 He's my number one boy, my ichiban. He was doing me a favor. 324 00:31:27,083 --> 00:31:30,450 He can do me one driving me back where he picked me up. 325 00:31:30,519 --> 00:31:33,920 Well, it's your decision. Nobody's pushing you. 326 00:31:33,990 --> 00:31:37,426 I'm not interested in working for any pachinko operator. 327 00:31:37,493 --> 00:31:41,589 - Come on, ichiban. - Who said anything about pachinko? 328 00:31:41,664 --> 00:31:44,360 You didn't talk about anything else. 329 00:31:44,433 --> 00:31:46,367 I've got other interests. 330 00:31:49,171 --> 00:31:51,662 - What kind? - Your kind. 331 00:31:51,741 --> 00:31:56,405 - What's in it for me? - Loot. Lots of it. 332 00:31:56,479 --> 00:31:58,845 Are you in or out? 333 00:32:09,892 --> 00:32:12,952 - I'm in. - Give the man a cigar. 334 00:32:13,029 --> 00:32:16,396 Come on. I'll show you around. 335 00:32:17,400 --> 00:32:19,334 What a crummy-looking character. 336 00:32:19,402 --> 00:32:21,597 - What did you say his name was again? - Spanier. 337 00:32:21,671 --> 00:32:25,835 Eddie Spanier. Man, he sure hit it off good with Sandy. 338 00:32:25,908 --> 00:32:28,399 - I don't like him. - Why not? 339 00:32:28,477 --> 00:32:30,480 I don't like him. 340 00:32:31,781 --> 00:32:35,615 Your war record is one of the best I've ever seen. 341 00:32:35,685 --> 00:32:38,950 Assault and armed robbery. Sentenced three to five years. 342 00:32:39,021 --> 00:32:40,955 Paroled after two years, eight months. 343 00:32:41,023 --> 00:32:43,355 Drafted 1943. 344 00:32:43,426 --> 00:32:47,260 Charged with homicide of second lieutenant, no witness, no conviction. 345 00:32:47,330 --> 00:32:49,594 Robbed division payroll, sentenced to military prison... 346 00:32:49,665 --> 00:32:51,599 where you served the rest of the war. 347 00:32:51,667 --> 00:32:53,931 Dishonorably discharged. 348 00:32:54,003 --> 00:32:57,234 Arrested on mugging charge. No conviction. 349 00:32:57,306 --> 00:33:00,400 Assault and armed robbery. No conviction. 350 00:33:00,476 --> 00:33:04,412 You working for the law? Where'd you get that rundown on me? 351 00:33:04,480 --> 00:33:08,746 I got ways. Let's sit down, huh? 352 00:33:08,818 --> 00:33:11,753 Plus getting me framed? 353 00:33:11,821 --> 00:33:15,882 Well, I had to get you pinched so I could screen you. 354 00:33:15,958 --> 00:33:18,518 That's the way I built up my outfit. 355 00:33:18,594 --> 00:33:22,530 All ex-cons before they were drafted. 356 00:33:22,598 --> 00:33:26,261 All stockade hounds in the army, dishonorably discharged. 357 00:33:26,335 --> 00:33:28,326 Fine-looking ex-G.I.'s to mix with... 358 00:33:28,404 --> 00:33:30,599 the politest people in the politest nation in the world. 359 00:33:30,673 --> 00:33:35,269 And there's no hoodlum stuff. We don't even carry weapons. 360 00:33:35,344 --> 00:33:39,144 Here. Get yourself a suit with some style. 361 00:33:40,816 --> 00:33:43,410 Make yourself presentable. 362 00:33:43,486 --> 00:33:46,853 And report right back to me after you do. 363 00:33:46,923 --> 00:33:49,118 [Japanese] 364 00:33:50,593 --> 00:33:53,289 Brooklyn Dodgers. [Japanese] 365 00:34:06,475 --> 00:34:08,841 [Children Yelling] 366 00:35:54,250 --> 00:35:56,980 Do you know a pachinko operator named Sandy Dawson? 367 00:35:57,053 --> 00:36:01,217 He's a petty racketeer who uses pachinko as a front... 368 00:36:01,290 --> 00:36:04,453 - like many other criminals. - A front for what? 369 00:36:04,527 --> 00:36:07,985 Other gambling interests. We know all about him. 370 00:36:08,064 --> 00:36:10,726 Yeah? He knows all about me as Eddie Spanier. 371 00:36:10,800 --> 00:36:13,394 - How could he know that? - He had my criminal and military record... 372 00:36:13,469 --> 00:36:15,403 the same one you had in your hand today. 373 00:36:15,471 --> 00:36:17,405 Are you inferring somebody in my department... 374 00:36:17,473 --> 00:36:19,907 - I'm not inferring anything. - Maybe he got it from the army. 375 00:36:19,975 --> 00:36:23,467 Maybe. All I know is he had me picked up on that phony charge to get it. 376 00:36:23,546 --> 00:36:26,014 You may have stumbled on something more than we expected. 377 00:36:26,082 --> 00:36:28,073 What other interest has he besides pachinko? 378 00:36:28,150 --> 00:36:30,812 Don't know, except he runs his outfit like a five-star general. 379 00:36:30,886 --> 00:36:33,411 - I'm to report right back. - Any link between him and Webber? 380 00:36:33,489 --> 00:36:35,889 - Don't know. - What about the stolen weapons and ammunition? 381 00:36:35,958 --> 00:36:38,984 Carrying weapons is verboten. He hit that hard. 382 00:36:39,061 --> 00:36:41,461 Stay with him. He might give you a lead. 383 00:36:41,530 --> 00:36:44,499 - What about the widow? - She's on the level. She knows nothing. 384 00:36:44,567 --> 00:36:47,798 - You think she suspected you? - No. That photo did the trick. 385 00:36:47,870 --> 00:36:49,861 Forget her. 386 00:37:12,228 --> 00:37:15,095 It looks like a wake. 387 00:37:16,632 --> 00:37:18,657 Maybe it is. 388 00:37:20,402 --> 00:37:24,395 How long does it take you to buy a suit? Where've you been? 389 00:37:24,473 --> 00:37:28,466 What do you want, a blow-by-blow account of everything I do? 390 00:37:28,544 --> 00:37:30,978 Where'd you go? 391 00:37:31,046 --> 00:37:33,310 On private business. 392 00:37:33,382 --> 00:37:35,543 - Your business is our business. - Not this kind. 393 00:37:35,618 --> 00:37:38,451 It's strictly personal. A one-man operation. 394 00:37:38,521 --> 00:37:41,217 - Why waste time? - Where'd you go? 395 00:37:42,858 --> 00:37:45,520 - To see a kimona. - Who? 396 00:37:45,594 --> 00:37:47,892 Now, don't tell me girls are out of bounds. 397 00:37:51,834 --> 00:37:54,166 Who's the girl? 398 00:37:54,236 --> 00:37:56,227 You don't know her. 399 00:37:56,305 --> 00:37:58,239 Who's the girl, Eddie? 400 00:37:59,809 --> 00:38:02,903 - Eddie Spanier. [Japanese] - Eddie Spanier. 401 00:38:04,480 --> 00:38:06,414 - [Japanese] - Take it easy, pop. 402 00:38:11,287 --> 00:38:13,221 - Do you know any Americans? - No. 403 00:38:13,289 --> 00:38:15,382 - Where did you learn the language? - School. 