Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
2
00:00:21,541 --> 00:00:25,541
Legendas:
Jo�o Ahrens Teixeira
3
00:00:46,338 --> 00:00:50,134
TAMBORES DA MORTE
4
00:01:43,228 --> 00:01:46,440
Esta � Crown City, nascida
e constru�da sobre minas de ouro.
5
00:01:46,690 --> 00:01:49,610
Em 1880. o ouro restante estava do
outro lado do rio nas proximidades
6
00:01:49,860 --> 00:01:52,780
das Montanhas de San Juan,
territ�rio dos �ndios Utah.
7
00:01:53,030 --> 00:01:56,468
As pessoas ficam desesperadas quando
perdem seus meios de subsist�ncia.
8
00:01:56,533 --> 00:01:58,118
E eu n�o era exce��o.
9
00:01:58,369 --> 00:02:01,830
Sou o Gary Brannon. Meu pai tinha
uma ag�ncia de transportes.
10
00:02:02,665 --> 00:02:04,279
CORREIO
Crown City, Colorado
11
00:02:10,047 --> 00:02:12,091
Ralph, Billy!
12
00:02:14,218 --> 00:02:16,345
Diga ao seu irm�o que
est� tudo pronto.
13
00:02:38,450 --> 00:02:40,536
O filho de Brannon j� terminou!
14
00:02:46,041 --> 00:02:49,670
Finalmente, depois de semanas
de prepara��o.
15
00:02:55,467 --> 00:02:57,678
- Frank?
- Sim?
16
00:02:58,262 --> 00:03:00,764
Tenha cuidado, sim?
17
00:03:02,182 --> 00:03:06,520
N�o se preocupe Sue.
Todos estar�o bem.
18
00:03:19,825 --> 00:03:21,827
Sr. Marlowe.
19
00:03:23,203 --> 00:03:26,331
- Est� atrasado, Gary.
- Estive a carregar o equipamento.
20
00:03:27,416 --> 00:03:29,793
Bem, vamos l�.
21
00:03:35,299 --> 00:03:37,027
Aqui est� o seu cheque.
22
00:03:38,054 --> 00:03:40,930
$500 para Brannon e filho
como me pediu.
23
00:03:40,955 --> 00:03:41,826
Obrigado, senhor.
24
00:03:41,833 --> 00:03:43,026
Gary, pai!
25
00:03:43,053 --> 00:03:45,726
Jennie, volte para a cama.
26
00:03:46,143 --> 00:03:48,475
Voc�s v�o... os dois juntos.
27
00:03:48,516 --> 00:03:51,243
N�o vai acontecer nada, Jennie.
Vamos em paz.
28
00:03:52,774 --> 00:03:55,611
Ele tem raz�o, Jennie.
Vai dar tudo certo.
29
00:03:55,903 --> 00:03:59,907
Voltamos dentro de dias.
N�o se preocupe.
30
00:04:02,826 --> 00:04:05,370
Tome conta do pai!
31
00:04:24,598 --> 00:04:26,642
Gary!
32
00:04:27,392 --> 00:04:30,437
N�o vai atravessar o rio com
as nossas carro�as.
33
00:04:31,230 --> 00:04:34,858
- Desculpe, pai, est� tudo pronto.
- Vai haver problemas, estou-lhe a dizer.
34
00:04:35,067 --> 00:04:37,051
Voc� n�o conhece os �ndios como eu.
35
00:04:37,067 --> 00:04:39,071
Porque n�o vem com a gente?
Todos querem que v�.
36
00:04:39,279 --> 00:04:42,574
Fale com o chefe Ouray,
ele � seu amigo.
37
00:04:42,783 --> 00:04:44,494
Tent�mos no ano passado.
38
00:04:44,535 --> 00:04:47,018
Os �ndios ainda n�o est� pronto
para um acordo.
39
00:04:47,043 --> 00:04:50,207
N�s pensamos que agora est�o.
Voltaremos num par de dias.
40
00:04:53,961 --> 00:04:56,964
Engana-se, Gary. As Montanhas
de San Juan s�o Territ�rio �ndio.
41
00:04:57,172 --> 00:05:01,301
e todo o ouro pertence aos �ndios.
