Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:03,920
NANCY:
I killed Isaac Pincher.
2
00:00:03,920 --> 00:00:05,360
ARMITAGE: The night watchmanfound his body
3
00:00:05,360 --> 00:00:07,600
at the docksearly this morning.
4
00:00:07,600 --> 00:00:09,840
NANCY: If Hal finds out
that either of us were there,
he'll gut us both.
5
00:00:09,840 --> 00:00:11,640
EMILY: Hal loves me.
NANCY: You're playinga dangerous game.
6
00:00:11,640 --> 00:00:13,160
‐ Will I tell him about
the sailor I had at the docks
7
00:00:13,160 --> 00:00:14,720
and what I might have
seen there?
8
00:00:14,720 --> 00:00:16,520
‐ This is your chance
to earn some coin.
9
00:00:16,520 --> 00:00:18,120
‐ £5.
‐ I can't see you anymore.
10
00:00:18,120 --> 00:00:19,720
‐ He's turned you against me.
11
00:00:19,720 --> 00:00:21,760
JACK: [muffled screaming]
‐ Jack!
12
00:00:21,760 --> 00:00:23,840
Leave us alone!
‐ I'll leave when I decide!
13
00:00:23,840 --> 00:00:25,840
‐ Would you be daring too?
14
00:00:25,840 --> 00:00:29,040
‐ Sophia's married
to the footman, Edmund Turner.
15
00:00:29,040 --> 00:00:30,960
She says she's happy.
16
00:00:30,960 --> 00:00:32,640
CROFT: I will block
Blayne's ambitions.
17
00:00:32,640 --> 00:00:34,760
I will expose him.
LYDIA: Croft works against you.
18
00:00:34,760 --> 00:00:36,440
He has Lucy Wells.
19
00:00:36,440 --> 00:00:37,800
‐ She must be silenced.
20
00:00:37,800 --> 00:00:39,800
‐ How much do you want
this place, Lucy?
21
00:00:39,800 --> 00:00:42,040
You keep quiet and when
Blayne becomes governor,
22
00:00:42,040 --> 00:00:43,560
I'll relinquish my share.
23
00:00:43,560 --> 00:00:45,720
‐ That's bunk.
‐ Am I in danger?
24
00:00:45,720 --> 00:00:46,840
‐ From me?
25
00:00:46,840 --> 00:00:48,280
BLAYNE:
I want to know
26
00:00:48,280 --> 00:00:49,800
every word he says
when you're together.
27
00:00:49,800 --> 00:00:51,760
‐ I'm afraid.
I don't know who I can trust.
28
00:00:51,760 --> 00:00:54,840
FANNY:
This is our house.We run it together.
29
00:00:54,840 --> 00:00:56,680
LUCY: Have you not got
any money, then?
30
00:00:56,680 --> 00:00:59,120
ELIZABETH:
I am drowning in debt.
31
00:00:59,120 --> 00:01:00,480
SALABAT:
Take everything
you can carry.
32
00:01:00,480 --> 00:01:01,640
ELIZABETH: What are you doing?
My love‐‐
33
00:01:01,640 --> 00:01:03,200
‐ You are nothing to me.
34
00:01:03,200 --> 00:01:05,120
EMILY: You killed
Charlotte Wells.
35
00:01:05,120 --> 00:01:06,520
Oh, Hal.
36
00:01:06,520 --> 00:01:09,280
HAL: You said
you'd never leave me.
37
00:01:09,280 --> 00:01:12,280
[jaunty classical music]
38
00:01:12,280 --> 00:01:19,280
♪ ♪
39
00:01:41,480 --> 00:01:44,480
[both panting]
40
00:01:44,480 --> 00:01:47,480
[funky rock music]
41
00:01:47,480 --> 00:01:49,720
‐ [moans]
42
00:01:49,720 --> 00:01:56,720
♪ ♪
43
00:02:02,360 --> 00:02:05,360
[laughter]
44
00:02:05,360 --> 00:02:06,640
♪ ♪
45
00:02:06,640 --> 00:02:09,640
[all panting]
46
00:02:09,640 --> 00:02:15,120
♪ ♪
47
00:02:15,120 --> 00:02:18,680
LYDIA:
Your cull complained
about you.
48
00:02:18,680 --> 00:02:21,800
‐ [hisses through teeth]
‐ I'm not a monster.
49
00:02:21,800 --> 00:02:23,920
‐ [scoffs, whines]
50
00:02:23,920 --> 00:02:25,760
‐ You're at liberty
to offer tongue and hand
51
00:02:25,760 --> 00:02:27,080
until you're fully recovered.
52
00:02:27,080 --> 00:02:29,480
‐ Why haven't you
fought for me?
53
00:02:29,480 --> 00:02:32,040
I gave Blayne a son.
He's spoiled my body.
54
00:02:32,040 --> 00:02:34,880
I should be paid.
Get me my money.
55
00:02:34,880 --> 00:02:37,480
‐ [scoffs]
56
00:02:37,480 --> 00:02:40,480
Now you're being tedious.
57
00:02:40,480 --> 00:02:42,760
[retreating footsteps]
58
00:02:42,760 --> 00:02:45,240
FREDO:
Salabat's gone,
59
00:02:45,240 --> 00:02:48,160
not a scrap of silk left.
60
00:02:48,160 --> 00:02:50,440
‐ Bastard swindling guiler.
61
00:02:50,440 --> 00:02:53,360
I gave our takings to Mr. Wade,
a beast from the past.
62
00:02:53,360 --> 00:02:54,560
I owed him.
63
00:02:54,560 --> 00:02:56,560
‐ So now you owe me.
64
00:02:56,560 --> 00:02:58,960
We'll raise a loan.
‐ I bought the place on loans.
65
00:02:58,960 --> 00:03:02,240
My credit is stretched
over the rainbow.
66
00:03:02,240 --> 00:03:04,960
‐ So your share
is nothing but debt?
67
00:03:04,960 --> 00:03:06,880
‐ My mother's worked tirelessly
68
00:03:06,880 --> 00:03:10,040
while you've sat
reading gossip rags.
69
00:03:10,040 --> 00:03:13,200
‐ She's not your mother,
is she?
70
00:03:13,200 --> 00:03:15,840
Tell me something real.
71
00:03:15,840 --> 00:03:18,480
‐ You're lazy.
72
00:03:18,480 --> 00:03:21,040
‐ How deep is the hole?
73
00:03:24,360 --> 00:03:27,400
‐ [chuckles]
74
00:03:27,400 --> 00:03:31,280
‐ This came in a coach
from the palace.
75
00:03:31,280 --> 00:03:34,360
An invitation, but for what?
76
00:03:35,640 --> 00:03:38,240
‐ Cricket.
77
00:03:38,240 --> 00:03:41,280
But why has the prince
sent it here?
78
00:03:41,280 --> 00:03:44,280
[impish music]
79
00:03:44,280 --> 00:03:45,920
Where is she?
80
00:03:45,920 --> 00:03:47,440
‐ Stay.
81
00:03:47,440 --> 00:03:49,920
‐ [laughs softly]
82
00:03:52,640 --> 00:03:55,560
I have to go.
‐ [sighs]
83
00:03:55,560 --> 00:03:57,040
So in the cold light of day,
84
00:03:57,040 --> 00:03:59,480
the promise of wealth
outweighs your fear?
85
00:03:59,480 --> 00:04:02,880
Hmm?
86
00:04:02,880 --> 00:04:05,080
‐ What are you ambitious for?
87
00:04:05,080 --> 00:04:08,120
‐ Once, I'd have said
justice and fairness.
88
00:04:08,120 --> 00:04:11,440
Now, tavern dinner.
89
00:04:12,720 --> 00:04:16,720
‐ You pretend to be jaded.
‐ You pretend to be a jade.
90
00:04:16,720 --> 00:04:19,640
Don't be a rich man's toy.
91
00:04:19,640 --> 00:04:22,400
Stay.
‐ [sighs]
92
00:04:27,000 --> 00:04:29,800
And be your washerwoman?
93
00:04:32,160 --> 00:04:34,560
[laughs softly]
94
00:04:34,560 --> 00:04:37,560
[melancholy music]
95
00:04:37,560 --> 00:04:39,400
♪ ♪
96
00:04:39,400 --> 00:04:42,320
‐ [exhales sharply]
97
00:04:42,320 --> 00:04:44,360
♪ ♪
98
00:04:44,360 --> 00:04:47,360
[panting]
99
00:04:47,360 --> 00:04:50,360
[both breathing shakily]
100
00:04:50,360 --> 00:04:54,400
♪ ♪
101
00:04:54,400 --> 00:04:57,960
What is it?
102
00:05:00,080 --> 00:05:03,400
‐ I killed her.
103
00:05:03,400 --> 00:05:06,000
‐ It wasn't your fault.
104
00:05:07,480 --> 00:05:10,280
‐ I saw red.
105
00:05:10,280 --> 00:05:13,440
I killed her.
106
00:05:13,440 --> 00:05:16,200
‐ It was an accident.
107
00:05:16,200 --> 00:05:19,520
It wasn't your fault.
It was Isaac's.
108
00:05:19,520 --> 00:05:22,520
[somber music]
109
00:05:22,520 --> 00:05:25,240
♪ ♪
110
00:05:25,240 --> 00:05:27,080
‐ [sobbing]
111
00:05:27,080 --> 00:05:29,600
Isaac is dead.
112
00:05:29,600 --> 00:05:32,600
[sobbing]
113
00:05:32,600 --> 00:05:36,000
♪ ♪
114
00:05:36,000 --> 00:05:37,720
CREDITOR:
You assured us
she'd be here,
115
00:05:37,720 --> 00:05:41,120
so how much longer
must we wait?
116
00:05:41,120 --> 00:05:43,760
‐ Mrs. Harvey,
these men want repaying.
117
00:05:43,760 --> 00:05:48,200
‐ Can you be ignorant of this?
118
00:05:48,200 --> 00:05:51,480
‐ "Miss L. W. and the
Bronze Lady of Golden Square
119
00:05:51,480 --> 00:05:54,280
"dupe their custom by trading
in a vacuum of funds.
120
00:05:54,280 --> 00:05:57,440
"Creditors are urged
to make safe goods and loans,
121
00:05:57,440 --> 00:06:00,080
as these ladies
are soon to be bankrupted."
122
00:06:00,080 --> 00:06:02,960
Is this Salabat?
‐ He doesn't have the cunning.
123
00:06:02,960 --> 00:06:05,320
CREDITOR: Mrs. Harvey‐‐
‐ Where are you going? Lucy.
124
00:06:05,320 --> 00:06:08,360
FREDO:
Gentlemen, we have plenty
of funds in the bank.
125
00:06:08,360 --> 00:06:10,360
‐ Ah, return this afternoon
126
00:06:10,360 --> 00:06:12,080
and your debts will be repaid
in full.
127
00:06:12,080 --> 00:06:14,200
‐ Gentlemen.
128
00:06:14,200 --> 00:06:17,360
CREDITOR: Is that it?
CREDITOR: I should hope so.
129
00:06:17,360 --> 00:06:21,040
[indistinct chatter]
130
00:06:21,040 --> 00:06:22,920
‐ I won't go back
to debtors' jail.
131
00:06:22,920 --> 00:06:25,000
‐ You won't have to.
We'll find a way.
132
00:06:25,000 --> 00:06:28,240
‐ I will die.
133
00:06:28,240 --> 00:06:30,200
I'll die.
134
00:06:30,200 --> 00:06:33,200
[tender music]
135
00:06:33,200 --> 00:06:37,000
♪ ♪
136
00:06:43,880 --> 00:06:46,080
‐ We'll move in here tonight.
137
00:06:46,080 --> 00:06:48,920
This is our room now.
