Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:00:20,560 --> 00:00:24,810
A QUADRILHA DOS RENEGADOS
3
00:00:31,140 --> 00:00:34,290
Legenda e Sincro: JCBorba
4
00:03:20,204 --> 00:03:23,763
Um minuto antes eu o teria
pegado antes dele te atacar.
5
00:03:23,764 --> 00:03:26,463
Esse �ndio queria o seu cavalo.
O dele morreu.
6
00:03:26,464 --> 00:03:28,214
No territ�rio das �guias.
7
00:03:30,010 --> 00:03:31,520
Pelas pulgas que tem,
8
00:03:32,668 --> 00:03:34,527
Poderia jurar que � Ben Stokes.
9
00:03:34,528 --> 00:03:36,858
Tenho as mesmas pulgas de sempre.
10
00:03:37,370 --> 00:03:40,810
N�o te vejo desde...
desde aquele dia em Tucson.
11
00:03:41,041 --> 00:03:44,940
Sim, exatamente no dia em que me
estranhei com o agente de �ndios.
12
00:03:44,941 --> 00:03:46,621
Isso faz uns tr�s anos.
13
00:03:47,414 --> 00:03:51,744
Estava te seguindo a v�rios
quil�metros para descobrir quem era.
14
00:03:51,745 --> 00:03:54,703
E quem pensava que eu era?
-N�o tinha certeza.
15
00:03:54,704 --> 00:03:57,744
A gente n�o v� quase
ningu�m nesse territ�rio.
16
00:03:58,307 --> 00:04:01,786
Est� acontecendo algo?
-A pior coisa que poderia acontecer.
17
00:04:01,787 --> 00:04:04,807
A tribo de �ndios a
meu cargo saiu da reserva.
18
00:04:04,808 --> 00:04:09,958
Agora se dedicam a aterrorizar toda
pessoa e animal vivo nesse territ�rio.
19
00:04:10,901 --> 00:04:14,681
E porque est�o fazendo isso?
-N�o tenho nenhuma id�ia.
20
00:04:14,682 --> 00:04:18,641
Um dia quando voltava do escrit�rio
de assuntos �ndios de Denver...
21
00:04:18,642 --> 00:04:22,001
Me comunicaram que essa
tribo haviam ficados muito locos.
22
00:04:22,002 --> 00:04:25,119
N�o sabia que haviam
�ndios hostis por aqui.
23
00:04:25,120 --> 00:04:30,150
Me encarregaram de localiz�-los
faz�-los retornar aos pastos do governo.
24
00:04:30,307 --> 00:04:32,347
E far� isso sozinho, suponho.
25
00:04:32,432 --> 00:04:36,056
A n�o ser que o exercito venha me
dar uma m�o, ou seja...
26
00:04:36,057 --> 00:04:37,047
Estou sozinho.
27
00:04:37,806 --> 00:04:39,884
� uma miss�o quase imposs�vel.
28
00:04:39,885 --> 00:04:43,784
Provavelmente acabarei com a cabe�a
enfiada em um pau com um monte
29
00:04:43,785 --> 00:04:47,515
de �ndios semi nus dan�ando
e gritando em meu redor.
30
00:04:47,526 --> 00:04:51,376
Pois, saia daqui agora
enquanto tem a cabe�a no lugar.
31
00:04:51,541 --> 00:04:55,462
Na verdade n�o sei fazer outra
coisa a n�o ser agente �ndio.
32
00:04:55,463 --> 00:04:59,231
Ent�o vou continuar mesmo
sabendo que v�o me decapitar.
33
00:04:59,232 --> 00:05:01,152
H� pouca divers�o por aqui.
34
00:05:01,276 --> 00:05:02,436
Sim, algo assim.
35
00:05:02,891 --> 00:05:05,981
E por azar,
esse deveria ser um explorador.
36
00:05:07,610 --> 00:05:12,340
E aposto uma garrafa de u�sque
tem outros �ndios rondando por aqui.
37
00:05:13,783 --> 00:05:16,523
Creio que vou ter uma viagem tranq�ila.
38
00:05:16,903 --> 00:05:21,273
Bem, pode ter a sorte de manter
a cabeleira mais alguns dias.
39
00:05:21,540 --> 00:05:23,050
De viagem? Para onde?
40
00:05:23,759 --> 00:05:25,269
Para um lugar
chamado Domillia Gany.
41
00:05:26,684 --> 00:05:27,264
Conhece?
42
00:05:29,915 --> 00:05:32,405
Bem, n�o acho
que vai ser t�o mal.
43
00:05:33,901 --> 00:05:35,701
Foi isso que me disseram.
44
00:06:39,540 --> 00:06:42,530
Estou procurando
um foragido chamado Dajin.
45
00:06:43,275 --> 00:06:46,595
Esses �ndios n�o v�o se
portar bem at� o encontrarem.
46
00:06:46,764 --> 00:06:50,494
E quando estava me
seguindo pensou que eu era Dajin?
47
00:06:50,517 --> 00:06:52,736
O �nico problema � que n�o sei quem �
48
00:06:52,737 --> 00:06:53,427
Como �...
49
00:06:53,727 --> 00:06:54,647
E onde est�.
50
00:06:56,265 --> 00:06:58,995
E n�o tenho nem id�ia que aspecto tem.
51
00:07:08,953 --> 00:07:10,283
Sabe de uma coisa?
52
00:07:10,764 --> 00:07:14,734
Estou pensando que na
realidade a solu��o � muito f�cil.
53
00:07:15,109 --> 00:07:16,199
Sim, e qual �?
54
00:07:16,649 --> 00:07:20,188
Fazer com que os �ndios
lhe cortem a cabeleira de uma vez...
55
00:07:20,189 --> 00:07:22,809
e ent�o poderemos ter uma longa vida.
56
00:07:47,826 --> 00:07:52,966
O �nico problema � que se encontrarem
o Dajin v�o pegar qualquer brancos.
57
00:07:53,717 --> 00:07:55,107
Ai est�o os outros.
58
00:07:57,017 --> 00:08:00,687
Esses s�o os outros que
eu comentei com voc� antes.
59
00:08:44,563 --> 00:08:48,219
Creio que n�o poderei
devolve-los a reserva com vida.
60
00:08:48,220 --> 00:08:51,770
Ter� que devolve-los
a reserva com os p�s juntos.
61
00:08:51,939 --> 00:08:53,909
Com os p�s juntos n�o vale.
62
00:08:59,155 --> 00:09:03,235
Pois s�o nossas cabe�as est�o em jogo.
-Pode ser que sim.
63
00:09:52,716 --> 00:09:56,566
Porque eles tem de me apunhalar
sempre no mesmo lugar?
64
00:09:58,018 --> 00:10:00,458
Tem toda raz�o, com os p�s juntos.
65
00:10:17,970 --> 00:10:21,060
Parece que as nossas
cabe�as v�o ter de esperar.
66
00:10:21,061 --> 00:10:23,391
Eu n�o teria tanta certeza disso.
67
00:10:24,250 --> 00:10:26,360
Existem muitos mais escondidos.
68
00:10:26,716 --> 00:10:27,756
S�o uma praga.
69
00:10:28,740 --> 00:10:32,410
Da pr�xima vez eu te
garanto que ser�o muitos mais.
70
00:10:51,627 --> 00:10:53,966
Tenho a impress�o
que eu n�o sou o �nico
71
00:10:53,967 --> 00:10:56,906
que n�o sabia que os �ndios
est�o em p� de guerra.
72
00:10:56,907 --> 00:10:57,657
Tem raz�o.
73
00:10:58,007 --> 00:11:01,697
Pobres inocentes.
S�o ovelhas indo para o sacrif�cio.
74
00:11:03,019 --> 00:11:06,498
E o exercito n�o sabe o que
est� acontecendo com os �ndios?
75
00:11:06,499 --> 00:11:09,678
Sim. Algu�m teria de avis�-los
que fugiram da reserva.
76
00:11:09,679 --> 00:11:12,064
O Forte Utah n�o est� longe, n�o �?
77
00:11:12,065 --> 00:11:14,335
N�o, est� a algumas horas daqui.
78
00:11:14,561 --> 00:11:17,800
E porque n�o h� soldados
para proteger toda essa gente?
79
00:11:17,801 --> 00:11:20,800
Eles tem de escoltar
caravanas em terras perigosas.
80
00:11:20,801 --> 00:11:23,137
Isso se trata de um pequeno erro.
81
00:11:23,138 --> 00:11:26,168
Pois pode se tornar
em uma pequena matan�a.
82
00:11:26,169 --> 00:11:29,310
Vou at� o forte,
voc� vai na mesma dire��o deles.
83
00:11:29,311 --> 00:11:33,461
Diga-lhes para mandar homens
para proteger toda essa gente.
84
00:11:34,905 --> 00:11:39,635
E voc� diga ao chefe da caravana
para esperar os soldados chegarem.
85
00:11:40,257 --> 00:11:41,767
Ou cheguem os �ndios.
86
00:12:09,966 --> 00:12:15,566
Esse maldito chefe de caravana n�o nos
deixa descansar nem de dia nem de noite.
87
00:12:33,593 --> 00:12:37,213
Procuro o chefe da caravana.
-Est� falando com ele.
88
00:12:37,378 --> 00:12:39,837
Deveriam parar,
tem problemas pela frente.
89
00:12:39,838 --> 00:12:43,456
E tamb�m por tr�s. Tenho
problemas por todos os lados.
