All language subtitles for Full Metal Alchemist Brotherhood Episode 16 [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,850 --> 00:00:06,190 Drawn by a landscape as white as snow, 2 00:00:00,850 --> 00:00:06,190 Masshiro na keshiki ni ima sasowarete 3 00:00:06,240 --> 00:00:12,740 Boku wa yuku yo mada minu sekai e 4 00:00:06,240 --> 00:00:12,740 I'm headed toward an unseen world. 5 00:00:18,460 --> 00:00:21,680 I've been traveling while lost 6 00:00:18,460 --> 00:00:21,680 Maigo no mama tabi shiteita 7 00:00:21,710 --> 00:00:24,460 Nezumiiro no sora no shita 8 00:00:21,710 --> 00:00:24,470 Under this gray sky. 9 00:00:24,500 --> 00:00:30,560 Every day with new maps, stained with my many dreams. 10 00:00:24,500 --> 00:00:30,560 Higawari no chizu ikutsumo no yume ga nijindeita 11 00:00:30,560 --> 00:00:32,950 I wonder if someday, 12 00:00:30,560 --> 00:00:32,950 Itsuka wa sa 13 00:00:32,970 --> 00:00:36,990 Even with these tiny steps of mine, 14 00:00:32,970 --> 00:00:36,990 Chippoke na boku no kono hohaba demo 15 00:00:37,010 --> 00:00:43,070 I'll be able to travel beyond those clouds. 16 00:00:37,010 --> 00:00:43,070 Ano kumo no mukou made yukeru kana 17 00:00:43,070 --> 00:00:44,700 I put on a bold front. 18 00:00:43,070 --> 00:00:44,700 Tsuyogatte 19 00:00:44,700 --> 00:00:46,250 Kizutsuita 20 00:00:44,700 --> 00:00:46,250 End up hurting myself. 21 00:00:46,280 --> 00:00:49,330 I feel empty inside. 22 00:00:46,280 --> 00:00:49,330 Kokoro sukashita youni 23 00:00:49,330 --> 00:00:50,870 Furidashita 24 00:00:49,330 --> 00:00:50,870 It's started to rain, 25 00:00:50,870 --> 00:00:53,040 Amatsubu tachi ga 26 00:00:50,870 --> 00:00:53,040 And the raindrops 27 00:00:53,040 --> 00:00:56,260 Ranhansha kurikaesu 28 00:00:53,040 --> 00:00:56,260 Began to repeat their scattered reflections. 29 00:00:56,280 --> 00:00:59,130 These straight rays of light 30 00:00:56,280 --> 00:00:59,130 Massugu na hikari ga 31 00:00:59,130 --> 00:01:01,850 Kousa shite 32 00:00:59,130 --> 00:01:01,850 Start to cross one another. 33 00:01:01,880 --> 00:01:05,430 Yakusaki mo tsugenumama 34 00:01:01,880 --> 00:01:05,430 And without telling anyone where they're headed, 35 00:01:05,430 --> 00:01:06,720 Doko made mo 36 00:01:05,430 --> 00:01:06,720 Across the endless distances, 37 00:01:06,720 --> 00:01:08,310 Tsukinukeru 38 00:01:06,720 --> 00:01:08,310 They pass through all matter. 39 00:01:08,330 --> 00:01:14,140 I burn these faint afterimages onto my eyes. 40 00:01:08,330 --> 00:01:14,140 Awai zanzou ryoume ni yakitsukete 41 00:01:14,140 --> 00:01:16,060 Kono sora no shita 42 00:01:14,140 --> 00:01:16,060 Under this sky, 43 00:01:16,060 --> 00:01:19,890 Donna toko ni itemo 44 00:01:16,060 --> 00:01:19,890 Wherever I am, 45 00:01:20,310 --> 00:01:22,190 I should be able to reach 46 00:01:20,310 --> 00:01:22,190 Todoku hazu nanda 47 00:01:22,190 --> 00:01:27,000 The unseen world. 48 00:01:22,190 --> 00:01:27,000 Mada minu sekai e 49 00:01:35,650 --> 00:01:37,360 That was so exhausting! 50 00:01:37,650 --> 00:01:39,950 They were watching us the whole time, too. 51 00:01:39,950 --> 00:01:42,240 Mr. Fu and Ran Fan, right? 