138
00:06:48,920 --> 00:06:52,000
Margaret Wells
didn't kill Isaac alone.
139
00:06:53,520 --> 00:06:56,560
I'll find out
who else was there,
140
00:06:56,560 --> 00:06:57,720
and when I do‐‐
141
00:06:57,720 --> 00:07:00,760
‐ Don't go chasing death.
142
00:07:00,760 --> 00:07:04,040
We got so much to live for.
143
00:07:10,160 --> 00:07:11,760
[gasps]
144
00:07:11,760 --> 00:07:14,760
HAL: My steadfast girl.
‐ [sighs]
145
00:07:22,240 --> 00:07:24,520
[scoffs]
146
00:07:32,560 --> 00:07:35,640
You could grub away at me
for pounds and feathers,
147
00:07:35,640 --> 00:07:39,520
or you could
pick up a future
148
00:07:39,520 --> 00:07:42,280
for £15 a week.
149
00:07:42,280 --> 00:07:44,760
‐ I've been fraught with worry.
150
00:07:44,760 --> 00:07:46,960
‐ I was with the prince.
151
00:07:46,960 --> 00:07:48,240
I knew all about
the cricket match.
152
00:07:48,240 --> 00:07:49,640
He sent that as a jest?
153
00:07:49,640 --> 00:07:52,320
‐ I don't think I can bear
to hear you lie.
154
00:07:56,840 --> 00:07:58,960
‐ I wanted a moment of freedom.
155
00:07:58,960 --> 00:08:02,640
‐ I've given you freedom!
156
00:08:02,640 --> 00:08:06,520
Everything has been
your choice.
157
00:08:06,520 --> 00:08:08,400
Well, the time has come
when your choice is this:
158
00:08:08,400 --> 00:08:11,680
leave or serve our aim.
159
00:08:13,760 --> 00:08:16,760
‐ I am yours, wholeheartedly.
160
00:08:25,520 --> 00:08:28,160
‐ I can smell man.
161
00:08:30,520 --> 00:08:32,040
I don't know
who you've been with,
162
00:08:32,040 --> 00:08:35,000
but every fuck
lowers your value.
163
00:08:35,000 --> 00:08:37,920
For your own safety,
I beg you...
164
00:08:40,360 --> 00:08:42,920
Keep it high.
165
00:08:46,960 --> 00:08:48,840
[retreating footsteps]
166
00:08:48,840 --> 00:08:52,760
TURNER:
Sophia drinks like a fish,
gambles like a lag,
167
00:08:52,760 --> 00:08:57,040
dotes upon the charas pipe,
and curses like a sailor.
168
00:08:58,520 --> 00:09:01,520
‐ And what of her honor,
Mr. Turner?
169
00:09:01,520 --> 00:09:04,120
‐ It's mine.
‐ Hmm.
170
00:09:04,120 --> 00:09:07,080
Well, that's the next thing
to go.
171
00:09:07,080 --> 00:09:09,560
Take her to some vile tavern,
lose at cards,
172
00:09:09,560 --> 00:09:11,880
and put her up for sale.
173
00:09:13,440 --> 00:09:15,960
‐ [scoffs]
174
00:09:15,960 --> 00:09:18,760
But she's your niece.
175
00:09:28,080 --> 00:09:32,440
EMILY:
Oy, smile, yeah?
176
00:09:32,440 --> 00:09:35,360
This is Rosamund, my top girl.
177
00:09:35,360 --> 00:09:38,560
She deserves a place
at a fine house.
178
00:09:38,560 --> 00:09:41,760
I hate to see her go,
but needs must.
179
00:09:41,760 --> 00:09:43,880
‐ I've been told
I can earn 15 a week.
180
00:09:43,880 --> 00:09:45,480
‐ You worth it?
181
00:09:45,480 --> 00:09:47,400
‐ I'm not called Sugarcunt
for nothing.
182
00:09:47,400 --> 00:09:48,720
‐ What'll Hal Pincher do
183
00:09:48,720 --> 00:09:50,080
when he finds
we've took his girl?
184
00:09:50,080 --> 00:09:51,640
‐ I'll straighten things
with Hal.
185
00:09:51,640 --> 00:09:53,440
‐ No, she's got something,
186
00:09:53,440 --> 00:09:55,200
don't you think?
‐ A flea circus.
187
00:09:55,200 --> 00:09:58,280
‐ I keep myself clean.
‐ [sighs]
188
00:10:00,640 --> 00:10:02,080
All right, downstairs.
Spread 'em.
189
00:10:02,080 --> 00:10:04,240
We'll see.
190
00:10:04,240 --> 00:10:07,120
EMILY:
[laughs]
191
00:10:07,120 --> 00:10:10,400
[indistinct chatter]
192
00:10:10,400 --> 00:10:13,080
She saw me...
193
00:10:13,080 --> 00:10:14,880
[retreating footsteps]
194
00:10:17,200 --> 00:10:19,200
Down by the docks
195
00:10:19,200 --> 00:10:22,920
close enough to that warehouse
to make a sham of my grief.
196
00:10:22,920 --> 00:10:25,040
She's trying her hand
at blackmail.
197
00:10:25,040 --> 00:10:26,960
If Hal finds out...
198
00:10:26,960 --> 00:10:29,480
‐ You need to get out of there.
199
00:10:29,480 --> 00:10:33,080
‐ No, he‐‐he's got a temper,
but he'd never hurt me.
200
00:10:33,080 --> 00:10:35,160
He suffers, Nance.
201
00:10:35,160 --> 00:10:38,040
He suffers torment
for what he's done.
202
00:10:40,200 --> 00:10:42,600
‐ What did he do?
203
00:10:44,920 --> 00:10:47,320
Did he kill Charlotte?
204
00:10:49,200 --> 00:10:52,640
Was it him?
205
00:10:52,640 --> 00:10:55,520
‐ It was an accident.
‐ Oh, God, no!
206
00:10:55,520 --> 00:10:57,920
‐ It was a terrible,
horrible mistake!
207
00:10:57,920 --> 00:11:01,160
‐ Isaac?
‐ No, don't think of it.
208
00:11:01,160 --> 00:11:05,960
‐ [breathing heavily]
He loved Charlotte...
209
00:11:05,960 --> 00:11:07,240
and I killed him.
210
00:11:07,240 --> 00:11:10,000
‐ Rosamund saw me, not you.
211
00:11:10,000 --> 00:11:12,520
‐ You're with a known killer,
212
00:11:12,520 --> 00:11:14,760
and all you fear is blackmail?
213
00:11:14,760 --> 00:11:16,760
EMILY:
I want this, Nance.
214
00:11:16,760 --> 00:11:20,400
I want him‐‐
‐ Oh, you are brainsick.
215
00:11:20,400 --> 00:11:23,400
[tense music]
216
00:11:23,400 --> 00:11:26,560
EMILY:
We could both
lose everything.
217
00:11:26,560 --> 00:11:28,280
♪ ♪
218
00:11:28,280 --> 00:11:30,920
Keep that girl happy,
219
00:11:30,920 --> 00:11:33,400
and we're both safe.
220
00:11:33,400 --> 00:11:40,400
♪ ♪
221
00:11:49,280 --> 00:11:50,720
LUCY:
This is your doing, isn't it?
222
00:11:50,720 --> 00:11:52,520
I'm called bankrupt
in the press
223
00:11:52,520 --> 00:11:53,960
so you can
meanly wreck my trade?
224
00:11:53,960 --> 00:11:56,040
‐ Wells Minor, good morning.
225
00:11:56,040 --> 00:11:58,200
‐ Keep your talons off
my house.
226
00:11:58,200 --> 00:12:00,720
‐ Keep silent about
the Marquess of Blayne
227
00:12:00,720 --> 00:12:02,360
and your money worries vanish.
228
00:12:02,360 --> 00:12:04,080
‐ What low stratagem is this?
229
00:12:04,080 --> 00:12:05,880
‐ As part owner
of Golden Square,
230
00:12:05,880 --> 00:12:10,520
I can convince the press
that your capital is secure.
231
00:12:10,520 --> 00:12:13,160
‐ My silence must be
worth a lot.
232
00:12:13,160 --> 00:12:15,120
Why don't I sell it?
233
00:12:15,120 --> 00:12:17,440
£200 or I go to Mr. Croft
234
00:12:17,440 --> 00:12:20,520
and tell him all about Blayne
and his high priestess of rape.
235
00:12:20,520 --> 00:12:24,720
‐ [laughing]
£200?
236
00:12:24,720 --> 00:12:27,000
Oh, you are in a hole.
237
00:12:27,000 --> 00:12:30,480
[chuckles]
238
00:12:30,480 --> 00:12:33,200
‐ Your old ma miscalculates me.
239
00:12:33,200 --> 00:12:35,480
She thinks I'm easy reckoning.
240
00:12:35,480 --> 00:12:38,800
‐ I won't have you insult her.
‐ [chuckles]
241
00:12:38,800 --> 00:12:41,720
I like cricket.
Where's the game?
242
00:12:41,720 --> 00:12:43,880
LYDIA: None of your‐‐
‐ Blayne's cottage.
243
00:12:45,560 --> 00:12:48,720
‐ Is it, now?
244
00:12:48,720 --> 00:12:51,240
Then you shall see
how well I play.
245
00:12:51,240 --> 00:12:54,240
[funky percussion music]
246
00:12:54,240 --> 00:13:00,080
♪ ♪
247
00:13:00,080 --> 00:13:01,880
‐ We know there are slavers
in London
248
00:13:01,880 --> 00:13:03,480
illegally taking free men.
249
00:13:03,480 --> 00:13:04,840
‐ We live with this.
250
00:13:04,840 --> 00:13:06,760
The law's not even rags
and patches,
251
00:13:06,760 --> 00:13:08,480
but these are
no common slavers.
252
00:13:08,480 --> 00:13:10,120
‐ Lord Leadsom kidnapped Jack.
253
00:13:10,120 --> 00:13:11,440
‐ That's quite an allegation.
254
00:13:11,440 --> 00:13:14,000
What's your proof?
‐ His jealousy.
255
00:13:14,000 --> 00:13:15,640
Jack was his rival.
256
00:13:15,640 --> 00:13:18,600
‐ Harriet was kept prisoner
in her house last night.
257
00:13:18,600 --> 00:13:20,480
Lord Leadsom
almost broke down her door.
258
00:13:20,480 --> 00:13:23,000
‐ You have to arrest him,
take him off the streets.
259
00:13:23,000 --> 00:13:24,760
‐ Well, jealousy's not a crime.
260
00:13:24,760 --> 00:13:27,600
ELIZABETH:
Will you wait
until he hurts me?
261
00:13:27,600 --> 00:13:31,120
‐ There's nothing I can do‐‐
‐ Will you help?
262
00:13:31,120 --> 00:13:33,560
You can pry where we can't.
263
00:13:33,560 --> 00:13:36,640
Where are Leadsom's properties?
Whose shipping does he use?
264
00:13:36,640 --> 00:13:38,400
‐ What, am I taking orders
from you now?
265
00:13:38,400 --> 00:13:40,000
‐ If Jack Lively leaves
these shores,
266
00:13:40,000 --> 00:13:42,040
he will lose his name
and his humanity.
267
00:13:42,040 --> 00:13:44,120
‐ North.
268
00:13:44,120 --> 00:13:46,920
Why try?
269
00:13:46,920 --> 00:13:48,600
He doesn't care.
270
00:13:52,280 --> 00:13:55,280
[retreating footsteps]
271
00:13:58,320 --> 00:13:59,400
[door slams]
272
00:13:59,400 --> 00:14:02,000
‐ This goes beyond Jack,
273
00:14:02,000 --> 00:14:04,560
beyond Leadsom.
274
00:14:04,560 --> 00:14:05,880
I've long been thinking
275
00:14:05,880 --> 00:14:07,840
what use I could make
of my life.