90
00:12:43,457 --> 00:12:47,278
J� perdi tempo demais nessa viajem.
-Pode perder muito mais.
91
00:12:47,279 --> 00:12:50,751
Creio que seguiremos
mais umas horas at� anoitecer.
92
00:12:50,752 --> 00:12:54,732
As caravanas sempre tem
um explorador, na maioria �ndios.
93
00:12:55,062 --> 00:12:58,172
Meu explorador
desapareceu fazem alguns dias.
94
00:12:58,514 --> 00:13:02,124
Os indios est�o na frente?
-Sim, em toda a regi�o.
95
00:13:07,161 --> 00:13:08,911
Nunca acampamos t�o cedo.
96
00:13:19,035 --> 00:13:22,315
Suponho que nosso explorador
n�o voltar� dessa vez.
97
00:13:22,316 --> 00:13:26,646
Sempre se atrasava e achei
que simplesmente havia nos largado.
98
00:13:27,990 --> 00:13:31,072
Pelo que me disse j�
se encontrou com os �ndios.
99
00:13:31,073 --> 00:13:34,612
Um amigo meu foi ao Forte Utah
pedir para mandarem soldados.
100
00:13:34,613 --> 00:13:36,949
Espero n�o precisarmos deles.
-Chegar�o esta noite.
101
00:13:36,950 --> 00:13:40,069
N�o quero que saibam que
h� at� os soldados chegarem.
102
00:13:40,070 --> 00:13:41,809
Eu saberei quando dizer-lhes.
103
00:13:41,810 --> 00:13:46,310
Em minha opini�o sua gente deveria
saber o que est� acontecendo.
104
00:13:46,364 --> 00:13:48,823
Eu n�o lhe perguntei.
-Eles tem o direito.
105
00:13:48,824 --> 00:13:51,343
Direito a que?
A ficarem com medo da morte?
106
00:13:51,344 --> 00:13:53,863
S�o apenas mulheres, meninos e fazendeiro.
107
00:13:53,864 --> 00:13:55,374
N�o podem fazer nada.
108
00:13:56,029 --> 00:13:56,719
S� rezar.
109
00:13:57,750 --> 00:14:00,910
Senhor, j� perdeu
alguma caravana alguma vez?
110
00:14:01,890 --> 00:14:04,389
Voc� n�o se apresentou,
como se chama?
111
00:14:04,390 --> 00:14:05,020
Tom Horn
112
00:14:06,919 --> 00:14:08,719
Muito bem. Sou Eli Jonas.
113
00:14:11,249 --> 00:14:13,339
E perdi uma caravana uma vez.
114
00:14:14,264 --> 00:14:15,834
Muitos deles tem medo.
115
00:14:16,575 --> 00:14:19,621
Se disser a palavra �ndio,
v�o morrer de susto.
116
00:14:19,622 --> 00:14:23,294
Se n�o que contar para
a sua gente, � problema seu.
117
00:14:23,295 --> 00:14:25,372
Mas algu�m tem de saber, n�o?
118
00:14:25,373 --> 00:14:26,883
Voc� eu senhor, Horn.
119
00:14:27,818 --> 00:14:30,792
Nos sentaremos e
faremos guarda toda a noite.
120
00:14:30,793 --> 00:14:33,701
Os �ndios devem saber
que est�o no territ�rio.
121
00:14:33,702 --> 00:14:37,301
� melhor agirmos como se n�o
soub�ssemos que est�o por perto.
122
00:14:37,302 --> 00:14:40,612
Que ascendam o fogo
e sigam com a sua rotina.
123
00:15:06,704 --> 00:15:08,044
H� algu�m vigiando?
124
00:15:08,275 --> 00:15:11,303
Sim, tem um homem
de guarda como de costume.
125
00:15:11,304 --> 00:15:13,016
N�o vai demorar a dormir.
126
00:15:13,017 --> 00:15:14,067
N�s vigiaremos.
127
00:15:14,919 --> 00:15:18,139
Sim, eles continuaram
entretidos com a musica.
128
00:15:18,585 --> 00:15:20,565
Mas hoje pode ser diferente.
129
00:15:20,825 --> 00:15:23,445
-Eles n�o sabem que
est�o em hostil.
130
00:15:24,669 --> 00:15:27,639
Bem, n�o sabemos o
que nos espera amanh�.
131
00:15:28,273 --> 00:15:31,427
Se os �ndios aparecerem
eles v�o ter uma surpresa.
132
00:15:31,428 --> 00:15:32,878
E essa gente tamb�m.
133
00:15:33,761 --> 00:15:38,681
N�s temos muitos rifles de repeti��o,
n�o esperam que contra ataquemos.
134
00:15:39,647 --> 00:15:42,466
Sempre existe a possibilidade
de nos darmos bem.
135
00:15:42,467 --> 00:15:44,497
E tamb�m pode n�o dar certo.
136
00:15:44,995 --> 00:15:49,615
Bem, se os soldados que voc�
disse vierem, estarei mais tranq�ilo.
137
00:15:54,169 --> 00:15:54,629
Bravo.
138
00:15:55,473 --> 00:15:56,223
Muito bem.
139
00:15:57,782 --> 00:15:58,532
Ei, Sam...
140
00:15:58,882 --> 00:16:03,542
Imita de novo o nosso chefe de
caravana dando um serm�o no Rogan.
141
00:16:06,724 --> 00:16:09,414
Me escute, Rogan,
seu bruto miser�vel.
142
00:16:12,652 --> 00:16:15,512
N�o se esque�a
que apenas um explorador.
143
00:16:15,803 --> 00:16:18,722
N�o te suporto,
n�o como essa gente que te...
144
00:16:18,723 --> 00:16:21,566
Um dia quebrarei
a boca desse Sam Tyler.
145
00:16:21,567 --> 00:16:24,417
Bem, na verdade
ele te imita muito bem.
146
00:16:24,535 --> 00:16:28,674
...quero saber onde cada arvore,
cada mato, cada colina, cada pedra...
147
00:16:28,675 --> 00:16:29,835
E cada cascavel.
148
00:16:30,475 --> 00:16:31,755
Est� claro, Rogan?
149
00:16:35,934 --> 00:16:37,564
Venha, n�o seja t�mida.
150
00:16:37,849 --> 00:16:41,088
Senhoras e senhores,
v�o assistir um grande espet�culo.
151
00:16:41,089 --> 00:16:42,539
N�o, n�o. Por favor.
152
00:16:42,616 --> 00:16:45,255
A senhorita Linda nos divertira com sua voz.
153
00:16:45,256 --> 00:16:47,876
Creio que se confundiu, eu n�o canto.
154
00:16:49,943 --> 00:16:54,033
N�o, n�o. Muito obrigada.
Mas essa noite n�o posso cantar.
155
00:16:54,068 --> 00:16:56,047
Estou com a voz um pouco rouca...
156
00:16:56,048 --> 00:16:59,028
Creio que ele est�
importunando os outros.
157
00:16:59,131 --> 00:17:00,701
A senhorita Linda Lee.
158
00:17:01,027 --> 00:17:03,767
Veja como ele
parece maior perto dela.
159
00:17:04,183 --> 00:17:08,843
Ele n�o tem mulher, porem a
Srta. Lee n�o deixa ele nem respirar.
160
00:17:10,240 --> 00:17:13,620
Venha Srta. Lee.
Quero v�-la cantando para n�s.
161
00:17:15,104 --> 00:17:15,914
Est� vendo?
162
00:17:16,602 --> 00:17:20,572
Ela disse que n�o pode
cantar e ele continua insistindo.
163
00:17:20,675 --> 00:17:24,995
Ela poderia evitar, s� tem
de demonstrar que n�o pode cantar.
164
00:17:27,615 --> 00:17:30,465
Se voc� quer evitar isso,
v� em frente.
165
00:17:32,638 --> 00:17:34,678
Vamos, sim. Queremos ouvi-la.
166
00:17:37,901 --> 00:17:40,641
Est� certo.
-Ei, posso saber onde vai?
167
00:17:41,942 --> 00:17:44,461
Te acompanharei at�
a sua carro�a, senhora.
168
00:17:44,462 --> 00:17:46,032
Quem te deu permiss�o.
169
00:17:46,395 --> 00:17:47,895
N�o sei quem � voc�.
170
00:17:48,291 --> 00:17:51,091
Greer, n�o acho
que se interessa saber.
171
00:17:51,449 --> 00:17:54,208
Mas quem � voc�,
nunca te visto antes por aqui.
172
00:17:54,209 --> 00:17:55,828
Ningu�m sequer o viu antes.
173
00:17:55,829 --> 00:17:58,228
Ele chegou a cavalo
e se uniu a caravana.
174
00:17:58,229 --> 00:18:00,268
Amanh� ele n�o
vai estar mais aqui.
175
00:18:00,269 --> 00:18:02,469
Por mim � melhor que v� agora.
176
00:18:06,848 --> 00:18:09,427
N�o perca seu tempo
com ele, venha, deixe-o.
177
00:18:09,428 --> 00:18:12,677
Sim, se voc� n�o for
pela manh� ajustaremos contas.
178
00:18:12,678 --> 00:18:14,248
Isso se tiver coragem.
179
00:18:29,450 --> 00:18:30,740
Estava esperando...
180
00:18:31,365 --> 00:18:33,104
Bom, eu queria lhe agradecer.
181
00:18:33,105 --> 00:18:34,085
Bem, me diga.
182
00:18:35,291 --> 00:18:39,031
Essa gente n�o entende
de opera, pouca gente entende.
