All language subtitles for Fullmetal_Alchemist_Brotherhood_040

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,700 --> 00:01:36,100 アームストロング少将が 2 00:01:36,200 --> 00:01:38,880 レイブン中将失踪に関係していると? 3 00:01:38,990 --> 00:01:40,120 おそらくな 4 00:01:40,430 --> 00:01:43,740 だが 証拠を残す愚は犯すまい 5 00:01:44,120 --> 00:01:44,910 確かに 6 00:01:45,700 --> 00:01:46,500 まあいい 7 00:01:46,730 --> 00:01:50,000 我々の仕事はこの砦を掌握することだ 8 00:01:50,450 --> 00:01:51,790 あの女狐が 9 00:01:51,860 --> 00:01:55,350 セントラルで虎の群れに囲まれている間にな 10 00:02:03,270 --> 00:02:05,500 これはこれは 少将閣下 11 00:02:05,600 --> 00:02:08,810 ちっ 貴様がセントラル勤務とはな 12 00:02:09,130 --> 00:02:10,310 どんなコネだ? 13 00:02:10,570 --> 00:02:12,970 いや 実力じゃないですか? 14 00:02:13,540 --> 00:02:15,500 青二才がよく言う 15 00:02:18,630 --> 00:02:20,670 今日は どのようなご用事で? 16 00:02:21,290 --> 00:02:23,300 大総統閣下に呼ばれて来た 17 00:02:23,480 --> 00:02:25,850 北へはしばらく戻れんかもしれんな 18 00:02:27,200 --> 00:02:28,510 戻れない… 19 00:02:28,760 --> 00:02:31,410 では ぜひ一度食事でも 20 00:02:31,700 --> 00:02:32,590 おごりか? 21 00:02:33,300 --> 00:02:36,110 貴様が破産するまで食べていいなら行ってやるぞ 22 00:02:36,570 --> 00:02:38,490 食事はあきらめます… 23 00:02:38,710 --> 00:02:41,980 なんだ 肝と財布の小さい男だな 24 00:02:43,020 --> 00:02:45,230 代わりに花などいかがでしょう? 25 00:02:46,360 --> 00:02:47,140 ふん 26 00:02:47,240 --> 00:02:50,130 セントラルにはいい花屋が多いですから 27 00:02:50,840 --> 00:02:51,680 そうか 28 00:02:56,900 --> 00:02:58,150 入りたまえ 29 00:02:58,440 --> 00:02:59,120 はっ 30 00:03:09,150 --> 00:03:11,830 さて アームストロング少将 31 00:03:12,410 --> 00:03:16,610 レイブン中将行方不明の件について聞こう 32 00:03:17,330 --> 00:03:18,780 何をした? 33 00:03:19,480 --> 00:03:21,570 これは隠しきれんな 34 00:03:22,460 --> 00:03:25,370 閣下ともあろうお方があのような粗忽者を 35 00:03:25,370 --> 00:03:27,390 傍らに置いておかれるとは 36 00:03:27,390 --> 00:03:28,600 どういうことでしょうか? 37 00:03:30,780 --> 00:03:33,490 だから 始末したのかね? 38 00:03:33,640 --> 00:03:35,040 いらんでしょう あれは 39 00:03:35,580 --> 00:03:37,800 あのような口の軽い輩がいては 40 00:03:37,800 --> 00:03:39,310 閣下のためになりません 41 00:03:40,340 --> 00:03:43,430 レイブン中将は君に何を言った? 42 00:03:43,850 --> 00:03:45,180 不死の軍団 43 00:03:45,720 --> 00:03:48,930 この国の成り立ち 閣下の正体 44 00:03:49,430 --> 00:03:52,670 聞きもしないことを いろいろ教えてくれました 45 00:03:53,150 --> 00:03:53,890 うむ 46 00:03:54,540 --> 00:03:56,790 君はそれを聞いたうえで 47 00:03:56,880 --> 00:03:59,030 呼び出しに応じたというのかね? 