Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:23,356 --> 00:00:25,290
[Man Narrating]
This film was photographed...
3
00:00:25,358 --> 00:00:29,021
in Tokyo, Yokohama
and the Japanese countryside.
4
00:00:29,095 --> 00:00:31,063
The year is 1954.
5
00:00:31,131 --> 00:00:36,068
This is a military supply train
en route from Kyoto to Tokyo.
6
00:00:36,136 --> 00:00:39,037
It is guarded jointly by
American military personnel...
7
00:00:39,105 --> 00:00:41,096
and Japanese security forces.
8
00:00:41,174 --> 00:00:44,610
[Whistle Blowing]
9
00:00:46,179 --> 00:00:48,409
[Whistle Continues]
10
00:00:58,425 --> 00:01:00,416
[Speaking Japanese]
11
00:01:06,599 --> 00:01:08,829
[Japanese]
12
00:01:15,842 --> 00:01:18,106
What's holding us up?
13
00:01:18,178 --> 00:01:20,646
I don't know.
I'll take a look.
14
00:01:37,197 --> 00:01:40,496
[Gunfire]
15
00:02:26,980 --> 00:02:29,278
[Screams]
16
00:03:43,022 --> 00:03:44,956
[Japanese]
17
00:03:45,024 --> 00:03:47,618
[Chattering]
18
00:04:08,448 --> 00:04:11,781
- Inspector Kita.
- Sorry, Mr. Ceram. No time for an interview now.
19
00:04:11,851 --> 00:04:13,910
That train carried
American ammunition, didn't it?
20
00:04:13,987 --> 00:04:15,921
Yes. I have already
notified Captain Hanson.
21
00:04:15,989 --> 00:04:17,923
That's the story
I'd like to follow.
22
00:04:17,991 --> 00:04:20,425
How the American army
and the Japanese police work together...
23
00:04:20,493 --> 00:04:22,484
when American army
personnel is involved.
24
00:04:22,562 --> 00:04:25,087
- Mind if I tag along?
- Perfectly all right.
25
00:04:25,164 --> 00:04:28,190
[Narrator] The Japanese police were
in charge of the investigation.
26
00:04:28,268 --> 00:04:31,101
But since an American soldier
had been killed in the robbery...
27
00:04:31,170 --> 00:04:34,628
the Criminal Investigation Division
of the United States Military Police...
28
00:04:34,707 --> 00:04:37,073
was called in for cooperation.
29
00:04:50,423 --> 00:04:53,017
- Hello, Captain Hanson.
- Hello, Mr. Ceram.
30
00:04:53,092 --> 00:04:55,583
[Kita] The American sergeant is over here.
31
00:04:59,065 --> 00:05:01,090
Hmm.
32
00:05:12,712 --> 00:05:17,342
The engineer and the firemen and the two
other security guards were attacked.
33
00:05:17,417 --> 00:05:19,351
The chain marks
are still on their necks.
34
00:05:19,419 --> 00:05:21,046
- Chain marks?
- Yes.
35
00:05:21,120 --> 00:05:24,214
- Are they dead?
- No, only the American sergeant.
36
00:05:25,958 --> 00:05:28,188
Here.
37
00:05:28,261 --> 00:05:32,789
The stolen equipment consisted of
five .50 caliber American machine guns...
38
00:05:32,865 --> 00:05:35,891
and four boxes .50 caliber
ammunition belts,
39
00:05:35,968 --> 00:05:38,732
five .30 caliber
American machine guns...
40
00:05:38,805 --> 00:05:40,796
and four boxes .30 caliber
ammunition belts...
41
00:05:40,873 --> 00:05:45,037
and, uh... two boxes
of smoke pots?
42
00:05:45,111 --> 00:05:49,673
- Smoke pots? Are you sure of that?
- Yes.
43
00:05:49,749 --> 00:05:53,310
I can understand them stealing
small arms and ammunition...
44
00:05:53,386 --> 00:05:55,411
but what would they want
with smoke pots?
45
00:05:55,488 --> 00:05:57,854
I wonder.
46
00:06:13,206 --> 00:06:15,265
Sir, we've just had our
first lead of a tie-up...
47
00:06:15,341 --> 00:06:17,969
with the killing of that
American sergeant five weeks ago...
48
00:06:18,044 --> 00:06:20,171
- in the train holdup near Fujiyoshida.
- Let's have it.
49
00:06:20,246 --> 00:06:22,476
An American civilian called Webber
was wounded an hour ago...
50
00:06:22,548 --> 00:06:24,482
sticking up a factory payroll.
51
00:06:24,550 --> 00:06:27,451
Instead of picking him up, one of his gang
pumped three bullets in him...
52
00:06:27,520 --> 00:06:30,421
- and left him for dead.
- Where's the tie-up with the train holdup?
53
00:06:30,490 --> 00:06:32,458
Ballistics report says
the three bullets in Webber...
54
00:06:32,525 --> 00:06:35,517
came from the same gun that killed
the American sergeant on the train...
55
00:06:35,595 --> 00:06:37,529
a P38.
56
00:06:38,931 --> 00:06:42,389
- Is Webber still alive?
- Just about.
57
00:06:42,468 --> 00:06:46,131
If he talks, those three bullets might give us
the answers we've been looking for.
58
00:06:50,076 --> 00:06:52,738
They turned on you like a pack of wolves
when you were hit.
59
00:06:52,812 --> 00:06:55,679
Why cover for them? Come on, Webber.
You're hurt worse than you think.
60
00:06:55,748 --> 00:06:57,716
Who fired the P38,
killed the payroll guard?
61
00:06:57,784 --> 00:07:02,744
And the American sergeant.
The same gun was used in both murders.
62
00:07:04,323 --> 00:07:07,486
Who is Eddie Spanier, huh?
63
00:07:07,560 --> 00:07:11,894
[Chuckles]
64
00:07:11,964 --> 00:07:15,491
Eddie. Eddie Spanier.
65
00:07:15,568 --> 00:07:19,664
You guys.
You're a million...
66
00:07:19,739 --> 00:07:22,207
You're a million miles off.
67
00:07:22,275 --> 00:07:25,472
He's got...
[Grunts] nothin'...
68
00:07:25,545 --> 00:07:27,479
nothing to do with this.
69
00:07:27,547 --> 00:07:29,481
- We were in the war together.
- What war?
70
00:07:29,549 --> 00:07:31,517
Sticking up unarmed men
and old ladies?
71
00:07:31,584 --> 00:07:36,886
According to this letter, he wants to join
you as soon as he gets out of prison.
72
00:07:36,956 --> 00:07:40,255
Join you in what? What's the setup,
Webber? Who are the others?
73
00:07:40,326 --> 00:07:42,453
[Chuckling]
74
00:07:47,667 --> 00:07:50,033
Maybe this woman can tell us.
75
00:07:55,575 --> 00:07:57,702
[Webber] Mariko.
76
00:08:02,014 --> 00:08:03,948
She doesn't know anything.
77
00:08:04,016 --> 00:08:07,008
- She had nothing to do with this.
- Then what are you afraid she'll tell us?
78
00:08:07,086 --> 00:08:09,316
She's got nothing to do
with this. Do you hear me?
79
00:08:09,388 --> 00:08:12,380
- She's got nothin' to do with this.
Nothin', you hear me?
- Who is she?
80
00:08:12,458 --> 00:08:14,858
- Nothin'.
- Who is she? Who is she?
81
00:08:17,296 --> 00:08:20,732
- My wife.
- Your wife?
82
00:08:20,800 --> 00:08:24,463
- Yes, I-I...
- That's not on the record.
83
00:08:24,537 --> 00:08:26,835
Two months.
84
00:08:29,408 --> 00:08:32,935
Two months. We've been
married two months.
85
00:08:34,881 --> 00:08:36,815
Mariko.
86
00:08:38,284 --> 00:08:42,812
Nobody knows.
We kept it on the q.t.
87
00:08:42,889 --> 00:08:45,881
Nobody knows. Nobody knows.
88
00:08:45,958 --> 00:08:50,418
Only her uncle.
Only her uncle and you.
89
00:08:56,869 --> 00:08:58,860
[Narrator] Approximately
three weeks later...
90
00:08:58,938 --> 00:09:02,271
a freighter from San Francisco
docked at the port of Yokohama.
91
00:09:02,341 --> 00:09:05,674
Among others, it carried
a passenger listed as Eddie Spanier.
92
00:09:30,303 --> 00:09:32,703
He headed directly for Tokyo.
93
00:09:44,951 --> 00:09:47,545
His first stop was
at the Koksai Theater.
94
00:09:56,262 --> 00:09:58,253
[Chattering]
95
00:10:03,169 --> 00:10:06,070
- They're only 40 minutes late.
- She's an hour late.
96
00:10:06,138 --> 00:10:09,403
What difference does it make?
They said they'd show us the town, didn't they?
97
00:10:09,475 --> 00:10:12,376
- They don't speak English.
- So what? We don't speak Japanese.
98
00:10:12,445 --> 00:10:14,379
How do I get to the roof?
99
00:10:14,447 --> 00:10:16,711
Uh, right up that way.
100
00:10:16,782 --> 00:10:19,717
But I wouldn't go up there
now if I were you.
101
00:10:19,785 --> 00:10:22,948
- Why not?
- They're rehearsing. They don't
like anybody up there now.
102
00:10:23,022 --> 00:10:25,388
They got an elevator
or do I have to walk?
103
00:10:25,458 --> 00:10:27,392
They've got an elevator.
104
00:10:28,427 --> 00:10:30,918
#[Traditional]
105
00:11:05,164 --> 00:11:08,156
Speak English?
Anybody speak a little English?
106
00:11:08,234 --> 00:11:12,170
- Hai.
- Hi.
107
00:11:12,238 --> 00:11:14,433
Hai means "yes."
108
00:11:14,507 --> 00:11:17,340
I want to talk to Mariko.
Which one is she?
109
00:11:17,410 --> 00:11:20,106
- Mariko-san?
- Mariko Nagoya.
110
00:11:20,179 --> 00:11:23,808
Ah. [Japanese]
111
00:11:23,883 --> 00:11:25,942
Oh. [Japanese]
112
00:11:26,018 --> 00:11:29,647
Mariko-san does
not work here. No more.
113
00:11:29,722 --> 00:11:32,384
Doesn't work here anymore?
Where's she work now?
114
00:11:32,458 --> 00:11:36,417
Mariko-san gone way.
Not say sayonara.
115
00:11:36,495 --> 00:11:40,397
- Huh?
- Sayonara means "good-bye."
116
00:12:42,394 --> 00:12:45,158
[Japanese]
117
00:12:51,637 --> 00:12:53,730
Is Mariko Nagoya here?
118
00:12:53,806 --> 00:12:56,502
[Japanese]
119
00:12:56,575 --> 00:12:58,668
- Huh?
- [Japanese]
120
00:13:01,847 --> 00:13:05,408
I'm looking for
Mariko Nagoya-Webber.
121
00:13:11,657 --> 00:13:13,591
So she is in there?
122
00:13:13,659 --> 00:13:15,991
I wanna go in there
and talk to her.
123
00:13:16,061 --> 00:13:18,586
I just want to go in there
and talk to her.