404 00:38:16,792 --> 00:38:18,726 You don't have an American boyfriend? 405 00:38:18,794 --> 00:38:20,728 I don't know what you're talking about. 406 00:38:20,796 --> 00:38:23,264 For the last couple of hours was there another man here? 407 00:38:23,332 --> 00:38:26,062 - A foreigner, a Westerner? - No. 408 00:38:26,135 --> 00:38:28,399 - We're wasting time. - Bring him in. 409 00:38:33,742 --> 00:38:37,974 - Friend of yours? - No. 410 00:38:38,047 --> 00:38:39,981 You never saw him before? 411 00:38:43,152 --> 00:38:45,245 No. 412 00:38:48,524 --> 00:38:51,687 How did you happen to pick her for such a phony alibi? 413 00:38:56,632 --> 00:38:58,566 Was I here today? 414 00:39:02,371 --> 00:39:04,362 Yes. 415 00:39:10,579 --> 00:39:12,809 I told you my business was personal. 416 00:39:28,330 --> 00:39:33,563 You came close to losing him permanently. Why did you lie? 417 00:39:35,571 --> 00:39:38,369 I don't understand you kimona girls. 418 00:39:38,440 --> 00:39:43,207 I don't know why you put a twist in a story and almost get a guy like Eddie in trouble. 419 00:39:43,279 --> 00:39:45,270 That isn't the way to act. 420 00:39:46,348 --> 00:39:49,146 Why did you lie? 421 00:39:49,218 --> 00:39:53,348 Ashamed? Because he's a foreigner? Is that it? 422 00:39:57,326 --> 00:39:59,658 Don't you get it? 423 00:39:59,728 --> 00:40:02,162 Probably a relative, friend of the family. 424 00:40:02,231 --> 00:40:04,597 She'd lose face playing around with a foreigner. 425 00:40:06,168 --> 00:40:09,399 My apologies, Eddie. But we're entitled to one mistake. 426 00:40:09,471 --> 00:40:12,099 If you don't make a mistake... 427 00:40:12,174 --> 00:40:14,642 you never know when you're right. 428 00:40:14,710 --> 00:40:17,941 Sorry we roughed you up, Uncle. 429 00:40:18,013 --> 00:40:21,642 - Charlie, meet me at Pachinko Number Four. - Yes, sir. 430 00:40:21,717 --> 00:40:23,912 All right, Eddie, let's go. 431 00:40:23,986 --> 00:40:25,954 Give Grandpa a cigar. 432 00:40:52,081 --> 00:40:54,015 [Door Opens] 433 00:41:07,629 --> 00:41:09,824 [Gasps] 434 00:41:12,835 --> 00:41:14,803 What are you doing here? What do you want? 435 00:41:14,870 --> 00:41:17,304 - I was afraid for you. - How'd you know where to find me? 436 00:41:17,373 --> 00:41:20,342 I'm sorry, Eddie, but I did not know what to tell him. 437 00:41:20,409 --> 00:41:22,400 I was afraid to say I knew you. 438 00:41:22,478 --> 00:41:24,412 I was afraid to say I did not. 439 00:41:24,480 --> 00:41:26,675 Oh, I... I did not know what to say, Eddie. 440 00:41:26,749 --> 00:41:31,015 Well, I had to hit ya to make it look good. Did you follow me here? 441 00:41:31,086 --> 00:41:33,919 My uncle did. He wants to go to the police. 442 00:41:33,989 --> 00:41:35,923 - You stopped him. - He's afraid for me. 443 00:41:35,991 --> 00:41:38,926 - Did you stop him? - Yes. 444 00:41:38,994 --> 00:41:42,691 Tell him to keep out of this. If the police learn about you, the killers will learn it too. 445 00:41:42,765 --> 00:41:46,064 That's why I... I stopped him. 446 00:41:46,135 --> 00:41:49,662 Are... Are they the men who killed my husband? 447 00:41:49,738 --> 00:41:52,366 - Maybe. - Maybe they'll kill you. 448 00:41:52,441 --> 00:41:56,275 Maybe they will. You better beat it. 449 00:41:56,345 --> 00:41:58,370 I want to help you. 450 00:41:59,448 --> 00:42:01,541 How can you help me? 451 00:42:03,285 --> 00:42:05,219 I don't know, but... 452 00:42:05,287 --> 00:42:08,882 There's no way you can help me. 453 00:42:08,957 --> 00:42:11,152 Unless maybe... 454 00:42:11,226 --> 00:42:13,660 - Ah, forget it. - Oh, there is a way I can help. 455 00:42:13,729 --> 00:42:16,061 What can I do? 456 00:42:16,131 --> 00:42:18,565 Are you sure you want to help? 457 00:42:18,634 --> 00:42:20,659 Yes. 458 00:42:21,670 --> 00:42:23,661 Stay here with me. 459 00:42:25,274 --> 00:42:28,607 All of Sandy's men have kimona girls. I can get one too. It's easy. 460 00:42:28,677 --> 00:42:31,908 But I gotta have one I can trust. One that'll cover for me. 461 00:42:34,483 --> 00:42:36,974 Forget it. It was just an idea. 462 00:42:42,224 --> 00:42:44,249 Go on home to your uncle. 463 00:43:50,626 --> 00:43:52,594 [Groans] 464 00:43:58,600 --> 00:44:03,264 Good morning. 465 00:44:09,945 --> 00:44:13,472 Oh, that's wonderful coffee. Just the way I like it. 466 00:44:13,549 --> 00:44:15,483 - Domo arigato. - Huh? 467 00:44:15,551 --> 00:44:18,315 Oh, that means "thank you." 468 00:44:18,387 --> 00:44:20,685 That's not the same kimona you wore last night. 469 00:44:20,756 --> 00:44:24,214 Oh, I've been out already. Brought my clothes. 470 00:44:24,293 --> 00:44:28,286 What did your uncle say about that? 471 00:44:28,363 --> 00:44:32,459 He knows if I do this, there is a good reason for it. 472 00:44:34,970 --> 00:44:36,904 The bath is ready. 473 00:44:36,972 --> 00:44:38,906 - The bath? - Hai. 474 00:44:39,908 --> 00:44:43,139 Come. We take bath now. 475 00:44:44,346 --> 00:44:46,871 We do? 476 00:44:46,949 --> 00:44:51,852 I'll fix the breakfast. Oh, I bought fresh eggs this morning on the Ginza. 477 00:45:41,403 --> 00:45:43,667 [Splashing] 478 00:45:43,739 --> 00:45:46,731 Whoa! Ooh! It's hot! 479 00:45:47,843 --> 00:45:49,936 It's hot. 480 00:45:51,346 --> 00:45:53,371 [Chuckles] This is not hot. 481 00:45:53,448 --> 00:45:56,679 In Japan, we like our baths boiling hot. 482 00:45:56,752 --> 00:45:59,243 [Chuckles] You... You better go back to your eggs. 483 00:45:59,321 --> 00:46:02,984 Yes. How do you like them? 484 00:46:03,058 --> 00:46:04,992 Uh, on a shingle. 485 00:46:06,561 --> 00:46:09,223 Shingle? 486 00:46:09,298 --> 00:46:15,134 I know sunny-side up and scrambled, but I do not know on a shingle. 487 00:46:15,203 --> 00:46:17,865 [Laughs] Have you got any bread? 488 00:46:17,939 --> 00:46:19,873 Oh, yes. I bought bread. 489 00:46:19,941 --> 00:46:22,307 All you do is you toast it, and you put an egg on it. 490 00:46:22,377 --> 00:46:24,311 - You mean poached! - Yeah, poached. 