52 00:01:42,240 --> 00:01:43,160 Hey! 53 00:01:43,700 --> 00:01:44,870 Where's the young master!? 54 00:01:49,330 --> 00:01:50,330 I don't see him... 55 00:01:50,500 --> 00:01:52,840 Could he have gone missing again? 56 00:01:54,800 --> 00:01:57,840 Seriously... The instant I take my eyes off him... 57 00:01:59,260 --> 00:02:00,680 Young master! 58 00:02:00,680 --> 00:02:02,850 Where have you gone?! 59 00:02:04,140 --> 00:02:05,850 I hope he hasn't collapsed somewhere like last time... 60 00:02:05,850 --> 00:02:08,390 Good riddance. 61 00:02:08,390 --> 00:02:09,180 Let's go. 62 00:02:10,190 --> 00:02:11,400 Okay... 63 00:02:14,060 --> 00:02:17,480 Young master! Where are you?! 64 00:02:26,830 --> 00:02:29,540 There's something... odd about this country. 65 00:02:29,980 --> 00:02:32,980 Footsteps of a Comrade-in-Arms 66 00:02:44,090 --> 00:02:46,010 It's me. I came to visit. 67 00:02:48,140 --> 00:02:49,310 Good work. 68 00:02:50,270 --> 00:02:51,520 From the Colonel. 69 00:02:54,690 --> 00:02:56,520 Yo, it's the cigarette kid! 70 00:02:56,730 --> 00:02:59,150 How are you doing? Were you even able to beat him once? 71 00:02:59,150 --> 00:03:00,440 Not a chance. 72 00:03:00,440 --> 00:03:02,780 This game is pretty boring, too. 73 00:03:03,030 --> 00:03:06,450 Hey, I can go cut people up if it's just at night, right? 74 00:03:06,450 --> 00:03:07,870 Of course not! 75 00:03:07,870 --> 00:03:12,000 Then, could you at least... bring that Hawkeye lady? 76 00:03:12,000 --> 00:03:14,580 Yeah, I'll mention it to her. 77 00:03:15,330 --> 00:03:19,670 How much longer do I have to watch over this guy? 78 00:03:20,130 --> 00:03:21,170 What did the Colonel say? 79 00:03:22,670 --> 00:03:26,010 "Sorry for putting you in charge of such a dangerous task." 80 00:03:26,510 --> 00:03:28,560 "Don't worry about military duty, though." 81 00:03:28,560 --> 00:03:30,770 "I've marked you down as absent due to illness." 82 00:03:31,560 --> 00:03:38,230 "However, you're as good as dead if a civilian or someone from the military besides us finds you." 83 00:03:38,230 --> 00:03:39,270 ...is what he said. 84 00:03:41,320 --> 00:03:44,110 Any good news? 85 00:03:44,570 --> 00:03:45,280 Yup. 86 00:03:45,280 --> 00:03:46,700 Huh? What is it? 87 00:03:47,320 --> 00:03:49,660 I got a girlfriend! 88 00:03:49,870 --> 00:03:53,750 She really helped me out when I was struggling with the transfer and all. 89 00:03:54,000 --> 00:03:56,080 She's such a babe, too! 90 00:03:56,080 --> 00:03:59,170 Hey, do you think I'd enjoy cutting her up? 91 00:03:59,880 --> 00:04:02,260 Just go home already... 92 00:04:02,260 --> 00:04:03,050 Oh my. 93 00:04:03,050 --> 00:04:04,510 What's wrong with him? 94 00:04:04,510 --> 00:04:06,470 Hey, are you all right? 95 00:04:04,510 --> 00:04:05,720 Is he okay? 96 00:04:06,640 --> 00:04:08,600 F-Food... 97 00:04:08,600 --> 00:04:10,760 He's completely out of it. 98 00:04:11,390 --> 00:04:12,640 Where's he from? 99 00:04:13,390 --> 00:04:15,520 What? You came from Xing? 100 00:04:16,230 --> 00:04:18,020 That's so far... 101 00:04:18,360 --> 00:04:20,400 By the way, where's your certificate of entry? 102 00:04:23,990 --> 00:04:25,490 Make way! Make way! 103 00:04:25,490 --> 00:04:27,530 Illegal entrant coming through! 