Seja o que for que esses tipos digam.
42
00:05:01,551 --> 00:05:03,762
Walker e Costa
Os propriet�rios das minas?
43
00:05:04,012 --> 00:05:06,723
Se eles s�o mineiros, eu
sou uma bailarina do ventre!
44
00:05:06,932 --> 00:05:08,892
Aproveitam-se de si,
a voc�s tamb�m!
45
00:05:09,142 --> 00:05:12,479
N�o vamos cavar
ouro para n�s, Sam.
46
00:05:12,729 --> 00:05:15,732
Queremos salvar a cidade da fal�ncia.
Al�m de Lucky Picku,
47
00:05:15,983 --> 00:05:19,611
do nosso lado do rio as
minas esgotaram!
48
00:05:19,987 --> 00:05:22,447
O Sr. Marlowe tem raz�o.
Devemos fazer alguma coisa.
49
00:05:22,656 --> 00:05:25,784
Somos o �nico transporte da cidade,
e n�o temos nada para levar.
50
00:05:25,993 --> 00:05:28,286
Desculpe, pai, mas vamos l�!
51
00:05:30,706 --> 00:05:32,749
Vamos a andar, Sr. Fallon!
52
00:05:34,251 --> 00:05:37,129
Atravessar o rio
est� oficialmente proibido!
53
00:05:40,507 --> 00:05:43,135
Talvez o Xerife tenha algo a dizer.
54
00:05:56,273 --> 00:06:00,360
Estas li��es, servem. Mesmo para
pessoas decentes e honestas
55
00:06:00,652 --> 00:06:02,614
que tornam-se gananciosos
como eu e voc�,
56
00:06:02,622 --> 00:06:04,614
se estiverem desesperadas.
57
00:06:07,701 --> 00:06:11,121
N�o, Frank. Ningu�m
pode ser ganancioso como voc�.
58
00:07:02,506 --> 00:07:06,487
Bateram-me a valer e deixaram-me
amarrado no meu pr�prio celeiro.
59
00:07:06,512 --> 00:07:08,554
- Fiquei l� horas!
- Viu quem fez isso?
60
00:07:08,846 --> 00:07:11,622
Eu sei quem foi.
Alguns dos dos homens de Walkerovih!
61
00:07:11,646 --> 00:07:12,882
Espera a�, Sam...
62
00:07:13,183 --> 00:07:18,099
N�o tem que ver para saber que ele
est� envolvido. Vou-lhe dizer uma coisa, Jim.
63
00:07:18,124 --> 00:07:20,482
O Walker � um canalha, e
trar� problemas para todos n�s!
64
00:07:20,732 --> 00:07:23,652
- N�o pode acusar pessoas sem provas.
- Pelo amor de Deus!
65
00:07:23,860 --> 00:07:27,322
Walker e seu bando est�o enganando
o meu filho, Marlowe, e toda a cidade!
66
00:07:27,530 --> 00:07:29,632
Eu devia saber que voc�
est� de acordo com eles!
67
00:07:29,673 --> 00:07:31,061
N�o estou de acordo com ningu�m.
68
00:07:31,101 --> 00:07:33,405
Ent�o vamos par�-los antes
que atravessem o rio!
69
00:07:33,446 --> 00:07:34,723
N�o o posso fazer, Sam.
70
00:07:34,955 --> 00:07:37,207
Quando chegarmos l�, eles
j� ter�o cruzado o rio.
71
00:07:37,374 --> 00:07:39,876
Esta minha estrela n�o significa
nada nas montanhas.
72
00:07:40,043 --> 00:07:43,162
Desculpe, Sam, � area de
jurisdi��o federal, sabe disso.
73
00:07:43,203 --> 00:07:44,403
Est� bem!
74
00:07:45,674 --> 00:07:46,633
Sam!
75
00:07:47,133 --> 00:07:50,762
Eu vou! N�o tenho estrela de
bronze que me impe�a!
76
00:08:21,960 --> 00:08:24,629
Algu�m deve ir para
investigar a regi�o.
77
00:08:24,879 --> 00:08:26,842
- Walkers, que tal voc� e Billy?
- Eu vou.
78
00:08:26,879 --> 00:08:29,342
Prefiro que fique aqui, Sr. Marlowe.
