All language subtitles for Fullmetal_Alchemist_Brotherhood_041
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,680 --> 00:01:41,120
まるで 迷路だな
2
00:01:41,870 --> 00:01:43,420
はぐれないよう 気をつけろよ
3
00:01:43,620 --> 00:01:44,350
はい
4
00:01:48,500 --> 00:01:49,160
痛ぁ…
5
00:01:49,190 --> 00:01:50,040
大丈夫かい
6
00:01:50,590 --> 00:01:51,610
すみません
7
00:01:55,920 --> 00:01:56,810
これは
8
00:01:57,930 --> 00:01:59,410
ダ…ダイナマイト
9
00:01:59,470 --> 00:02:00,130
うそっ
10
00:02:02,630 --> 00:02:04,550
こりゃ完全にしけってんな
11
00:02:05,170 --> 00:02:07,330
安心しな 爆発はしねぇよ
12
00:02:09,770 --> 00:02:10,840
グズグズするな
13
00:02:11,560 --> 00:02:13,530
いつ追っ手が来るか分からんのだぞ
14
00:02:21,700 --> 00:02:23,280
吹雪は去ったようだな
15
00:02:25,260 --> 00:02:26,110
準備しろ
16
00:02:26,360 --> 00:02:27,200
アイ サー
17
00:02:29,410 --> 00:02:31,950
キンブリーとセントラルから来た部下たち
18
00:02:31,950 --> 00:02:34,520
計3名 隙を見て しとめる
19
00:02:37,020 --> 00:02:37,830
アイ サー
20
00:02:53,070 --> 00:02:55,690
作戦はここにいるメンバーのみで行う
21
00:02:56,290 --> 00:02:58,600
北方司令部の兵たちにも極秘だ
22
00:02:58,600 --> 00:03:00,710
ちょっ…マイルズ少佐
23
00:03:00,970 --> 00:03:03,080
しとめるって 殺すってことか
24
00:03:03,640 --> 00:03:04,580
当然だ
25
00:03:05,460 --> 00:03:07,320
殺すのには賛成できない
26
00:03:07,780 --> 00:03:10,440
術を封じて 情報を吐かせた方がいい
27
00:03:10,680 --> 00:03:12,850
あれが素直に吐くと思うか
28
00:03:13,280 --> 00:03:14,980
生かしておくのは危険だ
29
00:03:15,280 --> 00:03:16,700
じゃあ ヤツの部下は
30
00:03:17,160 --> 00:03:18,780
あいつらも合成獣化されて
31
00:03:18,970 --> 00:03:20,290
しかたなく従ってるだけ
32
00:03:20,290 --> 00:03:21,550
かもしれないじゃないか
33
00:03:22,310 --> 00:03:23,280
そうだな
34
00:03:23,720 --> 00:03:26,160
だがあくまでも「かもしれない」だ
35
00:03:26,860 --> 00:03:29,090
疑わしいってだけで殺すのか
36
00:03:29,560 --> 00:03:31,290
レイブン中将の件にしたって
37
00:03:31,290 --> 00:03:32,700
ほかにやり方が…
38
00:03:32,700 --> 00:03:34,860
ブリッグズの掟を忘れるな
39
00:03:35,480 --> 00:03:37,040
油断すれば殺られる
40
00:03:37,730 --> 00:03:41,150
君のその甘さが君や仲間の命を
41
00:03:41,150 --> 00:03:43,090
奪うことになるかもしれんのだぞ
42
00:03:47,190 --> 00:03:49,070
うかつ者はこの地にいらん
43
00:03:49,980 --> 00:03:51,160
キンブリーほか2名
44
00:03:51,500 --> 00:03:52,760
始末させてもらう
45
00:03:58,530 --> 00:04:00,510
なんだかんだで 子供ですね
46
00:04:00,870 --> 00:04:02,840
そうだな この世界で
47
00:04:02,840 --> 00:04:05,560
殺さずを貫こうという考えが甘い
48
00:04:06,060 --> 00:04:07,490
でも 私にもありましたよ
49
00:04:07,490 --> 00:04:08,710
ああいう時期が
50
00:04:09,960 --> 00:04:11,100
私もだ
51
00:04:11,950 --> 00:04:13,990
この年になって いくつかの戦いを
52
00:04:13,990 --> 00:04:15,330
経験すると分かる
53
00:04:16,040 --> 00:04:16,990