104 00:04:27,990 --> 00:04:30,780 Young master! Where are you?! 105 00:04:31,080 --> 00:04:34,290 He's passed out somewhere... I just know he has! 106 00:04:35,040 --> 00:04:39,000 Well, let's go say hi to the military first. 107 00:04:39,000 --> 00:04:40,040 Let's. 108 00:04:40,590 --> 00:04:44,590 Then... I think I'll go visit Mr. Hughes' place first. 109 00:04:45,220 --> 00:04:48,090 I can't wait to see Miss Gracia and Elicia, either. 110 00:04:48,090 --> 00:04:49,470 Okay. 111 00:04:49,470 --> 00:04:51,390 We'll head over there afterwards. 112 00:04:51,390 --> 00:04:52,850 Well, see you then. 113 00:04:57,020 --> 00:05:02,230 I wonder if Lt. Colonel Hughes uncovered more information about the stone for us since then. 114 00:05:03,320 --> 00:05:06,110 Well, the Führer President warned him to stay out of it, too. 115 00:05:07,070 --> 00:05:10,280 Let's give him the information we obtained, first. 116 00:05:11,620 --> 00:05:12,780 Homunculus... 117 00:05:13,040 --> 00:05:13,910 Yeah. 118 00:05:14,700 --> 00:05:18,000 The Lt. Colonel should be at the military chambers... 119 00:05:19,580 --> 00:05:20,540 Over there! 120 00:05:38,850 --> 00:05:39,730 Sheska? 121 00:05:40,350 --> 00:05:40,980 Sheska! 122 00:05:41,860 --> 00:05:42,770 Yes? 123 00:05:42,770 --> 00:05:45,110 You have the key to that room, right? 124 00:05:45,280 --> 00:05:46,780 Yes, I do. 125 00:05:46,990 --> 00:05:49,320 Oh... Room 3, you mean? 126 00:05:49,320 --> 00:05:51,700 I've kind of made a mess in there... 127 00:05:52,030 --> 00:05:55,200 Don't worry about it. I just need to grab some documents. 128 00:05:55,200 --> 00:05:57,040 I'm telling you, it's not all right. 129 00:05:57,040 --> 00:05:59,210 I'll clean it up right away, so please give me a moment! 130 00:06:01,080 --> 00:06:05,050 Okay. I'll come get it later, so please finish by then. 131 00:06:05,050 --> 00:06:05,960 Y-Yes, ma'am! 132 00:06:20,730 --> 00:06:23,060 Umm... Colonel? 133 00:06:23,690 --> 00:06:24,900 Colonel Mustang. 134 00:06:29,610 --> 00:06:33,120 How many minutes was I asleep? 135 00:06:33,120 --> 00:06:34,660 I'd say about ten. 136 00:06:39,120 --> 00:06:40,790 I don't have much time before the army council. 137 00:06:41,710 --> 00:06:47,920 Excuse my unsolicited advice, but perhaps you should rest instead of straining yourself? 138 00:06:47,920 --> 00:06:49,880 Yeah, I'll come again. 139 00:06:53,760 --> 00:06:55,470 Was that Colonel Mustang? 140 00:06:57,430 --> 00:07:00,480 G-Good morning, Captain Focker! 141 00:07:00,480 --> 00:07:02,350 Morning, Sheska. 142 00:07:02,980 --> 00:07:05,690 But why was the Colonel here? 143 00:07:05,690 --> 00:07:08,110 W-Well... you see... 144 00:07:08,110 --> 00:07:09,690 The door to the archives is open, too. 145 00:07:09,690 --> 00:07:12,110 I'm sorry! The truth is, well... 146 00:07:13,820 --> 00:07:16,450 Let me guess, the colonel railroaded through, right? 147 00:07:16,450 --> 00:07:17,910 I'll keep it a secret. 148 00:07:18,540 --> 00:07:20,200 Thank you so much! 149 00:07:20,660 --> 00:07:24,120 But I wonder what he was looking up? 150 00:07:24,540 --> 00:07:25,210 Any idea? 151 00:07:26,790 --> 00:07:29,590 I don't know the details either, 152 00:07:30,300 --> 00:07:33,970 but he asked me whether there were any documents concerning Research Laboratory 5. 