124
00:13:18,664 --> 00:13:21,030
- [Japanese]
- I... I want to go in and talk to her.
125
00:13:22,268 --> 00:13:24,202
Look, Mariko Nagoya.
126
00:13:24,270 --> 00:13:26,204
- Nagoya.
- Is she in there?
127
00:13:26,272 --> 00:13:29,173
Mariko Nagoya.
128
00:13:29,241 --> 00:13:31,971
That's right.
Mariko Nagoya.
129
00:13:33,779 --> 00:13:35,974
Oh, Nagoya Mariko.
130
00:13:43,989 --> 00:13:46,549
#[Children Singing]
131
00:15:29,326 --> 00:15:31,419
[Yelling In Japanese]
132
00:15:31,495 --> 00:15:33,656
You're Mariko Webber,
aren't you? Ah!
133
00:15:36,366 --> 00:15:38,300
- [Japanese]
- I won't hurt you.
134
00:15:38,368 --> 00:15:41,030
I just want to know
where to find your husband.
135
00:15:45,442 --> 00:15:47,376
I'm a friend of his.
136
00:15:48,812 --> 00:15:50,746
Eddie Spanier.
137
00:16:15,138 --> 00:16:17,072
You are Eddie Spanier.
138
00:16:22,279 --> 00:16:25,840
When I heard you ask for me
in the bathhouse, I was frightened.
139
00:16:25,916 --> 00:16:29,545
I had to run. I thought
you were one of them.
140
00:16:29,619 --> 00:16:33,680
- Who did you think I was?
- One of the men who killed my husband.
141
00:16:38,495 --> 00:16:41,794
- Killed him?
- He was shot down in the street.
142
00:16:41,865 --> 00:16:44,356
He died in the hospital the next day.
143
00:16:47,371 --> 00:16:49,737
I'm sorry to tell it to you like this.
144
00:16:49,806 --> 00:16:52,434
Oh, that puts me in a great spot.
145
00:16:52,509 --> 00:16:54,534
I came all the way from the States.
146
00:16:54,611 --> 00:16:58,479
He wrote to come over.
That he had a deal cooking.
Was gonna cut me in.
147
00:16:59,750 --> 00:17:03,311
Well, the news hit me below
the belt, Mrs. Webber.
148
00:17:03,387 --> 00:17:05,821
Leaves me out on a limb.
149
00:17:05,889 --> 00:17:07,823
Who shot him?
150
00:17:09,960 --> 00:17:11,894
I don't know.
151
00:17:11,962 --> 00:17:16,626
The newspaper said
he died without talking.
152
00:17:16,700 --> 00:17:18,725
What about the police?
What'd they tell you?
153
00:17:18,802 --> 00:17:21,236
- They don't know about me.
- Didn't you go to 'em?
154
00:17:21,304 --> 00:17:23,932
No.
155
00:17:24,007 --> 00:17:28,103
I don't get this. Your husband killed,
you don't go to the police?
156
00:17:28,178 --> 00:17:30,942
The first thing anybody'd do.
Why didn't you go to them?
157
00:17:31,014 --> 00:17:34,950
He made me promise never to let anyone
know we were married...
158
00:17:35,018 --> 00:17:37,384
no matter what happened to him.
159
00:17:37,454 --> 00:17:41,288
Why? Was he ashamed?
160
00:17:41,358 --> 00:17:46,421
No. He had his reasons.
He never told me why.
161
00:17:48,198 --> 00:17:52,157
Well, if it was such a big secret,
why did he write me about you?
162
00:17:52,235 --> 00:17:54,328
I don't know.
163
00:17:54,404 --> 00:17:56,804
Maybe because he trusted you.
164
00:17:58,708 --> 00:18:00,642
How did it happen?
Why was he shot?
165
00:18:05,582 --> 00:18:07,880
I don't understand it.
166
00:18:09,286 --> 00:18:12,414
I still can't believe it.
167
00:18:12,489 --> 00:18:17,188
The man I married was gentle, kind.
168
00:18:17,260 --> 00:18:21,162
Oh, for two months it was
a paradise I always dreamed of.
169
00:18:23,467 --> 00:18:26,061
And then the newspaper said
he was in a robbery...
170
00:18:26,136 --> 00:18:29,537
and shot down by his own friend
and left in the street!
171
00:18:29,606 --> 00:18:31,836
- [Sobbing]
- Take it easy. You'll be all right.
172
00:18:31,908 --> 00:18:33,842
Take it easy.
173
00:18:35,846 --> 00:18:39,043
I didn't know what to do.
I was afraid to go to the police.
174
00:18:39,116 --> 00:18:42,483
I didn't go back to the theater.
I moved in with my uncle.
175
00:18:42,552 --> 00:18:46,989
There was no one to go to,
no one to turn to.
176
00:18:47,057 --> 00:18:50,515
I was mixed-up, ashamed.
177
00:18:54,531 --> 00:18:57,864
I can't believe he was bad.
178
00:18:57,934 --> 00:19:01,495
I couldn't have married a thief.
179
00:19:04,474 --> 00:19:07,307
I didn't know he was in that deep.
180
00:19:07,377 --> 00:19:11,814
He wrote me he managed a pachinko parlor
in the Asaksa district.
181
00:19:11,882 --> 00:19:15,113
There's nothing wrong with that.
It's a legitimate business.
182
00:19:15,185 --> 00:19:18,621
I didn't figure
he was in that deep.
183
00:19:18,688 --> 00:19:21,316
He must have got fouled up
with the wrong crowd.
184
00:19:22,859 --> 00:19:26,659
You think I should go to the police?
185
00:19:26,730 --> 00:19:29,756
No. What good is it?
You can't help them.
186
00:19:31,268 --> 00:19:33,202
Well...
187
00:19:34,571 --> 00:19:37,039
- I'm afraid.
- Of what?
188
00:19:37,107 --> 00:19:40,076
I'm afraid they will kill me
the way they killed him.
189
00:19:41,344 --> 00:19:44,404
It was smart of him to keep
the marriage a secret.
190
00:19:44,481 --> 00:19:48,440
You got nothing to worry about as long
as nobody knows you're his wife.
191
00:20:14,978 --> 00:20:17,037
Who's the boss?
192
00:20:18,481 --> 00:20:22,713
The fellow in charge of the place.
The head man!
193
00:20:22,786 --> 00:20:25,220
The number one boy.
194
00:20:25,288 --> 00:20:27,222
Ah. [Japanese]
195
00:20:27,290 --> 00:20:29,258
- Ichiban. [Japanese]
- Yeah.
196
00:20:41,371 --> 00:20:44,431
- You're the ichiban?
- Hai. Konnichiwa.
197
00:20:44,507 --> 00:20:46,441
You speak a little English?
198
00:20:46,509 --> 00:20:48,534
[Japanese] A little.
199
00:20:48,612 --> 00:20:50,944
What's $25 in Japanese money?
200
00:20:51,014 --> 00:20:52,948
Ah, so.
201
00:20:56,886 --> 00:21:00,617
Uh, 9,000 yen, official rate.
202
00:21:00,690 --> 00:21:03,557
I give you 10% more.
203
00:21:03,627 --> 00:21:06,562
Nine thousand yen
is $25 dollars, huh?
204
00:21:06,630 --> 00:21:08,564
Hai.
205
00:21:11,735 --> 00:21:15,227
I come every week,
collect 9,000 yen for protection...
206
00:21:15,305 --> 00:21:17,603
so nobody'll do to you
what I'm doing, okay?
207
00:21:17,674 --> 00:21:19,608
[Japanese]
208
00:21:21,978 --> 00:21:23,912
Hai.
209
00:21:57,314 --> 00:21:59,339
Who's the boss?
210
00:22:03,286 --> 00:22:06,687
You know, the boss.
The head man.
211
00:22:09,559 --> 00:22:13,689
You know, the boss.
The number one boy.
212
00:22:13,763 --> 00:22:15,697
Ah, so-so.
213
00:22:19,002 --> 00:22:20,936
Ichiban. Ichiban.
214
00:22:21,004 --> 00:22:22,938
Red. Red.
215
00:22:24,641 --> 00:22:27,337
- You mean the guy with the red coat?
- Hai. Hai.
216
00:22:43,727 --> 00:22:45,991
You the ichiban?
217
00:22:46,062 --> 00:22:47,996
Hai. Konnichiwa.
218
00:22:48,064 --> 00:22:52,000
- Speak a little English?
- Of course. A little.
219
00:22:52,068 --> 00:22:54,593
What's $25 in Japanese money?
220
00:22:54,671 --> 00:22:56,662
Ah, so.
221
00:22:56,740 --> 00:23:00,107
Nine thousand yen official rate.
222
00:23:01,144 --> 00:23:04,341
I give you 10% more.
223
00:23:07,717 --> 00:23:11,118
I come every week,
collect 9,000 yen for protection...
224
00:23:11,187 --> 00:23:13,553
so nobody'll do to you
what I'm doing, okay?
225
00:23:13,623 --> 00:23:15,557
[Yells]
226
00:23:25,034 --> 00:23:27,025
Wake him up.
227
00:23:45,655 --> 00:23:47,646
That's enough.
228
00:23:50,660 --> 00:23:52,651
Who you working for?
229
00:23:52,729 --> 00:23:55,459
Come on. Answer the man.
Answer the man!
230
00:23:55,532 --> 00:23:57,466
Who are you working for?
231
00:23:57,534 --> 00:23:59,468
Sp-Spanier.
232
00:23:59,536 --> 00:24:01,970
Who's he?
233
00:24:04,240 --> 00:24:06,174
Me.
234
00:24:08,311 --> 00:24:10,245
And who else?
235
00:24:11,314 --> 00:24:13,145
Eddie.
236
00:24:13,216 --> 00:24:15,241
Eddie who?
237
00:24:16,953 --> 00:24:18,887
Spanier.
238
00:24:20,590 --> 00:24:22,922
I asked you who else
you're working for.
239
00:24:23,993 --> 00:24:25,984
I told you.
240
00:24:26,062 --> 00:24:30,658
Well, Griff, you had it figured right.
241
00:24:32,969 --> 00:24:36,735
Our Chicago mob was coming in
to take over Tokyo.
242
00:24:38,341 --> 00:24:41,037
Well, that's what happens
when you act like a hoodlum.
243
00:24:41,110 --> 00:24:44,102
[Chuckles]
Selling protection.
244
00:24:44,180 --> 00:24:47,274
You know, my pappy used to
tell me about that...
245
00:24:47,350 --> 00:24:49,545
while I was on his knee.
246
00:24:50,720 --> 00:24:53,746
Where've you been
the last 20 years, Eddie?
247
00:24:53,823 --> 00:24:56,690
What museum did you crawl out of?
248
00:24:56,759 --> 00:24:59,557
What's it to you?
249
00:24:59,629 --> 00:25:02,154
I don't remember seeing you around.
250
00:25:02,232 --> 00:25:04,860
You will.
251
00:25:04,934 --> 00:25:09,064
Well, you might give me that
$50 you borrowed from my place.
252
00:25:09,138 --> 00:25:11,402
Come on.
Give the man the money.
253
00:25:15,411 --> 00:25:17,504
- Charlie.
- Yes, sir.