殺すことより
54
00:04:17,350 --> 00:04:19,540
生かすことの方が難しいとな
55
00:04:20,740 --> 00:04:24,190
エルリック兄弟はその困難な方を選んだ
56
00:04:25,380 --> 00:04:27,070
物好きなヤツらですね
57
00:04:28,430 --> 00:04:30,400
だが 少しうらやましくもあるよ
58
00:04:38,590 --> 00:04:40,800
この「ラサーヤナ」というのは
59
00:04:41,110 --> 00:04:43,110
長寿を得る霊薬のことだ
60
00:04:45,010 --> 00:04:48,290
賢者の石のことかな えっと
61
00:04:48,510 --> 00:04:50,850
「すべての金属を金に変え
62
00:04:51,040 --> 00:04:53,380
老人を青年に変える」
63
00:04:53,980 --> 00:04:56,170
この「アウレリアン」とは
64
00:04:56,890 --> 00:04:58,090
金を意味する
65
00:04:58,530 --> 00:05:01,500
不老不死と金についてばかりだな
66
00:05:01,790 --> 00:05:04,240
この書をかいたスカーさんのお兄さんが
67
00:05:04,400 --> 00:05:05,500
シンの錬丹術に
68
00:05:05,500 --> 00:05:07,260
影響を受けたからですかね
69
00:05:07,910 --> 00:05:08,790
というと
70
00:05:09,390 --> 00:05:12,010
シンでは不死の人を真の人
71
00:05:12,460 --> 00:05:13,860
「真人」と呼びます
72
00:05:14,170 --> 00:05:16,320
「完全な人」という意味なんですが
73
00:05:16,660 --> 00:05:18,950
金も完全な金属であることから
74
00:05:19,190 --> 00:05:20,230
真人のことを
75
00:05:20,230 --> 00:05:22,170
「金人」と呼ぶこともあります
76
00:05:24,830 --> 00:05:26,090
なるほど
77
00:05:26,260 --> 00:05:29,410
完全な人は金の人か
78
00:05:29,940 --> 00:05:30,940
一説には
79
00:05:31,310 --> 00:05:33,710
シンに錬金術を伝えた人物が
80
00:05:33,980 --> 00:05:35,840
金の髪 金の瞳の
81
00:05:35,840 --> 00:05:37,550
不老不死の男だったから
82
00:05:37,550 --> 00:05:39,390
そう呼ばれるようになったとか
83
00:05:42,070 --> 00:05:44,330
金の髪 金の瞳なんて
84
00:05:44,710 --> 00:05:46,100
エドとアルみたい
85
00:05:47,650 --> 00:05:49,150
みんな来い 出口だ
86
00:05:58,140 --> 00:05:59,230
まぶしい
87
00:05:59,880 --> 00:06:01,840
無事に山を抜けたか
88
00:06:02,350 --> 00:06:03,690
いい天気だ
89
00:06:04,180 --> 00:06:06,190
今のうちにブリッグズへ向かおう
90
00:06:06,630 --> 00:06:07,610
よし お前ら
91
00:06:07,930 --> 00:06:08,880
私について…
92
00:06:10,160 --> 00:06:11,720
結構雪が深いな
93
00:06:10,160 --> 00:06:11,720
(ヘルプミー)
94
00:06:12,080 --> 00:06:14,020
お嬢ちゃん 背中に乗りな
95
00:06:14,450 --> 00:06:16,760
オレたちが踏み固めて道を作るから
96
00:06:16,940 --> 00:06:18,600
その後から来るといい
97
00:06:17,900 --> 00:06:20,030
(ヘルプミー)
98
00:06:19,080 --> 00:06:20,040
ありがとう
99
00:06:33,190 --> 00:06:34,710
(ヘルプミー…)
100
00:06:35,250 --> 00:06:36,920
(誰か…)
101
00:06:37,600 --> 00:06:38,380
アル
102
00:06:38,540 --> 00:06:40,100
アルフォンス様
103
00:06:40,750 --> 00:06:41,650
大変 大変
104
00:06:42,000 --> 00:06:43,360
アル 大丈夫
105
00:06:45,420 --> 00:06:46,580
助かった…
106
00:06:47,040 --> 00:06:48,170
深みにはまって
107
00:06:48,170 --> 00:06:49,990
そのまま埋まっちゃったよ
108
00:06:50,360 --> 00:06:51,940
なんでアルがここにいるの