153 00:07:35,220 --> 00:07:37,720 That, and the murder of Brigadier General Hughes... 154 00:07:39,970 --> 00:07:44,480 It's thanks to the Brigadier General that I got a job here. 155 00:07:44,480 --> 00:07:46,650 Ah, that's right. 156 00:07:49,270 --> 00:07:51,150 Well, there's a lot of work to do today as always. 157 00:07:53,030 --> 00:07:54,240 I'm counting on you. 158 00:07:55,910 --> 00:07:56,820 Yes, sir. 159 00:08:13,630 --> 00:08:14,970 Morning, Sheska. 160 00:08:15,220 --> 00:08:16,970 Yes? Huh? 161 00:08:17,640 --> 00:08:18,640 What? 162 00:08:37,320 --> 00:08:38,410 Hello. 163 00:08:44,620 --> 00:08:47,120 Did you perhaps lose some weight? 164 00:08:48,710 --> 00:08:49,920 I might have. 165 00:08:51,130 --> 00:08:52,340 You were injured? 166 00:08:52,750 --> 00:08:55,260 Just some trouble down south. 167 00:08:55,260 --> 00:08:57,720 It's just a scratch. 168 00:08:58,720 --> 00:08:59,640 I see. 169 00:09:00,850 --> 00:09:03,430 By the way, I met the Elric Brothers while I was down there. 170 00:09:04,350 --> 00:09:07,810 A coincidence. They were meeting their master, who lives in Dublith. 171 00:09:08,270 --> 00:09:09,310 Major. 172 00:09:09,310 --> 00:09:10,190 Yes? 173 00:09:11,610 --> 00:09:13,440 Have you told them about Hughes' death? 174 00:09:15,240 --> 00:09:17,950 No, I couldn't bring myself to tell them. 175 00:09:18,610 --> 00:09:20,450 They'll find out sooner or later. 176 00:09:20,820 --> 00:09:22,280 I know that, sir. 177 00:09:23,620 --> 00:09:26,160 Research Laboratory 5 and the philosopher's stones. 178 00:09:26,160 --> 00:09:27,960 The ingredients to the stones are live humans. 179 00:09:29,790 --> 00:09:31,750 He was such an accommodating guy. 180 00:09:32,210 --> 00:09:38,720 He probably stuck his nose into what the Elric Brothers were researching and uncovered something he shouldn't have. 181 00:09:39,300 --> 00:09:40,590 Is that why you won't tell them? 182 00:09:42,850 --> 00:09:49,060 If they find out Hughes died because he got involved with them, they'd be devastated... 183 00:09:50,650 --> 00:09:52,480 You're too kind. 184 00:09:54,230 --> 00:09:55,610 And you know too much. 185 00:09:55,860 --> 00:09:56,990 I'm almost there. 186 00:09:58,650 --> 00:09:59,990 Please be careful. 187 00:10:01,990 --> 00:10:05,490 No one knows who could be listening. 188 00:10:06,950 --> 00:10:08,250 I'll be going on ahead. 189 00:10:16,300 --> 00:10:18,420 Huh? Lieutenant Hawkeye! 190 00:10:20,470 --> 00:10:22,340 Ah, it's been a while. 191 00:10:23,800 --> 00:10:25,760 If you're here, that means... 192 00:10:25,760 --> 00:10:26,680 Sorry to make you wait. 193 00:10:27,810 --> 00:10:29,270 I knew it... 194 00:10:29,270 --> 00:10:30,690 Oh, Fullmetal. 195 00:10:30,690 --> 00:10:33,690 Why the hell are you here, Colonel? 196 00:10:33,690 --> 00:10:36,320 I was transferred to Central effective last month. 197 00:10:37,650 --> 00:10:39,690 And what about you? What brings you here? 198 00:10:40,820 --> 00:10:43,870 Just collecting some information. 