491 00:46:24,379 --> 00:46:26,472 [Laughs] 492 00:46:48,036 --> 00:46:49,970 Everything all right now? 493 00:46:50,038 --> 00:46:52,302 Yeah, yeah. Sure. 494 00:46:54,443 --> 00:46:56,536 Your eggs on a shingle are ready. 495 00:46:59,748 --> 00:47:02,717 What's the matter? Anything wrong? 496 00:47:02,784 --> 00:47:05,150 [Chuckles] No. No, nothing. 497 00:47:05,220 --> 00:47:08,383 But you're still in... [Exhales] 498 00:47:08,457 --> 00:47:11,153 Your eggs get cold. 499 00:47:11,226 --> 00:47:15,026 Yeah, well, I'll have my eggs right now. In the tub. 500 00:47:16,331 --> 00:47:19,164 - In the tub? - Yeah. I, uh... 501 00:47:19,234 --> 00:47:21,964 I always have my breakfast in the bathtub. 502 00:47:22,971 --> 00:47:24,996 [Chuckles] 503 00:47:36,218 --> 00:47:39,119 - Domo arigato. - You're welcome. 504 00:47:41,356 --> 00:47:43,551 Your eggs will get cold. 505 00:47:43,625 --> 00:47:45,650 Uh-huh. 506 00:48:08,016 --> 00:48:09,950 Just the way I like it. 507 00:48:23,366 --> 00:48:25,558 [Clucking] 508 00:48:29,172 --> 00:48:32,369 - [Japanese] - [Japanese] 509 00:48:40,116 --> 00:48:42,107 [Japanese] 510 00:49:23,759 --> 00:49:26,387 [Japanese] 511 00:49:45,748 --> 00:49:48,740 I can't go through with it, Eddie. 512 00:49:48,818 --> 00:49:51,616 It's getting worse every day. 513 00:49:56,192 --> 00:49:58,524 It's not you, Eddie. 514 00:49:58,594 --> 00:50:01,586 It's me... me and my people. 515 00:50:03,332 --> 00:50:06,130 It's hard for you to understand. 516 00:50:06,202 --> 00:50:08,670 No foreigner does. 517 00:50:08,738 --> 00:50:12,799 But living with you here like this... 518 00:50:12,875 --> 00:50:15,867 brings dishonor on them... 519 00:50:15,945 --> 00:50:19,745 and they hate any of us who give that impression to foreigners. 520 00:50:21,984 --> 00:50:24,350 I'm sorry, Eddie. 521 00:50:24,420 --> 00:50:27,389 I'm not strong enough to live this pretense. 522 00:50:28,724 --> 00:50:33,423 Inside it makes me sick, cheap. 523 00:50:36,532 --> 00:50:38,523 You better go. 524 00:50:46,409 --> 00:50:49,207 You are not angry? 525 00:50:49,278 --> 00:50:51,872 Nah. It was a bad idea from the start. 526 00:51:17,073 --> 00:51:19,007 - Hold me! Hold me! - What? 527 00:51:19,075 --> 00:51:21,407 Quick! 528 00:51:25,848 --> 00:51:28,009 Sandy wants to see you. 529 00:51:30,519 --> 00:51:35,513 I'm in no hurry. Go ahead. Kiss her again. 530 00:51:40,629 --> 00:51:42,620 Give me some light, Charlie. 531 00:51:45,801 --> 00:51:50,033 Our objective is the Kojaku Gravel and Cement Works... 532 00:51:50,106 --> 00:51:53,132 on Honji Island in Tokyo Bay. 533 00:51:53,209 --> 00:51:55,268 We'll touch down at this dock here. 534 00:51:57,680 --> 00:52:00,774 - You got it? You, Skipper. - Yes, sir? 535 00:52:00,850 --> 00:52:02,784 You'll pull in in this direction. 536 00:52:04,920 --> 00:52:09,584 While we attack, turn the boat around and be ready for an immediate withdrawal. 537 00:52:10,960 --> 00:52:14,418 - Have you, uh, got that special equipment? - Yes, sir. 538 00:52:14,497 --> 00:52:16,897 These are the latest photographs of the terrain. 539 00:52:18,501 --> 00:52:20,526 This is the cashier's office. 540 00:52:23,172 --> 00:52:25,732 We pull back immediately to Exit "A"... 541 00:52:27,543 --> 00:52:29,534 and then... 542 00:52:30,746 --> 00:52:33,544 to Exit "B." 543 00:52:33,616 --> 00:52:35,743 And then to the line of departure. 544 00:52:37,086 --> 00:52:41,489 Now, I'd better, uh, fill you in on our casualties. 545 00:52:41,557 --> 00:52:46,859 A wounded man, whether on attack or withdrawal, is immediately killed by any one of us. 546 00:52:46,929 --> 00:52:51,423 - What? - Oh, I know it sounds inhuman, but, so far, it's paid off. 547 00:52:51,500 --> 00:52:54,094 That's why we're still operating. 548 00:52:54,170 --> 00:52:59,005 I handpicked every one of you, and you're only good as long as you don't stop a bullet. 549 00:52:59,074 --> 00:53:01,599 If you're hit, you're taken P.W. 550 00:53:01,677 --> 00:53:05,477 And every man has a breaking point when questioned enough. 551 00:53:05,548 --> 00:53:10,747 - Any man here'll talk if his brains are washed right. - [Ringing] 552 00:53:10,820 --> 00:53:13,152 - Get that phone, Eddie. - [Ringing] 553 00:53:16,792 --> 00:53:18,783 Yeah? 554 00:53:23,032 --> 00:53:25,023 What's the message? 555 00:53:26,035 --> 00:53:28,595 The fog lifted. We're all set. 556 00:53:28,671 --> 00:53:31,663 - Well, let's go. - I haven't got a weapon. 557 00:53:31,740 --> 00:53:33,731 You'll get one. 558 00:53:33,809 --> 00:53:37,202 [Ship's Horn Blowing] 559 00:53:42,218 --> 00:53:44,152 - You're late. - I know. 560 00:53:44,220 --> 00:53:47,212 We were waiting for the fog to lift. We'll make it all right. This is Eddie Spanier. 561 00:53:47,289 --> 00:53:49,757 John has charge of the weapons. 562 00:53:49,825 --> 00:53:52,589 Snub-nosed.38... Griff. 563 00:53:57,633 --> 00:54:00,693 .45... Phil. 564 00:54:00,769 --> 00:54:02,703 .38... 565 00:54:04,940 --> 00:54:06,874 Charlie. 566 00:54:06,942 --> 00:54:08,933 .38... Willie. 567 00:54:09,011 --> 00:54:11,571 What'd you do in the war, knock off your ordnance sergeant? 568 00:54:11,647 --> 00:54:17,085 - I was the ordnance sergeant. - Hey, 9 millimeter German job. 569 00:54:17,152 --> 00:54:20,144 That's a beautiful P38. My specialty. 570 00:54:20,222 --> 00:54:22,713 - I'll take one. - That's the only one in the outfit. 571 00:54:22,791 --> 00:54:24,816 Give him a weapon. 572 00:54:37,239 --> 00:54:39,230 [Horn Blowing] 573 00:55:04,099 --> 00:55:06,090 [Ship Horn Blows, Distant] 574 00:55:49,011 --> 00:55:52,708 - I'm hit! - [Gunshots] 575 00:55:53,849 --> 00:55:55,840 [Gunshots] 576 00:56:08,430 --> 00:56:10,364 - Pick him up, Griff. - What? 577 00:56:10,432 --> 00:56:12,423 Pick him up! 578 00:56:16,171 --> 00:56:18,105 Get out those smoke pots! 579 00:56:31,620 --> 00:56:33,611 [Gunshots] 580 00:56:53,809 --> 00:56:55,970 Somebody tell me why I saved Eddie? 581 00:56:58,013 --> 00:57:00,106 Countermanded my own order? 582 00:57:02,818 --> 00:57:05,446 You tell me. 583 00:57:07,690 --> 00:57:11,023 You're not my brother. I don't owe you anything. 