79
00:08:29,551 --> 00:08:32,467
Sou t�o respons�vel por esta viagem
como qualquer outro.
80
00:08:32,508 --> 00:08:34,091
Eu vou com o Walker.
81
00:09:07,547 --> 00:09:09,591
Vamos l�!
82
00:10:11,861 --> 00:10:13,947
Para tr�s das rochas!
83
00:10:36,511 --> 00:10:38,554
Parem ali mesmo!
84
00:10:39,847 --> 00:10:41,808
Billy, levem as mulas!
85
00:10:45,561 --> 00:10:48,304
- �ndios!
- Onde est� o Sr. Marlowe?
86
00:10:48,369 --> 00:10:49,941
- Ficou ali.
- Eles o mataram?
87
00:10:50,108 --> 00:10:52,451
N�o sei, mas tinha uma
corda no pesco�o.
88
00:10:52,491 --> 00:10:55,738
- Quantos eram?
- Vi apenas quatro ou cinco.
89
00:10:57,240 --> 00:10:58,777
Prov�velmente ca�adores.
90
00:10:58,818 --> 00:11:01,559
Gary, fa�a alguma coisa!
Diga que viemos em paz.
91
00:11:01,599 --> 00:11:05,030
Diga que o chefe Ouray
conhece o seu pai!
92
00:11:05,206 --> 00:11:08,543
Olhe! Porque n�o se senta e
e lhes escreva uma longa carta?
93
00:11:08,793 --> 00:11:11,879
- Onde aconteceu isso?
- Um pouco acima, ao longo do rio.
94
00:11:15,383 --> 00:11:17,427
Gary!
95
00:11:18,498 --> 00:11:20,381
Gary, o que vai fazer?
96
00:11:20,422 --> 00:11:22,468
Descobrir o que aconteceu
com o Sr. Marlowe.
97
00:11:34,902 --> 00:11:37,989
Voc� disse, para provocar os �ndios
e come�ar uma guerra.
98
00:11:39,076 --> 00:11:41,951
- N�o disse que fic�vamos no meio dela!
- Cale-se, Jeff.
99
00:11:42,160 --> 00:11:44,702
Os tipos de Denver e seus
grandes planos...
100
00:11:44,743 --> 00:11:47,631
n�o ficavam aqui,
nem por todo o dinheiro do mundo!
101
00:12:09,228 --> 00:12:12,315
Pai, volte! Para tr�s!
102
00:12:14,609 --> 00:12:17,069
Para tr�s!
103
00:12:59,737 --> 00:13:02,031
Vamos l�, filho, mate-o.
104
00:13:02,406 --> 00:13:06,327
Corta-o em peda�os.
Alivia o teu �dio.
105
00:13:17,296 --> 00:13:20,466
Afinal o que � que ests selvagens
ignorantes est�o a fazer?
106
00:13:20,841 --> 00:13:24,720
- Protegendo as suas terras de intrusos?
- J� chega, pai.
107
00:13:26,764 --> 00:13:30,560
- O que houve com o seu rosto?
- Isso n�o importa. Onde est�o os outros?
108
00:13:30,977 --> 00:13:33,729
L� atr�s com as carro�as.
Todos, exceto o Sr. Marlowe.
109
00:13:33,938 --> 00:13:37,191
E voc� vai matar
toda a na��o indigena?
110
00:13:37,400 --> 00:13:40,570
Olhe para si,
parece mais um...
111
00:13:44,740 --> 00:13:48,703
Isso n�o aconteceria se os �ndios
fossem pac�ficos como diz!
112
00:13:48,911 --> 00:13:51,330
Quando viram um carro cheio de
equipamento de minas...
113
00:13:51,539 --> 00:13:54,708
Viram que n�o vieram para
abrir um armaz�m!
114
00:13:54,748 --> 00:13:57,795
- N�o entr�mos aos tiros.
- Vamos sair daqui.
115
00:14:06,637 --> 00:14:09,682
- Vamos para as carro�as.
- O Sr. Marlowe?
116
00:14:10,016 --> 00:14:15,229
- Se o apanharam, v�o mat�-lo!
- Se for essa a inten��o, ele j� est� morto.