199 00:10:44,240 --> 00:10:47,660 We were also thinking about going to say hi to Lt. Colonel Hughes. 200 00:10:48,290 --> 00:10:50,290 How's he doing? 201 00:10:53,120 --> 00:10:54,170 He's no longer here. 202 00:10:54,540 --> 00:10:55,290 Huh? 203 00:10:56,130 --> 00:10:57,920 He decided to retire to the country. 204 00:10:58,420 --> 00:11:03,180 He's going to take over the family business along with his wife and daughter. 205 00:11:03,890 --> 00:11:05,260 So he's not here. 206 00:11:06,180 --> 00:11:08,850 Oh... that's too bad. 207 00:11:08,850 --> 00:11:10,680 We were looking forward to seeing him, too... 208 00:11:14,400 --> 00:11:15,270 Fullmetal. 209 00:11:16,900 --> 00:11:20,070 Don't jump the gun and do anything reckless. 210 00:11:21,690 --> 00:11:22,570 Sure. 211 00:11:33,790 --> 00:11:36,130 Treating them like children only at a time like this? 212 00:11:36,840 --> 00:11:38,630 They don't need to know right now. 213 00:11:39,380 --> 00:11:43,970 It's better if there are fewer obstacles for those brothers to move forward. 214 00:11:44,800 --> 00:11:47,510 But they'll find out eventually. 215 00:11:49,720 --> 00:11:55,690 I don't have the right to call Major Armstrong soft-hearted, either. 216 00:11:57,440 --> 00:11:59,900 Soft-hearted? 217 00:12:01,150 --> 00:12:02,320 Don't you mean cruel? 218 00:12:03,780 --> 00:12:05,820 So the Lt. Colonel isn't around, huh... 219 00:12:05,820 --> 00:12:08,320 Oh, I almost forgot, Brother. 220 00:12:08,320 --> 00:12:10,240 We have to let Winry know. 221 00:12:10,240 --> 00:12:12,040 She's headed for his home. 222 00:12:12,250 --> 00:12:13,500 You're right. 223 00:12:17,540 --> 00:12:18,500 Second Lieutenant Ross! 224 00:12:19,090 --> 00:12:21,170 It's been a while, you two. 225 00:12:21,170 --> 00:12:22,760 What's the hurry? 226 00:12:22,760 --> 00:12:25,260 We heard about Lt. Colonel Hughes, so... 227 00:12:27,510 --> 00:12:28,600 I see... 228 00:12:28,600 --> 00:12:29,510 It's hard, isn't it? 229 00:12:29,760 --> 00:12:32,270 There was so much I wanted to say to him, too... 230 00:12:32,680 --> 00:12:34,560 I wish we had a chance to have a proper farewell with him. 231 00:12:35,730 --> 00:12:37,730 No one contacted you about it, huh? 232 00:12:38,520 --> 00:12:39,770 Don't worry. 233 00:12:39,770 --> 00:12:42,110 The army gave him a proper farewell. 234 00:12:42,110 --> 00:12:44,320 Really? That's nice of you guys. 235 00:12:44,780 --> 00:12:45,950 Of course. 236 00:12:46,820 --> 00:12:53,700 Also, you may have heard this already, but he was specially promoted two ranks to the rank of Brigadier General. 237 00:12:54,370 --> 00:12:55,710 Specially promoted two ranks? 238 00:12:56,250 --> 00:12:58,630 He was specially promoted for retiring to the country? 239 00:13:05,300 --> 00:13:06,220 Second Lieutenant Ross! 240 00:13:23,530 --> 00:13:25,070 Here you go. 241 00:13:25,490 --> 00:13:26,440 Thanks. 242 00:13:31,820 --> 00:13:34,490 You can't be serious! Why was he... 243 00:13:34,490 --> 00:13:35,580 Why?! 244 00:13:43,000 --> 00:13:43,920 Brother! 245 00:13:45,760 --> 00:13:51,890 Brigadier General Hughes was murdered by someone soon after you were released from the hospital. 