109
00:06:53,230 --> 00:06:55,160
山越えして 先回りしたんだ
110
00:06:55,670 --> 00:06:58,710
山越えって あの吹雪の中を
111
00:07:01,250 --> 00:07:02,560
なるほどねぇ
112
00:07:02,790 --> 00:07:04,990
迂回せずまっすぐ来たわけか
113
00:07:05,370 --> 00:07:07,030
なぜそんなムチャを…
114
00:07:07,570 --> 00:07:09,110
緊急連絡があって
115
00:07:09,490 --> 00:07:10,840
緊急連絡
116
00:07:11,860 --> 00:07:14,800
ブリッグズ砦に中央軍が入った
117
00:07:16,520 --> 00:07:18,770
アームストロング少将もセントラルに
118
00:07:18,770 --> 00:07:20,420
呼び出しをくらったらしい
119
00:07:21,040 --> 00:07:23,930
だから 今砦に行くのは危険なんだ
120
00:07:26,130 --> 00:07:27,090
どうする
121
00:07:27,440 --> 00:07:29,440
戻るわけにもいかないしな
122
00:07:30,200 --> 00:07:32,780
どこか ほかの場所に隠れるしかないよ
123
00:07:33,140 --> 00:07:35,230
どこかって どこだよ
124
00:07:41,020 --> 00:07:41,960
ついてこい
125
00:07:42,500 --> 00:07:43,970
どこへ行くんだ
126
00:07:44,540 --> 00:07:46,370
ここからそう遠くない場所に
127
00:07:46,370 --> 00:07:48,400
アスベックという村があるはずだ
128
00:07:49,190 --> 00:07:50,290
そこのスラムに
129
00:07:50,290 --> 00:07:52,150
同胞たちが身を寄せていると
130
00:07:52,150 --> 00:07:53,190
聞いたことがある
131
00:07:53,750 --> 00:07:55,670
イシュヴァールのスラムか…
132
00:07:55,670 --> 00:07:58,050
ほかに選択肢はなさそうだな
133
00:07:58,530 --> 00:08:00,550
さすがだんな 行きやしょう
134
00:08:05,350 --> 00:08:07,140
でも 大丈夫なの
135
00:08:07,140 --> 00:08:08,050
何が
136
00:08:08,400 --> 00:08:10,060
アルが急にいなくなったら
137
00:08:10,250 --> 00:08:11,910
キンブリーさんに怪しまれない
138
00:08:12,400 --> 00:08:14,510
大丈夫 大丈夫 兄さんが
139
00:08:14,510 --> 00:08:15,900
なんとかしてくれてるから
140
00:08:17,630 --> 00:08:19,040
第3班 3名
141
00:08:19,660 --> 00:08:20,900
第4班 5名
142
00:08:21,710 --> 00:08:23,100
よし そろったな
143
00:08:23,580 --> 00:08:24,510
では それぞれ
144
00:08:24,510 --> 00:08:26,560
担当地区の捜索を開始してくれ
145
00:08:26,560 --> 00:08:27,090
はっ
146
00:08:27,090 --> 00:08:27,800
了解
147
00:08:32,700 --> 00:08:33,250
行くぞ
148
00:08:33,610 --> 00:08:34,500
アイ サー
149
00:08:35,950 --> 00:08:37,470
アルフォンス君
150
00:08:37,930 --> 00:08:39,780
そこは「はい」だろ
151
00:08:41,180 --> 00:08:42,610
いやしかし これ
152
00:08:43,020 --> 00:08:45,110
動きづらいよ エドワード君
153
00:08:45,500 --> 00:08:47,240
そこをなんとかよろしく
154
00:08:47,590 --> 00:08:49,100
ほら キンブリーが見てる
155
00:08:50,340 --> 00:08:51,670
待ってよ 兄さん
156
00:08:52,060 --> 00:08:53,260
早く歩け
157
00:09:03,050 --> 00:09:04,800
キンブリーたちはどこの捜索だ
158
00:09:05,140 --> 00:09:07,860
町の中心にでかい竪坑があるでしょう
159
00:09:08,340 --> 00:09:09,290
あそこから入って
160
00:09:09,290 --> 00:09:10,880
坑道を調べるそうです
161
00:09:13,220 --> 00:09:15,200
北の兵は信用できないから
162
00:09:15,540 --> 00:09:16,690