48 00:03:59,170 --> 00:04:03,250 はい あのアホが座っていた席をもらい受けるために 49 00:04:05,900 --> 00:04:08,890 おもしろい それでこそだ 50 00:04:10,380 --> 00:04:13,760 よろしい 君に席を与えよう 51 00:04:13,760 --> 00:04:15,720 代わりにブリッグズ砦は 52 00:04:15,850 --> 00:04:18,970 私の手の者が治めるが よいな? 53 00:04:19,250 --> 00:04:20,930 どうぞ ご随意に 54 00:04:21,450 --> 00:04:24,310 手塩にかけた 屈強な兵たちです 55 00:04:24,550 --> 00:04:27,450 必ずや 閣下のお気に召すでしょう 56 00:04:27,850 --> 00:04:29,480 気に入ったぞ 57 00:04:29,650 --> 00:04:32,750 したたかにあがけよ 人間 58 00:04:38,260 --> 00:04:40,810 「虎穴に入らずんば 虎子を得ず」 59 00:04:41,110 --> 00:04:44,340 少将は自ら虎穴に入られましたか 60 00:04:44,470 --> 00:04:47,210 ああ ここも連中のものだ 61 00:04:47,580 --> 00:04:50,160 ですが ヤツらは知らない 62 00:04:50,870 --> 00:04:52,750 主が不在であろうと 63 00:04:52,840 --> 00:04:57,100 一つの意志の下に動くことができる巨大な一枚岩 64 00:04:57,550 --> 00:04:59,990 それが ブリッグズ砦 65 00:05:00,060 --> 00:05:04,760 うむ ここからは熊と虎の食らい合いよ 66 00:05:13,080 --> 00:05:14,620 そこ空いているかね? 67 00:05:16,910 --> 00:05:17,650 どうぞ 68 00:05:20,620 --> 00:05:22,130 お仕事は どうです? 69 00:05:22,360 --> 00:05:23,690 見てのとおりだ 70 00:05:24,740 --> 00:05:27,600 食事中もやっておかないと追いつかんよ 71 00:05:28,880 --> 00:05:29,840 そっちはどうだ? 72 00:05:30,470 --> 00:05:32,060 覚えることが多くて 73 00:05:32,060 --> 00:05:33,620 それなりに忙しいです 74 00:05:34,080 --> 00:05:37,060 でも 閣下は仕事が早いので助かります 75 00:05:37,250 --> 00:05:39,020 何よりサボりませんし 76 00:05:40,060 --> 00:05:42,470 おもしろくない話になりそうだ 77 00:05:49,320 --> 00:05:50,540 そういえば… 78 00:05:53,960 --> 00:05:56,140 スカーが今北にいるとか 79 00:05:57,390 --> 00:05:59,460 エルリック兄弟も北ですよ 80 00:06:01,110 --> 00:06:01,890 そうか 81 00:06:04,210 --> 00:06:07,370 北には今同期のルーシーとイアンがいて 82 00:06:07,370 --> 00:06:08,960 いろいろ教えてくれます 83 00:06:09,030 --> 00:06:09,850 へえ~ 84 00:06:10,580 --> 00:06:14,010 確か 春には北と東の合同演習があるな 85 00:06:14,120 --> 00:06:17,640 ええ マイルズ少佐とバッカニア大尉には 86 00:06:17,640 --> 00:06:19,630 何度もしてやられましたよね 87 00:06:20,370 --> 00:06:22,780 マイルズ バッカニア 88 00:06:23,380 --> 00:06:27,750 ヨークも アイダとシュガーも声を掛けられてと… 89 00:06:29,070 --> 00:06:31,160 ハボック オスカー 90 00:06:31,530 --> 00:06:35,550 マイク ユニ ノラ チャーリー 91 00:06:35,830 --> 00:06:38,030 再度ユニで ルーシー… 92 00:06:40,100 --> 00:06:41,120 ユニが来て 93 00:06:41,410 --> 00:06:43,150 最後はスターリング! 