584 00:57:11,093 --> 00:57:13,960 You never stuck out your neck for me. 585 00:57:14,029 --> 00:57:17,692 Why did I stop Griff from finishing you off? 586 00:57:17,766 --> 00:57:21,099 Maybe it's because it was your first job. 587 00:57:23,138 --> 00:57:25,129 Maybe that's it. 588 00:57:26,775 --> 00:57:31,041 But I'll tell you one thing. It'll never happen again. 589 00:57:35,551 --> 00:57:37,542 Bring her in. 590 00:57:41,590 --> 00:57:45,219 It's a flesh wound, nothing serious. Go on. 591 00:57:50,232 --> 00:57:55,295 You can use my house as a rest camp till you're able to get into action again. 592 00:57:55,370 --> 00:57:57,497 That room ready? 593 00:57:57,573 --> 00:57:59,302 [Man] Yes, sir. 594 00:58:01,510 --> 00:58:04,673 You're his kimona. You stay here too. 595 00:58:06,614 --> 00:58:08,479 Take care of him. 596 00:58:10,785 --> 00:58:12,776 He'll show you where the room is. 597 00:58:38,579 --> 00:58:41,173 [Birds Chirping] 598 00:58:55,263 --> 00:58:57,322 This changes the whole setup. 599 00:58:59,567 --> 00:59:01,501 Why, Eddie? 600 00:59:01,569 --> 00:59:05,767 In my own shack you could always cover for me. Now that plan is impossible. 601 00:59:08,676 --> 00:59:11,474 I can't ask you to stay here, Mariko. 602 00:59:11,546 --> 00:59:16,142 This is dynamite, the two of us living right under his nose. 603 00:59:16,217 --> 00:59:18,981 You are worried about me being in danger, aren't you? 604 00:59:20,154 --> 00:59:22,418 Look, I got you into this. 605 00:59:24,959 --> 00:59:30,090 I'll figure a story to tell Sandy, a reason why you left and didn't come back. 606 00:59:31,699 --> 00:59:34,429 It will be dangerous for you too. 607 00:59:34,502 --> 00:59:37,232 - Yeah, but I've got to stay here. - Why? 608 00:59:38,606 --> 00:59:40,597 Why? 609 00:59:42,310 --> 00:59:47,145 It's my job to keep an eye on him. I'm getting paid for it. 610 00:59:47,214 --> 00:59:49,580 What do you mean getting paid? 611 00:59:49,650 --> 00:59:52,619 What are you talking about, Eddie? 612 00:59:52,687 --> 00:59:55,087 I'm not Eddie Spanier. 613 01:00:01,095 --> 01:00:04,792 - I don't understand. - That photo was a fake. 614 01:00:04,865 --> 01:00:08,096 The real Eddie Spanier is still in jail in America. 615 01:00:08,169 --> 01:00:12,265 I came to you hoping to find out something about your husband, about his connections. 616 01:00:14,909 --> 01:00:17,503 - Are you a policeman? - In a way. 617 01:00:19,313 --> 01:00:21,372 Did my husband work for Sandy? 618 01:00:23,618 --> 01:00:25,745 Yes. 619 01:00:30,224 --> 01:00:32,283 [Sighs] 620 01:00:42,036 --> 01:00:44,834 Was it hard for you to... 621 01:00:44,905 --> 01:00:47,999 to put on this act with me? 622 01:00:49,777 --> 01:00:53,213 It wasn't hard... in the beginning. 623 01:01:01,155 --> 01:01:05,182 They must pay you a great deal of money for the chances you have to take. 624 01:01:07,695 --> 01:01:10,721 $190.30 a month. 625 01:01:10,798 --> 01:01:13,289 I'm a sergeant in the U.S. Army. 626 01:01:14,969 --> 01:01:17,403 - A soldier? - An army cop. 627 01:01:20,875 --> 01:01:22,866 Eddie... 628 01:01:24,745 --> 01:01:28,442 don't you have someone that will worry if you're in danger? 629 01:01:29,917 --> 01:01:33,409 Everyone has somebody who worries about him. I have a dad. 630 01:01:35,589 --> 01:01:40,686 He's a carpenter in San Diego. That's where I come from... San Diego, California. 631 01:01:43,030 --> 01:01:48,525 - Anyone else? - My sister. She's 16, still in high school. 632 01:01:48,602 --> 01:01:50,593 My mother's dead. 633 01:01:53,874 --> 01:01:56,843 No. No wife. 634 01:02:02,416 --> 01:02:05,749 Please let me help you. Please. 635 01:02:10,124 --> 01:02:13,855 You're a wonderful girl, Mariko. 636 01:02:13,928 --> 01:02:16,829 I don't want anything to happen to you. 637 01:02:16,897 --> 01:02:18,888 Thank you, Eddie. 638 01:02:22,470 --> 01:02:24,563 Well, how's the casualty coming along? 639 01:02:24,638 --> 01:02:26,765 I think I'll live, Charlie. 640 01:02:28,809 --> 01:02:33,007 Hey, you're a pretty lucky guy, a setup like this... 641 01:02:34,648 --> 01:02:36,707 and a kimona like that to nurse you. 642 01:02:36,784 --> 01:02:39,685 - Did you bring me my Purple Heart? - [Chuckles] 643 01:02:39,754 --> 01:02:41,813 No, but I brought you some good news. 644 01:02:41,889 --> 01:02:45,791 Sandy's throwing a shindig tonight in honor of that job we just pulled. 645 01:02:45,860 --> 01:02:49,921 He'd like to have you and the kimona be there. 646 01:02:49,997 --> 01:02:53,763 - Eddie and I will be there, Charlie. - Okay. Be seeing you. 647 01:03:00,775 --> 01:03:04,404 - #[Traditional] - [Chattering] 648 01:03:21,662 --> 01:03:23,653 You look worried. 649 01:03:24,799 --> 01:03:27,734 - I was thinking about Willy. - Forget him. 650 01:03:29,336 --> 01:03:32,237 Think I liked having him killed? 651 01:03:32,306 --> 01:03:35,366 He's gonna be tough to replace. 652 01:03:35,442 --> 01:03:39,708 But like I said, every wounded man has a breaking point when questioned by the police. 653 01:03:39,780 --> 01:03:42,180 We only leave corpses behind. 654 01:03:42,249 --> 01:03:45,218 How do you know he was killed? We were moving fast... 655 01:03:45,286 --> 01:03:47,413 I got ways of checking my casualties. 656 01:03:48,856 --> 01:03:50,881 Only once did we leave a wounded man behind... 657 01:03:50,958 --> 01:03:54,621 and he must have had a cast-iron stomach. 658 01:03:54,695 --> 01:03:58,927 But he died in hospital the next day. He didn't talk. 659 01:04:02,303 --> 01:04:05,067 #[Swing] 660 01:04:26,393 --> 01:04:28,759 Come on, Mariko. Let's show 'em how to dance, huh? 661 01:04:28,829 --> 01:04:31,127 You got your own kimona. Lay off mine. 662 01:04:31,198 --> 01:04:33,132 You want to make something out of this? 663 01:04:33,200 --> 01:04:35,134 - If you weren't so drunk, I'd throw you in the... - Why you... 664 01:04:35,202 --> 01:04:37,966 Sit down, Griff. You know I don't like a beef when I throw a party. 