183
00:18:40,161 --> 00:18:44,061
E cantar assim a noite
pode ser fatal para a garganta,
184
00:18:44,457 --> 00:18:48,302
E n�o posso acompar um
acorde�o, isso para uma soprano...
185
00:18:48,303 --> 00:18:50,753
Isso porque sou uma soprano l�rica.
186
00:18:50,848 --> 00:18:55,588
Essas notas de um acorde�o deixa
tudo um pouco rid�culo, imposs�vel.
187
00:19:01,910 --> 00:19:05,520
N�o ouviu nada do que lhe disse?
-Sim, eu escutei.
188
00:19:08,801 --> 00:19:10,540
Acho que n�o acredita em mim,
189
00:19:10,541 --> 00:19:11,521
� como todos.
190
00:19:11,971 --> 00:19:14,001
Ent�o eu lhe pe�o que cante.
191
00:19:14,333 --> 00:19:15,253
Quem � voc�?
192
00:19:17,417 --> 00:19:19,738
Na verdade n�o tenho tanta certeza.
193
00:19:19,739 --> 00:19:21,359
Deve ter um nome, n�o?
194
00:19:22,398 --> 00:19:24,778
Sim, isso sim. Me chamo Tom Horn.
195
00:19:25,697 --> 00:19:30,427
Vai nos acompanhar o resto da viagem?
-N�o. Vou em dire��o contraria.
196
00:19:30,428 --> 00:19:34,260
Tem algum destino em mente?
-N�o, chegarei em algum lugar.
197
00:19:34,261 --> 00:19:34,841
Entendo.
198
00:19:35,725 --> 00:19:36,645
E diga-me...
199
00:19:37,509 --> 00:19:38,779
De onde voc� vem?
200
00:19:39,605 --> 00:19:40,765
De nenhum lugar.
201
00:19:43,191 --> 00:19:47,571
Viaja de lugar nenhum, para um lugar.
-Algo parecido com isso.
202
00:19:48,129 --> 00:19:50,365
Eu tamb�m venho de lugar nenhum.
203
00:19:50,366 --> 00:19:53,496
S� que no meu caso
esse lugar tem um nome,
204
00:19:53,718 --> 00:19:54,408
S�o Luiz.
205
00:19:55,513 --> 00:19:57,663
Vai para algum lugar com nome?
206
00:19:57,967 --> 00:19:59,657
Sim, para S�o Francisco.
207
00:20:01,579 --> 00:20:03,329
Vou trabalhar de cantora.
208
00:20:07,127 --> 00:20:10,337
Bem, afinal n�o te
respondi com tanto rodeio.
209
00:20:12,101 --> 00:20:13,961
N�o vai cantar uma can��o?
210
00:20:14,533 --> 00:20:14,993
Claro.
211
00:20:17,639 --> 00:20:19,269
Bom, adeus senhor Horn.
212
00:20:20,849 --> 00:20:24,399
Se n�o for para logo a
lugar nenhum, nos veremos?
213
00:20:24,752 --> 00:20:26,432
N�o sei, creio que n�o.
214
00:20:31,075 --> 00:20:34,925
N�o devemos baixar a guarda,
vamos para um lugar alto.
215
00:20:35,420 --> 00:20:37,170
Eu subirei aquela colina.
216
00:20:38,014 --> 00:20:40,354
Bem, eu ficarei
naquela quebrada.
217
00:21:34,750 --> 00:21:35,270
Horn...
218
00:21:36,471 --> 00:21:39,170
N�o vi rastros de �ndios.
-Melhor assim.
219
00:21:39,171 --> 00:21:42,470
Tamb�m n�o vi o seu amigo
que foi aos soldados. -Vai chegar.
220
00:21:42,471 --> 00:21:45,801
-Disse que chegaria essa noite.
-Sim, eu disse.
221
00:21:46,492 --> 00:21:50,091
Se os �ndios n�o o capturassem.
-Essa � a sua palavra, Horn.
222
00:21:50,092 --> 00:21:53,151
Talvez esteja nos levando
para um bando de bandidos.
223
00:21:53,152 --> 00:21:56,937
Diga isso de novo e vou embora.
-Horn, n�o posso mais esperar.
224
00:21:56,938 --> 00:22:00,144
Se essa regi�o � perigosa
vou tirar a caravana.
225
00:22:00,145 --> 00:22:03,564
Leve ela ao Forte Utah, l� �
o �nico lugar seguro para eles.
226
00:22:03,565 --> 00:22:05,844
Vou seguir a rota prevista.
-Vai cair em uma emboscasda.
227
00:22:05,845 --> 00:22:09,444
Podemos ir r�pido e cruzar a Planura.
-Sim, mas essa gente pode morrer.
228
00:22:09,445 --> 00:22:12,204
Est� me dizendo como
devo conduzir a caravana?
229
00:22:12,205 --> 00:22:15,384
Tem de lev�-los at� o
forte e n�o arriscar suas vidas.
230
00:22:15,385 --> 00:22:18,864
J� disse que n�o vou dizer-lhes
nada sobre os �ndios. -Eu falarei.
231
00:22:18,865 --> 00:22:21,835
-N�o, n�o o far�.
-Nem voc�, nem ningu�m.
232
00:22:22,105 --> 00:22:26,535
Quem � voc� para poder definir
se algu�m deve viver ou morrer?
233
00:22:32,237 --> 00:22:34,156
Porque n�o quer dizer para eles?
234
00:22:34,157 --> 00:22:37,396
Porque n�o acredito em
qualquer um que aparece do nada.
235
00:22:37,397 --> 00:22:41,267
N�o tenho porque preveni-los
de um perigo que posso evitar.
236
00:22:41,268 --> 00:22:43,298
Eles tem o direito de saber.
237
00:23:48,188 --> 00:23:50,707
Essa gente esta
sob minha responsabilidade.
238
00:23:50,708 --> 00:23:53,227
Voc� n�o tem o direito de lhes dizer nada.
239
00:23:53,228 --> 00:23:56,128
E eu tenho de
fazer o melhor para eles.
240
00:23:58,318 --> 00:23:59,068
Afaste-se.
241
00:23:59,418 --> 00:24:03,028
N�o vai servir-lhe de
nada se souberem dos �ndios.
242
00:24:03,047 --> 00:24:07,007
N�o at� que eu esteja seguro
que n�o v�o dar problemas.
243
00:24:07,156 --> 00:24:09,656
Sei por experi�ncia o que � melhor.
244
00:24:13,656 --> 00:24:16,631
E se eu tiver que
mat�-lo para que entenda...
245
00:24:16,632 --> 00:24:17,492
Eu o farei.
246
00:24:20,547 --> 00:24:23,708
Existe uma coisa que
recomendo que fa�a comigo...
247
00:24:23,709 --> 00:24:25,679
N�o me ameace com uma arma.
248
00:24:31,666 --> 00:24:35,728
Voc� � muito valente, porque
n�o vai ao forte e traz os soldados?
249
00:24:35,729 --> 00:24:37,879
Sim, algu�m tem de fazer isso.
250
00:24:38,103 --> 00:24:40,263
Enquanto isso n�s iremos daqui.
251
00:24:40,698 --> 00:24:43,258
E iremos o mais r�pido que pudermos.
252
00:24:43,404 --> 00:24:45,923
Eu espero isso pelo
bem de todo essa gente.
253
00:24:45,924 --> 00:24:47,374
Que saia logo daqui.
254
00:27:13,162 --> 00:27:14,322
Chefe da guarda.
255
00:27:46,506 --> 00:27:47,546
Tem algu�m ai?
256
00:29:47,726 --> 00:29:48,996
De onde ele saiu?
257
00:29:49,242 --> 00:29:50,102
Eu n�o sei.
258
00:30:00,871 --> 00:30:02,451
Ei, pregui�oso, acorde.
259
00:30:02,996 --> 00:30:05,026
Est� na hora de se levantar.
260
00:30:08,873 --> 00:30:11,160
Desta vez sou eu quem te persegue.
261
00:30:11,161 --> 00:30:14,081
Pensou que os �ndios
tinham me capturado?
262
00:30:15,989 --> 00:30:17,499
� um calabou�o? -Sim.
263
00:30:18,036 --> 00:30:19,076
Do Forte Utah.
264
00:30:23,412 --> 00:30:25,091
Quem nos atacou?
-Eu n�o sei.
265
00:30:25,092 --> 00:30:28,362
Estava escuro quando cheguei.
N�o pude v�-los.
266
00:30:30,069 --> 00:30:31,519
N�o sei quantos s�o.
267
00:30:33,183 --> 00:30:36,093
Eu vi tr�s.
Cheguei mais perto que voc�.
268
00:30:37,630 --> 00:30:40,430
Por teve sorte.
O vento soprava contra.
269
00:30:41,597 --> 00:30:44,287
Eu poderia jurar,
que eram desertores.
270
00:30:46,308 --> 00:30:49,688
Eu me pergunto onde
teria se metido o exercito.
271
00:30:49,807 --> 00:30:52,477
Ele se foi.
-Sim, e para n�o voltar.
272
00:30:52,912 --> 00:30:56,122
Eles abandonaram o forte,
e esses o ocuparam.
273
00:30:56,779 --> 00:31:00,974
N�o entendo porque esses tr�s
querem viver nesse forte vazio.
274
00:31:00,975 --> 00:31:04,971
Sim, e tamb�m n�o entendo porque
n�o nos mataram imediatamente.