94 00:06:44,940 --> 00:06:48,150 「セリム·ブラッドレイは人造人間」 95 00:06:52,640 --> 00:06:55,870 ありえないなんてことはありえないか 96 00:06:58,610 --> 00:07:02,520 一体 このセントラルで何が起きようとしている… 97 00:07:13,360 --> 00:07:14,350 少年 98 00:07:16,770 --> 00:07:18,470 ねえ そこの君 99 00:07:18,470 --> 00:07:19,880 あっ… いけね! 100 00:07:20,190 --> 00:07:21,670 大丈夫 101 00:07:23,540 --> 00:07:24,800 こっちこっち 102 00:07:25,830 --> 00:07:28,490 うん? なんだ 103 00:07:28,860 --> 00:07:29,850 おいおい 104 00:07:30,120 --> 00:07:34,460 君ね ちょっと驚くとか何かしたらどうかな 105 00:07:34,710 --> 00:07:36,920 驚いたらなんかくれるのか? 106 00:07:37,330 --> 00:07:40,820 う~ん… ものおじしないのは気に入った 107 00:07:41,040 --> 00:07:42,570 君の名前は? 108 00:07:43,050 --> 00:07:44,440 23号 109 00:07:44,750 --> 00:07:48,470 番号じゃなくてほんとの名前を教えてくれよ 110 00:07:48,770 --> 00:07:50,800 ねぇよ 奴隷だもん 111 00:07:50,900 --> 00:07:51,890 奴隷… 112 00:07:52,190 --> 00:07:55,640 権利や自由は与えられず所有物として 113 00:07:55,640 --> 00:07:58,080 譲渡売買される人間 114 00:07:58,200 --> 00:07:59,180 譲渡? 115 00:07:59,500 --> 00:08:03,290 財産権利等を他人に譲り渡すこと 116 00:08:04,640 --> 00:08:07,150 君頭悪いんだな 117 00:08:07,300 --> 00:08:08,310 ほっとけ! 118 00:08:08,670 --> 00:08:11,400 なぜこんなのから私が生まれたのか 119 00:08:11,400 --> 00:08:13,100 さっぱり分からない 120 00:08:14,440 --> 00:08:17,300 君だろ? 私に血をくれたのは 121 00:08:19,930 --> 00:08:23,160 そういや実験に使うって かなり… 122 00:08:23,460 --> 00:08:25,380 君が血をくれたから 123 00:08:25,380 --> 00:08:27,780 私はこの世に生まれ出た 124 00:08:28,860 --> 00:08:31,860 ありがとう え~っと… 125 00:08:32,460 --> 00:08:35,330 やっぱり23号では素っ気がない 126 00:08:35,330 --> 00:08:37,660 私が名前を付けてあげよう 127 00:08:37,680 --> 00:08:39,500 何様だお前は 128 00:08:39,500 --> 00:08:41,260 立派なのがいいだろう 129 00:08:41,260 --> 00:08:43,300 そうだなぁ う~ん… 130 00:08:43,520 --> 00:08:44,040 テオ… 131 00:08:44,180 --> 00:08:46,960 テオフラストゥス·ボムバストゥス 132 00:08:46,960 --> 00:08:47,860 長ぇよ 133 00:08:47,980 --> 00:08:48,570 えっ? 134 00:08:49,070 --> 00:08:52,270 あっ そうか 長いのは覚えられないんだね 135 00:08:52,270 --> 00:08:54,050 頭悪いから 136 00:08:54,170 --> 00:08:55,530 頭悪い言うな! 137 00:08:56,150 --> 00:08:57,500 それじゃあ ヴァン 138 00:08:57,900 --> 00:09:00,750 ヴァン·ホーエンハイムでどうだろう 139 00:09:01,220 --> 00:09:02,590 ヴァン·ホーエンか… 140 00:09:03,270 --> 00:09:05,490 それくらいなら覚えられるな 141 00:09:05,740 --> 00:09:07,810 つづりは… って 142 00:09:07,830 --> 00:09:09,980 そうだ君文字の読み書きは? 143 00:09:10,030 --> 00:09:12,910 そんなものできなくたって 仕事はできる 144 00:09:13,130 --> 00:09:14,870 奴隷の仕事 145 00:09:16,920 --> 00:09:19,250 自由と権利が欲しくないか? 