Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,500 --> 00:00:22,500
Listen up!
2
00:00:22,500 --> 00:00:25,000
Shine those boots until you can eat off of them!
3
00:00:25,000 --> 00:00:27,300
As a punishment, drop and give me 25!
4
00:00:27,300 --> 00:00:28,800
Sir, yes sir!
5
00:00:29,400 --> 00:00:30,430
One!
6
00:00:31,000 --> 00:00:32,450
Two!
7
00:00:32,450 --> 00:00:34,350
Three!
8
00:00:34,350 --> 00:00:35,850
Four!
9
00:00:34,600 --> 00:00:36,000
What the hell are you maggots doing!?
10
00:00:35,850 --> 00:00:36,300
Five!
11
00:00:36,300 --> 00:00:37,750
Your buttons aren't done properly!
12
00:00:38,300 --> 00:00:40,250
As a punishment, drop and give me 25!
13
00:00:40,250 --> 00:00:41,950
Sir, yes sir!
14
00:00:41,950 --> 00:00:43,350
One!
15
00:00:43,350 --> 00:00:43,770
Two!
16
00:01:24,550 --> 00:01:27,900
And what my dad said next was great...
17
00:01:28,200 --> 00:01:32,700
"You have to get more medals than me!" Just like that.
18
00:01:32,700 --> 00:01:34,950
You'd have to become a general to do that.
19
00:01:34,950 --> 00:01:35,950
Yeah, I know!
20
00:01:39,850 --> 00:01:40,800
Are you all right?
21
00:01:40,800 --> 00:01:41,870
That hurt...
22
00:01:41,870 --> 00:01:44,050
Where are you looking?
23
00:01:44,050 --> 00:01:46,150
Sorry about that, are you all right?
24
00:01:53,170 --> 00:01:55,450
An Ishvalan, huh?
25
00:01:57,470 --> 00:01:59,750
I shouldn't have apologized.
26
00:01:59,750 --> 00:02:02,050
Some strange smell got on me.
27
00:02:02,950 --> 00:02:04,900
Is it the smell of an Ishvalan?
28
00:02:06,700 --> 00:02:08,500
Anyway what's an Ishva...
29
00:02:16,450 --> 00:02:17,600
Let's go!
30
00:02:17,600 --> 00:02:20,050
I don't have time to waste on this trash!
31
00:02:20,050 --> 00:02:21,100
Y-Yeah...
32
00:02:23,600 --> 00:02:24,800
Are you all right?
33
00:02:31,800 --> 00:02:33,400
How unfortunate.
34
00:02:38,050 --> 00:02:39,000
I'm used to it.
35
00:02:40,170 --> 00:02:41,250
Thank you.
36
00:02:58,600 --> 00:02:59,950
Sorry.
37
00:02:59,950 --> 00:03:02,050
Spinach quiche,
38
00:03:02,050 --> 00:03:03,850
it's my favorite.
39
00:03:16,850 --> 00:03:19,550
So he's friends with them, huh?
40
00:03:50,000 --> 00:03:51,800
I'm starving.
41
00:03:51,800 --> 00:03:53,650
Time for some food!
42
00:03:59,200 --> 00:04:01,100
Sorry.
43
00:04:01,100 --> 00:04:04,730
Spinach quiche, it's my favorite.
44
00:04:13,000 --> 00:04:15,250
Are those guys monsters?
45
00:04:20,800 --> 00:04:21,830
Maes Hughes!
46
00:04:22,500 --> 00:04:26,330
As a rule, in battle, you must unite your spirits together in order to win.
47
00:04:26,330 --> 00:04:27,500
Excellent!
48
00:04:27,500 --> 00:04:30,000
Now, what is the meaning, Frederick Sheffield?
49
00:04:30,000 --> 00:04:30,850
I don't know!
50
00:04:30,850 --> 00:04:32,900
Then you've died!
51
00:04:32,900 --> 00:04:33,630
Roy Mustang!
52
00:04:34,400 --> 00:04:36,250
When fighting,
53
00:04:36,250 --> 00:04:39,250
you must engage in battle according to your superiors' plan,
54
00:04:39,250 --> 00:04:42,000
and win by adapting your tactics to the changing situation.
55
00:04:42,000 --> 00:04:43,050
Excellent!
56
00:04:43,050 --> 00:04:43,500
Next!
57
00:04:43,500 --> 00:04:49,500
The direct and the indirect lead on to each other in turn. It is like moving in a circle, you never come to an end.