254
00:25:17,580 --> 00:25:19,810
How many, uh, pachinko parlors
are there in Tokyo?
255
00:25:19,883 --> 00:25:21,817
Over 3,000, the last count.
256
00:25:21,885 --> 00:25:26,083
And more in Yokohama,
Kobe and Osaka.
257
00:25:28,057 --> 00:25:31,584
You go and sell them protection, Eddie,
and stay out of Tokyo.
258
00:25:31,661 --> 00:25:33,595
Now beat it.
259
00:25:41,004 --> 00:25:44,064
[Laughs]
260
00:25:44,140 --> 00:25:46,370
Oh, pappy should have seen that.
261
00:25:47,677 --> 00:25:51,044
A shakedown. Today.
262
00:25:51,114 --> 00:25:53,412
- Tokyo.
- [Laughing]
263
00:25:53,483 --> 00:25:55,474
[Chattering]
264
00:26:06,529 --> 00:26:09,191
Give me a cup of tea.
265
00:26:09,265 --> 00:26:11,426
- [Japanese]
- Huh?
266
00:26:11,501 --> 00:26:13,628
Good to see you.
267
00:26:14,904 --> 00:26:16,838
Oh.
268
00:26:19,809 --> 00:26:23,336
How about, uh, octopus?
269
00:26:23,413 --> 00:26:25,347
No.
270
00:26:48,905 --> 00:26:51,100
[Japanese]
271
00:27:18,468 --> 00:27:21,995
- What's he talking about?
- He says you stole his pearls.
272
00:27:22,071 --> 00:27:25,199
That's crazy.
Come on. Search me.
273
00:27:25,274 --> 00:27:27,208
Do you have your passport?
274
00:27:27,276 --> 00:27:29,244
Yeah, I got my passport.
275
00:27:33,416 --> 00:27:35,509
[Japanese]
276
00:27:43,760 --> 00:27:46,285
Yes, we got a record on Eddie Spanier.
277
00:27:46,362 --> 00:27:49,991
Assault and armed robbery.
Sentenced three to five years.
278
00:27:50,066 --> 00:27:52,125
Paroled after two years, eight months.
279
00:27:52,201 --> 00:27:54,761
"Assault."
280
00:27:54,837 --> 00:27:57,237
Hai.
281
00:27:57,306 --> 00:27:59,399
I got it.
Thanks, Corporal.
282
00:28:00,743 --> 00:28:02,677
[Japanese]
283
00:28:17,427 --> 00:28:20,453
The American army has quite a record
on you, Mr. Spanier.
284
00:28:20,530 --> 00:28:23,465
- That action's over.
- Why did you come to Tokyo?
285
00:28:23,533 --> 00:28:25,592
- Is there a law against it?
- No.
286
00:28:25,668 --> 00:28:27,932
But we don't like
undesirable characters.
287
00:28:28,004 --> 00:28:31,496
I served my time. My book's clean.
Check with immigration on my passport.
288
00:28:31,574 --> 00:28:34,202
They confirmed you
had one when you docked.
289
00:28:34,277 --> 00:28:37,269
[Japanese]
290
00:28:37,346 --> 00:28:40,213
- Do you have any friends in town?
- No.
291
00:28:40,283 --> 00:28:42,581
What did you do with the pearls?
292
00:28:42,652 --> 00:28:44,586
Do I look like a pearl diver?
293
00:28:44,654 --> 00:28:48,181
You were identified
by the man as the thief.
294
00:28:49,459 --> 00:28:54,129
[Japanese]
295
00:28:55,264 --> 00:28:57,323
[Japanese]
296
00:29:02,972 --> 00:29:05,770
The charge against you
has been dropped.
297
00:29:05,842 --> 00:29:07,776
Am I supposed to
decorate somebody?
298
00:29:07,844 --> 00:29:10,608
He just telephoned his shop.
The pearls are there.
299
00:29:10,680 --> 00:29:13,308
He had forgotten to take them.
He's very sorry.
300
00:29:13,382 --> 00:29:15,350
[Japanese]
301
00:29:17,153 --> 00:29:19,815
- Very sorry, huh?
- Yes, very sorry.
302
00:29:26,596 --> 00:29:28,826
[Woman Over P.A.
Speaking Japanese]
303
00:29:42,745 --> 00:29:45,441
Hey, you.
304
00:29:45,515 --> 00:29:48,313
Sandy told you
to stay out of Tokyo.
305
00:29:57,126 --> 00:29:59,060
Did he tell you to bring me in?
306
00:29:59,128 --> 00:30:01,722
He asked me. In case
I spotted you still in town.
307
00:30:01,798 --> 00:30:04,323
Well, you spotted me.
Let's go.
308
00:30:27,190 --> 00:30:30,523
Don't take any chances. You'd better
double-check those figures yourself.
309
00:30:30,593 --> 00:30:33,619
- Yes, sir.
- Make sure the flowers are ready for tonight.
310
00:30:33,696 --> 00:30:35,823
- Yes, sir.
- That's all.
311
00:30:43,506 --> 00:30:46,942
Pachinko parlors paid for this place.
312
00:30:47,009 --> 00:30:49,273
Used to belong to a baron.
313
00:30:51,280 --> 00:30:56,081
You're only off the boat a couple of days
and right away you get picked up by the cops.
314
00:30:56,152 --> 00:30:58,177
How'd you know
when I got off the boat?
315
00:30:58,254 --> 00:31:00,279
The date's stamped on your passport.
316
00:31:01,290 --> 00:31:03,986
You lost it.
I got no use for it.
317
00:31:05,661 --> 00:31:08,129
You want to go to work for me?
318
00:31:08,197 --> 00:31:10,461
- I got my own plans.
- Oh, sure.
319
00:31:10,533 --> 00:31:14,367
But that takes money.
Organization takes friends.
320
00:31:14,437 --> 00:31:16,371
You got none of those three.
321
00:31:16,439 --> 00:31:19,237
My mother didn't raise me
to be a dog-robber.
322
00:31:20,877 --> 00:31:23,744
[Laughs]
Aw, you're got Griff all wrong.
323
00:31:23,813 --> 00:31:27,010
He's my number one boy, my ichiban.
He was doing me a favor.
324
00:31:27,083 --> 00:31:30,450
He can do me one driving me
back where he picked me up.
325
00:31:30,519 --> 00:31:33,920
Well, it's your decision.
Nobody's pushing you.
326
00:31:33,990 --> 00:31:37,426
I'm not interested in working
for any pachinko operator.
327
00:31:37,493 --> 00:31:41,589
- Come on, ichiban.
- Who said anything about pachinko?
328
00:31:41,664 --> 00:31:44,360
You didn't talk about anything else.
329
00:31:44,433 --> 00:31:46,367
I've got other interests.
330
00:31:49,171 --> 00:31:51,662
- What kind?
- Your kind.
331
00:31:51,741 --> 00:31:56,405
- What's in it for me?
- Loot. Lots of it.
332
00:31:56,479 --> 00:31:58,845
Are you in or out?
333
00:32:09,892 --> 00:32:12,952
- I'm in.
- Give the man a cigar.
334
00:32:13,029 --> 00:32:16,396
Come on.
I'll show you around.
335
00:32:17,400 --> 00:32:19,334
What a crummy-looking character.
336
00:32:19,402 --> 00:32:21,597
- What did you say his name was again?
- Spanier.
337
00:32:21,671 --> 00:32:25,835
Eddie Spanier. Man, he sure hit it
off good with Sandy.
338
00:32:25,908 --> 00:32:28,399
- I don't like him.
- Why not?
339
00:32:28,477 --> 00:32:30,480
I don't like him.
340
00:32:31,781 --> 00:32:35,615
Your war record is one of
the best I've ever seen.
341
00:32:35,685 --> 00:32:38,950
Assault and armed robbery.
Sentenced three to five years.
342
00:32:39,021 --> 00:32:40,955
Paroled after two years, eight months.
343
00:32:41,023 --> 00:32:43,355
Drafted 1943.
344
00:32:43,426 --> 00:32:47,260
Charged with homicide of second lieutenant,
no witness, no conviction.
345
00:32:47,330 --> 00:32:49,594
Robbed division payroll,
sentenced to military prison...
346
00:32:49,665 --> 00:32:51,599
where you served the rest of the war.
347
00:32:51,667 --> 00:32:53,931
Dishonorably discharged.
348
00:32:54,003 --> 00:32:57,234
Arrested on mugging charge.
No conviction.
349
00:32:57,306 --> 00:33:00,400
Assault and armed robbery.
No conviction.
350
00:33:00,476 --> 00:33:04,412
You working for the law?
Where'd you get that rundown on me?
351
00:33:04,480 --> 00:33:08,746
I got ways.
Let's sit down, huh?
352
00:33:08,818 --> 00:33:11,753
Plus getting me framed?
353
00:33:11,821 --> 00:33:15,882
Well, I had to get you pinched
so I could screen you.
354
00:33:15,958 --> 00:33:18,518
That's the way I built up my outfit.
355
00:33:18,594 --> 00:33:22,530
All ex-cons before they were drafted.
356
00:33:22,598 --> 00:33:26,261
All stockade hounds in the army,
dishonorably discharged.
357
00:33:26,335 --> 00:33:28,326
Fine-looking ex-G.I.'s to mix with...
358
00:33:28,404 --> 00:33:30,599
the politest people
in the politest nation in the world.
359
00:33:30,673 --> 00:33:35,269
And there's no hoodlum stuff.
We don't even carry weapons.
360
00:33:35,344 --> 00:33:39,144
Here. Get yourself
a suit with some style.
361
00:33:40,816 --> 00:33:43,410
Make yourself presentable.
362
00:33:43,486 --> 00:33:46,853
And report right back to me after you do.
363
00:33:46,923 --> 00:33:49,118
[Japanese]
364
00:33:50,593 --> 00:33:53,289
Brooklyn Dodgers. [Japanese]
365
00:34:06,475 --> 00:34:08,841
[Children Yelling]
366
00:35:54,250 --> 00:35:56,980
Do you know a pachinko
operator named Sandy Dawson?
367
00:35:57,053 --> 00:36:01,217
He's a petty racketeer
who uses pachinko as a front...
368
00:36:01,290 --> 00:36:04,453
- like many other criminals.
- A front for what?
369
00:36:04,527 --> 00:36:07,985
Other gambling interests.
We know all about him.
370
00:36:08,064 --> 00:36:10,726
Yeah? He knows all about me as Eddie Spanier.
371
00:36:10,800 --> 00:36:13,394
- How could he know that?
- He had my criminal and military record...
372
00:36:13,469 --> 00:36:15,403
the same one you had
in your hand today.
373
00:36:15,471 --> 00:36:17,405
Are you inferring
somebody in my department...
374
00:36:17,473 --> 00:36:19,907
- I'm not inferring anything.
- Maybe he got it from the army.
375
00:36:19,975 --> 00:36:23,467
Maybe. All I know is he had me picked up
on that phony charge to get it.
376
00:36:23,546 --> 00:36:26,014
You may have stumbled on something
more than we expected.
377
00:36:26,082 --> 00:36:28,073
What other interest
has he besides pachinko?
378
00:36:28,150 --> 00:36:30,812
Don't know, except he runs his outfit
like a five-star general.