146 00:09:19,610 --> 00:09:22,960 人間としての権利を手に入れないまま 147 00:09:22,960 --> 00:09:25,290 奴隷で一生を終える気か? 148 00:09:26,820 --> 00:09:31,160 それでは息苦しいフラスコの中にいるのと同じだ 149 00:09:33,130 --> 00:09:34,880 知識を与えてやろう 150 00:09:34,970 --> 00:09:36,470 ヴァン·ホーエンハイム 151 00:09:38,730 --> 00:09:43,170 なあ… お前はなんだ? 152 00:09:44,270 --> 00:09:45,620 なんと呼べばいい? 153 00:09:46,450 --> 00:09:48,050 フラスコの中の小人 154 00:09:48,050 --> 00:09:51,700 「フラスコの中の小人」とでも呼んでもらおうか 155 00:10:04,830 --> 00:10:07,380 すべてのものは一からつくり出され 156 00:10:07,600 --> 00:10:09,460 一へと還っていく 157 00:10:10,300 --> 00:10:12,490 すなわち 一は全 158 00:10:13,030 --> 00:10:15,030 一により全があり… 159 00:10:15,490 --> 00:10:17,600 一の中に全がある 160 00:10:17,890 --> 00:10:19,850 一が全を含まなければ 161 00:10:20,070 --> 00:10:21,650 すべては無なり 162 00:10:23,090 --> 00:10:24,170 合格だ 163 00:10:25,050 --> 00:10:27,410 もはや立派な錬金術師だな 164 00:10:27,740 --> 00:10:28,880 ホーエンハイム 165 00:10:29,960 --> 00:10:32,200 まだまだ助手の域は出ません 166 00:10:32,570 --> 00:10:36,030 ご主人様の腕前には程遠いです 167 00:10:36,070 --> 00:10:37,310 ほう~ 168 00:10:38,910 --> 00:10:40,250 感謝しているよ 169 00:10:40,430 --> 00:10:41,540 何が? 170 00:10:41,980 --> 00:10:43,680 知識をくれたお陰で 171 00:10:43,790 --> 00:10:45,670 こうしていい暮らしができている 172 00:10:46,470 --> 00:10:48,710 ご主人様の覚えも めでたい 173 00:10:49,330 --> 00:10:51,110 いずれ誰かと結婚し 174 00:10:51,480 --> 00:10:53,700 家庭を持つことだって夢じゃない 175 00:10:53,960 --> 00:10:55,630 家庭ねぇ… 176 00:10:56,170 --> 00:10:58,090 人間は不便だな 177 00:10:58,160 --> 00:11:01,250 そうやってコミュニティーを持って繁殖せねば 178 00:11:01,250 --> 00:11:02,920 種を存続できない 179 00:11:03,150 --> 00:11:04,800 繁殖とか言うな 180 00:11:05,220 --> 00:11:08,080 お前から見たらバカバカしいかもしれないけど 181 00:11:08,590 --> 00:11:10,540 家庭とか仲間とか 182 00:11:11,000 --> 00:11:14,160 そういうものに幸せってのがあったりするんだよ 183 00:11:14,500 --> 00:11:15,870 オレたち人間は 184 00:11:16,020 --> 00:11:17,930 そんなものかねぇ 185 00:11:18,000 --> 00:11:20,410 じゃあ お前の幸せってなんだ? 186 00:11:20,960 --> 00:11:21,970 そうだな 187 00:11:22,840 --> 00:11:24,800 ぜいたくは言わないが 188 00:11:24,820 --> 00:11:28,890 このフラスコから出られる身になれば 幸せかな 189 00:11:38,300 --> 00:11:39,960 不老不死… 190 00:11:40,390 --> 00:11:43,610 どうして権力と栄華を極めたヤツは 191 00:11:43,610 --> 00:11:45,550 そっちにいくのかねぇ 192 00:11:45,550 --> 00:11:46,830 口を慎め! 193 00:11:47,120 --> 00:11:48,660 陛下の御前であるぞ! 194 00:11:49,530 --> 00:11:50,950 無礼を働けば 195 00:11:50,970 --> 00:11:52,590 そのフラスコたたき割る! 