58
00:04:58,100 --> 00:05:01,750
Have you noticed those two have been competing recently?
59
00:05:01,750 --> 00:05:03,100
You're right.
60
00:05:29,950 --> 00:05:32,800
You're too cocky for an Ishvalan.
61
00:05:32,800 --> 00:05:33,700
That's right.
62
00:05:33,700 --> 00:05:36,100
You think you're in the same league as us?
63
00:05:37,530 --> 00:05:38,500
Stop that!
64
00:05:40,400 --> 00:05:42,000
Who are you?
65
00:05:42,000 --> 00:05:45,530
If I'm not mistaken, you're Mustang from the year below.
66
00:05:45,530 --> 00:05:51,520
Ishvalans have the same rights as Amestrians by law.
67
00:05:51,970 --> 00:05:54,000
This is precisely why we entered the military academy!
68
00:05:54,000 --> 00:05:58,370
They're just backward people who have to do what we say.
69
00:06:08,070 --> 00:06:09,550
Hang in there.
70
00:06:12,050 --> 00:06:14,650
The Ishvalan's smell will get all over you!
71
00:06:15,300 --> 00:06:16,650
It stinks!
72
00:06:23,500 --> 00:06:24,250
Bastard!
73
00:06:24,850 --> 00:06:26,700
Are you going to disobey a superior?
74
00:06:36,800 --> 00:06:38,700
That's far enough, Roy Mustang!
75
00:06:40,450 --> 00:06:41,930
Maes?
76
00:06:41,930 --> 00:06:44,100
Y-You shouldn't have a gun.
77
00:06:44,100 --> 00:06:46,430
You seniors, please keep quiet about this.
78
00:06:46,430 --> 00:06:49,700
I'll finish these two off myself.
79
00:06:51,700 --> 00:06:55,200
Roy Mustang and the Ishvalan, come here.
80
00:07:19,800 --> 00:07:22,750
Wh-What are you going to do, Maes?
81
00:07:23,750 --> 00:07:27,500
You know, people who bully others like this...
82
00:07:28,000 --> 00:07:29,500
...are the ones I hate most!!!
83
00:07:32,200 --> 00:07:33,850
Unite together,
84
00:07:35,300 --> 00:07:36,600
and win with your spirit!
85
00:07:56,050 --> 00:07:58,750
What's your name?
86
00:07:58,750 --> 00:08:00,600
Heathcliff.
87
00:08:00,600 --> 00:08:02,070
Heathcliff Arber.
88
00:08:02,070 --> 00:08:04,950
That's a perfect name, isn't it?
89
00:08:06,500 --> 00:08:11,070
Heathcliff, why did you enter the military academy?
90
00:08:13,950 --> 00:08:16,250
For my Ishvalan brethren.
91
00:08:16,850 --> 00:08:19,000
I'll become an officer,
92
00:08:19,000 --> 00:08:22,150
and work from within the military to erase discrimination.
93
00:08:24,750 --> 00:08:27,000
And how about you?
94
00:08:29,850 --> 00:08:34,500
Amestris is surrounded by powerful military nations.
95
00:08:34,500 --> 00:08:37,400
I want to become a cornerstone that protects this country.
96
00:08:37,950 --> 00:08:41,400
I don't mind dying in a ditch for that cause.
97
00:08:42,000 --> 00:08:46,600
And I wouldn't die for anything in a ditch.
98
00:08:46,600 --> 00:08:48,900
I'll survive even if I have to eat weeds.
99
00:08:48,900 --> 00:08:52,550
Then why did you enter the academy?
100
00:08:52,550 --> 00:08:57,700
You may want to protect the country, but I want to protect the woman I love.
101
00:08:59,250 --> 00:09:01,200
You found a woman that great?
102
00:09:01,200 --> 00:09:05,300
You're such an idiot, of course I'm going to find one that great somewhere.
103
00:09:46,950 --> 00:09:48,200
What's the situation?
104
00:09:53,850 --> 00:09:58,400
They're firing on us from the roof of that building in front.
105
00:09:58,400 --> 00:10:02,200
It's impossible to break through with the forces we have here.
106
00:10:03,750 --> 00:10:04,950
I see.
107
00:10:04,950 --> 00:10:06,600
Right, I'll crush them!
108
00:10:06,600 --> 00:10:07,470
Yes, sir!
109
00:10:31,500 --> 00:10:32,500
Alright!
110
00:11:03,150 --> 00:11:05,400
Heathcliff?
