All language subtitles for Fullmetal_Alchemist_Brotherhood_040
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,700 --> 00:01:36,100
アームストロング少将が
2
00:01:36,200 --> 00:01:38,880
レイブン中将失踪に関係していると?
3
00:01:38,990 --> 00:01:40,120
おそらくな
4
00:01:40,430 --> 00:01:43,740
だが 証拠を残す愚は犯すまい
5
00:01:44,120 --> 00:01:44,910
確かに
6
00:01:45,700 --> 00:01:46,500
まあいい
7
00:01:46,730 --> 00:01:50,000
我々の仕事はこの砦を掌握することだ
8
00:01:50,450 --> 00:01:51,790
あの女狐が
9
00:01:51,860 --> 00:01:55,350
セントラルで虎の群れに囲まれている間にな
10
00:02:03,270 --> 00:02:05,500
これはこれは 少将閣下
11
00:02:05,600 --> 00:02:08,810
ちっ 貴様がセントラル勤務とはな
12
00:02:09,130 --> 00:02:10,310
どんなコネだ?
13
00:02:10,570 --> 00:02:12,970
いや 実力じゃないですか?
14
00:02:13,540 --> 00:02:15,500
青二才がよく言う
15
00:02:18,630 --> 00:02:20,670
今日は どのようなご用事で?
16
00:02:21,290 --> 00:02:23,300
大総統閣下に呼ばれて来た
17
00:02:23,480 --> 00:02:25,850
北へはしばらく戻れんかもしれんな
18
00:02:27,200 --> 00:02:28,510
戻れない…
19
00:02:28,760 --> 00:02:31,410
では ぜひ一度食事でも
20
00:02:31,700 --> 00:02:32,590
おごりか?
21
00:02:33,300 --> 00:02:36,110
貴様が破産するまで食べていいなら行ってやるぞ
22
00:02:36,570 --> 00:02:38,490
食事はあきらめます…
23
00:02:38,710 --> 00:02:41,980
なんだ 肝と財布の小さい男だな
24
00:02:43,020 --> 00:02:45,230
代わりに花などいかがでしょう?
25
00:02:46,360 --> 00:02:47,140
ふん
26
00:02:47,240 --> 00:02:50,130
セントラルにはいい花屋が多いですから
27
00:02:50,840 --> 00:02:51,680
そうか
28
00:02:56,900 --> 00:02:58,150
入りたまえ
29
00:02:58,440 --> 00:02:59,120
はっ
30
00:03:09,150 --> 00:03:11,830
さて アームストロング少将
31
00:03:12,410 --> 00:03:16,610
レイブン中将行方不明の件について聞こう
32
00:03:17,330 --> 00:03:18,780
何をした?
33
00:03:19,480 --> 00:03:21,570
これは隠しきれんな
34
00:03:22,460 --> 00:03:25,370
閣下ともあろうお方があのような粗忽者を
35
00:03:25,370 --> 00:03:27,390
傍らに置いておかれるとは
36
00:03:27,390 --> 00:03:28,600
どういうことでしょうか?
37
00:03:30,780 --> 00:03:33,490
だから 始末したのかね?
38
00:03:33,640 --> 00:03:35,040
いらんでしょう あれは
39
00:03:35,580 --> 00:03:37,800
あのような口の軽い輩がいては
40
00:03:37,800 --> 00:03:39,310
閣下のためになりません
41
00:03:40,340 --> 00:03:43,430
レイブン中将は君に何を言った?
42
00:03:43,850 --> 00:03:45,180
不死の軍団
43
00:03:45,720 --> 00:03:48,930
この国の成り立ち 閣下の正体
44
00:03:49,430 --> 00:03:52,670
聞きもしないことを いろいろ教えてくれました
45
00:03:53,150 --> 00:03:53,890
うむ
46
00:03:54,540 --> 00:03:56,790
君はそれを聞いたうえで
47
00:03:56,880 --> 00:03:59,030
呼び出しに応じたというのかね?