379
00:36:30,886 --> 00:36:33,411
- I'm to report right back.
- Any link between him and Webber?
380
00:36:33,489 --> 00:36:35,889
- Don't know.
- What about the stolen weapons
and ammunition?
381
00:36:35,958 --> 00:36:38,984
Carrying weapons is verboten.
He hit that hard.
382
00:36:39,061 --> 00:36:41,461
Stay with him.
He might give you a lead.
383
00:36:41,530 --> 00:36:44,499
- What about the widow?
- She's on the level. She knows nothing.
384
00:36:44,567 --> 00:36:47,798
- You think she suspected you?
- No. That photo did the trick.
385
00:36:47,870 --> 00:36:49,861
Forget her.
386
00:37:12,228 --> 00:37:15,095
It looks like a wake.
387
00:37:16,632 --> 00:37:18,657
Maybe it is.
388
00:37:20,402 --> 00:37:24,395
How long does it take you to buy a suit?
Where've you been?
389
00:37:24,473 --> 00:37:28,466
What do you want, a blow-by-blow account
of everything I do?
390
00:37:28,544 --> 00:37:30,978
Where'd you go?
391
00:37:31,046 --> 00:37:33,310
On private business.
392
00:37:33,382 --> 00:37:35,543
- Your business is our business.
- Not this kind.
393
00:37:35,618 --> 00:37:38,451
It's strictly personal.
A one-man operation.
394
00:37:38,521 --> 00:37:41,217
- Why waste time?
- Where'd you go?
395
00:37:42,858 --> 00:37:45,520
- To see a kimona.
- Who?
396
00:37:45,594 --> 00:37:47,892
Now, don't tell me girls
are out of bounds.
397
00:37:51,834 --> 00:37:54,166
Who's the girl?
398
00:37:54,236 --> 00:37:56,227
You don't know her.
399
00:37:56,305 --> 00:37:58,239
Who's the girl, Eddie?
400
00:37:59,809 --> 00:38:02,903
- Eddie Spanier. [Japanese]
- Eddie Spanier.
401
00:38:04,480 --> 00:38:06,414
- [Japanese]
- Take it easy, pop.
402
00:38:11,287 --> 00:38:13,221
- Do you know any Americans?
- No.
403
00:38:13,289 --> 00:38:15,382
- Where did you learn the language?
- School.
404
00:38:16,792 --> 00:38:18,726
You don't have
an American boyfriend?
405
00:38:18,794 --> 00:38:20,728
I don't know what you're talking about.
406
00:38:20,796 --> 00:38:23,264
For the last couple of hours
was there another man here?
407
00:38:23,332 --> 00:38:26,062
- A foreigner, a Westerner?
- No.
408
00:38:26,135 --> 00:38:28,399
- We're wasting time.
- Bring him in.
409
00:38:33,742 --> 00:38:37,974
- Friend of yours?
- No.
410
00:38:38,047 --> 00:38:39,981
You never saw him before?
411
00:38:43,152 --> 00:38:45,245
No.
412
00:38:48,524 --> 00:38:51,687
How did you happen to pick her
for such a phony alibi?
413
00:38:56,632 --> 00:38:58,566
Was I here today?
414
00:39:02,371 --> 00:39:04,362
Yes.
415
00:39:10,579 --> 00:39:12,809
I told you my business was personal.
416
00:39:28,330 --> 00:39:33,563
You came close to losing him permanently.
Why did you lie?
417
00:39:35,571 --> 00:39:38,369
I don't understand you kimona girls.
418
00:39:38,440 --> 00:39:43,207
I don't know why you put a twist in a story
and almost get a guy like Eddie in trouble.
419
00:39:43,279 --> 00:39:45,270
That isn't the way to act.
420
00:39:46,348 --> 00:39:49,146
Why did you lie?
421
00:39:49,218 --> 00:39:53,348
Ashamed? Because
he's a foreigner? Is that it?
422
00:39:57,326 --> 00:39:59,658
Don't you get it?
423
00:39:59,728 --> 00:40:02,162
Probably a relative,
friend of the family.
424
00:40:02,231 --> 00:40:04,597
She'd lose face playing around
with a foreigner.
425
00:40:06,168 --> 00:40:09,399
My apologies, Eddie.
But we're entitled to one mistake.
426
00:40:09,471 --> 00:40:12,099
If you don't make a mistake...
427
00:40:12,174 --> 00:40:14,642
you never know when you're right.
428
00:40:14,710 --> 00:40:17,941
Sorry we roughed you up, Uncle.
429
00:40:18,013 --> 00:40:21,642
- Charlie, meet me at Pachinko Number Four.
- Yes, sir.
430
00:40:21,717 --> 00:40:23,912
All right, Eddie, let's go.
431
00:40:23,986 --> 00:40:25,954
Give Grandpa a cigar.
432
00:40:52,081 --> 00:40:54,015
[Door Opens]
433
00:41:07,629 --> 00:41:09,824
[Gasps]
434
00:41:12,835 --> 00:41:14,803
What are you doing here?
What do you want?
435
00:41:14,870 --> 00:41:17,304
- I was afraid for you.
- How'd you know where to find me?
436
00:41:17,373 --> 00:41:20,342
I'm sorry, Eddie, but I did not know
what to tell him.
437
00:41:20,409 --> 00:41:22,400
I was afraid to say
I knew you.
438
00:41:22,478 --> 00:41:24,412
I was afraid to say I did not.
439
00:41:24,480 --> 00:41:26,675
Oh, I... I did not
know what to say, Eddie.
440
00:41:26,749 --> 00:41:31,015
Well, I had to hit ya to make it look good.
Did you follow me here?
441
00:41:31,086 --> 00:41:33,919
My uncle did.
He wants to go to the police.
442
00:41:33,989 --> 00:41:35,923
- You stopped him.
- He's afraid for me.
443
00:41:35,991 --> 00:41:38,926
- Did you stop him?
- Yes.
444
00:41:38,994 --> 00:41:42,691
Tell him to keep out of this. If the police learn
about you, the killers will learn it too.
445
00:41:42,765 --> 00:41:46,064
That's why I... I stopped him.
446
00:41:46,135 --> 00:41:49,662
Are... Are they the men
who killed my husband?
447
00:41:49,738 --> 00:41:52,366
- Maybe.
- Maybe they'll kill you.
448
00:41:52,441 --> 00:41:56,275
Maybe they will.
You better beat it.
449
00:41:56,345 --> 00:41:58,370
I want to help you.
450
00:41:59,448 --> 00:42:01,541
How can you help me?
451
00:42:03,285 --> 00:42:05,219
I don't know, but...
452
00:42:05,287 --> 00:42:08,882
There's no way you can help me.
453
00:42:08,957 --> 00:42:11,152
Unless maybe...
454
00:42:11,226 --> 00:42:13,660
- Ah, forget it.
- Oh, there is a way I can help.
455
00:42:13,729 --> 00:42:16,061
What can I do?
456
00:42:16,131 --> 00:42:18,565
Are you sure you want to help?
457
00:42:18,634 --> 00:42:20,659
Yes.
458
00:42:21,670 --> 00:42:23,661
Stay here with me.
459
00:42:25,274 --> 00:42:28,607
All of Sandy's men have kimona girls.
I can get one too. It's easy.
460
00:42:28,677 --> 00:42:31,908
But I gotta have one I can trust.
One that'll cover for me.
461
00:42:34,483 --> 00:42:36,974
Forget it.
It was just an idea.
462
00:42:42,224 --> 00:42:44,249
Go on home to your uncle.
463
00:43:50,626 --> 00:43:52,594
[Groans]
464
00:43:58,600 --> 00:44:03,264
Good morning.
465
00:44:09,945 --> 00:44:13,472
Oh, that's wonderful coffee.
Just the way I like it.
466
00:44:13,549 --> 00:44:15,483
- Domo arigato.
- Huh?
467
00:44:15,551 --> 00:44:18,315
Oh, that means "thank you."
468
00:44:18,387 --> 00:44:20,685
That's not the same kimona
you wore last night.
469
00:44:20,756 --> 00:44:24,214
Oh, I've been out already.
Brought my clothes.
470
00:44:24,293 --> 00:44:28,286
What did your uncle say about that?
471
00:44:28,363 --> 00:44:32,459
He knows if I do this,
there is a good reason for it.
472
00:44:34,970 --> 00:44:36,904
The bath is ready.
473
00:44:36,972 --> 00:44:38,906
- The bath?
- Hai.
474
00:44:39,908 --> 00:44:43,139
Come. We take bath now.
475
00:44:44,346 --> 00:44:46,871
We do?
476
00:44:46,949 --> 00:44:51,852
I'll fix the breakfast. Oh, I bought fresh eggs
this morning on the Ginza.
477
00:45:41,403 --> 00:45:43,667
[Splashing]
478
00:45:43,739 --> 00:45:46,731
Whoa! Ooh! It's hot!
479
00:45:47,843 --> 00:45:49,936
It's hot.
480
00:45:51,346 --> 00:45:53,371
[Chuckles]
This is not hot.
481
00:45:53,448 --> 00:45:56,679
In Japan, we like
our baths boiling hot.
482
00:45:56,752 --> 00:45:59,243
[Chuckles] You... You better
go back to your eggs.
483
00:45:59,321 --> 00:46:02,984
Yes. How do you like them?
484
00:46:03,058 --> 00:46:04,992
Uh, on a shingle.
485
00:46:06,561 --> 00:46:09,223
Shingle?
486
00:46:09,298 --> 00:46:15,134
I know sunny-side up and scrambled,
but I do not know on a shingle.
487
00:46:15,203 --> 00:46:17,865
[Laughs]
Have you got any bread?
488
00:46:17,939 --> 00:46:19,873
Oh, yes. I bought bread.
489
00:46:19,941 --> 00:46:22,307
All you do is you toast it,
and you put an egg on it.
490
00:46:22,377 --> 00:46:24,311
- You mean poached!
- Yeah, poached.
491
00:46:24,379 --> 00:46:26,472
[Laughs]
492
00:46:48,036 --> 00:46:49,970
Everything all right now?
493
00:46:50,038 --> 00:46:52,302
Yeah, yeah. Sure.
494
00:46:54,443 --> 00:46:56,536
Your eggs on a shingle are ready.
495
00:46:59,748 --> 00:47:02,717
What's the matter?
Anything wrong?
496
00:47:02,784 --> 00:47:05,150
[Chuckles]
No. No, nothing.
497
00:47:05,220 --> 00:47:08,383
But you're still in... [Exhales]
498
00:47:08,457 --> 00:47:11,153
Your eggs get cold.
499
00:47:11,226 --> 00:47:15,026
Yeah, well, I'll have my eggs
right now. In the tub.
500
00:47:16,331 --> 00:47:19,164
- In the tub?
- Yeah. I, uh...
501
00:47:19,234 --> 00:47:21,964
I always have my
breakfast in the bathtub.
502
00:47:22,971 --> 00:47:24,996
[Chuckles]
503
00:47:36,218 --> 00:47:39,119
- Domo arigato.
- You're welcome.
504
00:47:41,356 --> 00:47:43,551
Your eggs will get cold.
505
00:47:43,625 --> 00:47:45,650
Uh-huh.
506
00:48:08,016 --> 00:48:09,950
Just the way I like it.