276
00:14:07,840 --> 00:14:10,480
I've no learning, few words,
277
00:14:10,480 --> 00:14:12,760
but I must speak.
278
00:14:12,760 --> 00:14:15,720
‐ I can help you
find the words.
279
00:14:15,720 --> 00:14:18,880
We'll set it
in the city's gaze.
280
00:14:18,880 --> 00:14:23,000
[indistinct chatter]
281
00:14:23,000 --> 00:14:25,680
I tried not to feel for Jack.
282
00:14:25,680 --> 00:14:28,520
I knew it'd break me.
283
00:14:28,520 --> 00:14:30,760
‐ It won't break you.
284
00:14:30,760 --> 00:14:33,920
You can fight as well
as any of my lads.
285
00:14:36,200 --> 00:14:38,200
CROFT: Miss Wells.
286
00:14:38,200 --> 00:14:39,840
Lucy.
287
00:14:39,840 --> 00:14:42,000
Blayne is maneuvering
in the House of Lords.
288
00:14:42,000 --> 00:14:44,360
He'll be confirmed as governor
if we don't act now.
289
00:14:44,360 --> 00:14:47,600
I've arranged a hearing
for this afternoon.
290
00:14:47,600 --> 00:14:49,840
‐ I'll come.
291
00:14:49,840 --> 00:14:51,920
There's something else
you should know.
292
00:14:51,920 --> 00:14:53,960
Blayne and his Spartans
wielded the knife,
293
00:14:53,960 --> 00:14:56,160
but it was a bawd,
Lydia Quigley,
294
00:14:56,160 --> 00:14:57,920
who brought their prey.
295
00:14:57,920 --> 00:15:01,440
She procured for rape
and murder.
296
00:15:01,440 --> 00:15:03,920
‐ Will you say this
under oath?
297
00:15:03,920 --> 00:15:06,400
‐ I'll bare my soul
to bring them down.
298
00:15:06,400 --> 00:15:09,400
[suspenseful music]
299
00:15:09,400 --> 00:15:12,440
♪ ♪
300
00:15:12,440 --> 00:15:15,000
‐ The radicals
still move against me.
301
00:15:15,000 --> 00:15:16,800
[birds chirping]
302
00:15:16,800 --> 00:15:18,480
Help me to evade them.
303
00:15:18,480 --> 00:15:22,600
You can bypass parliament
and clear my way to the king.
304
00:15:22,600 --> 00:15:26,400
Then I can provide you
with your own household here.
305
00:15:26,400 --> 00:15:28,560
‐ Where I may sport
with my mistress?
306
00:15:28,560 --> 00:15:31,040
BLAYNE:
How else is a man
to learn who he is, hmm?
307
00:15:31,040 --> 00:15:32,840
[game pieces clatter]
308
00:15:32,840 --> 00:15:35,120
You were born to govern
and command, hmm?
309
00:15:35,120 --> 00:15:39,840
No more dull tutors
and sneaking moral clods.
310
00:15:39,840 --> 00:15:43,280
I'll teach you real sport,
311
00:15:43,280 --> 00:15:46,120
how to conquer and subdue.
312
00:15:47,720 --> 00:15:49,440
[nut cracking]
313
00:15:49,440 --> 00:15:52,680
FANNY:
Are you going out?
314
00:15:52,680 --> 00:15:54,240
NANCY:
Need to clear my head.
315
00:15:54,240 --> 00:15:56,760
‐ You can't go.
Don't leave me with that girl.
316
00:15:56,760 --> 00:15:59,200
She's like a great shadow.
317
00:15:59,200 --> 00:16:01,240
Culls won't like her,
and nor do I.
318
00:16:01,240 --> 00:16:03,800
[nut cracking]
[approaching footsteps]
319
00:16:06,520 --> 00:16:09,360
‐ Where's my gold, then?
320
00:16:09,360 --> 00:16:11,880
[indistinct chatter]
321
00:16:11,880 --> 00:16:13,520
[dog barking]
322
00:16:13,520 --> 00:16:15,680
LYDIA:
Ah, you're not coming.
323
00:16:15,680 --> 00:16:17,840
I've got a better task for you.
324
00:16:17,840 --> 00:16:20,240
The commissioner for debt
is listed here.
325
00:16:20,240 --> 00:16:21,640
Bring him.
326
00:16:21,640 --> 00:16:23,440
‐ I'm not shafting Lucy Wells.
327
00:16:23,440 --> 00:16:25,680
‐ Cherry...
328
00:16:25,680 --> 00:16:27,920
you cared for
my lovely Charles, didn't you?
329
00:16:27,920 --> 00:16:30,600
‐ I did.
I do.
330
00:16:30,600 --> 00:16:32,960
‐ You know what the Wells girl
did to him.
331
00:16:32,960 --> 00:16:37,000
If he heard that Golden Square
was his again...
332
00:16:37,000 --> 00:16:40,440
don't you think
he might return?
333
00:16:40,440 --> 00:16:43,600
[carriage creaks]
334
00:16:43,600 --> 00:16:45,160
[door slams]
335
00:16:45,160 --> 00:16:47,320
[hooves clattering]
336
00:16:47,320 --> 00:16:50,320
[tense music]
337
00:16:50,320 --> 00:16:53,200
♪ ♪
338
00:16:53,200 --> 00:16:56,800
‐ Let's hunt
for our next opportunity,
339
00:16:56,800 --> 00:16:59,400
like that land.
340
00:16:59,400 --> 00:17:01,800
We're a prospect, you and me,
341
00:17:01,800 --> 00:17:04,000
all kinds of potential.
342
00:17:04,000 --> 00:17:05,880
[door opens, creaks]
343
00:17:05,880 --> 00:17:08,040
HARRIET:
Can I trouble you?
344
00:17:08,040 --> 00:17:10,560
Emily, a friend of mine
has gone missing.
345
00:17:10,560 --> 00:17:11,920
Do you mind
if I leave these here?
346
00:17:11,920 --> 00:17:15,400
‐ Oh, of course.
347
00:17:15,400 --> 00:17:16,720
‐ The boxer?
348
00:17:16,720 --> 00:17:18,800
‐ Oh, I'm sorry
for your troubles.
349
00:17:18,800 --> 00:17:23,200
‐ Well, if you hear anything...
350
00:17:23,200 --> 00:17:25,800
‐ How the world turns.
351
00:17:25,800 --> 00:17:28,360
She was once my girl.
352
00:17:28,360 --> 00:17:30,320
She owns a fine house now.
353
00:17:30,320 --> 00:17:33,440
I heard Lord Leadsom's
besotted in her bed.
354
00:17:33,440 --> 00:17:36,040
[sniffs]
‐ Seems she's lost her bully.
355
00:17:37,200 --> 00:17:39,800
Perhaps she could
use protection.
356
00:17:39,800 --> 00:17:42,640
‐ Isaac floundered
offering protection.
357
00:17:42,640 --> 00:17:46,000
‐ No, we floundered
going after land.
358
00:17:46,000 --> 00:17:47,920
Isaac knew
what our business was.
359
00:17:47,920 --> 00:17:51,440
‐ [sighs]
‐ Our potential is in flesh.
360
00:17:51,440 --> 00:17:53,040
[retreating footsteps]
361
00:17:53,040 --> 00:17:56,080
[door creaks]
362
00:17:57,680 --> 00:17:59,840
‐ This is the best house
we've ever had,
363
00:17:59,840 --> 00:18:01,320
and there's friends
we shouldn't lose.
364
00:18:01,320 --> 00:18:03,960
‐ There are no friends
without money.
365
00:18:03,960 --> 00:18:06,800
They'll drop us, every one.
366
00:18:10,000 --> 00:18:12,640
‐ Is it not worth fighting for?
367
00:18:17,400 --> 00:18:20,400
HARRIET:
The article I wrote
is in the paper, but...
368
00:18:20,400 --> 00:18:22,320
[sighs]
I must go home.
369
00:18:22,320 --> 00:18:25,160
It worries me that
Leadsom hasn't made a move.
370
00:18:30,880 --> 00:18:33,280
‐ Let me give you
something to do.
371
00:18:33,280 --> 00:18:35,080
Handing these out
all around town.
372
00:18:35,080 --> 00:18:38,440
‐ You've help enough.
You don't need me.
373
00:18:38,440 --> 00:18:41,600
‐ There's spikes on you
like a flail, Nancy Birch.
374
00:18:43,480 --> 00:18:45,960
‐ I shot a man.
375
00:18:45,960 --> 00:18:47,400
There's not much joy in that.
376
00:18:47,400 --> 00:18:49,040
‐ That bastard
killed Charlotte.
377
00:18:49,040 --> 00:18:50,480
He's dead.
378
00:18:50,480 --> 00:18:52,560
It's over.
379
00:18:52,560 --> 00:18:55,480
We can begin to find our peace.
380
00:19:01,440 --> 00:19:03,360
Nance.
381
00:19:03,360 --> 00:19:06,480
Nance.
NANCY: [sighs]
382
00:19:08,160 --> 00:19:10,720
NORTH: Margaret lived
with her killing well enough.
383
00:19:10,720 --> 00:19:12,480
‐ [laughs]
384
00:19:12,480 --> 00:19:14,880
No, she felt it...
385
00:19:14,880 --> 00:19:17,920
like a stain on her soul.
386
00:19:17,920 --> 00:19:20,920
[birds chirping]
387
00:19:23,600 --> 00:19:26,480
Here's smoother company
for you.
388
00:19:26,480 --> 00:19:29,320
[dog barking]
[indistinct chatter]
389
00:19:31,120 --> 00:19:33,360
‐ Mrs. Harvey.
390
00:19:33,360 --> 00:19:35,520
I've called a public meeting.
Will you come?
391
00:19:35,520 --> 00:19:37,040
ELIZABETH:
Of course I will.
392
00:19:37,040 --> 00:19:40,880
I'm sorry to tell you,
but we've been robbed.
393
00:19:40,880 --> 00:19:42,680
Lucy's doing what she can
to fill our coffers,
394
00:19:42,680 --> 00:19:44,000
but she's sent me to ask
395
00:19:44,000 --> 00:19:45,760
if you could help out
with a loan.
396
00:19:45,760 --> 00:19:47,280
She knows that you've had a win
with your latest fight.
397
00:19:47,280 --> 00:19:50,240
‐ My money's pledged
for the reward on Jack.
398
00:19:50,240 --> 00:19:53,000
And if Lucy wants a loan,
she must ask me herself.
399
00:19:54,760 --> 00:19:57,120
‐ I'll tell her.
400
00:20:02,280 --> 00:20:04,400
[horse neighs]
401
00:20:06,680 --> 00:20:10,040
ISABELLA: Harcourt.
402
00:20:10,040 --> 00:20:12,320
This was just delivered.
403
00:20:12,320 --> 00:20:14,280
[paper rustles]
404
00:20:14,280 --> 00:20:17,400
‐ [sighs]
"I have information
about your daughter.
405
00:20:17,400 --> 00:20:20,640
In exchange"‐‐
406
00:20:20,640 --> 00:20:23,440
The villain seeks money
by giving you false hope.
407
00:20:23,440 --> 00:20:25,760
‐ Is the hand Edmund Turner's?
408
00:20:25,760 --> 00:20:27,760
BLAYNE: Nothing like.
409
00:20:27,760 --> 00:20:29,280
‐ So you've been
writing to him.
410
00:20:29,280 --> 00:20:30,600
‐ [clicks tongue]
411
00:20:30,600 --> 00:20:32,040
ISABELLA: You know
exactly where Sophia is.
412
00:20:32,040 --> 00:20:33,440
‐ I do not.
413
00:20:33,440 --> 00:20:34,840
The whoreson's probably
pimped her our
414
00:20:34,840 --> 00:20:36,720
to the king's hussars by now.