48
00:03:59,170 --> 00:04:03,250
はい あのアホが座っていた席をもらい受けるために
49
00:04:05,900 --> 00:04:08,890
おもしろい それでこそだ
50
00:04:10,380 --> 00:04:13,760
よろしい 君に席を与えよう
51
00:04:13,760 --> 00:04:15,720
代わりにブリッグズ砦は
52
00:04:15,850 --> 00:04:18,970
私の手の者が治めるが よいな?
53
00:04:19,250 --> 00:04:20,930
どうぞ ご随意に
54
00:04:21,450 --> 00:04:24,310
手塩にかけた 屈強な兵たちです
55
00:04:24,550 --> 00:04:27,450
必ずや 閣下のお気に召すでしょう
56
00:04:27,850 --> 00:04:29,480
気に入ったぞ
57
00:04:29,650 --> 00:04:32,750
したたかにあがけよ 人間
58
00:04:38,260 --> 00:04:40,810
「虎穴に入らずんば 虎子を得ず」
59
00:04:41,110 --> 00:04:44,340
少将は自ら虎穴に入られましたか
60
00:04:44,470 --> 00:04:47,210
ああ ここも連中のものだ
61
00:04:47,580 --> 00:04:50,160
ですが ヤツらは知らない
62
00:04:50,870 --> 00:04:52,750
主が不在であろうと
63
00:04:52,840 --> 00:04:57,100
一つの意志の下に動くことができる巨大な一枚岩
64
00:04:57,550 --> 00:04:59,990
それが ブリッグズ砦
65
00:05:00,060 --> 00:05:04,760
うむ ここからは熊と虎の食らい合いよ
66
00:05:13,080 --> 00:05:14,620
そこ空いているかね?
67
00:05:16,910 --> 00:05:17,650
どうぞ
68
00:05:20,620 --> 00:05:22,130
お仕事は どうです?
69
00:05:22,360 --> 00:05:23,690
見てのとおりだ
70
00:05:24,740 --> 00:05:27,600
食事中もやっておかないと追いつかんよ
71
00:05:28,880 --> 00:05:29,840
そっちはどうだ?
72
00:05:30,470 --> 00:05:32,060
覚えることが多くて
73
00:05:32,060 --> 00:05:33,620
それなりに忙しいです
74
00:05:34,080 --> 00:05:37,060
でも 閣下は仕事が早いので助かります
75
00:05:37,250 --> 00:05:39,020
何よりサボりませんし
76
00:05:40,060 --> 00:05:42,470
おもしろくない話になりそうだ
77
00:05:49,320 --> 00:05:50,540
そういえば…
78
00:05:53,960 --> 00:05:56,140
スカーが今北にいるとか
79
00:05:57,390 --> 00:05:59,460
エルリック兄弟も北ですよ
80
00:06:01,110 --> 00:06:01,890
そうか
81
00:06:04,210 --> 00:06:07,370
北には今同期のルーシーとイアンがいて
82
00:06:07,370 --> 00:06:08,960
いろいろ教えてくれます
83
00:06:09,030 --> 00:06:09,850
へえ~
84
00:06:10,580 --> 00:06:14,010
確か 春には北と東の合同演習があるな
85
00:06:14,120 --> 00:06:17,640
ええ マイルズ少佐とバッカニア大尉には
86
00:06:17,640 --> 00:06:19,630
何度もしてやられましたよね
87
00:06:20,370 --> 00:06:22,780
マイルズ バッカニア
88
00:06:23,380 --> 00:06:27,750
ヨークも アイダとシュガーも声を掛けられてと…
89
00:06:29,070 --> 00:06:31,160
ハボック オスカー
90
00:06:31,530 --> 00:06:35,550
マイク ユニ ノラ チャーリー
91
00:06:35,830 --> 00:06:38,030
再度ユニで ルーシー…
92
00:06:40,100 --> 00:06:41,120
ユニが来て
93
00:06:41,410 --> 00:06:43,150
最後はスターリング!