507
00:48:23,366 --> 00:48:25,558
[Clucking]
508
00:48:29,172 --> 00:48:32,369
- [Japanese]
- [Japanese]
509
00:48:40,116 --> 00:48:42,107
[Japanese]
510
00:49:23,759 --> 00:49:26,387
[Japanese]
511
00:49:45,748 --> 00:49:48,740
I can't go through with it, Eddie.
512
00:49:48,818 --> 00:49:51,616
It's getting worse every day.
513
00:49:56,192 --> 00:49:58,524
It's not you, Eddie.
514
00:49:58,594 --> 00:50:01,586
It's me... me and my people.
515
00:50:03,332 --> 00:50:06,130
It's hard for you to understand.
516
00:50:06,202 --> 00:50:08,670
No foreigner does.
517
00:50:08,738 --> 00:50:12,799
But living with you here like this...
518
00:50:12,875 --> 00:50:15,867
brings dishonor on them...
519
00:50:15,945 --> 00:50:19,745
and they hate any of us who give
that impression to foreigners.
520
00:50:21,984 --> 00:50:24,350
I'm sorry, Eddie.
521
00:50:24,420 --> 00:50:27,389
I'm not strong enough
to live this pretense.
522
00:50:28,724 --> 00:50:33,423
Inside it makes me sick, cheap.
523
00:50:36,532 --> 00:50:38,523
You better go.
524
00:50:46,409 --> 00:50:49,207
You are not angry?
525
00:50:49,278 --> 00:50:51,872
Nah. It was a bad idea from the start.
526
00:51:17,073 --> 00:51:19,007
- Hold me! Hold me!
- What?
527
00:51:19,075 --> 00:51:21,407
Quick!
528
00:51:25,848 --> 00:51:28,009
Sandy wants to see you.
529
00:51:30,519 --> 00:51:35,513
I'm in no hurry.
Go ahead. Kiss her again.
530
00:51:40,629 --> 00:51:42,620
Give me some light, Charlie.
531
00:51:45,801 --> 00:51:50,033
Our objective is the Kojaku Gravel
and Cement Works...
532
00:51:50,106 --> 00:51:53,132
on Honji Island in Tokyo Bay.
533
00:51:53,209 --> 00:51:55,268
We'll touch down at this dock here.
534
00:51:57,680 --> 00:52:00,774
- You got it? You, Skipper.
- Yes, sir?
535
00:52:00,850 --> 00:52:02,784
You'll pull in in this direction.
536
00:52:04,920 --> 00:52:09,584
While we attack, turn the boat around
and be ready for an immediate withdrawal.
537
00:52:10,960 --> 00:52:14,418
- Have you, uh, got that special equipment?
- Yes, sir.
538
00:52:14,497 --> 00:52:16,897
These are the latest photographs
of the terrain.
539
00:52:18,501 --> 00:52:20,526
This is the cashier's office.
540
00:52:23,172 --> 00:52:25,732
We pull back immediately to Exit "A"...
541
00:52:27,543 --> 00:52:29,534
and then...
542
00:52:30,746 --> 00:52:33,544
to Exit "B."
543
00:52:33,616 --> 00:52:35,743
And then to the line of departure.
544
00:52:37,086 --> 00:52:41,489
Now, I'd better, uh,
fill you in on our casualties.
545
00:52:41,557 --> 00:52:46,859
A wounded man, whether on attack
or withdrawal, is immediately
killed by any one of us.
546
00:52:46,929 --> 00:52:51,423
- What?
- Oh, I know it sounds inhuman,
but, so far, it's paid off.
547
00:52:51,500 --> 00:52:54,094
That's why we're still operating.
548
00:52:54,170 --> 00:52:59,005
I handpicked every one of you,
and you're only good as long
as you don't stop a bullet.
549
00:52:59,074 --> 00:53:01,599
If you're hit, you're taken P.W.
550
00:53:01,677 --> 00:53:05,477
And every man has a breaking point
when questioned enough.
551
00:53:05,548 --> 00:53:10,747
- Any man here'll talk
if his brains are washed right.
- [Ringing]
552
00:53:10,820 --> 00:53:13,152
- Get that phone, Eddie.
- [Ringing]
553
00:53:16,792 --> 00:53:18,783
Yeah?
554
00:53:23,032 --> 00:53:25,023
What's the message?
555
00:53:26,035 --> 00:53:28,595
The fog lifted.
We're all set.
556
00:53:28,671 --> 00:53:31,663
- Well, let's go.
- I haven't got a weapon.
557
00:53:31,740 --> 00:53:33,731
You'll get one.
558
00:53:33,809 --> 00:53:37,202
[Ship's Horn Blowing]
559
00:53:42,218 --> 00:53:44,152
- You're late.
- I know.
560
00:53:44,220 --> 00:53:47,212
We were waiting for the fog to lift.
We'll make it all right. This is Eddie Spanier.
561
00:53:47,289 --> 00:53:49,757
John has charge of the weapons.
562
00:53:49,825 --> 00:53:52,589
Snub-nosed.38... Griff.
563
00:53:57,633 --> 00:54:00,693
.45... Phil.
564
00:54:00,769 --> 00:54:02,703
.38...
565
00:54:04,940 --> 00:54:06,874
Charlie.
566
00:54:06,942 --> 00:54:08,933
.38... Willie.
567
00:54:09,011 --> 00:54:11,571
What'd you do in the war,
knock off your ordnance sergeant?
568
00:54:11,647 --> 00:54:17,085
- I was the ordnance sergeant.
- Hey, 9 millimeter German job.
569
00:54:17,152 --> 00:54:20,144
That's a beautiful P38.
My specialty.
570
00:54:20,222 --> 00:54:22,713
- I'll take one.
- That's the only one in the outfit.
571
00:54:22,791 --> 00:54:24,816
Give him a weapon.
572
00:54:37,239 --> 00:54:39,230
[Horn Blowing]
573
00:55:04,099 --> 00:55:06,090
[Ship Horn Blows, Distant]
574
00:55:49,011 --> 00:55:52,708
- I'm hit!
- [Gunshots]
575
00:55:53,849 --> 00:55:55,840
[Gunshots]
576
00:56:08,430 --> 00:56:10,364
- Pick him up, Griff.
- What?
577
00:56:10,432 --> 00:56:12,423
Pick him up!
578
00:56:16,171 --> 00:56:18,105
Get out those smoke pots!
579
00:56:31,620 --> 00:56:33,611
[Gunshots]
580
00:56:53,809 --> 00:56:55,970
Somebody tell me
why I saved Eddie?
581
00:56:58,013 --> 00:57:00,106
Countermanded my own order?
582
00:57:02,818 --> 00:57:05,446
You tell me.
583
00:57:07,690 --> 00:57:11,023
You're not my brother.
I don't owe you anything.
584
00:57:11,093 --> 00:57:13,960
You never stuck out
your neck for me.
585
00:57:14,029 --> 00:57:17,692
Why did I stop Griff
from finishing you off?
586
00:57:17,766 --> 00:57:21,099
Maybe it's because
it was your first job.
587
00:57:23,138 --> 00:57:25,129
Maybe that's it.
588
00:57:26,775 --> 00:57:31,041
But I'll tell you one thing.
It'll never happen again.
589
00:57:35,551 --> 00:57:37,542
Bring her in.
590
00:57:41,590 --> 00:57:45,219
It's a flesh wound,
nothing serious. Go on.
591
00:57:50,232 --> 00:57:55,295
You can use my house as a rest camp
till you're able to get into action again.
592
00:57:55,370 --> 00:57:57,497
That room ready?
593
00:57:57,573 --> 00:57:59,302
[Man] Yes, sir.
594
00:58:01,510 --> 00:58:04,673
You're his kimona.
You stay here too.
595
00:58:06,614 --> 00:58:08,479
Take care of him.
596
00:58:10,785 --> 00:58:12,776
He'll show you where the room is.
597
00:58:38,579 --> 00:58:41,173
[Birds Chirping]
598
00:58:55,263 --> 00:58:57,322
This changes the whole setup.
599
00:58:59,567 --> 00:59:01,501
Why, Eddie?
600
00:59:01,569 --> 00:59:05,767
In my own shack you could always cover for me.
Now that plan is impossible.
601
00:59:08,676 --> 00:59:11,474
I can't ask you
to stay here, Mariko.
602
00:59:11,546 --> 00:59:16,142
This is dynamite, the two of us
living right under his nose.
603
00:59:16,217 --> 00:59:18,981
You are worried about me
being in danger, aren't you?
604
00:59:20,154 --> 00:59:22,418
Look, I got you into this.
605
00:59:24,959 --> 00:59:30,090
I'll figure a story to tell Sandy, a reason
why you left and didn't come back.
606
00:59:31,699 --> 00:59:34,429
It will be dangerous for you too.
607
00:59:34,502 --> 00:59:37,232
- Yeah, but I've got to stay here.
- Why?
608
00:59:38,606 --> 00:59:40,597
Why?
609
00:59:42,310 --> 00:59:47,145
It's my job to keep an eye on him.
I'm getting paid for it.
610
00:59:47,214 --> 00:59:49,580
What do you mean getting paid?
611
00:59:49,650 --> 00:59:52,619
What are you talking about, Eddie?
612
00:59:52,687 --> 00:59:55,087
I'm not Eddie Spanier.
613
01:00:01,095 --> 01:00:04,792
- I don't understand.
- That photo was a fake.
614
01:00:04,865 --> 01:00:08,096
The real Eddie Spanier
is still in jail in America.
615
01:00:08,169 --> 01:00:12,265
I came to you hoping to find out something
about your husband, about his connections.
616
01:00:14,909 --> 01:00:17,503
- Are you a policeman?
- In a way.
617
01:00:19,313 --> 01:00:21,372
Did my husband work for Sandy?
618
01:00:23,618 --> 01:00:25,745
Yes.
619
01:00:30,224 --> 01:00:32,283
[Sighs]
620
01:00:42,036 --> 01:00:44,834
Was it hard for you to...
621
01:00:44,905 --> 01:00:47,999
to put on this act with me?
622
01:00:49,777 --> 01:00:53,213
It wasn't hard...
in the beginning.
623
01:01:01,155 --> 01:01:05,182
They must pay you a great deal of money
for the chances you have to take.
624
01:01:07,695 --> 01:01:10,721
$190.30 a month.
625
01:01:10,798 --> 01:01:13,289
I'm a sergeant in the U.S. Army.
626
01:01:14,969 --> 01:01:17,403
- A soldier?
- An army cop.
627
01:01:20,875 --> 01:01:22,866
Eddie...
628
01:01:24,745 --> 01:01:28,442
don't you have someone
that will worry if you're in danger?
629
01:01:29,917 --> 01:01:33,409
Everyone has somebody
who worries about him. I have a dad.
630
01:01:35,589 --> 01:01:40,686
He's a carpenter in San Diego. That's where
I come from... San Diego, California.
631
01:01:43,030 --> 01:01:48,525
- Anyone else?
- My sister. She's 16, still in high school.
632
01:01:48,602 --> 01:01:50,593
My mother's dead.
633
01:01:53,874 --> 01:01:56,843
No. No wife.
634
01:02:02,416 --> 01:02:05,749
Please let me help you. Please.