415
00:20:36,720 --> 00:20:39,080
Are you sure
you want her back?
416
00:20:40,800 --> 00:20:43,400
‐ One day,
I will watch you hang.
417
00:20:43,400 --> 00:20:46,320
‐ [clicks tongue]
418
00:20:46,320 --> 00:20:49,080
Cross Isabella
is still so pretty, hmm?
419
00:20:49,080 --> 00:20:50,480
I used to provoke you
420
00:20:50,480 --> 00:20:54,000
just to see that furrow
on your brow.
421
00:20:54,000 --> 00:20:57,000
[inhales deeply, sighs]
422
00:20:57,000 --> 00:20:59,200
Come and play cricket, hmm?
423
00:20:59,200 --> 00:21:00,640
It's lords against whores.
424
00:21:00,640 --> 00:21:04,520
You could lead their team.
425
00:21:04,520 --> 00:21:07,680
I will find the girl
when I'm ready.
426
00:21:07,680 --> 00:21:09,880
See yourself out.
427
00:21:09,880 --> 00:21:12,080
[tense music]
428
00:21:12,080 --> 00:21:14,480
My love.
429
00:21:14,480 --> 00:21:19,000
♪ ♪
430
00:21:19,000 --> 00:21:21,800
‐ [screams]
431
00:21:21,800 --> 00:21:27,200
♪ ♪
432
00:21:27,200 --> 00:21:29,760
[sighs]
433
00:21:29,760 --> 00:21:32,040
♪ ♪
434
00:21:32,040 --> 00:21:35,040
[baby crying]
435
00:21:35,040 --> 00:21:42,040
♪ ♪
436
00:21:42,040 --> 00:21:45,040
[crying continues]
437
00:21:45,040 --> 00:21:52,040
♪ ♪
438
00:21:54,120 --> 00:21:57,120
[crying continues]
439
00:21:57,120 --> 00:22:03,120
♪ ♪
440
00:22:03,120 --> 00:22:05,120
Let me calm him.
441
00:22:05,120 --> 00:22:08,120
[baby crying]
442
00:22:08,120 --> 00:22:10,880
[baby fussing]
443
00:22:10,880 --> 00:22:12,600
♪ ♪
444
00:22:12,600 --> 00:22:15,600
Hello, sweet boy.
445
00:22:15,600 --> 00:22:17,880
I'm your Aunt Isabella.
446
00:22:17,880 --> 00:22:20,880
[dramatic music]
447
00:22:20,880 --> 00:22:27,880
♪ ♪
448
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
[hooves clattering]
449
00:22:39,960 --> 00:22:44,360
‐ If the prince takes you
for his mistress,
450
00:22:44,360 --> 00:22:47,880
all this would be yours.
451
00:22:47,880 --> 00:22:49,840
[dynamic music]
452
00:22:49,840 --> 00:22:51,840
[chuckles]
453
00:22:51,840 --> 00:22:56,080
♪ ♪
454
00:22:56,080 --> 00:22:57,720
[laughter]
[indistinct chatter]
455
00:22:57,720 --> 00:23:00,480
FANNY:
There is everything
to win in here.
456
00:23:00,480 --> 00:23:02,160
[band playing lively music]
457
00:23:02,160 --> 00:23:05,240
‐ Do they powder
their ass cracks?
458
00:23:05,240 --> 00:23:08,400
‐ You can't be lewd, right?
459
00:23:08,400 --> 00:23:10,400
You must try and act bashful,
460
00:23:10,400 --> 00:23:12,560
you know, head down,
sweet smile.
461
00:23:12,560 --> 00:23:15,280
‐ Oh, I'm sweet enough.
462
00:23:15,280 --> 00:23:19,560
♪ ♪
463
00:23:19,560 --> 00:23:22,240
[laughs] Do you know
where I keep my sugar?
464
00:23:22,240 --> 00:23:25,000
Shall I show you?
465
00:23:25,000 --> 00:23:26,600
PLAYER:
That's a little forward.
466
00:23:26,600 --> 00:23:28,920
My.
467
00:23:28,920 --> 00:23:31,880
HAL:
I can see you're unprotected.
468
00:23:31,880 --> 00:23:33,760
I can help.
469
00:23:33,760 --> 00:23:35,320
I have strong and able men‐‐
470
00:23:35,320 --> 00:23:37,440
‐ For a quarter cut?
471
00:23:37,440 --> 00:23:40,000
I know the Pincher game.
472
00:23:40,000 --> 00:23:42,640
You've come to profit
from Jack's capture.
473
00:23:42,640 --> 00:23:46,000
‐ I can help you,
if you'll listen.
474
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
I know men who,
to keep themselves fed,
475
00:23:48,000 --> 00:23:50,560
take on ignoble work.
476
00:23:50,560 --> 00:23:53,160
One of them will know
where your boxer's held.
477
00:23:53,160 --> 00:23:55,360
‐ Lord Leadsom has him.
478
00:23:55,360 --> 00:23:57,600
‐ I've done business
with Lord Leadsom,
479
00:23:57,600 --> 00:23:59,720
and I think I have his trust.
480
00:23:59,720 --> 00:24:02,400
If he took your man,
I'll soon find out.
481
00:24:06,520 --> 00:24:09,840
Pay me one coin in every ten.
482
00:24:09,840 --> 00:24:11,200
And let me say
this is a Pincher house‐‐
483
00:24:11,200 --> 00:24:14,400
‐ No, this is
a carnivorous deal.
484
00:24:14,400 --> 00:24:17,320
I say yes,
and your teeth spring shut.
485
00:24:18,760 --> 00:24:21,600
HAL: If you trust me,
I'll find him.
486
00:24:29,240 --> 00:24:31,640
HARRIET:
One coin in ten.
487
00:24:31,640 --> 00:24:34,360
[tense music]
488
00:24:34,360 --> 00:24:35,680
♪ ♪
489
00:24:35,680 --> 00:24:37,520
FANNY:
You can't get your tits out.
490
00:24:37,520 --> 00:24:38,720
‐ The cull wanted it.
491
00:24:38,720 --> 00:24:40,160
‐ We have always
traded in there,
492
00:24:40,160 --> 00:24:41,440
and now we're thrown out.
493
00:24:41,440 --> 00:24:43,040
‐ You saying
I'm not good enough?
494
00:24:43,040 --> 00:24:44,960
FANNY:
You must be more
than a shagging tool.
495
00:24:44,960 --> 00:24:46,880
‐ You don't know a wink
from a wank, do you?
496
00:24:46,880 --> 00:24:48,920
Why'd you take me on,
you haughty cow?
497
00:24:48,920 --> 00:24:51,640
NANCY:
Oy, we're giving you
a proper chance.
498
00:24:51,640 --> 00:24:54,000
FANNY: [scoffs]
499
00:24:58,560 --> 00:25:01,200
ROSAMUND:
What's Emily Lacey
got on you?
500
00:25:01,200 --> 00:25:03,320
Why are you helping her?
501
00:25:03,320 --> 00:25:05,280
‐ She knows I take on girls
from the street.
502
00:25:05,280 --> 00:25:06,880
‐ You must think I'm stupid.
503
00:25:06,880 --> 00:25:09,600
There's something between you.
‐ Rosamund.
504
00:25:11,880 --> 00:25:14,720
You could go a long way.
505
00:25:14,720 --> 00:25:17,000
‐ I'm being played here.
506
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
[birds chirping]
507
00:25:26,520 --> 00:25:28,880
‐ You look how I feel.
508
00:25:28,880 --> 00:25:30,400
‐ You look like Lydia Quigley.
509
00:25:30,400 --> 00:25:32,800
‐ I'm sick of myself.
510
00:25:34,560 --> 00:25:37,040
‐ And what's she made you do?
511
00:25:37,040 --> 00:25:39,560
‐ I sold Lucy Wells
to debtors' jail.
512
00:25:41,880 --> 00:25:44,560
‐ Has that girl
not suffered enough?
513
00:25:44,560 --> 00:25:46,680
You go find her pa
and tell him.
514
00:25:46,680 --> 00:25:48,840
‐ Don't pick a fight
with Lydia.
515
00:25:48,840 --> 00:25:52,560
She's not Bedlam‐weak.
She's full of force.
516
00:25:52,560 --> 00:25:56,280
NANCY:
I'm a practiced model
of restraint.
517
00:25:56,280 --> 00:25:58,400
[baby crying]
ISABELLA: [shushing]
518
00:25:58,400 --> 00:26:00,560
Oh, thank goodness you've come.
519
00:26:00,560 --> 00:26:03,960
He won't stop crying.
‐ My baby.
520
00:26:03,960 --> 00:26:06,600
Oh, my boy.
521
00:26:06,600 --> 00:26:09,600
[stammers]
Does the Marquess not want him?
522
00:26:09,600 --> 00:26:12,080
‐ I took him for you.
523
00:26:12,080 --> 00:26:13,760
[baby fussing]
524
00:26:13,760 --> 00:26:15,760
‐ Blayne will smash down
your door.
525
00:26:15,760 --> 00:26:18,280
‐ We're barring it against him.
526
00:26:18,280 --> 00:26:22,040
I saved this baby,
and he's not going back.
527
00:26:24,400 --> 00:26:27,400
GANGER: There you go, son.
Take it.
528
00:26:27,400 --> 00:26:29,400
That's it.
And away we go!
529
00:26:29,400 --> 00:26:31,200
SOPHIA:
He's my husband!
530
00:26:31,200 --> 00:26:32,800
You've taken his money.
Just leave him be!
531
00:26:32,800 --> 00:26:34,200
GANGER: He took the king's
shilling fair and square.
532
00:26:34,200 --> 00:26:35,560
‐ Oy, what's this?
TURNER: Get off me!
533
00:26:35,560 --> 00:26:36,920
‐ They tricked my husband.
534
00:26:36,920 --> 00:26:38,400
They're saying
he's now in the navy.
535
00:26:38,400 --> 00:26:40,080
‐ Don't you dare
press‐gang my custom.
536
00:26:40,080 --> 00:26:42,400
‐ He's been drinking all day,
gambled all our money.
537
00:26:42,400 --> 00:26:45,200
‐ You fleeced him of his coin,
now put him down.
538
00:26:45,200 --> 00:26:47,600
He's a married man.
‐ He said she was his doxy.
539
00:26:47,600 --> 00:26:49,920
He's just trying to pimp her!
‐ That's a foul lie.
540
00:26:49,920 --> 00:26:51,800
Go to hell!
541
00:26:51,800 --> 00:26:53,920
GANGER: Oh, yeah.
542
00:26:53,920 --> 00:26:55,920
[Turner grunts indistinctly]
543
00:26:55,920 --> 00:26:58,600
[door creaks, slams]
544
00:26:58,600 --> 00:27:01,640
‐ When you tire of this sot,
545
00:27:01,640 --> 00:27:03,960
come see me.
546
00:27:03,960 --> 00:27:06,520
Could do marvels
for a girl like you.
547
00:27:06,520 --> 00:27:08,480
‐ Thank you,
but I'm quite content.
548
00:27:08,480 --> 00:27:10,760
TURNER:
Don't leave me, Sophia.
549
00:27:10,760 --> 00:27:13,840
‐ Poor fool.
550
00:27:20,680 --> 00:27:23,040
Your own coat fit better.
551
00:27:23,040 --> 00:27:26,280
‐ I'm wearing his.
552
00:27:26,280 --> 00:27:30,040
Rosamund, you're in charge.
553
00:27:30,040 --> 00:27:32,080
Emily, let's go.
554
00:27:32,080 --> 00:27:33,960
[door creaks]
555
00:27:33,960 --> 00:27:36,680
ROSAMUND:
Buy me a present
while you're out?