セントラルから連れてきた
163
00:09:16,690 --> 00:09:18,090
部下だけで行くそうです
164
00:09:19,790 --> 00:09:21,710
ヤツめ 気づいたか
165
00:09:22,550 --> 00:09:24,730
先回りだ 竪坑近くに
166
00:09:24,730 --> 00:09:26,410
狙撃のポジションを確保する
167
00:09:26,410 --> 00:09:27,000
はっ
168
00:09:37,200 --> 00:09:39,520
坑道の入り口を探しなさい
169
00:09:39,690 --> 00:09:42,240
複数の足跡があれば間違いない
170
00:09:42,240 --> 00:09:43,190
はい
171
00:09:47,910 --> 00:09:48,590
いけるか
172
00:09:49,620 --> 00:09:50,660
この距離なら
173
00:09:55,790 --> 00:09:56,440
どうした
174
00:09:57,240 --> 00:09:58,300
エドワード君が…
175
00:09:58,300 --> 00:09:59,060
何
176
00:10:05,050 --> 00:10:05,840
キンブリー
177
00:10:06,530 --> 00:10:07,690
坑道を調べるんなら
178
00:10:07,690 --> 00:10:10,230
ブリッグズ兵に任せた方がよくないか
179
00:10:10,650 --> 00:10:12,860
中は相当入り組んでるみたいだし
180
00:10:13,610 --> 00:10:14,940
あなたがわざわざ
181
00:10:14,940 --> 00:10:16,990
引き止めに来るということは
182
00:10:17,380 --> 00:10:18,890
ここで当たりですね
183
00:10:19,110 --> 00:10:20,530
なんのことだ
184
00:10:21,090 --> 00:10:22,350
オレはさっさとスカーを…
185
00:10:22,350 --> 00:10:24,810
それとも狙撃手を配置するまでの
186
00:10:24,810 --> 00:10:26,580
時間稼ぎですか
187
00:10:28,170 --> 00:10:29,460
気づいてたのか
188
00:10:30,210 --> 00:10:31,300
これだけ周りに
189
00:10:31,300 --> 00:10:33,610
殺気が満ちていれば 気づきます
190
00:10:34,120 --> 00:10:35,310
だてに イシュヴァール戦を
191
00:10:35,310 --> 00:10:36,940
生き残ってませんよ
192
00:10:37,320 --> 00:10:39,270
何か話してるようですが
193
00:10:39,890 --> 00:10:40,710
どうします
194
00:10:41,580 --> 00:10:43,180
キンブリーだけを狙えるか
195
00:10:43,510 --> 00:10:44,170
はい
196
00:10:44,640 --> 00:10:46,340
撃て 慎重にな
197
00:10:46,600 --> 00:10:47,370
アイ サー
198
00:10:58,390 --> 00:10:59,140
あの野郎
199
00:10:59,330 --> 00:11:01,400
雪で目隠ししやがった
200
00:11:01,780 --> 00:11:02,850
くそ
201
00:11:05,100 --> 00:11:05,800
キンブリー
202
00:11:08,240 --> 00:11:09,170
この
203
00:11:26,540 --> 00:11:28,600
おっさんたちも合成獣かよ
204
00:12:03,170 --> 00:12:05,940
にゃろう…なんも見えねぇ
205
00:12:06,270 --> 00:12:08,590
まっ 向こうさんも見えないってことで
206
00:12:08,590 --> 00:12:09,740
五分と五分
207
00:12:11,450 --> 00:12:12,960
おとなしくしていろ
208
00:12:12,960 --> 00:12:14,750
鋼の錬金術師
209
00:12:15,530 --> 00:12:16,910
この視界の悪い中では
210
00:12:17,230 --> 00:12:19,850
鼻が利くオレたちからは逃げられんぞ
211
00:12:21,070 --> 00:12:21,780
うっせぇ
212
00:12:30,900 --> 00:12:31,580
鋼の
213
00:12:33,640 --> 00:12:34,720
何が起こっている
214
00:12:35,580 --> 00:12:37,040
どこだ 返事をしろ
215
00:12:37,600 --> 00:12:40,350
マイルズ少佐か 合成獣がいる
216
00:12:40,910 --> 00:12:43,300
視界の悪い場所での戦いに慣れてる
217
00:12:43,810 --> 00:12:46,250
雪煙の中入ってくんなよ