94
00:06:44,940 --> 00:06:48,150
「セリム·ブラッドレイは人造人間」
95
00:06:52,640 --> 00:06:55,870
ありえないなんてことはありえないか
96
00:06:58,610 --> 00:07:02,520
一体 このセントラルで何が起きようとしている…
97
00:07:13,360 --> 00:07:14,350
少年
98
00:07:16,770 --> 00:07:18,470
ねえ そこの君
99
00:07:18,470 --> 00:07:19,880
あっ… いけね!
100
00:07:20,190 --> 00:07:21,670
大丈夫
101
00:07:23,540 --> 00:07:24,800
こっちこっち
102
00:07:25,830 --> 00:07:28,490
うん? なんだ
103
00:07:28,860 --> 00:07:29,850
おいおい
104
00:07:30,120 --> 00:07:34,460
君ね ちょっと驚くとか何かしたらどうかな
105
00:07:34,710 --> 00:07:36,920
驚いたらなんかくれるのか?
106
00:07:37,330 --> 00:07:40,820
う~ん… ものおじしないのは気に入った
107
00:07:41,040 --> 00:07:42,570
君の名前は?
108
00:07:43,050 --> 00:07:44,440
23号
109
00:07:44,750 --> 00:07:48,470
番号じゃなくてほんとの名前を教えてくれよ
110
00:07:48,770 --> 00:07:50,800
ねぇよ 奴隷だもん
111
00:07:50,900 --> 00:07:51,890
奴隷…
112
00:07:52,190 --> 00:07:55,640
権利や自由は与えられず所有物として
113
00:07:55,640 --> 00:07:58,080
譲渡売買される人間
114
00:07:58,200 --> 00:07:59,180
譲渡?
115
00:07:59,500 --> 00:08:03,290
財産権利等を他人に譲り渡すこと
116
00:08:04,640 --> 00:08:07,150
君頭悪いんだな
117
00:08:07,300 --> 00:08:08,310
ほっとけ!
118
00:08:08,670 --> 00:08:11,400
なぜこんなのから私が生まれたのか
119
00:08:11,400 --> 00:08:13,100
さっぱり分からない
120
00:08:14,440 --> 00:08:17,300
君だろ? 私に血をくれたのは
121
00:08:19,930 --> 00:08:23,160
そういや実験に使うって かなり…
122
00:08:23,460 --> 00:08:25,380
君が血をくれたから
123
00:08:25,380 --> 00:08:27,780
私はこの世に生まれ出た
124
00:08:28,860 --> 00:08:31,860
ありがとう え~っと…
125
00:08:32,460 --> 00:08:35,330
やっぱり23号では素っ気がない
126
00:08:35,330 --> 00:08:37,660
私が名前を付けてあげよう
127
00:08:37,680 --> 00:08:39,500
何様だお前は
128
00:08:39,500 --> 00:08:41,260
立派なのがいいだろう
129
00:08:41,260 --> 00:08:43,300
そうだなぁ う~ん…
130
00:08:43,520 --> 00:08:44,040
テオ…
131
00:08:44,180 --> 00:08:46,960
テオフラストゥス·ボムバストゥス
132
00:08:46,960 --> 00:08:47,860
長ぇよ
133
00:08:47,980 --> 00:08:48,570
えっ?
134
00:08:49,070 --> 00:08:52,270
あっ そうか 長いのは覚えられないんだね
135
00:08:52,270 --> 00:08:54,050
頭悪いから
136
00:08:54,170 --> 00:08:55,530
頭悪い言うな!
137
00:08:56,150 --> 00:08:57,500
それじゃあ ヴァン
138
00:08:57,900 --> 00:09:00,750
ヴァン·ホーエンハイムでどうだろう
139
00:09:01,220 --> 00:09:02,590
ヴァン·ホーエンか…
140
00:09:03,270 --> 00:09:05,490
それくらいなら覚えられるな
141
00:09:05,740 --> 00:09:07,810
つづりは… って
142
00:09:07,830 --> 00:09:09,980
そうだ君文字の読み書きは?
143
00:09:10,030 --> 00:09:12,910
そんなものできなくたって 仕事はできる
144
00:09:13,130 --> 00:09:14,870
奴隷の仕事
145
00:09:16,920 --> 00:09:19,250
自由と権利が欲しくないか?