556
00:27:36,680 --> 00:27:39,680
[indistinct chatter]
557
00:27:41,480 --> 00:27:43,280
HENRY:
Look, come here.
Let me help you.
558
00:27:43,280 --> 00:27:45,920
[both laugh]
559
00:27:45,920 --> 00:27:47,800
You're not holding it right.
KATE: You can't teach me.
560
00:27:47,800 --> 00:27:49,160
I know how
to hold a man's bat.
561
00:27:49,160 --> 00:27:51,440
HENRY:
So these are the stumps,
562
00:27:51,440 --> 00:27:53,240
and this is the wicket.
563
00:27:53,240 --> 00:27:55,120
‐ It's the pricket.
564
00:27:55,120 --> 00:27:57,360
Seems I've landed
in the right place.
565
00:27:57,360 --> 00:27:59,520
‐ [scoffs]
566
00:27:59,520 --> 00:28:01,080
‐ Miss Lucy Wells.
567
00:28:01,080 --> 00:28:03,640
‐ Let me remove
this pert gadfly.
568
00:28:03,640 --> 00:28:08,000
HENRY: [laughs]
You're the gadfly, madam.
569
00:28:08,000 --> 00:28:10,640
I heard Lucy Wells rode naked
on a white mare
570
00:28:10,640 --> 00:28:12,440
through the streets
of Covent Garden.
571
00:28:12,440 --> 00:28:14,040
‐ [laughs]
The mare was naked.
572
00:28:14,040 --> 00:28:16,320
I wore a wig.
‐ [laughs]
573
00:28:16,320 --> 00:28:18,920
Pleasure to meet you
and your very fetching wig.
574
00:28:18,920 --> 00:28:20,240
Harry Hanover.
575
00:28:20,240 --> 00:28:21,720
‐ I tell you
to get rid of Lucy Wells,
576
00:28:21,720 --> 00:28:23,320
and you bring her
to my mansion
577
00:28:23,320 --> 00:28:24,800
and throw her at my prince?
578
00:28:24,800 --> 00:28:27,320
‐ I didn't bring her.
She's hunting coin.
579
00:28:27,320 --> 00:28:29,560
HENRY: Are you here to play?
‐ I'm here to win.
580
00:28:29,560 --> 00:28:31,960
‐ She's here to cause trouble.
581
00:28:33,400 --> 00:28:35,720
LUCY: My lords,
stake 100 guineas,
582
00:28:35,720 --> 00:28:39,120
and he who bowls me out
gets me.
583
00:28:39,120 --> 00:28:40,840
‐ [scoffs]
584
00:28:40,840 --> 00:28:42,360
‐ You'd turn a trick
like a street corner drab?
585
00:28:42,360 --> 00:28:44,120
LUCY:
I'll not dupe you
with affection
586
00:28:44,120 --> 00:28:45,800
like this wilting plant.
587
00:28:45,800 --> 00:28:47,400
I'm here for my pleasure
588
00:28:47,400 --> 00:28:49,560
and to earn
an honest coin, of course.
589
00:28:49,560 --> 00:28:51,880
‐ I'd stake 100 on that.
590
00:28:51,880 --> 00:28:54,320
‐ [laughs]
591
00:28:54,320 --> 00:28:56,520
‐ We should
keep our enemies close.
592
00:28:56,520 --> 00:28:59,200
‐ We should
keep our enemies dead.
593
00:28:59,200 --> 00:29:01,320
LYDIA: She'll be locked
in the debtors' jail
594
00:29:01,320 --> 00:29:03,240
within this hour.
595
00:29:03,240 --> 00:29:05,640
It's under way.
596
00:29:06,800 --> 00:29:08,320
‐ Have you played before?
597
00:29:08,320 --> 00:29:11,000
‐ There's not much
I can't do, Your Highness.
598
00:29:11,000 --> 00:29:14,320
‐ Uh, Miss Wells,
our captain, Blayne.
599
00:29:16,320 --> 00:29:19,280
‐ I thought you only played
blood sports.
600
00:29:19,280 --> 00:29:22,000
‐ Will you bid for her honor?
‐ She has none.
601
00:29:22,000 --> 00:29:25,160
[birds chirping]
602
00:29:25,160 --> 00:29:28,160
[suspenseful music]
603
00:29:28,160 --> 00:29:34,240
♪ ♪
604
00:29:34,240 --> 00:29:36,560
LUCY: Run, Kate, run!
605
00:29:36,560 --> 00:29:39,160
[indistinct chatter]
606
00:29:39,160 --> 00:29:41,760
Again!
607
00:29:41,760 --> 00:29:44,920
‐ Here!
608
00:29:44,920 --> 00:29:46,840
KATE:
Stay, stay, stay, stay!
609
00:29:46,840 --> 00:29:49,200
Wait, Lucy!
PLAYER: Oh!
610
00:29:49,200 --> 00:29:52,640
[indistinct chatter]
611
00:29:52,640 --> 00:29:54,240
‐ Out.
612
00:29:54,240 --> 00:29:56,440
100 guineas, and she's yours.
613
00:29:59,080 --> 00:30:00,640
LUCY:
You're like that king
from ancient Greece,
614
00:30:00,640 --> 00:30:02,680
the one who corrupted
everything he touched.
615
00:30:02,680 --> 00:30:04,440
LYDIA: [scoffs]
LUCY: What was he called again,
616
00:30:04,440 --> 00:30:07,880
the king of Sparta?
‐ Please, you are reckless.
617
00:30:09,640 --> 00:30:13,280
I'm doing as your mother asked
and taking care of you.
618
00:30:13,280 --> 00:30:15,160
BLAYNE: Miss Lucy Wells
of Golden Square.
619
00:30:15,160 --> 00:30:16,680
‐ What is this?
620
00:30:16,680 --> 00:30:18,560
LYDIA: Trust me,
it's for your own good.
621
00:30:18,560 --> 00:30:20,480
BAILIFF: You'll come with me.
‐ You brought this on yourself.
622
00:30:20,480 --> 00:30:22,120
‐ I'm good with a knife,
and, I swear,
623
00:30:22,120 --> 00:30:23,840
one day, I will stick you.
624
00:30:23,840 --> 00:30:27,400
‐ To make full disclosure
of your estate and effects
625
00:30:27,400 --> 00:30:29,360
and be taken in full
to the Fleet,
626
00:30:29,360 --> 00:30:30,920
where your creditors
have charged you...
627
00:30:30,920 --> 00:30:33,280
‐ The grasping little grub
has got herself in debt.
628
00:30:33,280 --> 00:30:34,880
BAILIFF: Calling into account.
629
00:30:34,880 --> 00:30:37,480
‐ You'll have
to catch me first.
630
00:30:37,480 --> 00:30:39,480
BAILIFF: Oy!
Oy, stop!
631
00:30:39,480 --> 00:30:42,280
Well, get after her, man!
632
00:31:06,240 --> 00:31:09,280
LUCY: Charlotte?
[breathing shakily]
633
00:31:13,440 --> 00:31:16,440
I‐‐I came for Charlotte.
634
00:31:16,440 --> 00:31:19,440
I need Charlotte.
635
00:31:19,440 --> 00:31:22,440
[breathing heavily]
636
00:31:23,680 --> 00:31:25,960
‐ I keep thinking
I hear her voice.
637
00:31:25,960 --> 00:31:29,280
[sniffs]
Her laughter's in this house.
638
00:31:33,360 --> 00:31:34,920
‐ I don't know what to do.
639
00:31:34,920 --> 00:31:36,880
[approaching footsteps]
640
00:31:36,880 --> 00:31:39,840
NORTH: What's all this?
LUCY: Pa.
641
00:31:39,840 --> 00:31:42,280
NORTH:
[sighs] Lucy.
642
00:31:43,400 --> 00:31:45,640
LUCY: It's bad.
NORTH: [sighs]
643
00:31:45,640 --> 00:31:48,840
So Elizabeth Harvey's
dropped you in a lake of debt?
644
00:31:50,840 --> 00:31:52,560
How much do you need?
645
00:31:52,560 --> 00:31:54,440
‐ It's too much.
646
00:31:54,440 --> 00:31:55,880
[knocking on door]
647
00:31:55,880 --> 00:31:57,840
BAILIFF: Lucy Wells!
NORTH: I'll get rid of him.
648
00:31:57,840 --> 00:32:00,800
FANNY: I'll hide you, come on.
‐ They know I'm here.
649
00:32:00,800 --> 00:32:03,200
There's a great
steaming horse outside.
650
00:32:03,200 --> 00:32:06,240
This is Lydia Quigley's doing.
651
00:32:06,240 --> 00:32:08,560
I'm not gonna solve it
by running away.
652
00:32:08,560 --> 00:32:12,560
BAILIFF:
Miss Lucy Wells!
653
00:32:12,560 --> 00:32:15,240
Ah.
‐ Keep your prattle.
654
00:32:15,240 --> 00:32:17,520
I'll come.
‐ At last.
655
00:32:17,520 --> 00:32:19,040
[dog barking]
656
00:32:19,040 --> 00:32:20,880
[birds chirping]
657
00:32:20,880 --> 00:32:24,200
‐ You have vanquished
the fairer sex.
658
00:32:24,200 --> 00:32:26,400
Now you must choose your prize.
659
00:32:30,640 --> 00:32:33,480
‐ Come live with me
and be my love
660
00:32:33,480 --> 00:32:36,360
and we will
all the pleasures prove.
661
00:32:36,360 --> 00:32:37,720
And if these pleasures
may thee move,
662
00:32:37,720 --> 00:32:40,240
come live with me
and be my love.
663
00:32:40,240 --> 00:32:42,520
‐ [laughs]
664
00:32:44,880 --> 00:32:48,240
‐ [chuckles]
665
00:32:48,240 --> 00:32:51,000
‐ I've been happy
in this house.
666
00:32:51,000 --> 00:32:53,960
‐ My mother
brings the sun with her.
667
00:32:53,960 --> 00:32:56,280
‐ So do you.
668
00:32:56,280 --> 00:32:59,640
‐ Travel light.
Look forward, never back.
669
00:32:59,640 --> 00:33:02,640
[melancholy music]
670
00:33:02,640 --> 00:33:09,640
♪ ♪
671
00:33:09,640 --> 00:33:11,160
[indistinct chatter]
672
00:33:11,160 --> 00:33:12,880
CREDITOR: We were told
we'd hear Lucy Wells.
673
00:33:12,880 --> 00:33:14,360
KNOX:
A few minutes more,
and she'll be here.
674
00:33:14,360 --> 00:33:16,440
CREDITOR:
She better had.
675
00:33:16,440 --> 00:33:18,600
‐ They'll not tarry
for a harlot's tale.
676
00:33:18,600 --> 00:33:21,040
Half of them
are under Blayne's sway.
677
00:33:21,040 --> 00:33:25,720
‐ My brave Miss Wells
has lost her nerve.
678
00:33:25,720 --> 00:33:28,360
Her story's fantastical enough,
679
00:33:28,360 --> 00:33:31,040
the marquess and his acolytes
murdering young girls
680
00:33:31,040 --> 00:33:34,600
procured by a ruthless bawd,
Lydia Quigley.
681
00:33:34,600 --> 00:33:36,920
[indistinct chatter]
682
00:33:36,920 --> 00:33:38,840
‐ I must go.
683
00:33:38,840 --> 00:33:42,280
She must be found.
684
00:33:42,280 --> 00:33:44,320
[knocks on table]
685
00:33:44,320 --> 00:33:46,680
[birds chirping]
686
00:33:46,680 --> 00:33:49,000
‐ Lucy Wells hates Blayne.
687
00:33:49,000 --> 00:33:51,200
Why?
688
00:33:51,200 --> 00:33:53,800
‐ Let me caution you...