635
01:02:10,124 --> 01:02:13,855
You're a wonderful girl, Mariko.
636
01:02:13,928 --> 01:02:16,829
I don't want anything
to happen to you.
637
01:02:16,897 --> 01:02:18,888
Thank you, Eddie.
638
01:02:22,470 --> 01:02:24,563
Well, how's the casualty coming along?
639
01:02:24,638 --> 01:02:26,765
I think I'll live, Charlie.
640
01:02:28,809 --> 01:02:33,007
Hey, you're a pretty lucky guy,
a setup like this...
641
01:02:34,648 --> 01:02:36,707
and a kimona like that
to nurse you.
642
01:02:36,784 --> 01:02:39,685
- Did you bring me my Purple Heart?
- [Chuckles]
643
01:02:39,754 --> 01:02:41,813
No, but I brought you
some good news.
644
01:02:41,889 --> 01:02:45,791
Sandy's throwing a shindig tonight
in honor of that job we just pulled.
645
01:02:45,860 --> 01:02:49,921
He'd like to have you
and the kimona be there.
646
01:02:49,997 --> 01:02:53,763
- Eddie and I will be there, Charlie.
- Okay. Be seeing you.
647
01:03:00,775 --> 01:03:04,404
- #[Traditional]
- [Chattering]
648
01:03:21,662 --> 01:03:23,653
You look worried.
649
01:03:24,799 --> 01:03:27,734
- I was thinking about Willy.
- Forget him.
650
01:03:29,336 --> 01:03:32,237
Think I liked having him killed?
651
01:03:32,306 --> 01:03:35,366
He's gonna be tough to replace.
652
01:03:35,442 --> 01:03:39,708
But like I said, every wounded man has
a breaking point when questioned by the police.
653
01:03:39,780 --> 01:03:42,180
We only leave corpses behind.
654
01:03:42,249 --> 01:03:45,218
How do you know he was killed?
We were moving fast...
655
01:03:45,286 --> 01:03:47,413
I got ways of checking my casualties.
656
01:03:48,856 --> 01:03:50,881
Only once did we leave
a wounded man behind...
657
01:03:50,958 --> 01:03:54,621
and he must have
had a cast-iron stomach.
658
01:03:54,695 --> 01:03:58,927
But he died in hospital the next day.
He didn't talk.
659
01:04:02,303 --> 01:04:05,067
#[Swing]
660
01:04:26,393 --> 01:04:28,759
Come on, Mariko.
Let's show 'em how to dance, huh?
661
01:04:28,829 --> 01:04:31,127
You got your own kimona.
Lay off mine.
662
01:04:31,198 --> 01:04:33,132
You want to make
something out of this?
663
01:04:33,200 --> 01:04:35,134
- If you weren't so drunk,
I'd throw you in the...
- Why you...
664
01:04:35,202 --> 01:04:37,966
Sit down, Griff. You know I don't like
a beef when I throw a party.
665
01:04:38,038 --> 01:04:41,906
And I don't like being shoved out of
my number one position next to you...
666
01:04:41,976 --> 01:04:43,910
at a party or any place else.
667
01:04:43,978 --> 01:04:45,912
For the last couple of weeks,
you've been worrying me, Griff.
668
01:04:45,980 --> 01:04:48,107
The way you act,
the way you blow up.
669
01:04:48,182 --> 01:04:51,879
I don't like my ichiban to worry me.
It's bad for the outfit.
670
01:04:51,952 --> 01:04:55,786
Now wrap your arms around
that kimona of yours and stay put.
671
01:04:55,856 --> 01:04:59,656
- Yes, sir.
- [Japanese]
672
01:04:59,727 --> 01:05:01,695
[Speaking Japanese]
673
01:05:36,664 --> 01:05:39,758
Ah, don't let Griff
get you down.
674
01:05:39,833 --> 01:05:43,701
Right from the start he's had it in for me
and he took it out on you.
675
01:05:43,771 --> 01:05:49,038
It isn't that. It's the way Sandy talked
how he killed my husband.
676
01:05:51,845 --> 01:05:55,372
Say, why'd that girl poke the back
of your neck with those chopsticks?
677
01:06:01,288 --> 01:06:03,518
She was making fun of my neck.
678
01:06:03,590 --> 01:06:07,424
- Oh, is that what they were talking about?
- Yes.
679
01:06:07,494 --> 01:06:11,624
In the old days, it was traditional
for the refined Japanese woman...
680
01:06:11,699 --> 01:06:15,226
- to keep the back of her neck covered.
- Yeah? Why?
681
01:06:17,004 --> 01:06:20,701
Well, in those days...
682
01:06:20,774 --> 01:06:23,868
it was the first thing a man
found attractive in a woman.
683
01:06:23,944 --> 01:06:27,004
[Chuckling]
684
01:06:27,081 --> 01:06:31,415
- Ooh! My aching back!
- What's the matter, Eddie?
685
01:06:31,485 --> 01:06:33,976
It's my neck this time.
[Chuckles]
686
01:06:34,054 --> 01:06:37,353
Ever since I stopped that bullet,
I must be falling apart.
687
01:06:47,968 --> 01:06:50,994
Come on, Eddie.
I'll fix it for you.
688
01:06:59,013 --> 01:07:00,947
[Sighs]
689
01:07:01,015 --> 01:07:06,612
Where did you learn
to manipulate your fingers like that?
690
01:07:06,687 --> 01:07:11,818
In Japan, a woman is taught
from childhood to please a man.
691
01:07:11,892 --> 01:07:14,884
Mmm. It's the best custom yet.
692
01:07:19,600 --> 01:07:21,932
What's the first thing about a man?
693
01:07:23,470 --> 01:07:26,701
- The first thing?
- You know.
694
01:07:26,774 --> 01:07:31,268
What's the first thing a Japanese woman
finds attractive in a man?
695
01:07:33,947 --> 01:07:35,972
Broad shoulders?
696
01:07:37,251 --> 01:07:40,277
- No.
- Muscles?
697
01:07:40,354 --> 01:07:42,322
[Giggles] No.
698
01:07:42,389 --> 01:07:46,325
Well, there must be something that right
away makes a Japanese woman want to...
699
01:07:46,393 --> 01:07:48,327
There is.
700
01:07:48,395 --> 01:07:50,659
Well, what's the secret?
Let me in on it.
701
01:07:54,902 --> 01:07:57,097
[Whispering, Indistinct]
702
01:07:58,705 --> 01:08:00,696
My what?
703
01:08:02,910 --> 01:08:05,003
Your eyebrows.
704
01:08:06,013 --> 01:08:08,208
My eyebrows?
705
01:08:08,282 --> 01:08:13,276
Yes. You have the most romantic
eyebrows I have ever seen.
706
01:08:15,689 --> 01:08:19,386
- Well, I guess that's traditional too, huh?
- Hai.
707
01:08:19,460 --> 01:08:23,191
Hai means yes, huh?
708
01:08:23,263 --> 01:08:25,254
Hai.
709
01:08:26,967 --> 01:08:28,958
You feel better now?
710
01:08:32,005 --> 01:08:34,473
Yes, I feel much better now.
711
01:08:36,410 --> 01:08:39,573
Well, good night.
712
01:08:39,646 --> 01:08:42,171
- Mariko?
- Yes?
713
01:08:42,249 --> 01:08:47,744
Um, how do you say, uh,
"good night" in Japanese?
714
01:08:47,821 --> 01:08:49,880
[Japanese]
715
01:08:49,957 --> 01:08:53,188
- Say, Mariko?
- Yes?
716
01:08:53,260 --> 01:08:55,455
Um...
717
01:08:55,529 --> 01:08:57,497
[Japanese]
718
01:08:57,564 --> 01:08:59,623
[Chuckles]
719
01:09:30,597 --> 01:09:34,328
Now this is the bank of Tokyo.
This is the alley.
720
01:09:36,069 --> 01:09:39,470
This big, gray armored bus...
721
01:09:39,540 --> 01:09:41,735
We got nothing like it in the States.
722
01:09:41,809 --> 01:09:44,334
It's a mobile bank on wheels...
723
01:09:44,411 --> 01:09:47,278
packed with money to deliver
to the banks of Tokyo.
724
01:09:47,347 --> 01:09:50,976
It's got bookkeepers,
clerks, files, everything.
725
01:09:51,051 --> 01:09:53,383
It's a traveling mint.
726
01:09:53,453 --> 01:09:55,853
Now I'll be following in this red bus.
727
01:09:57,991 --> 01:09:59,982
Like this.
728
01:10:01,662 --> 01:10:07,362
The actual knock over will be at
the intersection of Fifth and Annex.
729
01:10:07,434 --> 01:10:10,961
Smitty, Benson and Johnson...
730
01:10:12,739 --> 01:10:17,108
will be dressed as Japanese laborers
working the area with pick and shovel.
731
01:10:17,177 --> 01:10:21,204
Charlie and Phil will be in their cars
with their groups here.
732
01:10:21,281 --> 01:10:23,977
- Eddie will be here...
- Wait a minute!
733
01:10:24,051 --> 01:10:29,421
At the last couple of briefings,
everybody's been included in the act but me.
734
01:10:29,489 --> 01:10:33,949
- Where do I come in?
- You're sitting this one out.
735
01:10:34,027 --> 01:10:36,962
What are you talking about?
736
01:10:37,030 --> 01:10:39,021
You're not in this operation.
737
01:10:40,567 --> 01:10:44,867
You need a rest, Griff.
You've been pitching too hard.
738
01:10:44,938 --> 01:10:50,501
You got battle fatigue. It happens to
the best of us. It's-It's nothing personal.
739
01:10:50,577 --> 01:10:52,511
But I've been watching you
and I'm worried.
740
01:10:52,579 --> 01:10:54,877
You're not responsible for what you're doing.
I can't trust you in the line.
741
01:10:54,948 --> 01:10:59,578
You can't trust me?
What are you trying to do, cut me out?
742
01:10:59,653 --> 01:11:03,054
No, no. Nobody's gonna cut you out.
You'll get your full share of this operation.
743
01:11:03,123 --> 01:11:08,288
Don't do me no favors, Sandy.
I helped you organize this outfit.
744
01:11:08,362 --> 01:11:11,388
That's why I'm next in command.
That was the deal.
745
01:11:11,465 --> 01:11:13,956
But ever since you saved this guy's neck,
you've been acting funny.
746
01:11:14,034 --> 01:11:17,162
I know what you're trying to do.
But you're not gonna get away
with it 'cause I won't let you.
747
01:11:17,237 --> 01:11:20,468
- You're not going to trade me in
for some other ichiban.
- Take it easy.
748
01:11:20,540 --> 01:11:23,634
Battle fatigued? Ha!
That's a hot one.
749
01:11:23,710 --> 01:11:28,670
I could pull this job with just a couple of men.
I don't need any two-bit army.
750
01:11:34,087 --> 01:11:39,024
You just knocked over
the Bank of Tokyo, Griff, all by yourself.
751
01:11:40,360 --> 01:11:43,557
You see what I mean,
blowing your top?
752
01:11:43,630 --> 01:11:46,326
That's what I've been saying.
You're not responsible for what you're doing.
753
01:11:46,400 --> 01:11:49,563
You got no control.