275
00:31:04,972 --> 00:31:09,098
Devem estar esperando que algu�m
d� a ordem antes de nos matar.
276
00:31:09,099 --> 00:31:12,599
Pode ser que quando esse
algu�m voltar nos matem.
277
00:31:16,070 --> 00:31:17,651
Tem de haver uma sa�da.
278
00:31:17,652 --> 00:31:19,742
Mas eu ainda n�o a encontrei.
279
00:31:20,771 --> 00:31:22,521
Aquela gente da caravana.
280
00:31:23,431 --> 00:31:26,430
Se os �ndios aparecerem
n�o v�o ter nenhuma chance.
281
00:31:26,431 --> 00:31:27,879
Uma coisa � certeza...
282
00:31:27,880 --> 00:31:30,850
O exercito desse
forte n�o ir� ajud�-los.
283
00:31:31,124 --> 00:31:34,686
Encontrei uma patrulha
da cavalaria que ia para o oeste.
284
00:31:34,687 --> 00:31:39,080
Falei com o oficial encarregado
e lhe disse onde estava a caravana.
285
00:31:39,081 --> 00:31:41,701
E ele me prometeu que cuidaria deles.
286
00:31:42,923 --> 00:31:45,673
Bem, pelo menos
temos alguma esperan�a.
287
00:31:46,420 --> 00:31:46,760
Sim.
288
00:31:57,871 --> 00:32:00,671
Deveria ter levado
a caravana ao forte.
289
00:32:01,339 --> 00:32:03,079
N�o posso mudar de rota.
290
00:32:03,188 --> 00:32:07,683
Mas como disse o Sr. Stokes,
mas para sua seguran�a, vamos escolt�-los.
291
00:32:07,684 --> 00:32:08,784
Sim, tem raz�o.
292
00:32:09,334 --> 00:32:12,544
Devo uma ao Stokes
mandou voc�s nos ajudarem.
293
00:32:22,617 --> 00:32:24,307
Tenente, ali est�o eles.
294
00:32:24,753 --> 00:32:27,812
Meus homens e eu iremos
em frente para afugent�-los.
295
00:32:27,813 --> 00:32:31,193
N�o, se unam a n�s,
podemos repartir os rifles.
296
00:32:32,895 --> 00:32:37,515
Veja o Jonas. Est� agindo estranho
desde que os soldados chegaram.
297
00:32:39,864 --> 00:32:43,424
Eu gostaria de saber o que
esse mequetrefe est� tramando.
298
00:32:43,425 --> 00:32:45,405
Espere, vou at� meus homens.
299
00:32:53,242 --> 00:32:54,872
Com certeza viram algo.
300
00:32:55,780 --> 00:32:56,360
Jonas...
301
00:32:57,044 --> 00:32:57,794
Ei, Jonas.
302
00:33:01,098 --> 00:33:02,378
Formem um circulo.
303
00:33:02,538 --> 00:33:05,218
E voc�, fique junto
a ultima carro�a.
304
00:33:10,271 --> 00:33:13,030
Parece que os �ndios
v�o atacar. -Oh, meu Deus.
305
00:33:13,031 --> 00:33:16,581
O que vamos fazer?
-Lutar para que n�o nos matem.
306
00:33:25,275 --> 00:33:26,025
Sr. Jonas.
307
00:33:26,375 --> 00:33:28,357
Sr. Jonas. Espere um momento.
308
00:33:28,358 --> 00:33:29,917
N�o h� tempo para escapar?
309
00:33:29,918 --> 00:33:33,188
Diga para todos os
homens virem. -Sim, senhor.
310
00:33:34,040 --> 00:33:37,020
Greer... -Sim.
-Me ajude com esses rifles.
311
00:33:57,130 --> 00:33:58,290
N�o se preocupe.
312
00:33:58,940 --> 00:34:00,330
Tudo vai ficar bem.
313
00:34:04,904 --> 00:34:07,114
Pegue. � um rifle de repeti��o.
314
00:34:07,307 --> 00:34:10,486
Sabia que havia �ndios, n�o?
Com isso poder� det�-los.
315
00:34:10,487 --> 00:34:13,987
Porque n�o nos avisou?
-Volta para a sua carro�a.
316
00:36:27,392 --> 00:36:29,649
N�o temos
tempo para enterr�-los.
317
00:36:29,650 --> 00:36:31,580
Agrade�a por estarmos vivos.
318
00:36:45,996 --> 00:36:47,386
Vamos para o forte.
319
00:36:47,435 --> 00:36:50,285
O exercito est�
l� e estaremos a salvo.
320
00:37:27,120 --> 00:37:28,400
Bem, est� cedendo.
321
00:37:28,547 --> 00:37:31,666
Sim, talvez com isso nos
permita ter um bom banquete.
322
00:37:31,667 --> 00:37:33,297
Voc� tem comido demais.
323
00:37:41,461 --> 00:37:41,981
Sabe...
324
00:37:42,231 --> 00:37:47,001
Essa � primeira vez que tenho
de fugir de um lugar desde a escola.
325
00:37:54,991 --> 00:37:56,731
Me ajude a subir.
-Sim.
326
00:39:25,355 --> 00:39:26,815
Porque est� atirando?
327
00:39:27,607 --> 00:39:29,417
Eles escaparam, venha ver.
328
00:39:39,432 --> 00:39:42,642
Voc� fique aqui se
tentarem sair pela janela.
329
00:39:43,230 --> 00:39:46,469
Queria mat�-los?
-E o que eu devia fazer, deix�-los ir.
330
00:39:46,470 --> 00:39:50,009
Voc� sabe que s� iremos
receber de Dajin se estiverem vivos.
331
00:39:50,010 --> 00:39:50,650
Dajin...?
332
00:39:51,000 --> 00:39:54,719
� o foragido que estou procurando.
-Agora � ele que te procura.
333
00:39:54,720 --> 00:39:58,619
Eu lhe digo claramente, Dajin n�o
vai gostar disso, eu te garanto.
334
00:39:58,620 --> 00:39:59,370
Em frente.
335
00:41:21,651 --> 00:41:24,050
Eles o pegaram.
Agora est� por sua conta.
336
00:41:24,051 --> 00:41:26,501
Dajin disse para
n�o nos movermos.
337
00:42:22,712 --> 00:42:24,931
Com certeza
ele foi avisar o Dajin.
338
00:42:24,932 --> 00:42:27,742
E quando Dajin voltar,
vir� acompanhado.
339
00:42:28,322 --> 00:42:30,702
Se n�o me engano, ainda ficou um.
340
00:42:30,777 --> 00:42:32,277
Pois eu vou peg�-lo.
341
00:42:43,570 --> 00:42:44,260
Cubra-me.
342
00:43:23,336 --> 00:43:23,976
Obrigado.
343
00:43:24,833 --> 00:43:26,053
Vamos sair daqui.
344
00:43:26,361 --> 00:43:28,341
Temos de enterrar os mortos.
345
00:43:28,739 --> 00:43:30,239
Esse, e o outro ali.
346
00:43:39,541 --> 00:43:42,900
Temos de ter pressa, ou os
outros � que v�o nos enterrar.
347
00:43:42,901 --> 00:43:46,320
Gostaria de dar uma olhada
antes de irmos. -Procura algo?
348
00:43:46,321 --> 00:43:48,322
Sou um agente das autoridades.
349
00:43:48,323 --> 00:43:51,022
Tenho de fazer um
relat�rio de minhas miss�es.
350
00:43:51,023 --> 00:43:52,883
Sobre um forte vazio, n�o?
351
00:43:53,072 --> 00:43:55,972
Eu tenho de
cumprir a lei e fazer isso.
352
00:43:56,423 --> 00:43:57,813
Se quiser, pode ir.
353
00:44:01,243 --> 00:44:03,522
De acordo, vou
te ajudar a enterr�-los.
354
00:44:03,523 --> 00:44:08,087
Est� anoitecendo, ainda temos
luz at� que Dajin e os seus voltem.
355
00:44:08,088 --> 00:44:12,098
Se virem que n�o h� luz,
v�o saber que � uma armadilha.
356
00:44:19,639 --> 00:44:21,558
Aqui foi derramado muito sangue.
357
00:44:21,559 --> 00:44:23,539
� como ver tudo acontecendo.
358
00:44:24,276 --> 00:44:28,226
N�o, esse soldados n�o se
levantaram um dia e se foram.
359
00:44:28,227 --> 00:44:29,967
Se n�o os pegaram antes.
360
00:44:30,368 --> 00:44:33,708
Sim, alguns estavam
no escrit�rio do comandante.
361
00:44:34,075 --> 00:44:35,694
Talvez tenha sido um motim.
362
00:44:35,695 --> 00:44:39,639
Mas no forte n�o deviria
haver mais de 20 ou 30 homens.
363
00:44:39,640 --> 00:44:42,388
Dajin e os seus
se encarregariam deles.
364
00:44:42,389 --> 00:44:43,489
Em plena noite.
365
00:44:44,706 --> 00:44:48,810
N�o creio que algu�m tenha
assaltado o forte, foi um dos soldados
366
00:44:48,811 --> 00:44:51,870
Se n�o fosse por isso
o resto n�o teria lhe seguido.
367
00:44:51,871 --> 00:44:55,911
Com certeza cavaram uma
trincheira e enterraram os corpos.
368
00:44:58,716 --> 00:45:03,035
Entendo porque o governo quer o Dajin,
mas n�o porque os �ndios o querem.
369
00:45:03,036 --> 00:45:04,496
Logo vamos descobrir.