689
00:33:53,800 --> 00:33:55,880
he's deadly.
690
00:33:55,880 --> 00:33:58,320
Keep his goodwill.
691
00:33:58,320 --> 00:34:01,000
‐ You'll learn, with a woman,
692
00:34:01,000 --> 00:34:04,280
that there's an ecstasy
in enforcing power.
693
00:34:04,280 --> 00:34:06,720
The more they cry "no,"
694
00:34:06,720 --> 00:34:11,320
the more they quicken
the pulse of your dominion.
695
00:34:11,320 --> 00:34:13,800
That girl needs taming.
696
00:34:15,320 --> 00:34:16,920
‐ Stay with me.
697
00:34:16,920 --> 00:34:19,360
‐ I can't.
698
00:34:19,360 --> 00:34:21,960
You've reached the pinnacle
of your profession.
699
00:34:24,280 --> 00:34:26,120
Go.
700
00:34:26,120 --> 00:34:29,120
[tense music]
701
00:34:29,120 --> 00:34:36,120
♪ ♪
702
00:34:38,200 --> 00:34:40,520
‐ Where are they headed?
‐ I don't know.
703
00:34:40,520 --> 00:34:42,160
‐ I'm a patient man,
704
00:34:42,160 --> 00:34:45,080
but I will shake you
upside down for what you know.
705
00:34:47,320 --> 00:34:49,680
‐ The Great West Road.
706
00:34:49,680 --> 00:34:52,800
Fredo told me
to look for him in Plymouth.
707
00:34:53,960 --> 00:34:55,520
[indistinct chatter]
708
00:34:55,520 --> 00:34:58,040
[liquid gurgling]
709
00:34:58,040 --> 00:35:00,160
EMILY:
[clears throat]
710
00:35:00,160 --> 00:35:03,480
‐ I trust you're happy with
the land I sold you, my Lord?
711
00:35:03,480 --> 00:35:06,120
I've another opportunity
for you.
712
00:35:06,120 --> 00:35:09,760
EMILY:
We provide female company
all over Covent Garden.
713
00:35:09,760 --> 00:35:13,480
‐ We're seeking to expand
our trade into Soho.
714
00:35:13,480 --> 00:35:16,280
I've taken on a house
in Thrift Street
715
00:35:16,280 --> 00:35:18,480
run by a Mrs. Lennox.
716
00:35:18,480 --> 00:35:20,640
‐ I want that house.
717
00:35:20,640 --> 00:35:22,480
Black Harriet's house,
I want it.
718
00:35:22,480 --> 00:35:24,320
‐ We don't own it, my Lord.
719
00:35:24,320 --> 00:35:26,600
LEADSOM:
See what she writes here?
720
00:35:26,600 --> 00:35:29,440
Lambasting the trade that
brought her out of savagery
721
00:35:29,440 --> 00:35:31,240
into the lux of civilization.
722
00:35:31,240 --> 00:35:34,360
HAL:
Mm, she had
an unruly bully on her door
723
00:35:34,360 --> 00:35:37,480
no doubt filling her head
with rot.
724
00:35:37,480 --> 00:35:40,280
It seems he's been taken
off the streets.
725
00:35:40,280 --> 00:35:44,160
If I met the man who did that,
I'd like to shake his hand.
726
00:35:44,160 --> 00:35:48,040
LEADSOM: Yes,
good for him, I say.
727
00:35:48,040 --> 00:35:49,640
HAL:
His actions
have allowed me
728
00:35:49,640 --> 00:35:52,720
to colonize her house.
729
00:35:52,720 --> 00:35:54,880
Why should these bawds
take all the gold?
730
00:35:54,880 --> 00:35:57,360
In my properties,
the lion's share of profit
731
00:35:57,360 --> 00:36:01,160
will go to investors,
men such as yourself.
732
00:36:01,160 --> 00:36:03,840
[indistinct chatter]
733
00:36:03,840 --> 00:36:07,400
‐ Call on me at home tomorrow.
734
00:36:13,200 --> 00:36:16,600
‐ How could you dupe Harriet?
735
00:36:16,600 --> 00:36:21,080
‐ Isaac and me, our mothers
were both tavern girls,
736
00:36:21,080 --> 00:36:23,880
but when mine fell foul
of our father,
737
00:36:23,880 --> 00:36:26,920
he sold her to a slaver
to cut sugar.
738
00:36:26,920 --> 00:36:28,760
‐ Oh...
739
00:36:28,760 --> 00:36:31,560
So you mean to dupe the lord.
740
00:36:31,560 --> 00:36:34,000
[tender music]
741
00:36:34,000 --> 00:36:37,000
I knew you were a good man.
742
00:36:37,000 --> 00:36:38,400
I knew it.
743
00:36:40,040 --> 00:36:42,120
NORTH:
Don't let them board!
744
00:36:42,120 --> 00:36:44,320
Don't let them!
745
00:36:44,320 --> 00:36:46,600
They're cowards and debtors!
746
00:36:46,600 --> 00:36:48,800
Lucy's been taken to the Fleet.
747
00:36:48,800 --> 00:36:51,560
‐ Which is why we must go.
748
00:36:51,560 --> 00:36:52,840
We will set up in a new town
749
00:36:52,840 --> 00:36:54,440
and‐‐and we will
pay our debts back.
750
00:36:54,440 --> 00:36:56,440
‐ Lies.
751
00:36:56,440 --> 00:36:58,120
You're as smooth as butter.
752
00:36:58,120 --> 00:37:00,360
‐ It doesn't help Lucy
if we all suffer.
753
00:37:00,360 --> 00:37:03,080
‐ Has anything you've ever said
to me been true?
754
00:37:03,080 --> 00:37:04,840
That child has suffered
too much.
755
00:37:04,840 --> 00:37:07,960
‐ I have worked ceaselessly
to fill that void for her.
756
00:37:07,960 --> 00:37:11,360
‐ By fleeing and leaving her.
757
00:37:11,360 --> 00:37:14,640
Elizabeth Harvey,
you're a heartless nothing.
758
00:37:17,800 --> 00:37:19,840
‐ We've been
to debtors' jail before.
759
00:37:19,840 --> 00:37:21,880
FREDO:
She cared
for three of us then.
760
00:37:21,880 --> 00:37:23,320
I'm the only one who lived.
761
00:37:23,320 --> 00:37:25,000
‐ I cannot go back there.
762
00:37:25,000 --> 00:37:28,680
Call me what you like:
coward, debtor, liar, cheat.
763
00:37:29,600 --> 00:37:32,360
‐ You'll turn around
and face this.
764
00:37:35,880 --> 00:37:38,880
[indistinct chatter]
765
00:37:43,280 --> 00:37:45,120
‐ Margaret's gone one day
766
00:37:45,120 --> 00:37:47,640
and you turn your beam
on her only living girl.
767
00:37:47,640 --> 00:37:49,240
‐ That girl made her bed
768
00:37:49,240 --> 00:37:51,320
when she bought Golden Square
from under my son.
769
00:37:51,320 --> 00:37:53,680
‐ You're like a powdered wasp
770
00:37:53,680 --> 00:37:57,520
still scuttering around
when it's been stamped on.
771
00:37:57,520 --> 00:37:59,360
‐ If you intend violence,
do it.
772
00:37:59,360 --> 00:38:01,800
Go on, punish me.
773
00:38:06,240 --> 00:38:09,360
‐ Why did you pick me?
774
00:38:09,360 --> 00:38:11,000
I remember the day.
775
00:38:11,000 --> 00:38:14,200
The workhouse mother
lined us all up.
776
00:38:14,200 --> 00:38:16,080
A lovely woman wanted
a housemaid.
777
00:38:16,080 --> 00:38:18,440
But you...
778
00:38:18,440 --> 00:38:22,280
took my face in your hands...
779
00:38:22,280 --> 00:38:24,160
and gazed.
780
00:38:25,640 --> 00:38:27,440
What did you see?
781
00:38:27,440 --> 00:38:29,400
I spent my life
trying to answer that.
782
00:38:29,400 --> 00:38:33,000
Why did the devil choose me?
783
00:38:33,000 --> 00:38:35,240
‐ I saw a spark of pride.
784
00:38:38,120 --> 00:38:40,240
Men like that in a plaything.
785
00:38:42,160 --> 00:38:44,440
And I'm not the devil...
786
00:38:45,760 --> 00:38:48,480
An under‐demon only.
787
00:38:49,560 --> 00:38:50,960
‐ They say
when you've killed once,
788
00:38:50,960 --> 00:38:52,400
the next comes easy.
789
00:38:52,400 --> 00:38:55,920
Is that your experience?
‐ I've never killed.
790
00:38:55,920 --> 00:38:58,360
‐ I have.
791
00:38:58,360 --> 00:39:00,440
♪ ♪
792
00:39:00,440 --> 00:39:04,080
You mend what you've done
to Lucy Wells,
793
00:39:04,080 --> 00:39:06,440
or with my bare hands,
794
00:39:06,440 --> 00:39:09,960
I'll pluck out your sting.
795
00:39:09,960 --> 00:39:16,960
♪ ♪
796
00:39:17,920 --> 00:39:20,520
‐ Now, I haven't known
Jack Lively long,
797
00:39:20,520 --> 00:39:22,000
but he is bright...
798
00:39:22,000 --> 00:39:24,760
WOMAN: Mm‐hmm.
‐ Generous, the best of men.
799
00:39:24,760 --> 00:39:25,880
NORTH: Make sure
she doesn't leave.
800
00:39:25,880 --> 00:39:27,160
HARRIET:
A man who fought poverty
801
00:39:27,160 --> 00:39:28,920
with his fists
and his sharp wit.
802
00:39:28,920 --> 00:39:30,200
CROWD: Yes!
803
00:39:30,200 --> 00:39:32,480
‐ With relief,
Mr. William North.
804
00:39:32,480 --> 00:39:34,240
[cheers and applause]
805
00:39:34,240 --> 00:39:36,800
MAN: Mr. North!
806
00:39:36,800 --> 00:39:40,280
‐ Jack's disappearance
shines a light
807
00:39:40,280 --> 00:39:42,760
upon an outrage
against liberty.
808
00:39:42,760 --> 00:39:44,560
[cheers and applause]
809
00:39:44,560 --> 00:39:48,240
Free citizens of our color
are being snatched
810
00:39:48,240 --> 00:39:50,880
from these streets
and traded like livestock
811
00:39:50,880 --> 00:39:53,360
to make profit for the rich!
812
00:39:53,360 --> 00:39:56,800
We last five years
cutting sugar.
813
00:39:56,800 --> 00:39:59,480
We're worked to death,
pure and simple.
814
00:39:59,480 --> 00:40:01,360
And Jack Lively sits in chains,
815
00:40:01,360 --> 00:40:05,000
but while he's on these shores,
there's hope.
816
00:40:05,000 --> 00:40:08,040
To help us find him,
stand with us.
817
00:40:08,040 --> 00:40:10,880
We offer a reward of £50.
818
00:40:10,880 --> 00:40:14,440
By saving one man,
we may save more!
819
00:40:14,440 --> 00:40:16,040
Yes!
820
00:40:16,040 --> 00:40:18,880
[cheers and applause]
821
00:40:18,880 --> 00:40:20,920
[indistinct chatter]
822
00:40:20,920 --> 00:40:23,000
He's got a damn cheek
coming here, hasn't he?
823
00:40:23,000 --> 00:40:25,560
‐ Well, he can help us
as good as any.
824
00:40:25,560 --> 00:40:28,160
[indistinct chatter]
825
00:40:28,160 --> 00:40:30,000
NORTH:
Thank you, my friend.
826
00:40:30,000 --> 00:40:32,240
‐ That went well.
827
00:40:32,240 --> 00:40:35,920
‐ Three ships leave this week,
Gold Coast and West Indies.