146
00:09:19,610 --> 00:09:22,960
人間としての権利を手に入れないまま
147
00:09:22,960 --> 00:09:25,290
奴隷で一生を終える気か?
148
00:09:26,820 --> 00:09:31,160
それでは息苦しいフラスコの中にいるのと同じだ
149
00:09:33,130 --> 00:09:34,880
知識を与えてやろう
150
00:09:34,970 --> 00:09:36,470
ヴァン·ホーエンハイム
151
00:09:38,730 --> 00:09:43,170
なあ… お前はなんだ?
152
00:09:44,270 --> 00:09:45,620
なんと呼べばいい?
153
00:09:46,450 --> 00:09:48,050
フラスコの中の小人
154
00:09:48,050 --> 00:09:51,700
「フラスコの中の小人」とでも呼んでもらおうか
155
00:10:04,830 --> 00:10:07,380
すべてのものは一からつくり出され
156
00:10:07,600 --> 00:10:09,460
一へと還っていく
157
00:10:10,300 --> 00:10:12,490
すなわち 一は全
158
00:10:13,030 --> 00:10:15,030
一により全があり…
159
00:10:15,490 --> 00:10:17,600
一の中に全がある
160
00:10:17,890 --> 00:10:19,850
一が全を含まなければ
161
00:10:20,070 --> 00:10:21,650
すべては無なり
162
00:10:23,090 --> 00:10:24,170
合格だ
163
00:10:25,050 --> 00:10:27,410
もはや立派な錬金術師だな
164
00:10:27,740 --> 00:10:28,880
ホーエンハイム
165
00:10:29,960 --> 00:10:32,200
まだまだ助手の域は出ません
166
00:10:32,570 --> 00:10:36,030
ご主人様の腕前には程遠いです
167
00:10:36,070 --> 00:10:37,310
ほう~
168
00:10:38,910 --> 00:10:40,250
感謝しているよ
169
00:10:40,430 --> 00:10:41,540
何が?
170
00:10:41,980 --> 00:10:43,680
知識をくれたお陰で
171
00:10:43,790 --> 00:10:45,670
こうしていい暮らしができている
172
00:10:46,470 --> 00:10:48,710
ご主人様の覚えも めでたい
173
00:10:49,330 --> 00:10:51,110
いずれ誰かと結婚し
174
00:10:51,480 --> 00:10:53,700
家庭を持つことだって夢じゃない
175
00:10:53,960 --> 00:10:55,630
家庭ねぇ…
176
00:10:56,170 --> 00:10:58,090
人間は不便だな
177
00:10:58,160 --> 00:11:01,250
そうやってコミュニティーを持って繁殖せねば
178
00:11:01,250 --> 00:11:02,920
種を存続できない
179
00:11:03,150 --> 00:11:04,800
繁殖とか言うな
180
00:11:05,220 --> 00:11:08,080
お前から見たらバカバカしいかもしれないけど
181
00:11:08,590 --> 00:11:10,540
家庭とか仲間とか
182
00:11:11,000 --> 00:11:14,160
そういうものに幸せってのがあったりするんだよ
183
00:11:14,500 --> 00:11:15,870
オレたち人間は
184
00:11:16,020 --> 00:11:17,930
そんなものかねぇ
185
00:11:18,000 --> 00:11:20,410
じゃあ お前の幸せってなんだ?
186
00:11:20,960 --> 00:11:21,970
そうだな
187
00:11:22,840 --> 00:11:24,800
ぜいたくは言わないが
188
00:11:24,820 --> 00:11:28,890
このフラスコから出られる身になれば 幸せかな
189
00:11:38,300 --> 00:11:39,960
不老不死…
190
00:11:40,390 --> 00:11:43,610
どうして権力と栄華を極めたヤツは
191
00:11:43,610 --> 00:11:45,550
そっちにいくのかねぇ
192
00:11:45,550 --> 00:11:46,830
口を慎め!
193
00:11:47,120 --> 00:11:48,660
陛下の御前であるぞ!