111
00:11:05,400 --> 00:11:08,900
Roy Mustang?
112
00:11:11,750 --> 00:11:13,350
Why?
113
00:11:23,450 --> 00:11:24,500
Roy!
114
00:11:24,500 --> 00:11:26,000
Roy Mustang!
115
00:11:41,430 --> 00:11:44,950
We've got work to do, Major Mustang.
116
00:11:45,500 --> 00:11:50,450
Today at 0730 hours, we will commence the extermination of district number 27.
117
00:11:50,450 --> 00:11:53,800
They said they'd be counting on you today as usual.
118
00:11:53,800 --> 00:11:55,550
They're all slave drivers.
119
00:11:55,550 --> 00:11:59,200
They all expect a lot from you. At this rate you'll be promoted soon.
120
00:12:00,800 --> 00:12:07,200
Hey, Hughes... Why am I killing the people of my own country?
121
00:12:08,350 --> 00:12:13,550
I told you, the Ishvalans disturbed the peace of the country,
122
00:12:13,550 --> 00:12:17,100
and now the higher-ups in Central have ordered us to purge them.
123
00:12:17,100 --> 00:12:19,600
"Purge," huh?
124
00:12:19,600 --> 00:12:24,350
What a convenient word to disguise indiscriminate slaughter.
125
00:12:27,500 --> 00:12:29,030
Speaking of Central...
126
00:12:29,650 --> 00:12:34,350
Gracia sent me a letter. It came with a picture, wanna see?
127
00:12:34,350 --> 00:12:37,700
It'd be really hard for me if I weren't loved.
128
00:12:37,700 --> 00:12:39,850
She really is a good woman.
129
00:12:39,850 --> 00:12:44,350
Once the war is over and things have calmed down, I'm thinking about proposing to her.
130
00:12:44,350 --> 00:12:46,500
I'll invite you to the wedding, so be prepared.
131
00:12:47,000 --> 00:12:51,500
You'll embrace the woman you love with those hands covered in blood?
132
00:12:53,500 --> 00:12:55,950
I learned this on the battlefield!
133
00:12:55,950 --> 00:13:00,450
Living with the woman you love is a happiness that can exist anywhere!
134
00:13:00,450 --> 00:13:02,450
But it's the greatest happiness!
135
00:13:02,450 --> 00:13:08,000
I'll do anything to get that happiness! I'll survive!
136
00:13:10,100 --> 00:13:11,970
What I've done here...
137
00:13:13,050 --> 00:13:19,250
I'll take in all that I've done here, alone, and smile when I'm in front of her.
138
00:13:19,750 --> 00:13:24,750
I'll make her happy.
139
00:13:31,800 --> 00:13:34,800
We don't have time to talk about such trivial things.
140
00:13:34,800 --> 00:13:38,200
We've got work to do. Hurry and get ready.
141
00:13:39,500 --> 00:13:42,500
Could you wait for 30 seconds?
142
00:13:44,500 --> 00:13:46,000
Just 30 seconds then.
143
00:14:47,000 --> 00:14:48,350
It's been 30 seconds.
144
00:14:48,350 --> 00:14:51,070
Stand up, Flame Alchemist.
145
00:14:51,900 --> 00:14:53,200
It's time for work.
146
00:14:57,600 --> 00:14:59,600
Yes, let's go.
147
00:15:03,500 --> 00:15:05,200
It's time for war.
148
00:15:13,900 --> 00:15:14,950
Papa!
149
00:15:14,000 --> 00:15:16,150
Mother, I've returned!
150
00:15:16,150 --> 00:15:18,900
You've gotten so big!
151
00:15:17,500 --> 00:15:18,900
I'm so glad you're alright.
152
00:15:21,550 --> 00:15:25,000
She said she would come meet me in her letter but...
153
00:15:25,750 --> 00:15:27,330
Maes!
154
00:15:30,750 --> 00:15:32,500
Gracia.
155
00:15:32,500 --> 00:15:33,300
Gracia!
156
00:15:34,250 --> 00:15:35,300
Maes!
157
00:15:37,950 --> 00:15:39,300
What I've done here...
158
00:15:39,300 --> 00:15:41,200
I'll take in all alone...
159
00:15:41,200 --> 00:15:43,400
...and smile when I'm in front of her.
160
00:15:47,550 --> 00:15:48,930
Hughes...
161
00:15:49,750 --> 00:15:51,450
...you're strong...
162
00:15:54,450 --> 00:15:58,450
I don't have your strength.
11221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.