665 01:04:38,038 --> 01:04:41,906 And I don't like being shoved out of my number one position next to you... 666 01:04:41,976 --> 01:04:43,910 at a party or any place else. 667 01:04:43,978 --> 01:04:45,912 For the last couple of weeks, you've been worrying me, Griff. 668 01:04:45,980 --> 01:04:48,107 The way you act, the way you blow up. 669 01:04:48,182 --> 01:04:51,879 I don't like my ichiban to worry me. It's bad for the outfit. 670 01:04:51,952 --> 01:04:55,786 Now wrap your arms around that kimona of yours and stay put. 671 01:04:55,856 --> 01:04:59,656 - Yes, sir. - [Japanese] 672 01:04:59,727 --> 01:05:01,695 [Speaking Japanese] 673 01:05:36,664 --> 01:05:39,758 Ah, don't let Griff get you down. 674 01:05:39,833 --> 01:05:43,701 Right from the start he's had it in for me and he took it out on you. 675 01:05:43,771 --> 01:05:49,038 It isn't that. It's the way Sandy talked how he killed my husband. 676 01:05:51,845 --> 01:05:55,372 Say, why'd that girl poke the back of your neck with those chopsticks? 677 01:06:01,288 --> 01:06:03,518 She was making fun of my neck. 678 01:06:03,590 --> 01:06:07,424 - Oh, is that what they were talking about? - Yes. 679 01:06:07,494 --> 01:06:11,624 In the old days, it was traditional for the refined Japanese woman... 680 01:06:11,699 --> 01:06:15,226 - to keep the back of her neck covered. - Yeah? Why? 681 01:06:17,004 --> 01:06:20,701 Well, in those days... 682 01:06:20,774 --> 01:06:23,868 it was the first thing a man found attractive in a woman. 683 01:06:23,944 --> 01:06:27,004 [Chuckling] 684 01:06:27,081 --> 01:06:31,415 - Ooh! My aching back! - What's the matter, Eddie? 685 01:06:31,485 --> 01:06:33,976 It's my neck this time. [Chuckles] 686 01:06:34,054 --> 01:06:37,353 Ever since I stopped that bullet, I must be falling apart. 687 01:06:47,968 --> 01:06:50,994 Come on, Eddie. I'll fix it for you. 688 01:06:59,013 --> 01:07:00,947 [Sighs] 689 01:07:01,015 --> 01:07:06,612 Where did you learn to manipulate your fingers like that? 690 01:07:06,687 --> 01:07:11,818 In Japan, a woman is taught from childhood to please a man. 691 01:07:11,892 --> 01:07:14,884 Mmm. It's the best custom yet. 692 01:07:19,600 --> 01:07:21,932 What's the first thing about a man? 693 01:07:23,470 --> 01:07:26,701 - The first thing? - You know. 694 01:07:26,774 --> 01:07:31,268 What's the first thing a Japanese woman finds attractive in a man? 695 01:07:33,947 --> 01:07:35,972 Broad shoulders? 696 01:07:37,251 --> 01:07:40,277 - No. - Muscles? 697 01:07:40,354 --> 01:07:42,322 [Giggles] No. 698 01:07:42,389 --> 01:07:46,325 Well, there must be something that right away makes a Japanese woman want to... 699 01:07:46,393 --> 01:07:48,327 There is. 700 01:07:48,395 --> 01:07:50,659 Well, what's the secret? Let me in on it. 701 01:07:54,902 --> 01:07:57,097 [Whispering, Indistinct] 702 01:07:58,705 --> 01:08:00,696 My what? 703 01:08:02,910 --> 01:08:05,003 Your eyebrows. 704 01:08:06,013 --> 01:08:08,208 My eyebrows? 705 01:08:08,282 --> 01:08:13,276 Yes. You have the most romantic eyebrows I have ever seen. 706 01:08:15,689 --> 01:08:19,386 - Well, I guess that's traditional too, huh? - Hai. 707 01:08:19,460 --> 01:08:23,191 Hai means yes, huh? 708 01:08:23,263 --> 01:08:25,254 Hai. 709 01:08:26,967 --> 01:08:28,958 You feel better now? 710 01:08:32,005 --> 01:08:34,473 Yes, I feel much better now. 711 01:08:36,410 --> 01:08:39,573 Well, good night. 712 01:08:39,646 --> 01:08:42,171 - Mariko? - Yes? 713 01:08:42,249 --> 01:08:47,744 Um, how do you say, uh, "good night" in Japanese? 714 01:08:47,821 --> 01:08:49,880 [Japanese] 715 01:08:49,957 --> 01:08:53,188 - Say, Mariko? - Yes? 716 01:08:53,260 --> 01:08:55,455 Um... 717 01:08:55,529 --> 01:08:57,497 [Japanese] 718 01:08:57,564 --> 01:08:59,623 [Chuckles] 719 01:09:30,597 --> 01:09:34,328 Now this is the bank of Tokyo. This is the alley. 720 01:09:36,069 --> 01:09:39,470 This big, gray armored bus... 721 01:09:39,540 --> 01:09:41,735 We got nothing like it in the States. 722 01:09:41,809 --> 01:09:44,334 It's a mobile bank on wheels... 723 01:09:44,411 --> 01:09:47,278 packed with money to deliver to the banks of Tokyo. 724 01:09:47,347 --> 01:09:50,976 It's got bookkeepers, clerks, files, everything. 725 01:09:51,051 --> 01:09:53,383 It's a traveling mint. 726 01:09:53,453 --> 01:09:55,853 Now I'll be following in this red bus. 727 01:09:57,991 --> 01:09:59,982 Like this. 728 01:10:01,662 --> 01:10:07,362 The actual knock over will be at the intersection of Fifth and Annex. 729 01:10:07,434 --> 01:10:10,961 Smitty, Benson and Johnson... 730 01:10:12,739 --> 01:10:17,108 will be dressed as Japanese laborers working the area with pick and shovel. 731 01:10:17,177 --> 01:10:21,204 Charlie and Phil will be in their cars with their groups here. 732 01:10:21,281 --> 01:10:23,977 - Eddie will be here... - Wait a minute! 733 01:10:24,051 --> 01:10:29,421 At the last couple of briefings, everybody's been included in the act but me. 734 01:10:29,489 --> 01:10:33,949 - Where do I come in? - You're sitting this one out. 735 01:10:34,027 --> 01:10:36,962 What are you talking about? 736 01:10:37,030 --> 01:10:39,021 You're not in this operation. 737 01:10:40,567 --> 01:10:44,867 You need a rest, Griff. You've been pitching too hard. 738 01:10:44,938 --> 01:10:50,501 You got battle fatigue. It happens to the best of us. It's-It's nothing personal. 739 01:10:50,577 --> 01:10:52,511 But I've been watching you and I'm worried. 740 01:10:52,579 --> 01:10:54,877 You're not responsible for what you're doing. I can't trust you in the line. 741 01:10:54,948 --> 01:10:59,578 You can't trust me? What are you trying to do, cut me out? 742 01:10:59,653 --> 01:11:03,054 No, no. Nobody's gonna cut you out. You'll get your full share of this operation. 743 01:11:03,123 --> 01:11:08,288 Don't do me no favors, Sandy. I helped you organize this outfit. 744 01:11:08,362 --> 01:11:11,388 That's why I'm next in command. That was the deal. 745 01:11:11,465 --> 01:11:13,956 But ever since you saved this guy's neck, you've been acting funny. 