246 00:13:52,430 --> 00:13:55,100 They haven't caught the perpetrator yet. 247 00:13:57,770 --> 00:13:59,440 It's my fault... 248 00:13:59,440 --> 00:14:02,520 I dragged him into this! Lt. Colonel Hughes! 249 00:14:17,160 --> 00:14:19,250 Well, careful out there. 250 00:14:19,250 --> 00:14:22,210 Be sure to drop by if you ever come to Central again. 251 00:14:22,210 --> 00:14:25,300 Oh, Alphonse, you can't eat with that armor on, can you? 252 00:14:25,460 --> 00:14:28,630 You guys probably haven't booked a place to stay at yet, right? 253 00:14:28,630 --> 00:14:30,300 If so, stay at my place. 254 00:14:48,530 --> 00:14:49,400 Papa! 255 00:15:07,420 --> 00:15:08,550 What are you going to do? 256 00:15:09,210 --> 00:15:10,920 I'm going to tell them everything. 257 00:15:11,760 --> 00:15:12,970 You head back. 258 00:15:13,800 --> 00:15:16,510 I'm the only one who needs to face them. 259 00:15:18,310 --> 00:15:20,560 It's not just your problem. 260 00:15:20,560 --> 00:15:22,270 It concerns both of us. 261 00:15:22,810 --> 00:15:24,940 So I'm going, too. 262 00:15:26,400 --> 00:15:27,940 Hey, Al. 263 00:15:27,940 --> 00:15:28,730 What if- 264 00:15:28,730 --> 00:15:32,400 We chose to get our bodies back no matter what, 265 00:15:34,360 --> 00:15:38,790 but if people end up dying because of it, I'd rather not. 266 00:15:46,210 --> 00:15:47,710 Winry just came by, too... 267 00:15:48,210 --> 00:15:49,210 We know. 268 00:15:52,090 --> 00:15:52,920 Winry. 269 00:15:59,010 --> 00:16:03,940 There's something I need to tell you, Miss Gracia. 270 00:16:03,940 --> 00:16:05,140 Is that okay? 271 00:16:05,140 --> 00:16:06,440 Something to tell me? 272 00:16:06,440 --> 00:16:07,310 Yes. 273 00:16:08,310 --> 00:16:09,020 And to Winry, too. 274 00:16:14,240 --> 00:16:18,740 So my husband uncovered something about these philosopher's stones... 275 00:16:19,580 --> 00:16:25,500 And his death is the murderers' way of saying "don't meddle in our affairs"? 276 00:16:27,880 --> 00:16:30,590 We basically dragged him in. 277 00:16:30,590 --> 00:16:31,750 I'm so sorry. 278 00:16:36,800 --> 00:16:37,760 I'm terribly sorry... 279 00:16:40,560 --> 00:16:44,520 If he died while trying to help someone, then that's just like him. 280 00:16:45,730 --> 00:16:50,770 He's always been a meddling, accommodating kind of guy, and he'd always end up losing things due to his kindness. 281 00:16:52,280 --> 00:16:55,610 But I don't think he's ever regretted it. 282 00:16:56,490 --> 00:16:59,370 Even till the moment of his death. 283 00:17:00,870 --> 00:17:02,370 We're... 284 00:17:03,750 --> 00:17:05,960 Don't tell me you're going to give up. 285 00:17:07,960 --> 00:17:13,210 If you two give up here, it'd mean my husband's death was completely meaningless. 286 00:17:15,840 --> 00:17:20,140 Even if it's impossible with the philosopher's stones, there may be other ways, right? 287 00:17:23,390 --> 00:17:24,850 Miss Gracia... 288 00:17:26,560 --> 00:17:30,940 Move forward on the path you're content with. 289 00:17:37,110 --> 00:17:38,200 Mama... 290 00:17:39,070 --> 00:17:41,200 Please don't cry, Mama... 291 00:18:41,970 --> 00:18:43,930 You're in there, right, Winry? 