218
00:12:56,550 --> 00:13:01,280
痛ぇ ちくしょう 背ぇ縮む…
219
00:13:03,390 --> 00:13:04,710
「DYNAMITE」
220
00:13:05,300 --> 00:13:06,860
さっすが鉱山
221
00:13:12,030 --> 00:13:14,130
おっと 近寄るなよ
222
00:13:14,470 --> 00:13:16,240
これがなんだか分かるよな
223
00:13:16,600 --> 00:13:17,510
バカめ
224
00:13:17,510 --> 00:13:18,340
そんなもの
225
00:13:18,340 --> 00:13:20,290
しけってて使いものにならんわ
226
00:13:20,740 --> 00:13:23,090
おっさん方 ダイナマイトの原料を
227
00:13:23,090 --> 00:13:24,090
知ってっか
228
00:13:25,360 --> 00:13:26,770
ニトログリセリン
229
00:13:26,770 --> 00:13:29,920
ニトログリコール 木くずに…
230
00:13:30,550 --> 00:13:32,450
硝酸アンモニウムとか
231
00:13:32,450 --> 00:13:34,700
じゃあ その硝酸アンモニウムは
232
00:13:34,700 --> 00:13:36,600
何で出来てんのかなぁ
233
00:13:36,600 --> 00:13:39,380
簡単だ 硝酸とアンモニア…
234
00:13:42,460 --> 00:13:44,060
アンモニア
235
00:13:46,640 --> 00:13:48,230
くっさ
236
00:13:55,880 --> 00:13:57,280
なんのにおいですか
237
00:13:57,280 --> 00:13:58,530
アンモニア
238
00:13:58,860 --> 00:14:01,480
鼻が利きすぎるってのも困りもんだな
239
00:14:01,950 --> 00:14:04,210
こいつらもう使いもんになんねぇよ
240
00:14:06,210 --> 00:14:08,830
人質の心配がなくなった途端
241
00:14:08,830 --> 00:14:09,750
これですか
242
00:14:09,750 --> 00:14:11,540
なんのことかな
243
00:14:12,090 --> 00:14:13,840
オレはおめぇの知ってることを
244
00:14:13,840 --> 00:14:16,300
洗いざらい吐いてもらおうってだけだ
245
00:14:17,290 --> 00:14:19,580
やれやれ 血の気の多い
246
00:14:20,050 --> 00:14:20,890
病み上がりで
247
00:14:20,890 --> 00:14:22,480
若者の相手をするのは
248
00:14:22,480 --> 00:14:24,380
骨が折れそうですね
249
00:14:24,910 --> 00:14:27,660
それに あなたにつきあってる暇もない
250
00:14:29,320 --> 00:14:31,430
これを使わせてもらいましょうか
251
00:14:32,290 --> 00:14:34,630
自分から出してくれやがった
252
00:14:39,490 --> 00:14:40,190
速い
253
00:14:49,290 --> 00:14:49,900
遅い
254
00:14:54,390 --> 00:14:55,800
賢者の石はなし
255
00:14:56,130 --> 00:14:57,740
錬成陣も使用不可
256
00:14:58,390 --> 00:14:59,210
これで
257
00:14:59,290 --> 00:15:02,170
勝った…と思うでしょう
258
00:15:03,280 --> 00:15:05,130
殺さない覚悟
259
00:15:05,540 --> 00:15:07,450
立派なポリシーです
260
00:15:07,770 --> 00:15:09,680
だが それは戦場において
261
00:15:09,680 --> 00:15:11,840
つけ込まれる隙になる
262
00:15:12,360 --> 00:15:14,360
今さっきの一瞬にとどめを
263
00:15:14,360 --> 00:15:16,510
刺しておけばよかったものを
264
00:15:20,320 --> 00:15:23,660
その甘さがあなたの敗因です
265
00:16:02,040 --> 00:16:03,900
竪坑を落ちたのか…
266
00:16:08,060 --> 00:16:10,720
ひでぇ オレたちまで…
267
00:16:11,720 --> 00:16:13,430
痛て…くそっ
268
00:16:13,950 --> 00:16:15,900
キンブリーのヤツ どこへ…
269
00:16:22,270 --> 00:16:23,090
うそだろ
270
00:16:48,420 --> 00:16:49,960
アル どうしたの
271
00:16:50,270 --> 00:16:51,560
アルフォンス様
272