196 00:11:52,590 --> 00:11:56,840 君たちが知りえない知識の源を壊すのかい? 197 00:11:57,590 --> 00:11:59,140 無駄口はいい 198 00:12:00,150 --> 00:12:03,640 不老不死できるのかできないのか 199 00:12:03,790 --> 00:12:07,260 老いによる焦りか悲しいね 200 00:12:07,360 --> 00:12:09,000 クセルクセス王 201 00:12:11,780 --> 00:12:12,850 いいよ~ 202 00:12:13,080 --> 00:12:16,050 不老不死の方法を教えてやろう 203 00:12:19,940 --> 00:12:21,850 なんの工事なんだ? 204 00:12:21,890 --> 00:12:23,510 灌漑用水路だよ 205 00:12:23,740 --> 00:12:27,520 国王の命で 国中に水路を張り巡らせるんだ 206 00:12:27,540 --> 00:12:29,700 さすがクセルクセス王 207 00:12:30,000 --> 00:12:33,560 わしら下々のこともよくお考えだ 208 00:12:33,610 --> 00:12:34,490 そうだな 209 00:12:41,150 --> 00:12:43,700 いいか 一人残らず始末しろ 210 00:12:43,710 --> 00:12:44,450 はっ! 211 00:12:56,710 --> 00:12:59,510 急げ 早く! 212 00:13:00,300 --> 00:13:03,190 早く血の紋を刻むのだ 213 00:13:09,230 --> 00:13:11,030 北の村が 襲われたんだって? 214 00:13:11,030 --> 00:13:12,670 一人残らず殺されたって 215 00:13:12,670 --> 00:13:14,020 この前は西の村だ 216 00:13:14,340 --> 00:13:15,760 何者の仕業なんだろう… 217 00:13:16,280 --> 00:13:17,680 ひどい話だ 218 00:13:18,040 --> 00:13:19,740 大変だねぇ 219 00:13:40,390 --> 00:13:44,820 陛下 念願の錬成陣が完成いたしました 220 00:13:45,660 --> 00:13:50,100 うむ 長かった ようやくだ 221 00:13:52,180 --> 00:13:54,670 これで よいのだな? 222 00:13:54,990 --> 00:13:57,770 ああ 不老不死になれるよ 223 00:14:16,450 --> 00:14:17,580 すごいな 224 00:14:18,490 --> 00:14:20,770 国王が不老不死になるんだ 225 00:14:21,980 --> 00:14:23,590 おお… 226 00:14:25,210 --> 00:14:27,840 世紀の瞬間ってやつだな 227 00:14:42,560 --> 00:14:47,090 おおっ これが不老不死… 228 00:14:52,300 --> 00:14:53,620 どういうことだ!? 229 00:14:55,770 --> 00:15:00,150 中心にいる我々には害は及ばないと… 230 00:15:05,800 --> 00:15:06,500 なんだ? 231 00:15:07,380 --> 00:15:08,570 何が起こっている!? 232 00:15:08,890 --> 00:15:10,700 おい ホムンクルス! 233 00:15:12,230 --> 00:15:14,990 錬成陣の真の中心は 234 00:15:14,990 --> 00:15:17,310 君が立っている ここだよ 235 00:15:17,310 --> 00:15:18,120 何っ!? 236 00:15:18,610 --> 00:15:21,250 私の中の君の血を使って 237 00:15:21,250 --> 00:15:23,650 扉を開けさせてもらった 238 00:15:24,060 --> 00:15:25,620 血を分けた家族 239 00:15:25,710 --> 00:15:27,340 ホーエンハイムよ 240 00:15:27,880 --> 00:15:31,790 今 君と私がすべての中心だ! 241 00:16:44,260 --> 00:16:45,050 陛下! 242 00:16:51,660 --> 00:16:52,720 ご主人様! 243 00:16:55,810 --> 00:16:57,000 死んでる 244 00:17:04,940 --> 00:17:07,070 誰か いないのか? 245 00:17:08,860 --> 00:17:11,980 ウィラード! メヒティルト! 