746 01:11:14,034 --> 01:11:17,162 I know what you're trying to do. But you're not gonna get away with it 'cause I won't let you. 747 01:11:17,237 --> 01:11:20,468 - You're not going to trade me in for some other ichiban. - Take it easy. 748 01:11:20,540 --> 01:11:23,634 Battle fatigued? Ha! That's a hot one. 749 01:11:23,710 --> 01:11:28,670 I could pull this job with just a couple of men. I don't need any two-bit army. 750 01:11:34,087 --> 01:11:39,024 You just knocked over the Bank of Tokyo, Griff, all by yourself. 751 01:11:40,360 --> 01:11:43,557 You see what I mean, blowing your top? 752 01:11:43,630 --> 01:11:46,326 That's what I've been saying. You're not responsible for what you're doing. 753 01:11:46,400 --> 01:11:49,563 You got no control. Absolutely no control. 754 01:11:49,636 --> 01:11:52,605 And I can't jeopardize this outfit. I don't know what you might do next. 755 01:11:52,673 --> 01:11:54,664 Wait a minute, Griff. 756 01:11:54,741 --> 01:11:57,505 You're just about ready for a Section Eight. 757 01:11:57,577 --> 01:11:59,841 You better go home and get some rest. Go on. 758 01:12:03,450 --> 01:12:06,817 - [Door Closes] - Well, I've finished the briefing. 759 01:12:17,564 --> 01:12:19,896 Have you got it straight? 760 01:12:19,967 --> 01:12:22,299 His name is Captain Hanson. 761 01:12:22,369 --> 01:12:27,238 You call him from a booth. You tell him you have something for him from Sergeant Kenner. 762 01:12:27,307 --> 01:12:30,743 He'll tell you where to meet him. 763 01:12:30,811 --> 01:12:34,076 Now, this is what you give him. I've written out all the facts. 764 01:12:35,983 --> 01:12:38,008 Oh, I'm frightened for you. 765 01:12:39,920 --> 01:12:41,911 [Sighs] 766 01:12:43,123 --> 01:12:45,114 You better hurry. 767 01:12:56,870 --> 01:12:58,861 Please be careful. 768 01:13:49,589 --> 01:13:53,525 - [Ringing] - Captain Hanson. 769 01:13:53,593 --> 01:13:56,460 I have something for you from Sergeant Kenner. 770 01:13:56,530 --> 01:13:59,090 - Who is this? - Mariko. 771 01:13:59,166 --> 01:14:01,930 - Where are you calling from? - A little shop. 772 01:14:03,837 --> 01:14:06,931 Go to the Imperial Hotel, room number 4. 773 01:14:07,007 --> 01:14:10,443 It's the second door on your left off the lounge. Have you got that clear? 774 01:14:10,510 --> 01:14:13,070 Imperial Hotel, Room 4. 775 01:14:36,937 --> 01:14:39,633 Are you sure you're not really a "geesha" girl? 776 01:14:39,706 --> 01:14:41,765 "Geesha"? It's geisha. 777 01:14:41,842 --> 01:14:44,868 - And anyway, I told you before... - That's funny. 778 01:14:44,945 --> 01:14:47,345 I see nothing funny about it. 779 01:14:47,414 --> 01:14:50,815 Well, I wonder if she's got another boyfriend here. 780 01:14:50,884 --> 01:14:52,852 - What are you talking about? - [Knocking] 781 01:15:01,261 --> 01:15:03,422 - Is Captain Hanson here? - I'm Captain Hanson. 782 01:15:04,831 --> 01:15:06,992 Where's the message from Sergeant Kenner? 783 01:15:14,574 --> 01:15:18,305 11:00. That gives us time enough. 784 01:15:20,947 --> 01:15:23,006 Thanks. 785 01:15:25,185 --> 01:15:29,383 I'd sure hate to see that thing after an all night bout with a jug of rice wine. 786 01:15:29,456 --> 01:15:31,447 [Chuckles] 787 01:15:32,692 --> 01:15:34,683 That was a short romance. 788 01:15:43,303 --> 01:15:47,000 Holy smoke! Drink your drink. Drink your drink. 789 01:15:53,647 --> 01:15:55,638 A pack of those cigarettes, please. 790 01:16:01,321 --> 01:16:04,085 [Sandy] Hey! Come here. 791 01:16:05,458 --> 01:16:07,926 Come on. Come on. 792 01:16:10,096 --> 01:16:14,624 Here, I want to talk to you. Come on. Sit down. Come on. Come on. 793 01:16:16,136 --> 01:16:21,130 Relax, will you? Here, right here. That's it. Right there. 794 01:16:21,208 --> 01:16:23,904 Let me put these down. 795 01:16:23,977 --> 01:16:28,914 Oh, you've been, uh, been shopping for Eddie? That's nice. 796 01:16:28,982 --> 01:16:32,645 Now look, uh... What is your name? 797 01:16:32,719 --> 01:16:38,157 Uh, don't tell me now. It's, uh, Mariko, isn't that it? 798 01:16:38,225 --> 01:16:43,026 Well, look, Mariko, I thought we ought to get to know each other better. 799 01:16:43,096 --> 01:16:45,826 You know, you're living in the house here, taking care of Eddie. 800 01:16:45,899 --> 01:16:50,927 I... I want you to feel welcome, like you... like you belong. 801 01:16:51,004 --> 01:16:54,064 Now will you relax, please? 802 01:16:55,942 --> 01:16:59,002 Now, are the, uh, servants treating you okay? 803 01:17:00,814 --> 01:17:02,782 Do you need anything? 804 01:17:02,849 --> 01:17:05,511 Well, if you do, you just let me know. 805 01:17:05,585 --> 01:17:08,349 Because I want you to have the run of the house. 806 01:17:08,421 --> 01:17:10,412 After all, that's what it's for. 807 01:17:12,192 --> 01:17:14,683 How about some tea? It's good for you. 808 01:17:15,962 --> 01:17:18,089 Everybody likes tea. 809 01:17:19,799 --> 01:17:21,790 Oh, come on. Here. 810 01:17:27,173 --> 01:17:29,368 I never see Eddie with another girl. 811 01:17:34,414 --> 01:17:36,575 What's the matter? Do I make you nervous? 812 01:17:38,585 --> 01:17:40,644 He never seems to laugh anymore. 813 01:17:42,722 --> 01:17:44,747 What do you think's bothering him? 814 01:17:46,092 --> 01:17:48,458 Never seems to enjoy himself. 815 01:17:48,528 --> 01:17:50,928 Huh. 816 01:17:50,997 --> 01:17:53,022 You're what's bothering him. 817 01:17:56,303 --> 01:18:00,171 Charlie saw you coming out of that hotel room with a Westerner. 818 01:18:00,240 --> 01:18:02,231 It probably isn't the first time. 819 01:18:03,710 --> 01:18:06,372 Eddie can't trust you, that's what's bothering him. 820 01:18:06,446 --> 01:18:10,815 His number one girl, his ichiban, and you're two-timing him. 821 01:18:10,884 --> 01:18:14,911 Well, I don't care what you do, you cheap little tramp... 822 01:18:14,988 --> 01:18:19,288 but you're either gonna stick to Eddie or you're gonna get out of here. 823 01:18:31,871 --> 01:18:36,873 Eddie. 824 01:18:38,478 --> 01:18:40,571 Eddie. 825 01:18:55,028 --> 01:18:57,553 [Woman On P.A. Speaking Japanese] 826 01:19:09,042 --> 01:19:11,738 [Woman Continues] 827 01:19:27,060 --> 01:19:29,494 [Japanese] 828 01:19:37,036 --> 01:19:39,800 Say, what's all the excitement about? What's going on at Fifth and Annex? 