292 00:18:47,430 --> 00:18:49,890 You haven't eaten yet, have you? 293 00:18:50,600 --> 00:18:52,770 The dining hall's going to close soon. 294 00:18:53,600 --> 00:18:54,730 Okay... 295 00:18:54,730 --> 00:18:57,900 You won't be able to function without food. 296 00:18:58,400 --> 00:18:59,240 Yeah... 297 00:19:01,030 --> 00:19:03,320 Well, I'm heading back to my room. 298 00:19:08,540 --> 00:19:09,500 Apple pie? 299 00:19:11,000 --> 00:19:13,880 I practiced making it a few times since then. 300 00:19:15,040 --> 00:19:18,250 I don't mean to brag, but I've gotten really good at it. 301 00:19:19,880 --> 00:19:22,760 Well, it's nowhere near as good as Miss Gracia's, though... 302 00:19:24,390 --> 00:19:25,390 Someday... 303 00:19:27,310 --> 00:19:31,020 I wanted Mr. Hughes to try it. 304 00:19:49,290 --> 00:19:53,000 The Colonel is digging around for information about Hughes' death? 305 00:19:53,000 --> 00:19:54,120 Yeah. 306 00:19:54,540 --> 00:19:56,500 I wonder if he's discovered anything? 307 00:19:57,170 --> 00:19:58,670 Maybe. 308 00:20:00,130 --> 00:20:01,010 What do we do? 309 00:20:01,590 --> 00:20:06,510 We moved him to Central to keep an eye on him... 310 00:20:07,010 --> 00:20:09,720 Can't he just behave? 311 00:20:09,720 --> 00:20:12,350 He's a precious candidate for sacrifice. 312 00:20:12,730 --> 00:20:15,350 You haven't gotten any information out of your boyfriend? 313 00:20:15,650 --> 00:20:17,230 Nothing. 314 00:20:17,230 --> 00:20:19,360 I can't even tell if he's foolish or able. 315 00:20:19,980 --> 00:20:22,190 I'll go hunt for some information again. 316 00:20:23,110 --> 00:20:25,200 We're going, Gluttony. 317 00:20:28,450 --> 00:20:32,120 Geez, Gluttony! Don't leave this place a mess! 318 00:20:32,120 --> 00:20:33,330 Seriously... 319 00:20:35,920 --> 00:20:37,500 Hey, Lust? 320 00:20:37,500 --> 00:20:40,880 We just need the Flame Alchemist to behave, right? 321 00:20:42,300 --> 00:20:43,130 That's right. 322 00:20:43,760 --> 00:20:46,380 Are you up for taking another measure? 323 00:20:48,470 --> 00:20:49,890 Got something on your mind? 324 00:20:50,760 --> 00:20:54,890 The best way to shut up an annoying dog is to give him some food. 325 00:20:59,360 --> 00:21:00,820 Second Lieutenant Maria Ross. 326 00:21:02,280 --> 00:21:05,240 I'm Henry Douglas from military police headquarters. 327 00:21:06,610 --> 00:21:07,860 Can I help you? 328 00:21:08,200 --> 00:21:09,740 You're coming with me. 329 00:21:10,490 --> 00:21:11,120 Your sidearm. 330 00:21:16,000 --> 00:21:17,580 Care to explain? 331 00:21:18,170 --> 00:21:23,210 Your name has been called as a material witness in the murder of Maes Hughes. 332 00:21:24,460 --> 00:21:25,670 That's impossible! 333 00:21:25,920 --> 00:21:27,680 You can explain yourself later. 334 00:21:28,550 --> 00:21:29,180 Come with me. 335 00:21:33,100 --> 00:21:36,930 Second Lieutenant Maria Ross is denying all charges. 336 00:21:37,560 --> 00:21:40,100 Collect all data concerning her. 337 00:21:40,100 --> 00:21:41,270 Make it quick. 338 00:21:41,270 --> 00:21:42,820 However, do it in strict secrecy. 339 00:21:43,110 --> 00:21:44,110 Yes, sir! 340 00:21:53,780 --> 00:21:56,080 Hey lady, could you wrap up these flowers for me? 341 00:21:56,080 --> 00:21:59,330 Oh my, are you going on a date? You lady-killer! 