370
00:45:14,157 --> 00:45:14,797
Dajin...?
371
00:45:17,080 --> 00:45:18,420
Parece uma carro�a.
372
00:45:19,092 --> 00:45:20,712
Pode ser que seja ele.
373
00:45:42,685 --> 00:45:44,724
Com quantos homens ele esta vindo?
374
00:45:44,725 --> 00:45:46,645
S�o as pessoas da caravana.
375
00:45:54,179 --> 00:45:55,809
Depressa, abra a porta.
376
00:46:43,803 --> 00:46:45,858
S� restaram n�s dessa carro�a.
377
00:46:45,859 --> 00:46:47,849
Tamb�m levaram alguns rifles.
378
00:46:47,968 --> 00:46:50,787
O que aconteceu com
a cavalaria que lhes enviei?
379
00:46:50,788 --> 00:46:52,128
Ca�ram como moscas.
380
00:46:52,280 --> 00:46:53,440
Foi um massacre.
381
00:46:53,499 --> 00:46:54,878
Onde est�o os soldados?
382
00:46:54,879 --> 00:46:56,039
N�o h� soldados.
383
00:46:56,559 --> 00:46:57,949
O forte est� vazio.
384
00:46:58,529 --> 00:47:01,588
Mentiram quando disseram
que o exercito estava aqui.
385
00:47:01,589 --> 00:47:05,248
Aqui havia um destacamento.
-Acreditamos que foram assaltados.
386
00:47:05,249 --> 00:47:08,008
N�o � normal que
assaltem um forte do exercito.
387
00:47:08,009 --> 00:47:10,810
Alguns soldados os
pegaram enquanto dormiam.
388
00:47:10,811 --> 00:47:14,350
Eu tinha me sentia culpado
por n�o ter seguido seu conselho,
389
00:47:14,351 --> 00:47:17,791
Agora vejo que isso
aqui � uma maldita ratoeira.
390
00:47:20,098 --> 00:47:24,465
N�o penso como o Jonas. Eu
me sinto mais segura aqui no forte.
391
00:47:24,466 --> 00:47:25,456
Olha, demorou.
392
00:47:26,006 --> 00:47:27,855
Fico feliz que esteja bem.
393
00:47:27,856 --> 00:47:31,515
� o homem de lugar nenhum.
-Senhora, esse homem � de um lugar.
394
00:47:31,516 --> 00:47:34,695
� mesmo? Esteve em muitos
lugares e fez muitas coisas.
395
00:47:34,696 --> 00:47:35,715
J� est� bom, Ben.
396
00:47:35,716 --> 00:47:39,615
Pode ser que os que vieram do
leste n�o ouviram falar de Tom Horn.
397
00:47:39,616 --> 00:47:43,876
Mas aqui no oeste � muito conhecido.
Sobretudo por sua arma.
398
00:47:49,076 --> 00:47:50,996
Ent�o voc� � um pistoleiro?
399
00:47:51,062 --> 00:47:53,792
Se o meu amigo
Ben Stokes disse, sim.
400
00:47:53,839 --> 00:47:56,699
Por isso esta fugindo,
da sua reputa��o.
401
00:47:58,138 --> 00:48:00,348
Com medo que as pessoas saibam.
402
00:48:00,855 --> 00:48:03,005
Com medo de um mundo estranho.
403
00:48:03,387 --> 00:48:05,017
E � solit�rio, imagino.
404
00:48:06,751 --> 00:48:08,191
Sim, isso � o pior.
405
00:48:08,844 --> 00:48:13,164
Ent�o quer ir para onde n�o te
conhe�am come�ar de nova, n�o?
406
00:48:13,165 --> 00:48:15,255
Sim, � isso que alguns fazem.
407
00:48:15,706 --> 00:48:19,828
Sim, isso � certo. E creio que
as pessoas tem o direito de...
408
00:48:19,829 --> 00:48:23,368
Senhoras, todas poder�o
dormir nos alojamentos dos soldados.
409
00:48:23,369 --> 00:48:25,759
Os homens v�o continuar em turnos.
410
00:48:28,600 --> 00:48:32,980
Boa noite. -Tem raz�o.
As pessoas deveriam ter direito a isso.
411
00:48:34,471 --> 00:48:37,681
Fico feliz em estarmos de acordo.
-Boa noite.
412
00:48:48,328 --> 00:48:49,658
N�o foi culpa sua.
413
00:48:51,301 --> 00:48:55,151
Bem, esse � um dos problemas
de comandar uma caravana.
414
00:48:56,008 --> 00:48:57,808
Voc� j� sabia disso, n�o?
415
00:48:59,267 --> 00:49:01,247
Ainda posso ver seus rostos.
416
00:49:02,133 --> 00:49:03,813
E ouvir os seus gritos.
417
00:49:04,517 --> 00:49:08,427
E para onde levo os
sobreviventes para ficarem a salvo?
418
00:49:09,697 --> 00:49:11,207
A um forte encantado.
419
00:49:11,252 --> 00:49:13,116
Quem est� encantado � voc�.
420
00:49:13,117 --> 00:49:16,097
Por aqui rondam os
fantasmas dos soldados.
421
00:49:20,349 --> 00:49:24,188
Uma vez ouvi dizer que havia
um carregamento de ouro nesse forte.
422
00:49:24,189 --> 00:49:28,064
Pois escutou bem. Est�
avaliado em um milh�o de d�lares.
423
00:49:28,065 --> 00:49:30,284
Ent�o � isso que Dajin est� querendo.
424
00:49:30,285 --> 00:49:33,344
Quem � Dajin? -Um dos
que participaram da matan�a...
425
00:49:33,345 --> 00:49:34,784
Quando ocuparam o forte.
426
00:49:34,785 --> 00:49:37,544
Agora n�o est�o aqui,
mas voltar�o, eu garanto.
427
00:49:37,545 --> 00:49:41,215
O ouro foi levado do forte
fazem meses. Em segredo.
428
00:49:41,625 --> 00:49:43,561
Para que ningu�m o roubasse.
429
00:49:43,562 --> 00:49:46,801
T�o em segredo que Dajin
n�o sabe que j� n�o est� aqui.
430
00:49:46,802 --> 00:49:51,891
E com tanto sangue n�o serviu de nada,
agora est�o rondando pela regi�o para...
431
00:49:51,892 --> 00:49:56,932
Conseguir comida, roupa, dinheiro,
u�sque e pode ser que mulheres tamb�m.
432
00:49:57,711 --> 00:50:01,451
Isso significa que v�o
nos atacar para nos aniquilar.
433
00:50:01,516 --> 00:50:02,786
Isso n�o se sabe.
434
00:50:03,283 --> 00:50:07,811
Algu�m pode falar sobre esse motim
toda a cavalaria viria lhes ca�ar.
435
00:50:07,812 --> 00:50:11,351
Por isso tinha alguns homens aqui,
no caso de chegar algu�m.
436
00:50:11,352 --> 00:50:13,092
Pois temos de avis�-los.
437
00:50:13,282 --> 00:50:16,382
Tem um telegrafo a
alguns quil�metros daqui.
438
00:50:16,532 --> 00:50:21,092
Dajin vir� nos eliminar antes que
algu�m de n�s chegue a esse escrit�rio.
439
00:50:21,093 --> 00:50:23,023
Ent�o estamos com problemas.
440
00:50:23,095 --> 00:50:25,407
Se formos, encontraremos o �ndios,
441
00:50:25,408 --> 00:50:28,707
Se ficarmos enfrentaremos
esses desertores. Quantos s�o?
442
00:50:28,708 --> 00:50:29,868
N�s n�o sabemos.
443
00:50:30,085 --> 00:50:32,895
Pelo menos podermos
nos proteger no forte.
444
00:50:32,896 --> 00:50:35,655
Vou subir ao posto
de sentinela e farei guarda.
445
00:50:35,656 --> 00:50:37,996
Voc�s tentem dormir. V�o precisar.
446
00:50:42,704 --> 00:50:45,614
Tenho medo sobre
esse Tyler e tudo isso.
447
00:50:45,654 --> 00:50:47,984
N�s e os outros
vamos consguir .
448
00:51:09,183 --> 00:51:09,993
Fora daqui.
449
00:51:11,080 --> 00:51:11,710
Cale-se.
450
00:51:15,628 --> 00:51:16,788
N�o se aproxime.
451
00:51:18,461 --> 00:51:20,961
Eu vi quando aquele �ndio te pegou.
452
00:51:29,973 --> 00:51:31,003
E eu o matei.
453
00:51:31,629 --> 00:51:33,188
Sen�o ele teria te levado.
454
00:51:33,189 --> 00:51:34,889
Deveria estar agradecida.
455
00:51:35,557 --> 00:51:38,370
N�o iria gostar de
viver em uma tenda �ndia.
456
00:51:38,371 --> 00:51:39,411
N�o � verdade?
457
00:51:42,994 --> 00:51:44,274
N�o reaja, beleza.
458
00:51:45,161 --> 00:51:47,920
Eu sei muitas coisas
sobre voc�, senhorita Lee.
459
00:51:47,921 --> 00:51:49,251
N�o � uma cantora.
460
00:51:55,026 --> 00:51:55,606
Greer...
461
00:51:57,800 --> 00:51:59,130
N�o se meta nisso.
462
00:52:01,148 --> 00:52:06,218
Se voc� se preocupa com a moralidade
da garota, ter� de passar por mim.