828
00:40:35,920 --> 00:40:37,680
Lord Leadsom invests
in all of them.
829
00:40:37,680 --> 00:40:40,520
I don't have the manpower
to watch the docks.
830
00:40:42,520 --> 00:40:44,880
‐ My thanks.
831
00:40:44,880 --> 00:40:46,720
‐ I hoped to find
Miss Wells here.
832
00:40:46,720 --> 00:40:50,120
‐ On my way to see her
in the Fleet.
833
00:40:50,120 --> 00:40:52,760
‐ Who locked her there?
834
00:40:52,760 --> 00:40:55,240
‐ Devil's own bawd,
Lydia Quigley.
835
00:40:59,520 --> 00:41:02,840
‐ Lucy needs money.
I can get her some.
836
00:41:02,840 --> 00:41:05,160
‐ Don't let her
leave your sight.
837
00:41:07,120 --> 00:41:09,840
My thanks.
838
00:41:19,720 --> 00:41:22,720
[both grunting]
839
00:41:25,600 --> 00:41:27,640
‐ Ow.
[grunts]
840
00:41:27,640 --> 00:41:30,800
‐ [grunting]
‐ You're hurting me.
841
00:41:30,800 --> 00:41:32,720
[grunts]
842
00:41:32,720 --> 00:41:35,280
Stop!
‐ [grunts]
843
00:41:35,280 --> 00:41:38,480
[both panting]
844
00:41:38,480 --> 00:41:41,040
‐ You hit me,
845
00:41:41,040 --> 00:41:43,680
your lord and master.
846
00:41:45,800 --> 00:41:48,120
Kate, Blayne said‐‐
847
00:41:48,120 --> 00:41:50,120
‐ I don't care
what Blayne said.
848
00:41:50,120 --> 00:41:53,240
Never do that to me again.
849
00:41:53,240 --> 00:41:54,680
[door slams]
850
00:41:54,680 --> 00:41:57,680
[hooves clattering]
851
00:41:58,760 --> 00:42:00,160
KNOX: I'm here to warn you.
852
00:42:00,160 --> 00:42:02,280
If you're putting Kate
in any danger‐‐
853
00:42:02,280 --> 00:42:06,000
‐ [laughs]
So it's you,
854
00:42:06,000 --> 00:42:09,360
her threadbare Galahad.
[chuckles]
855
00:42:09,360 --> 00:42:11,320
‐ If you intend her any harm‐‐
856
00:42:11,320 --> 00:42:13,440
‐ She's currently in bed
with the fourth in line
to the throne.
857
00:42:13,440 --> 00:42:15,040
That's what I've given her.
858
00:42:15,040 --> 00:42:16,280
She doesn't give a damn
about you.
859
00:42:16,280 --> 00:42:18,000
She simply sees, as I did,
860
00:42:18,000 --> 00:42:20,720
the wisdom of getting the law
between her legs.
861
00:42:20,720 --> 00:42:25,000
Now, get the limp rod
of justice out of my way.
862
00:42:27,320 --> 00:42:28,920
[indistinct chatter]
863
00:42:28,920 --> 00:42:31,240
LUCY: Everything costs:
864
00:42:31,240 --> 00:42:34,000
my cell, my food,
865
00:42:34,000 --> 00:42:35,760
even emptying the pail.
866
00:42:35,760 --> 00:42:37,600
BEGGAR: Sir, please, please.
867
00:42:37,600 --> 00:42:40,280
LUCY: There's people that havespent decades in here.
868
00:42:40,280 --> 00:42:41,840
They start in these
better cells
869
00:42:41,840 --> 00:42:43,960
and then fall into the gulch
out there.
870
00:42:43,960 --> 00:42:46,120
[distant chatter]
871
00:42:46,120 --> 00:42:47,960
‐ Mrs. Harvey
was on the Great West Road
872
00:42:47,960 --> 00:42:50,440
when I turned her back.
873
00:42:50,440 --> 00:42:53,120
Don't berate yourself
for trusting her.
874
00:42:53,120 --> 00:42:56,320
That woman could charm
the flies off a turd.
875
00:42:57,560 --> 00:43:00,040
[grunts]
876
00:43:00,040 --> 00:43:01,960
For your needs.
877
00:43:01,960 --> 00:43:05,400
‐ [sighs]
Thanks, Pa.
878
00:43:13,040 --> 00:43:15,640
‐ So, Lucy Wells...
879
00:43:17,040 --> 00:43:20,160
How you gonna
fuck your way out of this?
880
00:43:20,160 --> 00:43:21,520
[door clangs]
881
00:43:29,720 --> 00:43:31,480
[baby cooing]
882
00:43:31,480 --> 00:43:34,360
‐ You must say
the child's not Blayne's.
883
00:43:34,360 --> 00:43:36,160
Then he has no claim on it.
884
00:43:36,160 --> 00:43:37,800
‐ But he is his,
885
00:43:37,800 --> 00:43:40,600
and he'll kill me
before he gives up his son.
886
00:43:40,600 --> 00:43:44,360
ISABELLA: You must go away
into the country
887
00:43:44,360 --> 00:43:46,880
far from London.
888
00:43:46,880 --> 00:43:48,800
You'll have a home
of your own.
889
00:43:48,800 --> 00:43:51,000
We'll say you're a widow.
890
00:43:51,000 --> 00:43:53,080
‐ Far from London?
891
00:43:53,080 --> 00:43:54,800
By myself?
892
00:43:54,800 --> 00:43:56,240
‐ You'll have your child.
893
00:43:56,240 --> 00:43:59,040
[knocking on door]
894
00:43:59,040 --> 00:44:00,760
Don't be afraid.
895
00:44:00,760 --> 00:44:02,400
All will be well.
896
00:44:02,400 --> 00:44:05,280
[door opens, closes]
897
00:44:08,920 --> 00:44:11,720
You'll never guess
what I've done.
898
00:44:11,720 --> 00:44:14,760
This is Henry Harcourt,
my nephew.
899
00:44:16,240 --> 00:44:17,800
‐ You stole
your brother's baby?
900
00:44:17,800 --> 00:44:19,960
‐ I rescued him.
‐ Are you completely cracked?
901
00:44:19,960 --> 00:44:21,520
‐ Not in the least.
902
00:44:21,520 --> 00:44:23,680
I've returned him
to his mother.
903
00:44:23,680 --> 00:44:25,360
‐ Holy God.
904
00:44:25,360 --> 00:44:27,960
This'll scramble your brother.
905
00:44:27,960 --> 00:44:30,120
‐ I hope so.
906
00:44:30,120 --> 00:44:32,400
I hope it fucks him
907
00:44:32,400 --> 00:44:34,360
right up the ass.
[both laugh]
908
00:44:34,360 --> 00:44:37,360
‐ [laughing]
909
00:44:39,520 --> 00:44:42,160
Hallelujah.
910
00:44:42,160 --> 00:44:44,000
Hmm.
911
00:44:44,000 --> 00:44:46,920
He's the sweetest little theft
I've ever seen.
912
00:44:46,920 --> 00:44:49,920
[pensive music]
913
00:44:49,920 --> 00:44:53,320
♪ ♪
914
00:44:53,320 --> 00:44:56,320
[birds chirping]
915
00:45:01,280 --> 00:45:03,040
‐ You can't be here.
916
00:45:03,040 --> 00:45:05,120
Go.
917
00:45:09,640 --> 00:45:12,640
‐ Kate, Mrs. Quigley has fed
girls like you to Blayne
918
00:45:12,640 --> 00:45:14,520
for rape and murder.
919
00:45:14,520 --> 00:45:17,840
You need to come with me.
920
00:45:17,840 --> 00:45:19,200
‐ Well, then
who will stop Blayne?
921
00:45:19,200 --> 00:45:21,280
‐ Not you, for God's sake.
922
00:45:21,280 --> 00:45:23,400
‐ [breathing heavily]
923
00:45:23,400 --> 00:45:25,800
Henry is a boy.
924
00:45:25,800 --> 00:45:29,240
Blayne will corrupt
and debauch him.
925
00:45:29,240 --> 00:45:31,520
[sighs]
926
00:45:31,520 --> 00:45:34,840
I don't need a rescuer.
927
00:45:34,840 --> 00:45:37,360
I am the rescuer.
928
00:45:37,360 --> 00:45:39,440
Go.
929
00:45:39,440 --> 00:45:42,000
‐ This morning...
930
00:45:42,000 --> 00:45:44,880
I should have said more.
931
00:45:44,880 --> 00:45:47,120
I should have said stay
and be with‐‐
932
00:45:47,120 --> 00:45:50,040
‐ Will you just go?
Please.
933
00:45:50,040 --> 00:45:53,040
[tense music]
934
00:45:53,040 --> 00:45:58,880
♪ ♪
935
00:45:58,880 --> 00:46:01,880
[hooves clattering]
936
00:46:05,840 --> 00:46:08,040
BLAYNE: [shouting]
Where's my boy, Isabella?
937
00:46:11,800 --> 00:46:14,640
Give me my boy.
‐ He's with his mother.
938
00:46:14,640 --> 00:46:16,800
‐ You will be jailed
for kidnap.
939
00:46:16,800 --> 00:46:19,000
I demand my son.
940
00:46:19,000 --> 00:46:21,600
ISABELLA:
Miss Pettifer says
the father's a Venetian.
941
00:46:21,600 --> 00:46:23,440
‐ And?
942
00:46:23,440 --> 00:46:25,040
Anne, I was going
to recall you‐‐
943
00:46:25,040 --> 00:46:28,720
‐ Stop, beast.
944
00:46:28,720 --> 00:46:31,480
‐ Where's Sophia?
A child for a child.
945
00:46:31,480 --> 00:46:34,680
‐ I want my boy!
‐ Then bring me my girl!
946
00:46:34,680 --> 00:46:37,360
‐ You damned abomination.
[hollers]
947
00:46:37,360 --> 00:46:38,840
Ah!
948
00:46:38,840 --> 00:46:41,800
‐ You take this
withering ballsack out.
949
00:46:41,800 --> 00:46:44,680
BLAYNE: Damned witch!
[hollers]
950
00:46:44,680 --> 00:46:47,280
[shoes scuffling]
[door closes]
951
00:46:48,720 --> 00:46:51,720
[pensive music]
952
00:46:51,720 --> 00:46:53,440
♪ ♪
953
00:46:53,440 --> 00:46:56,520
‐ Thank you.
954
00:46:56,520 --> 00:46:58,280
‐ [exclaims softly]
955
00:46:59,160 --> 00:47:03,680
♪ ♪
956
00:47:03,680 --> 00:47:04,800
‐ [sniffs]
957
00:47:04,800 --> 00:47:06,280
[approaching footsteps]
958
00:47:06,280 --> 00:47:08,280
ELIZABETH:
Forgive our impertinence.
959
00:47:08,280 --> 00:47:10,040
We're here on behalf of Lucy.
960
00:47:10,040 --> 00:47:12,400
She's in debtors' jail.
961
00:47:12,400 --> 00:47:13,960
‐ They've silenced her.
962
00:47:13,960 --> 00:47:15,720
ELIZABETH:
Our property's threatened.
963
00:47:15,720 --> 00:47:18,320
I must help her.
Our boys can still work.
964
00:47:18,320 --> 00:47:20,400
‐ I can have no association
with your house,
965
00:47:20,400 --> 00:47:22,080
you know that.
966
00:47:22,080 --> 00:47:25,720
‐ We need a loan
from a kind investor
967
00:47:25,720 --> 00:47:27,720
for Lucy.
968
00:47:32,480 --> 00:47:35,560
‐ I know the ways
of bawds too well.
969
00:47:36,960 --> 00:47:40,400
How much buys your silence?
970
00:47:40,400 --> 00:47:42,440
‐ You have misconstrued.