342 00:22:14,720 --> 00:22:16,350 Did I make you wait, Solaris? 343 00:22:17,980 --> 00:22:20,100 No, I just got here. 344 00:22:20,690 --> 00:22:22,440 I've been dying to see you, Jean. 345 00:22:23,150 --> 00:22:25,730 I'm looking forward to hearing your interesting stories again. 346 00:22:33,330 --> 00:22:37,420 I don't have to act tough, right? 347 00:22:33,330 --> 00:22:37,420 Tsuyogaranakute iindane 348 00:22:38,670 --> 00:22:44,220 Dareka ga kaitetta 349 00:22:38,670 --> 00:22:44,220 The scribbling someone made... 350 00:22:44,220 --> 00:22:50,020 On the wall, of a flower is swaying. 351 00:22:44,220 --> 00:22:50,020 Kabe no rakugaki no hana ga yureru 352 00:22:50,020 --> 00:22:55,600 Jibunrashisa nante dermo wakaranaiyo 353 00:22:50,020 --> 00:22:55,600 No one knows their true selves. 354 00:22:55,600 --> 00:22:57,900 Nagai nagai michi no tochuu de 355 00:22:55,600 --> 00:22:57,900 Even though we both lose and gain 356 00:22:57,900 --> 00:23:01,320 Nakushitari hirottari 357 00:22:57,900 --> 00:23:01,320 By embarking on this long, long path, 358 00:23:01,320 --> 00:23:08,990 Kyuu ni samishikunatte naichau hi mo arukedo 359 00:23:01,320 --> 00:23:08,990 And though there may be days loneliness strikes and makes us weep... 360 00:23:11,080 --> 00:23:16,500 Namida mo itami mo hoshi ni kaeyou 361 00:23:11,080 --> 00:23:16,500 Let's transform our tears and pains to stars. 362 00:23:16,500 --> 00:23:22,500 Ashita wo terasu akari wo tomosou 363 00:23:16,500 --> 00:23:22,500 Let's light a candle to illuminate our tomorrow. 364 00:23:22,500 --> 00:23:27,630 Chiisana te kazashite futari de tsukurou 365 00:23:22,500 --> 00:23:27,630 And we'll hold our small hands over the fire to create stardust, 366 00:23:27,630 --> 00:23:32,850 Hoshikuzu wo tsuyoku hikaru eien wo 367 00:23:27,630 --> 00:23:32,850 And an eternity that shines so brilliantly. 368 00:23:32,850 --> 00:23:38,230 Sayonara itsuka wa kurukamoshirenai 369 00:23:32,850 --> 00:23:38,230 Farewells may be unavoidable, 370 00:23:38,230 --> 00:23:44,150 Yet the seasons continue to change obliviously. 371 00:23:38,230 --> 00:23:44,150 Kisetsu wa soredemo meguri megutteku 372 00:23:44,480 --> 00:23:48,240 Even if I lose myself, I'll continue to walk... 373 00:23:44,480 --> 00:23:48,240 Chiisaku mayottemo aruiteku 374 00:23:48,240 --> 00:23:52,280 Kimi to aruiteku 375 00:23:48,240 --> 00:23:52,280 Walk by your side. 376 00:23:52,280 --> 00:23:56,580 Sore dake wa kawaranaideiyoune 377 00:23:52,280 --> 00:23:56,580 That's the only thing I'd like to never change. 378 00:23:59,520 --> 00:24:03,770 The sacrificial lamb is engulfed in the flames of hatred... 379 00:24:03,770 --> 00:24:07,530 ...and leaves the boy with feelings of hate and regret. 380 00:24:08,280 --> 00:24:12,530 And the man reaches out to the darkness. 381 00:24:13,660 --> 00:24:17,790 Next time, Fullmetal Alchemist: 382 00:24:17,790 --> 00:24:20,790 Cold Flame 383 00:24:17,790 --> 00:24:20,790 Episode 17, Cold Flame. 384 00:24:21,540 --> 00:24:25,840 All is playing into the hands of the unknown. 27278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.