Absolutely no control.
754
01:11:49,636 --> 01:11:52,605
And I can't jeopardize this outfit.
I don't know what you might do next.
755
01:11:52,673 --> 01:11:54,664
Wait a minute, Griff.
756
01:11:54,741 --> 01:11:57,505
You're just about ready
for a Section Eight.
757
01:11:57,577 --> 01:11:59,841
You better go home
and get some rest. Go on.
758
01:12:03,450 --> 01:12:06,817
- [Door Closes]
- Well, I've finished the briefing.
759
01:12:17,564 --> 01:12:19,896
Have you got it straight?
760
01:12:19,967 --> 01:12:22,299
His name is Captain Hanson.
761
01:12:22,369 --> 01:12:27,238
You call him from a booth.
You tell him you have something
for him from Sergeant Kenner.
762
01:12:27,307 --> 01:12:30,743
He'll tell you where to meet him.
763
01:12:30,811 --> 01:12:34,076
Now, this is what you give him.
I've written out all the facts.
764
01:12:35,983 --> 01:12:38,008
Oh, I'm frightened for you.
765
01:12:39,920 --> 01:12:41,911
[Sighs]
766
01:12:43,123 --> 01:12:45,114
You better hurry.
767
01:12:56,870 --> 01:12:58,861
Please be careful.
768
01:13:49,589 --> 01:13:53,525
- [Ringing]
- Captain Hanson.
769
01:13:53,593 --> 01:13:56,460
I have something for you
from Sergeant Kenner.
770
01:13:56,530 --> 01:13:59,090
- Who is this?
- Mariko.
771
01:13:59,166 --> 01:14:01,930
- Where are you calling from?
- A little shop.
772
01:14:03,837 --> 01:14:06,931
Go to the Imperial Hotel,
room number 4.
773
01:14:07,007 --> 01:14:10,443
It's the second door on your left off
the lounge. Have you got that clear?
774
01:14:10,510 --> 01:14:13,070
Imperial Hotel, Room 4.
775
01:14:36,937 --> 01:14:39,633
Are you sure you're
not really a "geesha" girl?
776
01:14:39,706 --> 01:14:41,765
"Geesha"? It's geisha.
777
01:14:41,842 --> 01:14:44,868
- And anyway, I told you before...
- That's funny.
778
01:14:44,945 --> 01:14:47,345
I see nothing funny about it.
779
01:14:47,414 --> 01:14:50,815
Well, I wonder if she's
got another boyfriend here.
780
01:14:50,884 --> 01:14:52,852
- What are you talking about?
- [Knocking]
781
01:15:01,261 --> 01:15:03,422
- Is Captain Hanson here?
- I'm Captain Hanson.
782
01:15:04,831 --> 01:15:06,992
Where's the message
from Sergeant Kenner?
783
01:15:14,574 --> 01:15:18,305
11:00. That gives us time enough.
784
01:15:20,947 --> 01:15:23,006
Thanks.
785
01:15:25,185 --> 01:15:29,383
I'd sure hate to see that thing after
an all night bout with a jug of rice wine.
786
01:15:29,456 --> 01:15:31,447
[Chuckles]
787
01:15:32,692 --> 01:15:34,683
That was a short romance.
788
01:15:43,303 --> 01:15:47,000
Holy smoke!
Drink your drink. Drink your drink.
789
01:15:53,647 --> 01:15:55,638
A pack of those cigarettes, please.
790
01:16:01,321 --> 01:16:04,085
[Sandy] Hey! Come here.
791
01:16:05,458 --> 01:16:07,926
Come on. Come on.
792
01:16:10,096 --> 01:16:14,624
Here, I want to talk to you.
Come on. Sit down. Come on. Come on.
793
01:16:16,136 --> 01:16:21,130
Relax, will you?
Here, right here. That's it. Right there.
794
01:16:21,208 --> 01:16:23,904
Let me put these down.
795
01:16:23,977 --> 01:16:28,914
Oh, you've been, uh, been
shopping for Eddie? That's nice.
796
01:16:28,982 --> 01:16:32,645
Now look, uh...
What is your name?
797
01:16:32,719 --> 01:16:38,157
Uh, don't tell me now.
It's, uh, Mariko, isn't that it?
798
01:16:38,225 --> 01:16:43,026
Well, look, Mariko, I thought we ought
to get to know each other better.
799
01:16:43,096 --> 01:16:45,826
You know, you're living in the house here,
taking care of Eddie.
800
01:16:45,899 --> 01:16:50,927
I... I want you to feel welcome,
like you... like you belong.
801
01:16:51,004 --> 01:16:54,064
Now will you relax, please?
802
01:16:55,942 --> 01:16:59,002
Now, are the, uh, servants
treating you okay?
803
01:17:00,814 --> 01:17:02,782
Do you need anything?
804
01:17:02,849 --> 01:17:05,511
Well, if you do,
you just let me know.
805
01:17:05,585 --> 01:17:08,349
Because I want you
to have the run of the house.
806
01:17:08,421 --> 01:17:10,412
After all, that's what it's for.
807
01:17:12,192 --> 01:17:14,683
How about some tea?
It's good for you.
808
01:17:15,962 --> 01:17:18,089
Everybody likes tea.
809
01:17:19,799 --> 01:17:21,790
Oh, come on. Here.
810
01:17:27,173 --> 01:17:29,368
I never see Eddie with another girl.
811
01:17:34,414 --> 01:17:36,575
What's the matter?
Do I make you nervous?
812
01:17:38,585 --> 01:17:40,644
He never seems to laugh anymore.
813
01:17:42,722 --> 01:17:44,747
What do you think's bothering him?
814
01:17:46,092 --> 01:17:48,458
Never seems to enjoy himself.
815
01:17:48,528 --> 01:17:50,928
Huh.
816
01:17:50,997 --> 01:17:53,022
You're what's bothering him.
817
01:17:56,303 --> 01:18:00,171
Charlie saw you coming out
of that hotel room with a Westerner.
818
01:18:00,240 --> 01:18:02,231
It probably isn't the first time.
819
01:18:03,710 --> 01:18:06,372
Eddie can't trust you,
that's what's bothering him.
820
01:18:06,446 --> 01:18:10,815
His number one girl, his ichiban,
and you're two-timing him.
821
01:18:10,884 --> 01:18:14,911
Well, I don't care what you do,
you cheap little tramp...
822
01:18:14,988 --> 01:18:19,288
but you're either gonna stick to
Eddie or you're gonna get out of here.
823
01:18:31,871 --> 01:18:36,873
Eddie.
824
01:18:38,478 --> 01:18:40,571
Eddie.
825
01:18:55,028 --> 01:18:57,553
[Woman On P.A.
Speaking Japanese]
826
01:19:09,042 --> 01:19:11,738
[Woman Continues]
827
01:19:27,060 --> 01:19:29,494
[Japanese]
828
01:19:37,036 --> 01:19:39,800
Say, what's all the excitement about?
What's going on at Fifth and Annex?
829
01:19:39,873 --> 01:19:41,966
[Japanese]
830
01:19:52,419 --> 01:19:55,149
[Japanese] Fifth and Annex.
831
01:19:55,221 --> 01:19:57,815
[Japanese]
832
01:20:33,560 --> 01:20:35,755
[Bells Jingling]
833
01:20:48,808 --> 01:20:52,244
- All my men are ready.
- The red bus should be five minutes from us.
834
01:20:52,312 --> 01:20:54,405
Right down that alley will
take us to Fifth and Annex.
835
01:20:54,481 --> 01:20:56,949
- Are you sure he's got the P38 on him?
- He's got it.
836
01:20:57,016 --> 01:20:59,746
[Woman Continues Over P.A.]
837
01:21:07,660 --> 01:21:09,890
[Horn Honking]
838
01:21:15,068 --> 01:21:17,559
[Whispering, Indistinct]
839
01:21:17,637 --> 01:21:20,037
- What?
- [Whispering]
840
01:21:20,106 --> 01:21:23,507
- Who? Who was it?
- [Whispering]
841
01:21:23,576 --> 01:21:26,101
- Who?
- [Woman's Voice Stops]
842
01:21:26,179 --> 01:21:29,410
Get off the Ginza.
Turn down the first alley to the left.
843
01:21:36,823 --> 01:21:41,157
# [Jazz]
844
01:21:41,227 --> 01:21:43,661
Hey.
845
01:21:45,732 --> 01:21:47,962
Stop the bus.
846
01:21:51,738 --> 01:21:54,730
That music.
Something's happened.
847
01:21:54,807 --> 01:21:56,672
That's the signal to pull out.
848
01:22:04,551 --> 01:22:06,644
Take off.
849
01:22:06,719 --> 01:22:08,744
Move out!
850
01:22:08,821 --> 01:22:10,413
- Something went wrong.
- What do you mean?
851
01:22:10,490 --> 01:22:11,752
He's calling off the operation.
852
01:22:11,824 --> 01:22:13,416
- How do you know?
- That music.
853
01:22:20,867 --> 01:22:22,858
Drop me off at the arcade.
854
01:23:09,983 --> 01:23:12,178
Why did you tip the cops, Griff?
855
01:23:14,387 --> 01:23:16,378
I can tell you why.
856
01:23:18,825 --> 01:23:23,285
'Cause you weren't responsible
for your actions. Remember?
857
01:23:23,363 --> 01:23:27,129
I told you.
You didn't know what you were doing.
858
01:23:29,035 --> 01:23:32,732
I could see you had no control of yourself.
Absolutely none.
859
01:23:35,008 --> 01:23:37,101
And I knew, Griff.
860
01:23:39,112 --> 01:23:42,172
I knew.
861
01:23:42,248 --> 01:23:45,775
When you started blowing your buttons
for no reason whatsoever.
862
01:23:48,621 --> 01:23:51,351
Griff...
863
01:23:51,424 --> 01:23:53,449
I wish I hadn't been right.
864
01:23:56,729 --> 01:24:00,529
But I was, Griff, like always.
865
01:24:09,776 --> 01:24:12,745
A man is waiting
to see you, Mr. Dawson.
866
01:24:12,812 --> 01:24:16,111
- Who?
- He would not tell me his name.
867
01:24:16,182 --> 01:24:18,241
He's out there.
868
01:24:47,180 --> 01:24:50,638
What're you doing here?
Any of the men see you?
869
01:24:51,918 --> 01:24:54,716
I got here before they did.
870
01:24:54,787 --> 01:24:57,347
Okay. What is it?
871
01:24:58,825 --> 01:25:01,919
I know who informed the police.
872
01:25:01,994 --> 01:25:04,121
I'm way ahead of you.
873
01:25:06,299 --> 01:25:08,563
How'd you find out before I did?
874
01:25:08,634 --> 01:25:11,694
I pay for information.
I don't need you to think for me.
875
01:25:14,707 --> 01:25:16,698
Be careful how you get rid of him.
876
01:25:16,776 --> 01:25:18,767
I already have.
877
01:25:20,279 --> 01:25:22,270
Anything else?
878
01:25:24,183 --> 01:25:26,947
No.
879
01:25:27,019 --> 01:25:32,651
Better lay low. The army will
never let up on you now that
you've killed one of their own.
880
01:25:32,725 --> 01:25:34,716
Wait a minute.