463
00:52:56,608 --> 00:52:57,248
Obrigada.
464
00:53:02,282 --> 00:53:04,492
Ele tem raz�o, n�o sou cantora.
465
00:53:06,358 --> 00:53:08,518
Disse que era soprano porque...
466
00:53:08,908 --> 00:53:11,478
Tenho vergonha
do que estou fazendo.
467
00:53:12,123 --> 00:53:12,693
Eu sou,
468
00:53:14,094 --> 00:53:15,854
Noiva por correspondencia.
469
00:53:16,931 --> 00:53:18,781
N�o h� nada de mal nisso.
470
00:53:19,478 --> 00:53:24,668
Nada mal que uma mulher desesperada
se case com um homem que n�o conhece?
471
00:53:25,445 --> 00:53:26,955
Vou consertar a cama.
472
00:53:29,416 --> 00:53:31,166
Me parece t�o humilhante.
473
00:53:32,883 --> 00:53:34,513
N�o faz nenhum sentido.
474
00:53:34,999 --> 00:53:40,228
Como uma mulher bela como voc�
escolhe o marido por correspond�ncia?
475
00:53:40,229 --> 00:53:42,089
Tem de haver algum motivo.
476
00:53:44,133 --> 00:53:45,943
Sim, claro.
477
00:53:46,321 --> 00:53:48,521
E isso que mas fez agir assim.
478
00:53:51,814 --> 00:53:54,664
Se n�o quer falar disso,
deixa para l�.
479
00:53:57,148 --> 00:53:59,588
Minha m�e morreu
j� faz um tempo.
480
00:54:00,649 --> 00:54:04,009
E eu fui para a Europa
e vivi alguns anos l�.
481
00:54:04,404 --> 00:54:06,964
Quando voltei fui viver com meu pai.
482
00:54:07,227 --> 00:54:10,787
N�o �ramos muitos ricos,
mas n�o nos faltava nada.
483
00:54:11,667 --> 00:54:14,007
E nos consider�vamos da sociedade.
484
00:54:15,886 --> 00:54:18,216
Ent�o me comprometi com um rapaz.
485
00:54:18,969 --> 00:54:21,299
Que tamb�m era da alta sociedade?
486
00:54:21,603 --> 00:54:21,943
Sim.
487
00:54:22,713 --> 00:54:27,373
O caso � que acusaram meu
pai de desfalque e tudo que tinhamos...
488
00:54:28,409 --> 00:54:29,159
Se acabou.
489
00:54:31,222 --> 00:54:33,322
E seu prometido lhe abandonou?
490
00:54:34,180 --> 00:54:37,330
Sim. E ent�o todos
meus amigos se afastaram.
491
00:54:37,658 --> 00:54:40,477
Esse � o problema das
pessoas da alta sociedade,
492
00:54:40,478 --> 00:54:42,098
Que de bons, n�o tem nada.
493
00:54:42,580 --> 00:54:46,730
Venderam as posses do meu
pai para pagar o havia roubado.
494
00:54:46,945 --> 00:54:48,635
E ent�o nesse momento...
495
00:54:49,226 --> 00:54:52,796
Me chegoui um anuncio de
namoro por correspond�ncia.
496
00:54:53,478 --> 00:54:56,038
Era de uma agencia
Hud de S�o Francisco.
497
00:54:56,634 --> 00:54:57,804
Decidi responder.
498
00:54:58,345 --> 00:55:02,385
E ent�o escrevi para um
cavalheiro solteiro chamado Bruce.
499
00:55:03,605 --> 00:55:06,105
E acreditou que j� tinha a solu��o.
500
00:55:06,163 --> 00:55:09,938
Antes falou em ir para um
lugar onde ningu�m te conhece.
501
00:55:09,939 --> 00:55:11,859
N�o se envergonhe por isso.
502
00:55:11,963 --> 00:55:14,403
N�o posso evitar isso. N�o � amor.
503
00:55:14,571 --> 00:55:17,301
� s� uma forma de
se esconder e escapar.
504
00:55:17,823 --> 00:55:20,446
Mas n�o creio que
acabarei fazendo isso.
505
00:55:20,447 --> 00:55:23,266
N�o sei o que ser� de mim,
porem n�o me importa.
506
00:55:23,267 --> 00:55:28,476
Estou farta dessa mentira sobre a opera
de S�o Francisco e toda essa historia.
507
00:55:28,477 --> 00:55:29,527
Senhoria Lee...
508
00:55:31,016 --> 00:55:32,586
Para mim isso importa.
509
00:55:34,001 --> 00:55:35,041
Se isso conta.
510
00:55:37,260 --> 00:55:38,880
Oh, � claro que conta.
511
00:55:40,400 --> 00:55:41,040
Obrigada.
512
00:55:44,383 --> 00:55:45,133
Boa noite.
513
00:56:20,048 --> 00:56:24,368
John disse que esse banco
tinha dinheiro, mas s� tinha moeda.
514
00:56:30,558 --> 00:56:31,138
Dajin...
515
00:56:35,340 --> 00:56:38,159
Eu disse para n�o sa�rem
do forte at� voltarmos.
516
00:56:38,160 --> 00:56:39,599
Dois homens chegaram l�.
517
00:56:39,600 --> 00:56:43,199
Voc�s os pegaram? -Sim, mas...
-Voc�s os deixaram escapar...?
518
00:56:43,200 --> 00:56:48,470
N�o, Dajin. Eles fugiram pela for�a.
Tentamos impedir mas mataram o Charley.
519
00:56:48,494 --> 00:56:51,253
E os outros fizeram,
fugiram como coelhos, n�o?
520
00:56:51,254 --> 00:56:53,174
N�o, Peter n�o est� aqui...
521
00:56:55,901 --> 00:56:57,531
Voc� abandonou o Peter.
522
00:56:57,768 --> 00:57:00,438
Para vir te buscar. E te contar tudo.
523
00:57:01,495 --> 00:57:02,634
Voc�s eram em tr�s.
524
00:57:02,635 --> 00:57:06,354
Eram meus melhores homens e
n�o puderam com dois pobres diabos.
525
00:57:06,355 --> 00:57:08,045
Teriam me matado, Dajin.
526
00:57:09,218 --> 00:57:10,848
Devia ter sido honrado.
527
00:57:12,144 --> 00:57:13,304
N�o, Dajin, n�o.
528
00:57:13,745 --> 00:57:16,715
Voc� e aqueles n�o
merecem estar com n�s.
529
00:57:21,339 --> 00:57:22,658
Vamos voltar ao forte.
530
00:57:22,659 --> 00:57:25,718
Tenho que eliminar um
par de visitantes inoportunos.
531
00:57:25,719 --> 00:57:30,229
Se marcharmos r�pido n�o deixaremos
nada disso acontecer de novo.
532
00:57:51,142 --> 00:57:53,832
Depois do inferno acontecido no vale...
533
00:57:54,205 --> 00:57:57,384
Creio que o perigo que
enfrentamos ainda n�o terminou.
534
00:57:57,385 --> 00:57:58,955
Temos de nos preparar.
535
00:57:59,309 --> 00:58:02,459
Aquele tribo de �ndios voltar a nos atacar...
536
00:58:02,987 --> 00:58:05,317
Porem h� um perigo mais eminente.
537
00:58:05,610 --> 00:58:08,770
Um grupo de foragidos
desertores do exercito.
538
00:58:09,205 --> 00:58:13,585
Comandados por um homem
chamado Dajin, que tamb�m vem para c�.
539
00:58:13,954 --> 00:58:16,824
Pensei que essas
mortes tivessem acabado.
540
00:58:17,378 --> 00:58:21,688
Com Eli Jonas como chefe da
caravana isso nunca ter� um fim.
541
00:58:22,698 --> 00:58:24,798
Esses homens querem nos matar.
542
00:58:24,955 --> 00:58:26,214
Devemos nos defender.
543
00:58:26,215 --> 00:58:28,135
Teremos que mat�-los todos.
544
00:58:30,306 --> 00:58:31,406
Todos menos um.
545
00:58:31,956 --> 00:58:33,576
Eu quero o Dajin vivo.
546
00:58:34,181 --> 00:58:36,731
Como agente do governo dos U.S.A...
547
00:58:36,862 --> 00:58:39,072
Minha obriga��o � peg�-lo vivo.
548
00:58:39,808 --> 00:58:41,067
Sim, isso ser� f�cil.
549
00:58:41,068 --> 00:58:43,767
Temos de matar todos
esses bandidos, menos um.
550
00:58:43,768 --> 00:58:45,567
Ningu�m disse que seria f�cil.
551
00:58:45,568 --> 00:58:47,148
Talvez seja imposs�vel.
552
00:58:47,275 --> 00:58:49,434
Mas os �ndios tamb�m querem o Dajin.
553
00:58:49,435 --> 00:58:53,815
E se o pegarmos, talvez possamos
manter a paz no territ�rio...
554
00:58:54,807 --> 00:58:57,137
e nos manterermos todos com vida.
555
00:58:57,183 --> 00:59:00,103
Teremos os rifles de repeti��o que usamos.
556
00:59:00,372 --> 00:59:02,482
Pois ent�o carregaremos alguns.
557
00:59:03,778 --> 00:59:05,758
N�o seja boca grande, Greer.
558
00:59:09,433 --> 00:59:12,403
A senhorita Lee
cantou para voc� � noite?
559
00:59:13,901 --> 00:59:15,061
N�o me provoque.
560
00:59:15,904 --> 00:59:17,704
Voc� sabe toda a verdade.