971
00:47:43,640 --> 00:47:47,320
I have the highest respect
for men like you.
972
00:47:47,320 --> 00:47:50,800
I'd rather fold a house and run
than expose a man to blackmail.
973
00:47:50,800 --> 00:47:53,680
‐ Yet here you are.
974
00:47:53,680 --> 00:47:55,160
What's your price?
975
00:47:55,160 --> 00:47:57,040
‐ He insults us.
976
00:47:57,040 --> 00:47:59,240
Let's go.
977
00:47:59,240 --> 00:48:02,200
[retreating footsteps]
978
00:48:11,640 --> 00:48:14,640
[birds chirping]
979
00:48:21,440 --> 00:48:24,480
‐ I'm sorry.
980
00:48:24,480 --> 00:48:28,440
‐ A prince saying sorry
to his whore?
981
00:48:28,440 --> 00:48:31,480
‐ Well, Blayne said
you'd like it.
982
00:48:36,600 --> 00:48:38,960
‐ That man knows nothing.
983
00:48:41,560 --> 00:48:43,960
Let me show you what I like.
984
00:48:49,600 --> 00:48:52,600
[muffled chatter, laughter]
985
00:48:55,640 --> 00:48:58,600
‐ The house is full.
Our gentlemen came.
986
00:48:58,600 --> 00:49:03,000
They heard of your troubles.
You have their support.
987
00:49:03,000 --> 00:49:05,600
‐ Tell your lads to leave
or get to work.
988
00:49:05,600 --> 00:49:08,080
I'll be guarded no more.
989
00:49:08,080 --> 00:49:11,640
[dishware clinking]
990
00:49:11,640 --> 00:49:13,640
[indistinct chatter]
991
00:49:13,640 --> 00:49:16,720
‐ [retches]
‐ Edmund.
992
00:49:16,720 --> 00:49:19,120
[vomit splashes]
993
00:49:20,720 --> 00:49:22,800
FREDO:
James.
994
00:49:26,480 --> 00:49:29,320
How could you think
so little of me?
995
00:49:30,800 --> 00:49:33,400
‐ Why does my tailor
accost me in the street?
996
00:49:33,400 --> 00:49:36,040
‐ How could you think
we'd destroy you?
997
00:49:37,800 --> 00:49:39,960
James.
998
00:49:41,160 --> 00:49:43,640
[tense music]
999
00:49:43,640 --> 00:49:45,720
‐ I'm sorry.
1000
00:49:45,720 --> 00:49:48,280
♪ ♪
1001
00:49:48,280 --> 00:49:50,600
I'll do what I can for Lucy,
1002
00:49:50,600 --> 00:49:53,000
but this ends.
1003
00:49:53,000 --> 00:50:00,000
♪ ♪
1004
00:50:01,440 --> 00:50:04,440
[indistinct chatter]
1005
00:50:06,480 --> 00:50:09,320
‐ I could get you a better
house than Greek Street.
1006
00:50:09,320 --> 00:50:12,120
‐ I'm staying here.
I like Hal.
1007
00:50:12,120 --> 00:50:14,600
Makes me sad
to see him fucked by you.
1008
00:50:14,600 --> 00:50:17,720
EMILY: Watch your mouth.
‐ Emily doesn't like my mouth.
1009
00:50:17,720 --> 00:50:19,960
It's full of filth!
1010
00:50:19,960 --> 00:50:23,520
‐ Keep it shut.
1011
00:50:23,520 --> 00:50:26,000
‐ Tell him why
you want rid of me.
1012
00:50:26,000 --> 00:50:28,400
‐ This slut's
not to be trusted.
1013
00:50:28,400 --> 00:50:30,240
[laughs]
1014
00:50:30,240 --> 00:50:32,800
‐ I saw her down the docks
the night that Isaac died.
1015
00:50:32,800 --> 00:50:35,240
She was there.
‐ That's not true.
1016
00:50:35,240 --> 00:50:38,040
‐ She was white as a ghost.
1017
00:50:39,880 --> 00:50:42,560
‐ Hal, Isaac attacked me.
1018
00:50:42,560 --> 00:50:45,240
He said he was gonna
give me money
to get on a boat and leave.
1019
00:50:45,240 --> 00:50:46,560
He said to meet him
down at the docks.
1020
00:50:46,560 --> 00:50:50,160
I‐‐I was afraid.
1021
00:50:50,160 --> 00:50:52,600
‐ Why didn't you come to me?
1022
00:50:52,600 --> 00:50:54,360
[tense music]
1023
00:50:54,360 --> 00:50:57,840
‐ Hal, please,
just let me tell you.
1024
00:50:57,840 --> 00:51:00,280
I didn't want
to put strife between you.
1025
00:51:00,280 --> 00:51:02,200
I thought it was easier
if I left.
1026
00:51:02,200 --> 00:51:03,720
I said I'd meet him.
1027
00:51:03,720 --> 00:51:05,200
Mrs. Wells got wind
of where we were.
1028
00:51:05,200 --> 00:51:07,720
‐ You told her?
‐ No!
1029
00:51:07,720 --> 00:51:09,760
She was on a path of vengeance.
1030
00:51:09,760 --> 00:51:12,680
I wanted peace between them,
so help me God.
1031
00:51:12,680 --> 00:51:14,760
I tried to stop it
from happening.
1032
00:51:14,760 --> 00:51:16,480
Nancy Birch will swear to it.
1033
00:51:16,480 --> 00:51:17,880
‐ So that cunt was there
as well?
1034
00:51:17,880 --> 00:51:20,160
‐ She did nothing, Hal, please!
1035
00:51:20,160 --> 00:51:22,880
‐ Don't make me
feel like this.
1036
00:51:22,880 --> 00:51:25,520
Don't make me do this.
1037
00:51:25,520 --> 00:51:29,160
Who fired the gun?
1038
00:51:29,160 --> 00:51:31,000
‐ Margaret Wells,
and she's gone.
1039
00:51:31,000 --> 00:51:33,600
‐ [growls]
‐ Isaac scared me!
1040
00:51:33,600 --> 00:51:34,920
I thought he killed Charlotte!
1041
00:51:34,920 --> 00:51:36,440
I thought he was gonna
kill me!
1042
00:51:36,440 --> 00:51:38,320
‐ [hollers]
‐ [gasps]
1043
00:51:38,320 --> 00:51:41,320
HAL:
[panting]
1044
00:51:46,400 --> 00:51:48,400
‐ [whimpers]
1045
00:51:51,600 --> 00:51:54,920
[tense music]
1046
00:51:54,920 --> 00:51:57,360
‐ I'd never hurt you.
1047
00:51:57,360 --> 00:51:59,800
♪ ♪
1048
00:51:59,800 --> 00:52:01,920
‐ I know.
1049
00:52:01,920 --> 00:52:05,160
[melancholy music]
1050
00:52:05,160 --> 00:52:07,640
I know.
1051
00:52:07,640 --> 00:52:14,640
♪ ♪
1052
00:52:32,160 --> 00:52:35,120
[both grunt]
‐ [gasps]
1053
00:52:35,120 --> 00:52:38,120
[moans]
[both panting]
1054
00:52:38,120 --> 00:52:41,800
♪ ♪
1055
00:52:41,800 --> 00:52:44,800
[breathing heavily]
1056
00:52:46,920 --> 00:52:49,920
[dog barking]
1057
00:52:49,920 --> 00:52:56,920
♪ ♪
1058
00:53:08,600 --> 00:53:11,920
LYDIA:
I bring glad tidings.
1059
00:53:11,920 --> 00:53:13,920
Lucy Wells is locked up
1060
00:53:13,920 --> 00:53:18,280
and I have a secret
to confound Mr. Croft,
1061
00:53:18,280 --> 00:53:21,280
so your role as governor
is secure.
1062
00:53:21,280 --> 00:53:23,120
‐ Nothing you say to me
makes any sense.
1063
00:53:23,120 --> 00:53:25,920
You're like a fly
buzzing in my ear.
1064
00:53:27,240 --> 00:53:30,080
‐ Are you not pleased?
1065
00:53:31,400 --> 00:53:34,080
‐ Isabella stole my son,
1066
00:53:34,080 --> 00:53:37,320
and that ungrateful
fucking post Anne Pettifer
1067
00:53:37,320 --> 00:53:40,480
says I'm not the father.
1068
00:53:40,480 --> 00:53:42,320
‐ I didn't know.
1069
00:53:42,320 --> 00:53:44,040
‐ I can say what I like to you
1070
00:53:44,040 --> 00:53:45,800
because you are complicit
in everything I've done.
1071
00:53:45,800 --> 00:53:47,760
‐ [chuckles]
1072
00:53:47,760 --> 00:53:49,440
BLAYNE: We could have
made her die in childbirth.
1073
00:53:49,440 --> 00:53:50,880
I let her live.
1074
00:53:50,880 --> 00:53:53,720
Mistake.
1075
00:53:53,720 --> 00:53:56,120
I spared Isabella Bedlam.
1076
00:53:56,120 --> 00:53:58,400
Mistake.
1077
00:53:58,400 --> 00:54:02,000
Lucy Wells goads us with Sparta
1078
00:54:02,000 --> 00:54:04,720
and lives.
1079
00:54:04,720 --> 00:54:06,680
Mistake.
1080
00:54:08,280 --> 00:54:11,040
I want her silenced.
1081
00:54:18,400 --> 00:54:19,800
‐ What would you have me do?
1082
00:54:19,800 --> 00:54:22,120
‐ Get my son back.
1083
00:54:24,120 --> 00:54:26,080
It is a sign of greatness
1084
00:54:26,080 --> 00:54:29,160
to shake the moral order.
1085
00:54:29,160 --> 00:54:31,440
It is the preserve of gods
1086
00:54:31,440 --> 00:54:34,000
and mighty men,
1087
00:54:34,000 --> 00:54:37,200
and I've quelled my nature
long enough.
1088
00:54:38,520 --> 00:54:41,760
I know my power quickens you.
1089
00:54:44,760 --> 00:54:46,880
It quickens you with lust.
1090
00:54:46,880 --> 00:54:49,160
We are locked
1091
00:54:49,160 --> 00:54:52,240
in ravishment and death.
1092
00:54:52,240 --> 00:54:54,880
You like to shake
the moral order too.
1093
00:54:54,880 --> 00:54:56,600
[dark music]
1094
00:54:56,600 --> 00:54:58,600
LYDIA: [gasps]
1095
00:54:58,600 --> 00:55:05,600
♪ ♪
1096
00:55:10,320 --> 00:55:12,600
‐ I want to kill again.
1097
00:55:12,600 --> 00:55:14,560
♪ ♪
1098
00:55:14,560 --> 00:55:18,040
My hands are longing
for a neck to break.
1099
00:55:18,040 --> 00:55:21,160
♪ ♪
1100
00:55:21,160 --> 00:55:24,400
‐ Break it, then.
1101
00:55:24,400 --> 00:55:27,640
‐ Not your scrag.
I want a doe.
1102
00:55:27,640 --> 00:55:30,000
‐ I can't do that.
1103
00:55:30,000 --> 00:55:32,560
‐ Get me a kill
1104
00:55:32,560 --> 00:55:36,840
or beautiful, resisting Kate
will feel my grasp.
1105
00:55:36,840 --> 00:55:39,560
♪ ♪
1106
00:55:39,560 --> 00:55:42,160
‐ [gasps]
1107
00:55:42,160 --> 00:55:47,280
♪ ♪
1108
00:55:47,280 --> 00:55:50,280
[music swells dramatically]
1109
00:55:50,280 --> 00:55:54,120
♪ ♪
1110
00:55:54,120 --> 00:55:57,120
[pensive music]
1111
00:55:57,120 --> 00:56:04,120
♪ ♪
77312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.