881
01:25:36,062 --> 01:25:38,622
What do you mean,
one of their own?
882
01:25:40,800 --> 01:25:44,463
Didn't you know
he was an army investigator?
883
01:25:44,537 --> 01:25:47,165
Are you out of your mind?
884
01:25:47,240 --> 01:25:50,209
A military police investigator... Griff?
885
01:25:50,276 --> 01:25:53,439
- Why I've known him since...
- Griff? You killed the wrong man.
886
01:25:53,513 --> 01:25:56,311
I am talking about Eddie Spanier.
887
01:26:04,490 --> 01:26:08,324
- Eddie?
- Right after I left you in the red bus...
888
01:26:08,394 --> 01:26:13,388
I saw him with Inspector Kita
and-and-and Captain Hanson of the M.P.C.I.
889
01:26:13,466 --> 01:26:16,993
I saw him talking to them
standing right there on the street.
890
01:26:17,069 --> 01:26:20,368
- Are you sure it was Eddie?
- I know Eddie Spanier.
891
01:26:20,439 --> 01:26:22,532
Didn't I get his record for you?
892
01:26:30,616 --> 01:26:33,608
I screened him.
893
01:26:33,686 --> 01:26:36,849
He couldn't be an army cop.
I screened him.
894
01:26:36,923 --> 01:26:39,187
The army planted that record.
895
01:26:42,128 --> 01:26:44,119
Beat it.
896
01:27:51,097 --> 01:27:53,395
The enemy intelligence was on the ball.
897
01:27:56,969 --> 01:27:59,767
- The police were wise.
- The police?
898
01:28:01,774 --> 01:28:04,140
How could anybody tip them off?
We're the only ones who knew.
899
01:28:04,210 --> 01:28:08,169
That's right. We were
the only ones who knew.
900
01:28:08,247 --> 01:28:13,776
- Got any ideas?
- Sure. Sure, I know who tipped them off.
901
01:28:14,987 --> 01:28:16,978
Who?
902
01:28:18,357 --> 01:28:22,123
I never could figure a man
who'd betray a friend.
903
01:28:22,194 --> 01:28:26,460
It must take some,
uh, special kind of guy...
904
01:28:26,532 --> 01:28:31,902
a guy that gets a kick out
of worming his way in and, uh...
905
01:28:31,971 --> 01:28:35,907
just when you get to like him,
in goes the knife, right?
906
01:28:38,778 --> 01:28:41,770
Well, that is the way it goes.
It takes all kinds.
907
01:28:44,116 --> 01:28:47,552
But I never figured Griff would go so far
as to blow his lid to police headquarters.
908
01:28:47,620 --> 01:28:50,418
- Griff?
- You mean Griff tipped them off?
909
01:28:50,489 --> 01:28:53,049
Oh, yeah, it was Griff.
910
01:28:53,125 --> 01:28:56,561
Poor guy, he didn't know
what he was doing.
911
01:28:56,629 --> 01:29:00,224
I'll say one thing.
912
01:29:00,299 --> 01:29:02,392
He sure knew how to die.
913
01:29:04,870 --> 01:29:08,601
Remember that pearl job we had rigged
for next month... the Asaksa Building?
914
01:29:08,674 --> 01:29:10,608
Yeah.
915
01:29:10,676 --> 01:29:15,511
Well, just so this day won't be a total loss,
I'm going to put it into operation right away.
916
01:29:15,581 --> 01:29:18,414
- After what happened?
- Sure.
917
01:29:18,484 --> 01:29:22,818
When the enemy thinks they got
you on the run, counterattack.
Don't wait to regroup.
918
01:29:22,888 --> 01:29:25,413
Hit 'em with a surprise maneuver.
919
01:29:25,491 --> 01:29:27,516
And this will surprise 'em all right.
920
01:29:29,428 --> 01:29:31,453
For this I'll need, uh...
921
01:29:33,766 --> 01:29:36,166
Charlie.
922
01:29:36,235 --> 01:29:39,329
Oh, and, uh, Eddie, you too.
923
01:29:44,477 --> 01:29:47,037
[Chattering In Japanese]
924
01:30:14,807 --> 01:30:16,968
- [Knocking]
- [Japanese]
925
01:30:19,478 --> 01:30:22,140
- Mr. Hommaru?
- Yes, sir.
926
01:30:22,214 --> 01:30:25,479
- I'm sorry. I'm out of cards.
I met so many people today.
- Ah, so.
927
01:30:25,551 --> 01:30:27,485
- My name is Phillips.
- Mr. Phillips.
928
01:30:27,553 --> 01:30:30,021
- These are my associates. Mr. Henry.
- Mr. Henry.
929
01:30:30,089 --> 01:30:32,557
- Mr. Brownlee.
- Mr. Brownlee.
930
01:30:32,625 --> 01:30:36,356
- We'd like to look at some pearls.
- Certainly. Any particular size?
931
01:30:36,429 --> 01:30:39,159
- The biggest and the best you've got.
- Ah, so.
932
01:30:39,231 --> 01:30:42,598
[Japanese]
933
01:30:45,371 --> 01:30:50,502
Oh, here. Finest quality.
First grade.
934
01:30:51,744 --> 01:30:55,703
Ah. Please.
935
01:30:55,781 --> 01:30:59,512
- See? Beautiful?
- Ichiban.
936
01:30:59,585 --> 01:31:02,110
Most beautiful in Tokyo.
937
01:31:02,188 --> 01:31:05,123
- [Mr. Hommaru] Most beautiful in Japan.
- [Sandy] All right, Charlie.
938
01:31:08,894 --> 01:31:10,555
Eddie.
939
01:31:12,298 --> 01:31:14,163
Give him a hand.
940
01:31:22,942 --> 01:31:24,933
Get those over there, Eddie.
941
01:31:28,948 --> 01:31:32,714
- Forget the pearls, Charlie. Cover him.
- [Charlie] What?
942
01:31:32,785 --> 01:31:34,810
Cover Eddie.
943
01:31:55,508 --> 01:32:00,810
Police Headquarters?
Get me somebody who can speak English.
944
01:32:00,880 --> 01:32:04,748
English! Yep. All right, I'll wait.
945
01:32:04,817 --> 01:32:06,751
Sit down, Eddie.
946
01:32:15,694 --> 01:32:18,356
[Japanese]
947
01:32:21,033 --> 01:32:24,127
Hai. Can I help you?
948
01:32:24,203 --> 01:32:29,300
I, uh, want to tip you off
about an armed robbery.
949
01:32:29,375 --> 01:32:33,812
- Armed robbery? Who is this
calling? What is your name?
- Never mind who I am.
950
01:32:33,879 --> 01:32:37,781
A friend of mine cut me out of a big deal,
and he's got this coming to him.
951
01:32:37,850 --> 01:32:41,911
Now get this.
Go to room 916, the Asaksa Building.
952
01:32:41,987 --> 01:32:45,821
- It's a pearl shop.
- Room 916.
953
01:32:45,891 --> 01:32:49,759
Right. Oh, and watch your step.
He's dangerous.
954
01:32:49,828 --> 01:32:51,921
He'll fire on sight.
955
01:32:56,702 --> 01:32:59,068
Eddie.
956
01:32:59,138 --> 01:33:03,074
You're a man who
appreciates my position.
957
01:33:03,142 --> 01:33:05,633
What would you do in my place?
958
01:33:05,711 --> 01:33:09,875
Suppose you were running my outfit
and you picked up a spy?
959
01:33:12,184 --> 01:33:15,915
You know what the army does when
they find an enemy agent behind the lines.
960
01:33:25,064 --> 01:33:27,464
[Sirens Blaring]
961
01:33:27,533 --> 01:33:31,765
You think I'm going to kill you,
don't you, Eddie? Well, I'm not.
962
01:33:31,837 --> 01:33:33,998
Not me.
963
01:33:34,073 --> 01:33:36,837
Do you know who's
going to do it for me?
964
01:33:36,909 --> 01:33:40,106
The Japanese police.
965
01:33:40,179 --> 01:33:42,875
And they're gonna find you
loaded with pearls.
966
01:33:45,484 --> 01:33:48,851
That way the army can't blame me
for killing one of their own.
967
01:33:51,457 --> 01:33:54,153
How do you like that
for top-level strategy, huh?
968
01:33:55,628 --> 01:34:00,088
A straitjacket would fit you just right.
969
01:34:00,166 --> 01:34:02,430
Can you think of a more
brilliant maneuver?
970
01:34:05,237 --> 01:34:07,467
Well, they ought to be
here in a few minutes.
971
01:34:11,177 --> 01:34:13,270
All right, Charlie.
972
01:34:17,149 --> 01:34:20,607
- Let's get out of here.
- No, wait a minute. Pick him up.
973
01:34:20,686 --> 01:34:22,654
Why?
974
01:34:22,721 --> 01:34:25,519
Pick him up.
We'll put him over here.
975
01:34:26,692 --> 01:34:28,683
- Where? Over there?
- Yeah.
976
01:34:28,761 --> 01:34:33,357
[Sirens Blaring]
977
01:34:35,701 --> 01:34:38,898
Hold him a minute.
Hold him. Here.
978
01:34:43,242 --> 01:34:45,608
Get his chin right in there.
979
01:34:45,678 --> 01:34:49,045
- Okay?
- Hang on.
980
01:34:49,114 --> 01:34:51,048
- Hang onto him.
- What about his hat?
981
01:34:51,116 --> 01:34:53,107
Yeah.
982
01:34:54,887 --> 01:34:57,515
Those cops will fire at the first man they see.
Now is he all right?
983
01:34:57,590 --> 01:35:01,026
- Yeah. He's up there.
- Okay. Let's go.
984
01:35:02,628 --> 01:35:05,893
[Sandy]
Charlie, prop him up again!
985
01:35:05,965 --> 01:35:08,763
[Footsteps Approaching]
986
01:35:13,839 --> 01:35:15,830
[Gunshots]
987
01:35:23,883 --> 01:35:28,320
#[Calliope]
988
01:36:05,357 --> 01:36:09,453
[Laughing, Screaming]
989
01:36:27,112 --> 01:36:29,444
[Yelling]
990
01:36:54,473 --> 01:36:56,464
[Japanese]
991
01:37:17,229 --> 01:37:18,992
#[Stops]
992
01:37:19,064 --> 01:37:24,201
[Japanese]
993
01:38:14,820 --> 01:38:18,278
All right, Sergeant.
[Japanese]
994
01:38:24,129 --> 01:38:26,927
- Take a look around.
- [Gunshots]
995
01:38:31,370 --> 01:38:33,361
[Gunshot]
996
01:38:38,677 --> 01:38:40,804
[Screaming]
997
01:38:53,525 --> 01:38:56,790
See if you can get
that wheel turning.
998
01:38:56,862 --> 01:38:59,296
The wheel, the wheel!
Make it turn!
999
01:39:56,855 --> 01:39:58,755
[Gunshots]
1000
01:40:05,497 --> 01:40:07,488
[Gunshot]
1001
01:40:48,373 --> 01:40:51,103
[Gunshots]
1002
01:41:02,955 --> 01:41:05,822
[Gunshots]
1003
01:41:06,305 --> 01:41:12,481
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
76630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.