561
00:59:18,479 --> 00:59:21,150
Ela n�o nenhum
contrato com alguma opera.
562
00:59:21,151 --> 00:59:22,541
Eu lhe contei tudo.
563
00:59:23,933 --> 00:59:27,203
Pergunte-lhe sobre
o contrato que ela assinou.
564
00:59:27,957 --> 00:59:32,037
� com a casa de garotas
mais importante de S�o Francisco.
565
00:59:33,244 --> 00:59:33,704
Vamos,
566
00:59:34,577 --> 00:59:35,677
Pergunte a ela.
567
00:59:36,465 --> 00:59:38,151
A agencia de Hud.
568
00:59:38,152 --> 00:59:39,651
Saiu em todos os jornais.
569
00:59:39,652 --> 00:59:41,042
Esse papel era meu.
570
00:59:41,402 --> 00:59:44,281
Deixou ele cair no dia
em que sa�mos de S�o Luiz.
571
00:59:44,282 --> 00:59:45,372
E eu o peguei.
572
00:59:45,822 --> 00:59:48,221
Seus agentes selecionam garotas no leste
573
00:59:48,222 --> 00:59:51,641
e as mandam para o oeste,
e para que n�o descubram nada...
574
00:59:51,642 --> 00:59:54,341
dizem que v�o ser noivas
por correspond�ncia.
575
00:59:54,342 --> 00:59:57,492
Por isso essa farsa
se passando por cantora.
576
00:59:59,827 --> 01:00:02,358
Agora vai morrer
de uma vez, entendeu?
577
01:00:02,359 --> 01:00:04,969
Eu n�o o fiz antes, mas farei agora.
578
01:00:07,577 --> 01:00:08,507
Horn, escute.
579
01:00:09,007 --> 01:00:12,727
O que ele disse da agencia
de Hud � verdade.
580
01:00:13,245 --> 01:00:16,745
� uma esp�cie de associa��o
de mulheres de vida alegre.
581
01:00:16,746 --> 01:00:19,745
Viu como disse a verdade.
-Deveria saber uma coisa.
582
01:00:19,746 --> 01:00:20,966
Eu descobri isso.
583
01:00:21,266 --> 01:00:25,465
As mulheres que escrevem para
homens de S. Francisco e eles respondem.
584
01:00:25,466 --> 01:00:29,376
Elas v�o para oeste pensando
que se casar�o de verdade.
585
01:00:33,111 --> 01:00:36,650
Isso n�o � verdade. Ela sabe
perfeitamente o que lhe espera.
586
01:00:36,651 --> 01:00:38,101
Ela n�o sabe, Greer.
587
01:00:38,109 --> 01:00:41,599
Eu calo essa gente,
e sobre tudo gente como ela.
588
01:00:41,641 --> 01:00:44,441
Greer, pode explicar
como vai me calar.
589
01:00:48,470 --> 01:00:52,719
Jonas comentou que muitas garotas
n�o sabem sobre essa agencia.
590
01:00:52,720 --> 01:00:53,990
Pode ser que sim.
591
01:00:55,247 --> 01:00:57,927
Imagino que v� para S�o Francisco e...
592
01:00:58,073 --> 01:00:59,933
Nunca, eu serei uma delas.
593
01:01:02,511 --> 01:01:04,070
N�o estou lhe perguntando.
594
01:01:04,071 --> 01:01:07,542
Talvez toda a minha vida
tamb�m possa ser uma mentira.
595
01:01:07,543 --> 01:01:09,933
Talvez eu seja uma grande soprano.
596
01:01:10,480 --> 01:01:13,324
Nunca saber� se minto
sobre meu passado.
597
01:01:13,325 --> 01:01:16,385
E voc� sobre o meu t�o
pouco, estamos empatados.
598
01:01:16,386 --> 01:01:18,425
N�o � um empate real, � diferente.
599
01:01:18,426 --> 01:01:21,136
Os homens n�o gostam das mulheres que...
600
01:01:21,137 --> 01:01:22,357
Voc� fala demais.
601
01:01:23,529 --> 01:01:24,749
Eu falo bastante.
602
01:01:26,312 --> 01:01:28,122
Est� sempre se explicando.
603
01:01:28,612 --> 01:01:30,242
Voc� pode me explicar?.
604
01:01:31,437 --> 01:01:33,877
A �nica coisa que importa � que...
605
01:01:34,066 --> 01:01:35,646
Ganhando ou perdendo...
606
01:01:38,275 --> 01:01:39,735
N�o nos esqueceremos.
607
01:01:41,009 --> 01:01:42,409
Que bela explica��o.
608
01:01:43,526 --> 01:01:45,446
E n�o falaremos mais disso.
609
01:01:46,149 --> 01:01:49,059
Se que n�o quer
n�o falaremos, s� que...
610
01:01:49,962 --> 01:01:50,652
J� chega.
611
01:02:27,931 --> 01:02:29,201
Eu disse que n�o.
612
01:02:33,276 --> 01:02:36,995
E eu digo que n�o participarei
da guerra particular dos outros.
613
01:02:36,996 --> 01:02:38,495
Voc� n�o pode sair daqui.
614
01:02:38,496 --> 01:02:42,275
Est� enganado. Colocarei essa
gente na carro�a e sairemos daqui.
615
01:02:42,276 --> 01:02:45,246
Os �nicos que v�o
sair s�o os pantalones.
616
01:02:45,813 --> 01:02:46,803
Ou�a Stokes...
617
01:02:47,353 --> 01:02:50,732
Nem voc� nem Jonas devem ir,
� um suic�dio ficar aqui.
618
01:02:50,733 --> 01:02:53,807
Se sairmos dessa ratoeira ter�amos uma chance.
619
01:02:53,808 --> 01:02:57,198
Esses desertores n�o
s�o melhores que os �ndios.
620
01:02:57,433 --> 01:03:00,432
Creio que dever�amos sair
daqui assim que pudermos.
621
01:03:00,433 --> 01:03:02,859
Greer, o chefe da caravana sou eu.
622
01:03:02,860 --> 01:03:04,080
Mas que caravana?
623
01:03:05,431 --> 01:03:07,525
Voc� perdeu a caravana, Jonas.
624
01:03:07,526 --> 01:03:09,899
E pelo que disse, n�o � a primeira.
625
01:03:09,900 --> 01:03:12,059
Eu tomei uma decis�o, n�s ficaremos.
626
01:03:12,060 --> 01:03:13,640
Suas decis�es acabaram.
627
01:03:14,196 --> 01:03:16,936
Ent�o voc� pensa
em tomar as decis�es?
628
01:03:18,775 --> 01:03:20,645
Nos submeteremos a vota��o.
629
01:03:23,526 --> 01:03:24,396
Ei, Tyler...
630
01:03:28,483 --> 01:03:31,077
Voc� quer ficar para que te matem...?
631
01:03:31,078 --> 01:03:34,398
Ou prefere sair para que
te matem com certeza?
632
01:03:34,704 --> 01:03:36,614
Eu n�o quero que me matem.
633
01:03:36,650 --> 01:03:38,510
Bem, pois ent�o se decida.
634
01:03:40,680 --> 01:03:41,550
Vamos votar.
635
01:03:43,139 --> 01:03:46,509
Os que est�o a favor
de ficar, levantem a m�o.
636
01:03:53,275 --> 01:03:56,135
Eu irei sozinho.
-N�o com esses cavalos.
637
01:03:56,358 --> 01:03:59,788
Se tanto assim sair,
salte o muro e v� andando.
638
01:04:00,308 --> 01:04:03,678
Sen�o pegue um rifle
e prepare-se para us�-lo.
639
01:04:59,009 --> 01:05:00,879
Est�o nos esperando, vamos.
640
01:05:06,181 --> 01:05:07,051
Est�o vindo.
641
01:05:08,046 --> 01:05:09,305
Mulheres para dentro.
642
01:05:09,306 --> 01:05:10,826
Para dentro, depressa.
643
01:05:23,213 --> 01:05:25,773
Saia dai.
V� ajudar em outro lugar.
644
01:05:39,114 --> 01:05:42,034
Creio que j� os pegamos.
Vamos confirmar.
645
01:05:44,088 --> 01:05:47,938
S� tem dois homens l� dentro,
o que estamos esperando?
646
01:06:32,246 --> 01:06:33,406
Parem de atirar.
647
01:06:35,318 --> 01:06:36,538
Ainda n�o acabou.
648
01:06:36,712 --> 01:06:38,512
N�o ser� assim t�o f�cil.
649
01:06:41,380 --> 01:06:43,420
N�o sabiam que �ramos tantos.
650
01:06:43,725 --> 01:06:44,825
Agora j� sabem.
651
01:07:01,603 --> 01:07:03,342
De onde sa�ram esses outros?
652
01:07:03,343 --> 01:07:07,002
A �nica coisa que importa �
que n�o saiam vivos desse forte.
653
01:07:07,003 --> 01:07:08,824
Com certeza nos delatariam.
654
01:07:08,825 --> 01:07:13,830
Devem saber que matamos os soldados.
-E que matamos mulheres e crian�as indias.
655
01:07:13,831 --> 01:07:16,170
N�o sabia o que havia no povoado �ndio.
656
01:07:16,171 --> 01:07:19,950
Os �ndios tamb�m n�o esperavam
que cheg�ssemos a aquele povoado.
657
01:07:19,951 --> 01:07:24,090
Sim, e gra�as a voc� sabem quem
procurar.-S� disse, vamos sair daqui.