829 01:19:39,873 --> 01:19:41,966 [Japanese] 830 01:19:52,419 --> 01:19:55,149 [Japanese] Fifth and Annex. 831 01:19:55,221 --> 01:19:57,815 [Japanese] 832 01:20:33,560 --> 01:20:35,755 [Bells Jingling] 833 01:20:48,808 --> 01:20:52,244 - All my men are ready. - The red bus should be five minutes from us. 834 01:20:52,312 --> 01:20:54,405 Right down that alley will take us to Fifth and Annex. 835 01:20:54,481 --> 01:20:56,949 - Are you sure he's got the P38 on him? - He's got it. 836 01:20:57,016 --> 01:20:59,746 [Woman Continues Over P.A.] 837 01:21:07,660 --> 01:21:09,890 [Horn Honking] 838 01:21:15,068 --> 01:21:17,559 [Whispering, Indistinct] 839 01:21:17,637 --> 01:21:20,037 - What? - [Whispering] 840 01:21:20,106 --> 01:21:23,507 - Who? Who was it? - [Whispering] 841 01:21:23,576 --> 01:21:26,101 - Who? - [Woman's Voice Stops] 842 01:21:26,179 --> 01:21:29,410 Get off the Ginza. Turn down the first alley to the left. 843 01:21:36,823 --> 01:21:41,157 # [Jazz] 844 01:21:41,227 --> 01:21:43,661 Hey. 845 01:21:45,732 --> 01:21:47,962 Stop the bus. 846 01:21:51,738 --> 01:21:54,730 That music. Something's happened. 847 01:21:54,807 --> 01:21:56,672 That's the signal to pull out. 848 01:22:04,551 --> 01:22:06,644 Take off. 849 01:22:06,719 --> 01:22:08,744 Move out! 850 01:22:08,821 --> 01:22:10,413 - Something went wrong. - What do you mean? 851 01:22:10,490 --> 01:22:11,752 He's calling off the operation. 852 01:22:11,824 --> 01:22:13,416 - How do you know? - That music. 853 01:22:20,867 --> 01:22:22,858 Drop me off at the arcade. 854 01:23:09,983 --> 01:23:12,178 Why did you tip the cops, Griff? 855 01:23:14,387 --> 01:23:16,378 I can tell you why. 856 01:23:18,825 --> 01:23:23,285 'Cause you weren't responsible for your actions. Remember? 857 01:23:23,363 --> 01:23:27,129 I told you. You didn't know what you were doing. 858 01:23:29,035 --> 01:23:32,732 I could see you had no control of yourself. Absolutely none. 859 01:23:35,008 --> 01:23:37,101 And I knew, Griff. 860 01:23:39,112 --> 01:23:42,172 I knew. 861 01:23:42,248 --> 01:23:45,775 When you started blowing your buttons for no reason whatsoever. 862 01:23:48,621 --> 01:23:51,351 Griff... 863 01:23:51,424 --> 01:23:53,449 I wish I hadn't been right. 864 01:23:56,729 --> 01:24:00,529 But I was, Griff, like always. 865 01:24:09,776 --> 01:24:12,745 A man is waiting to see you, Mr. Dawson. 866 01:24:12,812 --> 01:24:16,111 - Who? - He would not tell me his name. 867 01:24:16,182 --> 01:24:18,241 He's out there. 868 01:24:47,180 --> 01:24:50,638 What're you doing here? Any of the men see you? 869 01:24:51,918 --> 01:24:54,716 I got here before they did. 870 01:24:54,787 --> 01:24:57,347 Okay. What is it? 871 01:24:58,825 --> 01:25:01,919 I know who informed the police. 872 01:25:01,994 --> 01:25:04,121 I'm way ahead of you. 873 01:25:06,299 --> 01:25:08,563 How'd you find out before I did? 874 01:25:08,634 --> 01:25:11,694 I pay for information. I don't need you to think for me. 875 01:25:14,707 --> 01:25:16,698 Be careful how you get rid of him. 876 01:25:16,776 --> 01:25:18,767 I already have. 877 01:25:20,279 --> 01:25:22,270 Anything else? 878 01:25:24,183 --> 01:25:26,947 No. 879 01:25:27,019 --> 01:25:32,651 Better lay low. The army will never let up on you now that you've killed one of their own. 880 01:25:32,725 --> 01:25:34,716 Wait a minute. 881 01:25:36,062 --> 01:25:38,622 What do you mean, one of their own? 882 01:25:40,800 --> 01:25:44,463 Didn't you know he was an army investigator? 883 01:25:44,537 --> 01:25:47,165 Are you out of your mind? 884 01:25:47,240 --> 01:25:50,209 A military police investigator... Griff? 885 01:25:50,276 --> 01:25:53,439 - Why I've known him since... - Griff? You killed the wrong man. 886 01:25:53,513 --> 01:25:56,311 I am talking about Eddie Spanier. 887 01:26:04,490 --> 01:26:08,324 - Eddie? - Right after I left you in the red bus... 888 01:26:08,394 --> 01:26:13,388 I saw him with Inspector Kita and-and-and Captain Hanson of the M.P.C.I. 889 01:26:13,466 --> 01:26:16,993 I saw him talking to them standing right there on the street. 890 01:26:17,069 --> 01:26:20,368 - Are you sure it was Eddie? - I know Eddie Spanier. 891 01:26:20,439 --> 01:26:22,532 Didn't I get his record for you? 892 01:26:30,616 --> 01:26:33,608 I screened him. 893 01:26:33,686 --> 01:26:36,849 He couldn't be an army cop. I screened him. 894 01:26:36,923 --> 01:26:39,187 The army planted that record. 895 01:26:42,128 --> 01:26:44,119 Beat it. 896 01:27:51,097 --> 01:27:53,395 The enemy intelligence was on the ball. 897 01:27:56,969 --> 01:27:59,767 - The police were wise. - The police? 898 01:28:01,774 --> 01:28:04,140 How could anybody tip them off? We're the only ones who knew. 899 01:28:04,210 --> 01:28:08,169 That's right. We were the only ones who knew. 900 01:28:08,247 --> 01:28:13,776 - Got any ideas? - Sure. Sure, I know who tipped them off. 901 01:28:14,987 --> 01:28:16,978 Who? 902 01:28:18,357 --> 01:28:22,123 I never could figure a man who'd betray a friend. 903 01:28:22,194 --> 01:28:26,460 It must take some, uh, special kind of guy... 904 01:28:26,532 --> 01:28:31,902 a guy that gets a kick out of worming his way in and, uh... 905 01:28:31,971 --> 01:28:35,907 just when you get to like him, in goes the knife, right? 906 01:28:38,778 --> 01:28:41,770 Well, that is the way it goes. It takes all kinds. 907 01:28:44,116 --> 01:28:47,552 But I never figured Griff would go so far as to blow his lid to police headquarters. 908 01:28:47,620 --> 01:28:50,418 - Griff? - You mean Griff tipped them off? 909 01:28:50,489 --> 01:28:53,049 Oh, yeah, it was Griff. 910 01:28:53,125 --> 01:28:56,561 Poor guy, he didn't know what he was doing. 911 01:28:56,629 --> 01:29:00,224 I'll say one thing. 912 01:29:00,299 --> 01:29:02,392 He sure knew how to die. 913 01:29:04,870 --> 01:29:08,601 Remember that pearl job we had rigged for next month... the Asaksa Building? 