00:16:52,120 --> 00:16:52,890
アル
273
00:16:54,640 --> 00:16:57,620
ヤバい また引っ張られて…
274
00:16:58,850 --> 00:17:00,700
何 引っ張られてって…
275
00:17:00,720 --> 00:17:01,950
どうした 鎧の
276
00:17:01,950 --> 00:17:02,680
アル
277
00:17:03,510 --> 00:17:07,540
魂が…向こうへ…
278
00:17:10,620 --> 00:17:12,220
アル アル
279
00:17:12,640 --> 00:17:14,300
魂が引っ張られる
280
00:17:14,810 --> 00:17:16,240
お嬢さん 今まで
281
00:17:16,240 --> 00:17:17,940
こんなことがあったのかい
282
00:17:18,630 --> 00:17:19,280
分からない
283
00:17:19,280 --> 00:17:20,380
アルフォンス様
284
00:17:20,380 --> 00:17:23,240
アル アル 起きて
285
00:17:24,020 --> 00:17:26,580
やだ…アル アル
286
00:17:27,710 --> 00:17:30,330
どうしたら…どうしたら
287
00:17:32,200 --> 00:17:33,310
エド
288
00:17:43,490 --> 00:17:44,900
こんなんで…
289
00:17:45,640 --> 00:17:48,820
泣かせるわけにはいかねぇよな…
290
00:18:06,080 --> 00:18:08,520
くそっ キンブリーめ…
291
00:18:13,580 --> 00:18:15,780
鋼の 生きてるか
292
00:18:16,610 --> 00:18:18,510
お前なんでオレたちを助けた
293
00:18:18,510 --> 00:18:20,860
お前の方が重傷じゃねぇか
294
00:18:21,620 --> 00:18:24,420
勘違い…すんなよ…
295
00:18:25,190 --> 00:18:27,770
この…腹に刺さってるのを
296
00:18:27,770 --> 00:18:30,780
抜いてくれるヤツが…いないと
297
00:18:31,320 --> 00:18:32,920
困るんだよ…
298
00:18:33,300 --> 00:18:35,780
オレたちにその鉄骨を抜けってのか
299
00:18:36,120 --> 00:18:37,480
一応敵なんだぞ
300
00:18:38,950 --> 00:18:39,960
頼む…
301
00:18:43,920 --> 00:18:45,510
まあ お前を殺せという
302
00:18:45,510 --> 00:18:47,320
命令は出てないしな
303
00:18:48,150 --> 00:18:48,880
どれ
304
00:18:48,900 --> 00:18:49,700
痛っ…
305
00:18:50,080 --> 00:18:51,750
でも お前それ抜いたら
306
00:18:51,910 --> 00:18:54,520
即大量出血であの世逝きだぞ
307
00:18:55,250 --> 00:18:58,690
抜いた瞬間 大出血する前に
308
00:18:58,940 --> 00:19:01,690
錬金術で…ふさぐ…
309
00:19:01,690 --> 00:19:04,300
なっ お前 医療方面の
310
00:19:04,300 --> 00:19:06,230
錬金術の経験あるのか
311
00:19:06,580 --> 00:19:10,320
昔…人体錬成しようとして
312
00:19:11,180 --> 00:19:13,380
ひととおり研究した…
313
00:19:13,380 --> 00:19:14,780
ひととおりって…
314
00:19:15,370 --> 00:19:17,540
これ たぶん 内臓ズタズタだぞ
315
00:19:17,860 --> 00:19:18,970
キンブリーさんみたいに
316
00:19:18,970 --> 00:19:21,060
賢者の石でもなけりゃ…
317
00:19:21,980 --> 00:19:24,090
賢者の石の代わりに
318
00:19:24,770 --> 00:19:26,670
オレの命を使う…
319
00:19:28,740 --> 00:19:29,990
寿命がちょいと
320
00:19:29,990 --> 00:19:32,200
縮むかもしれねぇけどな…
321
00:19:32,200 --> 00:19:33,240
いいのか
322
00:19:33,770 --> 00:19:35,830
迷ってる場合じゃねぇし
323
00:19:36,220 --> 00:19:38,880
自分の甘さが招いた結果なら
324
00:19:39,320 --> 00:19:42,290
ケツは自分でふかなきゃ…な
325
00:19:44,920 --> 00:19:46,070
何か分からんが
326
00:19:46,400 --> 00:19:48,010
迷ってる暇はないな