246 00:17:12,740 --> 00:17:13,830 ラインマイル! 247 00:17:14,480 --> 00:17:17,140 トーニ! メイヨー! 248 00:17:28,540 --> 00:17:31,890 誰か… 返事をしてくれ 249 00:17:33,020 --> 00:17:36,580 無理だな 皆魂を抜かれている 250 00:17:38,500 --> 00:17:39,790 国王陛下! 251 00:17:41,310 --> 00:17:42,770 ご無事でしたか… 252 00:17:43,090 --> 00:17:44,170 どうだ? 253 00:17:46,460 --> 00:17:49,810 その体 具合はいいか? 254 00:17:50,130 --> 00:17:52,370 オレが… いる… 255 00:17:52,690 --> 00:17:54,710 君の血の情報をもとに 256 00:17:54,710 --> 00:17:57,390 入れ物をつくらせてもらったよ 257 00:17:57,790 --> 00:18:00,120 ふぅ~ やれやれ 258 00:18:00,380 --> 00:18:03,140 やっと 自分の足で歩ける 259 00:18:04,690 --> 00:18:07,830 お前 ホムンクルスなのか? 260 00:18:08,790 --> 00:18:11,010 どういうことだ! 何をした!? 261 00:18:11,090 --> 00:18:12,670 血をくれた礼に 262 00:18:12,670 --> 00:18:15,970 名を与えた 知識を与えた 263 00:18:16,080 --> 00:18:20,340 そして 朽ちぬ体を与えた 264 00:18:21,220 --> 00:18:22,470 朽ちぬ? 265 00:18:22,950 --> 00:18:26,270 自分の中に意識を集中してみろ 266 00:18:31,180 --> 00:18:32,540 聞こえるだろう? 267 00:18:32,780 --> 00:18:36,460 お前が不死身になるための引き換えになった 268 00:18:36,470 --> 00:18:39,580 この国のすべての人間の声が 269 00:18:40,340 --> 00:18:43,750 まっ 半分は私がもらったがね 270 00:18:45,750 --> 00:18:48,880 協力感謝するよ ホーエンハイム 271 00:19:00,580 --> 00:19:01,830 ホーエンハイムさん? 272 00:19:03,560 --> 00:19:04,590 やっぱり! 273 00:19:04,720 --> 00:19:05,490 うん? 274 00:19:11,140 --> 00:19:14,840 いや まさか エドとアルの親御さんだったなんて 275 00:19:14,910 --> 00:19:18,260 そちらこそ息子たちの師匠だったとは… 276 00:19:19,090 --> 00:19:21,240 大変世話になったようで 277 00:19:21,400 --> 00:19:23,420 いえいえ 気にしないで 278 00:19:24,620 --> 00:19:25,440 イズミさん? 279 00:19:25,640 --> 00:19:27,550 イズミ 大丈夫か!? 280 00:19:28,190 --> 00:19:29,550 今 薬を… 281 00:19:30,040 --> 00:19:31,220 診てあげよう 282 00:19:32,030 --> 00:19:34,620 私は医術を少しかじっている 283 00:19:34,620 --> 00:19:35,380 おお… 284 00:19:40,780 --> 00:19:43,170 大丈夫 いつものだから 285 00:19:43,540 --> 00:19:45,900 ん!? これは大丈夫じゃない 286 00:19:46,170 --> 00:19:48,920 シグさん 車を拾ってきてください 287 00:19:49,050 --> 00:19:49,680 えっ? 288 00:19:49,790 --> 00:19:50,540 急いで! 289 00:19:50,540 --> 00:19:52,110 わ… 分かった! 290 00:19:56,920 --> 00:19:57,820 イズミさん 291 00:19:59,600 --> 00:20:02,180 あなた 真理を見たね? 292 00:20:03,250 --> 00:20:04,930 何を犠牲にした? 