194
00:11:49,530 --> 00:11:50,950
無礼を働けば
195
00:11:50,970 --> 00:11:52,590
そのフラスコたたき割る!
196
00:11:52,590 --> 00:11:56,840
君たちが知りえない知識の源を壊すのかい?
197
00:11:57,590 --> 00:11:59,140
無駄口はいい
198
00:12:00,150 --> 00:12:03,640
不老不死できるのかできないのか
199
00:12:03,790 --> 00:12:07,260
老いによる焦りか悲しいね
200
00:12:07,360 --> 00:12:09,000
クセルクセス王
201
00:12:11,780 --> 00:12:12,850
いいよ~
202
00:12:13,080 --> 00:12:16,050
不老不死の方法を教えてやろう
203
00:12:19,940 --> 00:12:21,850
なんの工事なんだ?
204
00:12:21,890 --> 00:12:23,510
灌漑用水路だよ
205
00:12:23,740 --> 00:12:27,520
国王の命で 国中に水路を張り巡らせるんだ
206
00:12:27,540 --> 00:12:29,700
さすがクセルクセス王
207
00:12:30,000 --> 00:12:33,560
わしら下々のこともよくお考えだ
208
00:12:33,610 --> 00:12:34,490
そうだな
209
00:12:41,150 --> 00:12:43,700
いいか 一人残らず始末しろ
210
00:12:43,710 --> 00:12:44,450
はっ!
211
00:12:56,710 --> 00:12:59,510
急げ 早く!
212
00:13:00,300 --> 00:13:03,190
早く血の紋を刻むのだ
213
00:13:09,230 --> 00:13:11,030
北の村が 襲われたんだって?
214
00:13:11,030 --> 00:13:12,670
一人残らず殺されたって
215
00:13:12,670 --> 00:13:14,020
この前は西の村だ
216
00:13:14,340 --> 00:13:15,760
何者の仕業なんだろう…
217
00:13:16,280 --> 00:13:17,680
ひどい話だ
218
00:13:18,040 --> 00:13:19,740
大変だねぇ
219
00:13:40,390 --> 00:13:44,820
陛下 念願の錬成陣が完成いたしました
220
00:13:45,660 --> 00:13:50,100
うむ 長かった ようやくだ
221
00:13:52,180 --> 00:13:54,670
これで よいのだな?
222
00:13:54,990 --> 00:13:57,770
ああ 不老不死になれるよ
223
00:14:16,450 --> 00:14:17,580
すごいな
224
00:14:18,490 --> 00:14:20,770
国王が不老不死になるんだ
225
00:14:21,980 --> 00:14:23,590
おお…
226
00:14:25,210 --> 00:14:27,840
世紀の瞬間ってやつだな
227
00:14:42,560 --> 00:14:47,090
おおっ これが不老不死…
228
00:14:52,300 --> 00:14:53,620
どういうことだ!?
229
00:14:55,770 --> 00:15:00,150
中心にいる我々には害は及ばないと…
230
00:15:05,800 --> 00:15:06,500
なんだ?
231
00:15:07,380 --> 00:15:08,570
何が起こっている!?
232
00:15:08,890 --> 00:15:10,700
おい ホムンクルス!
233
00:15:12,230 --> 00:15:14,990
錬成陣の真の中心は
234
00:15:14,990 --> 00:15:17,310
君が立っている ここだよ
235
00:15:17,310 --> 00:15:18,120
何っ!?
236
00:15:18,610 --> 00:15:21,250
私の中の君の血を使って
237
00:15:21,250 --> 00:15:23,650
扉を開けさせてもらった
238
00:15:24,060 --> 00:15:25,620
血を分けた家族
239
00:15:25,710 --> 00:15:27,340
ホーエンハイムよ
240
00:15:27,880 --> 00:15:31,790
今 君と私がすべての中心だ!
241
00:16:44,260 --> 00:16:45,050
陛下!
242
00:16:51,660 --> 00:16:52,720
ご主人様!
243
00:16:55,810 --> 00:16:57,000
死んでる
244
00:17:04,940 --> 00:17:07,070
誰か いないのか?