658
01:07:24,091 --> 01:07:27,750
-Dajin, Dajin era o que voc� gritava.
-Agora isso n�o importa.
659
01:07:27,751 --> 01:07:29,321
Certo, vamos peg�-los.
660
01:07:30,121 --> 01:07:32,571
Que n�o saiam
vivos daquele forte.
661
01:07:46,958 --> 01:07:48,108
Eu n�o os vejo.
662
01:07:48,608 --> 01:07:50,418
Talvez tenham se retirado.
663
01:07:50,561 --> 01:07:51,901
N�o acredite nisso.
664
01:07:52,209 --> 01:07:53,249
Nos demos bem.
665
01:07:53,749 --> 01:07:57,648
Mas seria melhor se chegasse
um destacamento do exercito ao forte.
666
01:07:57,649 --> 01:08:02,328
Uma guarni��o do exercito n�o saberia
de nada por causa de Dajin e seus homens.
667
01:08:02,329 --> 01:08:03,888
Porque n�o atacam de novo?
668
01:08:03,889 --> 01:08:06,588
Porque n�o grita mais
forte para ou�am melhor?
669
01:08:06,589 --> 01:08:08,988
Estou dizendo que
v�o nos atacar de novo.
670
01:08:08,989 --> 01:08:12,669
Est�o pensando na melhor
maneira de atacar um forte.
671
01:08:14,010 --> 01:08:15,209
E de nos despeda�ar.
672
01:08:15,210 --> 01:08:16,960
Poderiamos ter ido antes.
673
01:08:17,602 --> 01:08:19,052
E quanto aos �ndios?
674
01:08:19,155 --> 01:08:21,255
Tem certeza que nos atacariam?
675
01:08:21,835 --> 01:08:22,465
Ei, Tom.
676
01:08:23,445 --> 01:08:25,895
Me parece que vejo alguns bandidos.
677
01:08:26,665 --> 01:08:29,515
Mas est�o longe,
e n�o sei quantos s�o.
678
01:08:29,787 --> 01:08:31,587
Jonas, v� para o telhado.
679
01:08:31,686 --> 01:08:33,245
Tyler, para parte de tr�s.
680
01:08:33,246 --> 01:08:37,166
Greer... -Sei, eu cuidarei
dos lugares que n�o aparecem.
681
01:10:01,327 --> 01:10:02,826
Volte ao seu posto agora.
682
01:10:02,827 --> 01:10:03,786
O que aconteceu?
683
01:10:03,787 --> 01:10:05,526
Est�o tentando nos despistar.
684
01:10:05,527 --> 01:10:06,917
Volte ao seu posto.
685
01:10:07,514 --> 01:10:08,674
Mataram o Tyler.
686
01:10:24,474 --> 01:10:26,513
N�o estava em boa situa��o, homem.
687
01:10:26,514 --> 01:10:28,793
Obrigado.
Continue vigiando ai em cima.
688
01:10:28,794 --> 01:10:30,653
E o que acha que estou fazendo?
689
01:10:30,654 --> 01:10:33,544
N�o sabe que tenho
olhos nas costas tamb�m.
690
01:10:33,545 --> 01:10:36,004
Os rapazes j� devem
ter acabados com eles.
691
01:10:36,005 --> 01:10:38,584
E se n�o o fizeram,
faremos isso n�s mesmos.
692
01:10:38,585 --> 01:10:39,335
Em marcha.
693
01:10:46,440 --> 01:10:47,020
Jonas...
694
01:11:42,577 --> 01:11:43,267
Est� bem?
695
01:11:44,264 --> 01:11:45,834
Sempre no mesmo lugar.
696
01:12:34,816 --> 01:12:36,566
Linda, volta para dentro.
697
01:12:37,126 --> 01:12:38,286
Eu quero ajudar.
698
01:12:38,844 --> 01:12:40,824
Ent�o v� cuidar dos feridos.
699
01:12:48,163 --> 01:12:48,913
Ei, voc�s.
700
01:12:49,897 --> 01:12:52,457
Abram as portas e nos deixem entrar.
701
01:12:52,742 --> 01:12:54,902
Somos do forte, somos soldados.
702
01:12:55,031 --> 01:12:56,541
Sou o sargento Blade.
703
01:12:57,406 --> 01:12:59,205
Deixemos que se escondam aqui.
704
01:12:59,206 --> 01:13:01,886
Os �ndios n�o sabem
que estamos aqui.
705
01:13:03,956 --> 01:13:07,363
Os �ndios est�o rebelados
e n�o v�o se deter por nada.
706
01:13:07,364 --> 01:13:08,744
Seja l� o que for.
707
01:13:11,102 --> 01:13:13,261
Pelo amor de Deus, deixe-nos entrar.
708
01:13:13,262 --> 01:13:15,862
A �nica solu��o � entregar-lhes o Dajin.
709
01:13:15,863 --> 01:13:18,954
Temos de proteger as
mulheres. Abra as portas.
710
01:13:18,955 --> 01:13:21,393
Eu ficarei e tentarei falar com eles.
711
01:13:21,394 --> 01:13:22,953
Um momento, Ben. n�o pode.
712
01:13:22,954 --> 01:13:26,611
Ou�a. O agente aqui sou eu, n�o.
S� obedecer�o a mim.
713
01:13:26,612 --> 01:13:27,892
Talvez me escutem.
714
01:13:34,226 --> 01:13:35,485
Sou o sargento Blade.
715
01:13:35,486 --> 01:13:37,236
Os �ndios est�o chegando.
716
01:13:40,192 --> 01:13:42,172
Por favor, deixe-nos entrar.
717
01:13:45,786 --> 01:13:46,956
Venham, depressa.
718
01:13:52,441 --> 01:13:54,421
Agora s�o �ndios e bandidos.
719
01:14:07,288 --> 01:14:07,808
Pronto.
720
01:14:08,285 --> 01:14:10,605
E agora joguem as armas no ch�o.
721
01:14:12,066 --> 01:14:14,276
Ei, aponte isso para os �ndios.
722
01:14:15,213 --> 01:14:15,843
No ch�o.
723
01:14:21,300 --> 01:14:23,432
Temos de liquidar esses �ndios.
724
01:14:23,433 --> 01:14:25,993
Pode ser que eles te liquidem antes.
725
01:14:28,394 --> 01:14:31,314
Que dem�nios ele
faz com aquela bandeira?
726
01:14:41,065 --> 01:14:42,105
Temos o Dajin.
727
01:14:43,212 --> 01:14:45,072
Voc�s s� queremos o Dajin.
728
01:14:45,151 --> 01:14:46,081
Ningu�m mais.
729
01:14:47,665 --> 01:14:48,765
Isso � loucura.
730
01:14:49,315 --> 01:14:51,355
N�o me entregarei aos �ndios.
731
01:15:29,505 --> 01:15:30,495
Fiquem calmos.
732
01:15:31,045 --> 01:15:33,145
N�s lhes entregaremos o Dajin.
733
01:15:40,003 --> 01:15:41,043
Traga o Dajin.
734
01:15:42,755 --> 01:15:43,565
Est� morto.
735
01:15:44,401 --> 01:15:44,861
Morto?
736
01:15:46,753 --> 01:15:48,192
Os �ndios o querem vivo.
737
01:15:48,193 --> 01:15:48,943
Eu tamb�m.
738
01:15:49,691 --> 01:15:52,750
Maldito seja. Esperam que
ele saia daqui cavalgando.
739
01:15:52,751 --> 01:15:54,851
Bem, n�o vamos decepcion�-los.
740
01:16:16,152 --> 01:16:19,662
N�o sei como reagir�o
se descobrirem que mentimos.
741
01:16:19,742 --> 01:16:21,732
Esperaremos que se aproximem.
742
01:16:30,213 --> 01:16:32,243
� melhor irmos para o forte.
743
01:16:37,963 --> 01:16:39,593
At� nunca, cabe�a dura.
744
01:16:40,618 --> 01:16:42,358
O prazer foi meu, amigo.
745
01:17:05,081 --> 01:17:05,891
Tudo certo.
746
01:17:06,970 --> 01:17:08,890
Esse n�o vai levantar mais.
747
01:17:38,629 --> 01:17:40,968
Eu lhe agradeceria
se nos acompanhasse.
748
01:17:40,969 --> 01:17:43,728
Ent�o estar� pronto para
comandar uma caravana.
749
01:17:43,729 --> 01:17:44,868
Eu espero por isso.
750
01:17:44,869 --> 01:17:47,079
Porque Linda e eu iremos daqui.
751
01:18:01,224 --> 01:18:02,603
Bem, velho cabe�a dura.
752
01:18:02,604 --> 01:18:03,683
Velho cabe�a dura.
753
01:18:03,684 --> 01:18:08,704
A ultima vez que me chamou assim,
os �ndios estavam apontando para n�s.
754
01:18:09,048 --> 01:18:11,358
Dir� que os �ndios se portaram bem?
755
01:18:11,359 --> 01:18:13,219
Como voc� disse uma vez...
756
01:18:13,252 --> 01:18:15,172
Por aqui h� pouca divers�o.
757
01:18:33,815 --> 01:18:35,955
� o melhor amigo que j� tive.
758
01:18:36,829 --> 01:18:38,629
Agora tem uma nova amiga.
759
01:18:45,316 --> 01:18:50,066
Legenda e Sincro: JCBorba
760
01:18:51,305 --> 01:18:57,458
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do.SubtitleDB.org
59919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.