327
00:19:49,400 --> 00:19:50,040
抜くぞ
328
00:19:57,470 --> 00:19:58,550
抜いてくれ
329
00:19:59,880 --> 00:20:01,200
自分の命を
330
00:20:01,460 --> 00:20:03,680
一種のエネルギー体と考えろ
331
00:20:09,470 --> 00:20:11,990
賢者の石と…同じだ
332
00:20:15,920 --> 00:20:16,680
そうだ
333
00:20:17,130 --> 00:20:20,820
オレは今魂一個分の賢者の石
334
00:20:25,620 --> 00:20:29,670
思い出せ あのときの感覚を
335
00:20:31,560 --> 00:20:32,380
あの…
336
00:20:33,160 --> 00:20:37,520
命を使う…感覚
337
00:20:57,000 --> 00:20:58,200
死んだか
338
00:21:01,000 --> 00:21:02,800
勝手に殺すな…
339
00:21:04,080 --> 00:21:05,300
成功か
340
00:21:05,820 --> 00:21:08,060
完全に治したわけじゃない
341
00:21:08,700 --> 00:21:11,070
無事な組織をつなぎ合わせて
342
00:21:12,040 --> 00:21:14,130
とりあえず血を止めただけの
343
00:21:15,000 --> 00:21:16,360
応急処置だ…
344
00:21:16,710 --> 00:21:18,780
じゃあ 医者に診せないと
345
00:21:19,160 --> 00:21:22,650
いや そんな暇ない…
346
00:21:24,680 --> 00:21:26,610
キンブリーを追わねぇと
347
00:21:27,090 --> 00:21:30,280
みんなが危…ない…
348
00:21:33,420 --> 00:21:34,560
ったく…
349
00:21:34,560 --> 00:21:35,630
アホが
350
00:21:36,080 --> 00:21:37,350
こんな状態で戦って
351
00:21:37,350 --> 00:21:38,850
勝ち目ないだろうに
352
00:21:42,890 --> 00:21:43,720
なんだ
353
00:21:44,980 --> 00:21:46,040
おっと
354
00:21:46,580 --> 00:21:48,010
賢者の石か
355
00:21:48,370 --> 00:21:50,230
キンブリーさんが持ってたやつだな
356
00:21:50,230 --> 00:21:52,070
「さん」なんて いらねぇよ
357
00:21:52,420 --> 00:21:54,040
あの変人 オレたちまで
358
00:21:54,040 --> 00:21:55,580
巻き添えにしやがって
359
00:21:55,810 --> 00:21:58,010
そうだな あの野郎とは
360
00:21:58,010 --> 00:21:59,670
これでおさらばとするか
361
00:22:00,980 --> 00:22:02,360
ここで死んだことにして
362
00:22:02,360 --> 00:22:04,190
オレたちは自由の身だ
363
00:22:05,300 --> 00:22:07,730
で こいつはどうする
364
00:22:09,430 --> 00:22:11,420
死なせるわけにはいかねぇだろ
365
00:22:11,780 --> 00:22:13,860
オレたちの命の恩人なんだから
366
00:22:15,290 --> 00:22:18,310
そうだな 外へ出たら
367
00:22:18,310 --> 00:22:19,980
真っ先に医者を探さないと
368
00:23:57,890 --> 00:24:00,480
こう着した状況を打開し
369
00:23:58,280 --> 00:24:03,390
日本語字幕仕上げ:XIAOBIN
370
00:24:00,480 --> 00:24:01,810
道を開くのは
371
00:24:01,810 --> 00:24:04,380
意外な発想と行動力
372
00:24:03,400 --> 00:24:07,680
漫遊字幕組
http://popgo.net/bbs
373
00:24:05,050 --> 00:24:07,260
隠された真実に気づく者が
374
00:24:07,420 --> 00:24:09,380
勝利への鍵をつかむ
375
00:24:09,750 --> 00:24:11,050
だが それは
376
00:24:11,050 --> 00:24:13,690
日々の積み重ねあってのこと
377
00:24:14,940 --> 00:24:17,450
次回 鋼の錬金術師
378
00:24:17,450 --> 00:24:19,140
Fullmetal Alchemist
379
00:24:19,140 --> 00:24:22,640
第42話 『反撃の兆し』
380
00:24:23,430 --> 00:24:25,670
今 戦争が始まる
25731