245
00:17:08,860 --> 00:17:11,980
ウィラード! メヒティルト!
246
00:17:12,740 --> 00:17:13,830
ラインマイル!
247
00:17:14,480 --> 00:17:17,140
トーニ! メイヨー!
248
00:17:28,540 --> 00:17:31,890
誰か… 返事をしてくれ
249
00:17:33,020 --> 00:17:36,580
無理だな 皆魂を抜かれている
250
00:17:38,500 --> 00:17:39,790
国王陛下!
251
00:17:41,310 --> 00:17:42,770
ご無事でしたか…
252
00:17:43,090 --> 00:17:44,170
どうだ?
253
00:17:46,460 --> 00:17:49,810
その体 具合はいいか?
254
00:17:50,130 --> 00:17:52,370
オレが… いる…
255
00:17:52,690 --> 00:17:54,710
君の血の情報をもとに
256
00:17:54,710 --> 00:17:57,390
入れ物をつくらせてもらったよ
257
00:17:57,790 --> 00:18:00,120
ふぅ~ やれやれ
258
00:18:00,380 --> 00:18:03,140
やっと 自分の足で歩ける
259
00:18:04,690 --> 00:18:07,830
お前 ホムンクルスなのか?
260
00:18:08,790 --> 00:18:11,010
どういうことだ! 何をした!?
261
00:18:11,090 --> 00:18:12,670
血をくれた礼に
262
00:18:12,670 --> 00:18:15,970
名を与えた 知識を与えた
263
00:18:16,080 --> 00:18:20,340
そして 朽ちぬ体を与えた
264
00:18:21,220 --> 00:18:22,470
朽ちぬ?
265
00:18:22,950 --> 00:18:26,270
自分の中に意識を集中してみろ
266
00:18:31,180 --> 00:18:32,540
聞こえるだろう?
267
00:18:32,780 --> 00:18:36,460
お前が不死身になるための引き換えになった
268
00:18:36,470 --> 00:18:39,580
この国のすべての人間の声が
269
00:18:40,340 --> 00:18:43,750
まっ 半分は私がもらったがね
270
00:18:45,750 --> 00:18:48,880
協力感謝するよ ホーエンハイム
271
00:19:00,580 --> 00:19:01,830
ホーエンハイムさん?
272
00:19:03,560 --> 00:19:04,590
やっぱり!
273
00:19:04,720 --> 00:19:05,490
うん?
274
00:19:11,140 --> 00:19:14,840
いや まさか エドとアルの親御さんだったなんて
275
00:19:14,910 --> 00:19:18,260
そちらこそ息子たちの師匠だったとは…
276
00:19:19,090 --> 00:19:21,240
大変世話になったようで
277
00:19:21,400 --> 00:19:23,420
いえいえ 気にしないで
278
00:19:24,620 --> 00:19:25,440
イズミさん?
279
00:19:25,640 --> 00:19:27,550
イズミ 大丈夫か!?
280
00:19:28,190 --> 00:19:29,550
今 薬を…
281
00:19:30,040 --> 00:19:31,220
診てあげよう
282
00:19:32,030 --> 00:19:34,620
私は医術を少しかじっている
283
00:19:34,620 --> 00:19:35,380
おお…
284
00:19:40,780 --> 00:19:43,170
大丈夫 いつものだから
285
00:19:43,540 --> 00:19:45,900
ん!? これは大丈夫じゃない
286
00:19:46,170 --> 00:19:48,920
シグさん 車を拾ってきてください
287
00:19:49,050 --> 00:19:49,680
えっ?
288
00:19:49,790 --> 00:19:50,540
急いで!
289
00:19:50,540 --> 00:19:52,110
わ… 分かった!
290
00:19:56,920 --> 00:19:57,820
イズミさん
291
00:19:59,600 --> 00:20:02,180
あなた 真理を見たね?
292
00:20:03,250 --> 00:20:04,930
何を犠牲にした?