914 01:29:08,674 --> 01:29:10,608 Yeah. 915 01:29:10,676 --> 01:29:15,511 Well, just so this day won't be a total loss, I'm going to put it into operation right away. 916 01:29:15,581 --> 01:29:18,414 - After what happened? - Sure. 917 01:29:18,484 --> 01:29:22,818 When the enemy thinks they got you on the run, counterattack. Don't wait to regroup. 918 01:29:22,888 --> 01:29:25,413 Hit 'em with a surprise maneuver. 919 01:29:25,491 --> 01:29:27,516 And this will surprise 'em all right. 920 01:29:29,428 --> 01:29:31,453 For this I'll need, uh... 921 01:29:33,766 --> 01:29:36,166 Charlie. 922 01:29:36,235 --> 01:29:39,329 Oh, and, uh, Eddie, you too. 923 01:29:44,477 --> 01:29:47,037 [Chattering In Japanese] 924 01:30:14,807 --> 01:30:16,968 - [Knocking] - [Japanese] 925 01:30:19,478 --> 01:30:22,140 - Mr. Hommaru? - Yes, sir. 926 01:30:22,214 --> 01:30:25,479 - I'm sorry. I'm out of cards. I met so many people today. - Ah, so. 927 01:30:25,551 --> 01:30:27,485 - My name is Phillips. - Mr. Phillips. 928 01:30:27,553 --> 01:30:30,021 - These are my associates. Mr. Henry. - Mr. Henry. 929 01:30:30,089 --> 01:30:32,557 - Mr. Brownlee. - Mr. Brownlee. 930 01:30:32,625 --> 01:30:36,356 - We'd like to look at some pearls. - Certainly. Any particular size? 931 01:30:36,429 --> 01:30:39,159 - The biggest and the best you've got. - Ah, so. 932 01:30:39,231 --> 01:30:42,598 [Japanese] 933 01:30:45,371 --> 01:30:50,502 Oh, here. Finest quality. First grade. 934 01:30:51,744 --> 01:30:55,703 Ah. Please. 935 01:30:55,781 --> 01:30:59,512 - See? Beautiful? - Ichiban. 936 01:30:59,585 --> 01:31:02,110 Most beautiful in Tokyo. 937 01:31:02,188 --> 01:31:05,123 - [Mr. Hommaru] Most beautiful in Japan. - [Sandy] All right, Charlie. 938 01:31:08,894 --> 01:31:10,555 Eddie. 939 01:31:12,298 --> 01:31:14,163 Give him a hand. 940 01:31:22,942 --> 01:31:24,933 Get those over there, Eddie. 941 01:31:28,948 --> 01:31:32,714 - Forget the pearls, Charlie. Cover him. - [Charlie] What? 942 01:31:32,785 --> 01:31:34,810 Cover Eddie. 943 01:31:55,508 --> 01:32:00,810 Police Headquarters? Get me somebody who can speak English. 944 01:32:00,880 --> 01:32:04,748 English! Yep. All right, I'll wait. 945 01:32:04,817 --> 01:32:06,751 Sit down, Eddie. 946 01:32:15,694 --> 01:32:18,356 [Japanese] 947 01:32:21,033 --> 01:32:24,127 Hai. Can I help you? 948 01:32:24,203 --> 01:32:29,300 I, uh, want to tip you off about an armed robbery. 949 01:32:29,375 --> 01:32:33,812 - Armed robbery? Who is this calling? What is your name? - Never mind who I am. 950 01:32:33,879 --> 01:32:37,781 A friend of mine cut me out of a big deal, and he's got this coming to him. 951 01:32:37,850 --> 01:32:41,911 Now get this. Go to room 916, the Asaksa Building. 952 01:32:41,987 --> 01:32:45,821 - It's a pearl shop. - Room 916. 953 01:32:45,891 --> 01:32:49,759 Right. Oh, and watch your step. He's dangerous. 954 01:32:49,828 --> 01:32:51,921 He'll fire on sight. 955 01:32:56,702 --> 01:32:59,068 Eddie. 956 01:32:59,138 --> 01:33:03,074 You're a man who appreciates my position. 957 01:33:03,142 --> 01:33:05,633 What would you do in my place? 958 01:33:05,711 --> 01:33:09,875 Suppose you were running my outfit and you picked up a spy? 959 01:33:12,184 --> 01:33:15,915 You know what the army does when they find an enemy agent behind the lines. 960 01:33:25,064 --> 01:33:27,464 [Sirens Blaring] 961 01:33:27,533 --> 01:33:31,765 You think I'm going to kill you, don't you, Eddie? Well, I'm not. 962 01:33:31,837 --> 01:33:33,998 Not me. 963 01:33:34,073 --> 01:33:36,837 Do you know who's going to do it for me? 964 01:33:36,909 --> 01:33:40,106 The Japanese police. 965 01:33:40,179 --> 01:33:42,875 And they're gonna find you loaded with pearls. 966 01:33:45,484 --> 01:33:48,851 That way the army can't blame me for killing one of their own. 967 01:33:51,457 --> 01:33:54,153 How do you like that for top-level strategy, huh? 968 01:33:55,628 --> 01:34:00,088 A straitjacket would fit you just right. 969 01:34:00,166 --> 01:34:02,430 Can you think of a more brilliant maneuver? 970 01:34:05,237 --> 01:34:07,467 Well, they ought to be here in a few minutes. 971 01:34:11,177 --> 01:34:13,270 All right, Charlie. 972 01:34:17,149 --> 01:34:20,607 - Let's get out of here. - No, wait a minute. Pick him up. 973 01:34:20,686 --> 01:34:22,654 Why? 974 01:34:22,721 --> 01:34:25,519 Pick him up. We'll put him over here. 975 01:34:26,692 --> 01:34:28,683 - Where? Over there? - Yeah. 976 01:34:28,761 --> 01:34:33,357 [Sirens Blaring] 977 01:34:35,701 --> 01:34:38,898 Hold him a minute. Hold him. Here. 978 01:34:43,242 --> 01:34:45,608 Get his chin right in there. 979 01:34:45,678 --> 01:34:49,045 - Okay? - Hang on. 980 01:34:49,114 --> 01:34:51,048 - Hang onto him. - What about his hat? 981 01:34:51,116 --> 01:34:53,107 Yeah. 982 01:34:54,887 --> 01:34:57,515 Those cops will fire at the first man they see. Now is he all right? 983 01:34:57,590 --> 01:35:01,026 - Yeah. He's up there. - Okay. Let's go. 984 01:35:02,628 --> 01:35:05,893 [Sandy] Charlie, prop him up again! 985 01:35:05,965 --> 01:35:08,763 [Footsteps Approaching] 986 01:35:13,839 --> 01:35:15,830 [Gunshots] 987 01:35:23,883 --> 01:35:28,320 #[Calliope] 988 01:36:05,357 --> 01:36:09,453 [Laughing, Screaming] 989 01:36:27,112 --> 01:36:29,444 [Yelling] 990 01:36:54,473 --> 01:36:56,464 [Japanese] 991 01:37:17,229 --> 01:37:18,992 #[Stops] 992 01:37:19,064 --> 01:37:24,201 [Japanese] 993 01:38:14,820 --> 01:38:18,278 All right, Sergeant. [Japanese] 994 01:38:24,129 --> 01:38:26,927 - Take a look around. - [Gunshots] 995 01:38:31,370 --> 01:38:33,361 [Gunshot] 996 01:38:38,677 --> 01:38:40,804 [Screaming] 997 01:38:53,525 --> 01:38:56,790 See if you can get that wheel turning. 998 01:38:56,862 --> 01:38:59,296 The wheel, the wheel! Make it turn! 999 01:39:56,855 --> 01:39:58,755 [Gunshots] 1000 01:40:05,497 --> 01:40:07,488 [Gunshot] 1001 01:40:48,373 --> 01:40:51,103 [Gunshots] 1002 01:41:02,955 --> 01:41:05,822 [Gunshots] 1003 01:41:06,305 --> 01:41:12,481 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 76630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.