293 00:20:07,040 --> 00:20:08,520 ごまかさないでくれ 294 00:20:13,470 --> 00:20:15,790 中を持っていかれた 295 00:20:16,700 --> 00:20:19,280 死んだ子供をよみがえらせようとして 296 00:20:21,390 --> 00:20:22,690 そうか 297 00:20:23,900 --> 00:20:27,450 うん そうか… 298 00:20:29,390 --> 00:20:30,590 ちょっと失礼 299 00:20:49,230 --> 00:20:50,920 イズミ しっかりしろ! 300 00:20:51,320 --> 00:20:52,120 イズミ! 301 00:20:52,730 --> 00:20:54,130 あんた 落ち着いて 302 00:20:54,130 --> 00:20:55,120 大丈夫だから 303 00:20:55,550 --> 00:20:57,140 腹刺されたんだぞ! 304 00:20:57,800 --> 00:21:00,490 でも呼吸が楽になった 305 00:21:01,060 --> 00:21:02,150 見せてみろ 306 00:21:03,630 --> 00:21:05,070 傷ないよ 307 00:21:05,900 --> 00:21:07,560 そんなバカな… 308 00:21:10,090 --> 00:21:11,920 持っていかれた臓器は 309 00:21:12,210 --> 00:21:14,670 あなたの罪の証しだから戻せないけど 310 00:21:15,190 --> 00:21:17,330 腹の中をちょいと整理して 311 00:21:17,330 --> 00:21:19,150 血の流れをよくしといた 312 00:21:19,630 --> 00:21:23,500 イズミさん あなたはまだ倒れちゃいけない人だ 313 00:21:25,600 --> 00:21:28,390 ホーエンハイム あなた 314 00:21:29,040 --> 00:21:30,110 一体何者? 315 00:21:32,050 --> 00:21:33,070 私は 316 00:21:33,920 --> 00:21:35,940 ヴァン·ホーエンハイムという 317 00:21:36,060 --> 00:21:38,130 人間の形をした 318 00:21:39,240 --> 00:21:40,790 賢者の石だ 319 00:23:12,310 --> 00:23:13,810 哲学者の石 320 00:23:13,860 --> 00:23:16,370 天上の石 大エリクシル 321 00:23:16,850 --> 00:23:19,480 賢者の石にいくつもの名前があるように 322 00:23:19,520 --> 00:23:21,750 形状は 石であるとは かぎらない 323 00:23:23,150 --> 00:23:26,170 マルコーさんが持っていたのは半液体状だった 324 00:23:26,980 --> 00:23:29,410 キンブリーのは鉱石みたいなやつで 325 00:23:29,560 --> 00:23:31,120 大きさはこれぐらい 326 00:23:31,330 --> 00:23:33,530 ものすごいエネルギーって言うから 327 00:23:33,590 --> 00:23:35,890 もっと大きなものと思っていたが… 328 00:23:35,890 --> 00:23:39,600 オレは 小石サイズよりでかいのは見たことがない 329 00:23:40,430 --> 00:23:41,500 もっとも 330 00:23:41,690 --> 00:23:43,430 バカでかい賢者の石となると 331 00:23:43,430 --> 00:23:46,750 とんでもない数の人間を材料に使ってそうで… 332 00:23:47,890 --> 00:23:51,090 できることならお目にかかりたくないね 333 00:23:58,280 --> 00:24:03,390 日本語字幕仕上げ:YUJIN630 VOLENCE 334 00:23:58,350 --> 00:24:02,740 何かを得るためには同等の代価が必要 335 00:24:03,400 --> 00:24:07,680 漫遊字幕組 http://popgo.net/bbs 336 00:24:03,580 --> 00:24:06,590 それが 錬金術の理 337 00:24:06,600 --> 00:24:09,430 そして 人の世の道理 338 00:24:10,990 --> 00:24:13,430 次回 鋼の錬金術師 339 00:24:13,430 --> 00:24:15,300 FULLMETAL ALCHEMIST 340 00:24:15,310 --> 00:24:18,280 第四十一話 奈落 341 00:24:19,600 --> 00:24:24,870 甘さは代価としての痛みを少年に求める 24532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.