293
00:20:07,040 --> 00:20:08,520
ごまかさないでくれ
294
00:20:13,470 --> 00:20:15,790
中を持っていかれた
295
00:20:16,700 --> 00:20:19,280
死んだ子供をよみがえらせようとして
296
00:20:21,390 --> 00:20:22,690
そうか
297
00:20:23,900 --> 00:20:27,450
うん そうか…
298
00:20:29,390 --> 00:20:30,590
ちょっと失礼
299
00:20:49,230 --> 00:20:50,920
イズミ しっかりしろ!
300
00:20:51,320 --> 00:20:52,120
イズミ!
301
00:20:52,730 --> 00:20:54,130
あんた 落ち着いて
302
00:20:54,130 --> 00:20:55,120
大丈夫だから
303
00:20:55,550 --> 00:20:57,140
腹刺されたんだぞ!
304
00:20:57,800 --> 00:21:00,490
でも呼吸が楽になった
305
00:21:01,060 --> 00:21:02,150
見せてみろ
306
00:21:03,630 --> 00:21:05,070
傷ないよ
307
00:21:05,900 --> 00:21:07,560
そんなバカな…
308
00:21:10,090 --> 00:21:11,920
持っていかれた臓器は
309
00:21:12,210 --> 00:21:14,670
あなたの罪の証しだから戻せないけど
310
00:21:15,190 --> 00:21:17,330
腹の中をちょいと整理して
311
00:21:17,330 --> 00:21:19,150
血の流れをよくしといた
312
00:21:19,630 --> 00:21:23,500
イズミさん あなたはまだ倒れちゃいけない人だ
313
00:21:25,600 --> 00:21:28,390
ホーエンハイム あなた
314
00:21:29,040 --> 00:21:30,110
一体何者?
315
00:21:32,050 --> 00:21:33,070
私は
316
00:21:33,920 --> 00:21:35,940
ヴァン·ホーエンハイムという
317
00:21:36,060 --> 00:21:38,130
人間の形をした
318
00:21:39,240 --> 00:21:40,790
賢者の石だ
319
00:23:12,310 --> 00:23:13,810
哲学者の石
320
00:23:13,860 --> 00:23:16,370
天上の石 大エリクシル
321
00:23:16,850 --> 00:23:19,480
賢者の石にいくつもの名前があるように
322
00:23:19,520 --> 00:23:21,750
形状は 石であるとは かぎらない
323
00:23:23,150 --> 00:23:26,170
マルコーさんが持っていたのは半液体状だった
324
00:23:26,980 --> 00:23:29,410
キンブリーのは鉱石みたいなやつで
325
00:23:29,560 --> 00:23:31,120
大きさはこれぐらい
326
00:23:31,330 --> 00:23:33,530
ものすごいエネルギーって言うから
327
00:23:33,590 --> 00:23:35,890
もっと大きなものと思っていたが…
328
00:23:35,890 --> 00:23:39,600
オレは 小石サイズよりでかいのは見たことがない
329
00:23:40,430 --> 00:23:41,500
もっとも
330
00:23:41,690 --> 00:23:43,430
バカでかい賢者の石となると
331
00:23:43,430 --> 00:23:46,750
とんでもない数の人間を材料に使ってそうで…
332
00:23:47,890 --> 00:23:51,090
できることならお目にかかりたくないね
333
00:23:58,280 --> 00:24:03,390
日本語字幕仕上げ:YUJIN630 VOLENCE
334
00:23:58,350 --> 00:24:02,740
何かを得るためには同等の代価が必要
335
00:24:03,400 --> 00:24:07,680
漫遊字幕組
http://popgo.net/bbs
336
00:24:03,580 --> 00:24:06,590
それが 錬金術の理
337
00:24:06,600 --> 00:24:09,430
そして 人の世の道理
338
00:24:10,990 --> 00:24:13,430
次回 鋼の錬金術師
339
00:24:13,430 --> 00:24:15,300
FULLMETAL ALCHEMIST
340
00:24:15,310 --> 00:24:18,280
第四十一話 奈落
341
00:24:19,600 --> 00:24:24,870
甘さは代価としての痛みを少年に求める
24532