117
00:14:27,992 --> 00:14:30,077
Parem de atirar!
118
00:14:36,751 --> 00:14:38,377
Est� bem, Sam?
119
00:14:38,418 --> 00:14:42,089
Sam, fale com eles!
Diga-lhes que estamos desesperados!
120
00:14:42,114 --> 00:14:44,467
John, eu n�o diria que
tenho tempo para o serm�o,
121
00:14:44,675 --> 00:14:48,345
Mas se parar de falar, talvez os
conven�a a cessar-fogo.
122
00:14:51,390 --> 00:14:54,935
Parem de disparar,
queremos falar!
123
00:15:01,317 --> 00:15:03,402
Eu vou parar este tiroteio.
124
00:15:28,844 --> 00:15:32,223
- O que eles disseram, Sam?
- Parece que vamos passar a noite aqui.
125
00:15:32,556 --> 00:15:35,768
Eles enviar�o um mensageiro ao
chefe Ouray que decidir�.
126
00:15:36,060 --> 00:15:38,437
Disse-lhes que o trocava
pelo Marlowe se estiver vivo.
127
00:15:38,729 --> 00:15:41,732
e concordava em cessar fogo
nos termos deles.
128
00:15:41,982 --> 00:15:44,360
Eu digo, para n�o falarmos.
129
00:15:44,610 --> 00:15:48,823
Eu digo, envie um mensageiro ao Fort
Haines, para trazer o ex�rcito!
130
00:15:49,073 --> 00:15:53,369
Voc� fala demais, Sr. Walker.
Parece ser o problema de todos por aqui.
131
00:16:32,658 --> 00:16:35,286
Os nossos amigos em Denver
n�o ir�o gostar muito.
132
00:16:35,536 --> 00:16:38,747
Se o velho Brannon resolver as coisas.
N�o haver� guerra por aqui.
133
00:16:38,998 --> 00:16:41,375
O Ex�rcito n�o levar� os �ndios
para uma reserva,
134
00:16:41,709 --> 00:16:44,461
e os homens de Denver permanecer�o
sem contratos com o governo
135
00:16:44,712 --> 00:16:48,007
de suprimentos para a reserva.
Podem concluir que erraram...
136
00:16:48,257 --> 00:16:50,509
em oferecer-nos um peda�o do bolo.
137
00:16:52,011 --> 00:16:56,778
E al�m disso, n�o poder�
cavar em San Juan, Frank.
138
00:16:56,779 --> 00:16:58,322
Tem raz�o, Les.
139
00:16:58,767 --> 00:17:02,479
Mas o Brannon ainda n�o resolveu
a quest�o, n�o �?
140
00:17:02,822 --> 00:17:04,356
N�o.
141
00:17:55,741 --> 00:17:58,080
Agora, o que est�o tramando?
142
00:17:58,741 --> 00:18:01,410
Quem disse que eles tramam
alguma coisa?
143
00:18:02,623 --> 00:18:05,959
Para um jovem com dois olhos brilhantes,
voc� v� muito pouco.
144
00:18:06,502 --> 00:18:09,755
Se s�o assim vigaristas, porque o
Marlowe est� com eles?
145
00:18:10,130 --> 00:18:14,593
- Ele nunca foi acusado de corrup��o.
- N�o, ele � apenas um tolo.
146
00:18:14,843 --> 00:18:18,388
Eu sei. Marlowe � um dos
fundadores da cidade,
147
00:18:18,680 --> 00:18:21,683
ainda acha que tem de
assegurar a riqueza para sempre.
148
00:18:21,934 --> 00:18:24,520
Bem, talvez n�o seja vi�vel!
149
00:18:24,812 --> 00:18:28,899
Mas n�o � disso que queria falar.
Venha c�.
150
00:18:40,452 --> 00:18:44,423
Sabe Gary, �ltimamente passamos
o tempo todo a discutir.
151
00:18:45,175 --> 00:18:48,353
Costum�vamos sermos �ntimos.
152
00:18:49,044 --> 00:18:52,261
J� faz muito tempo desde
que a m�e morreu.
153
00:18:52,462 --> 00:18:55,459
Ela n�o morreu. Foi assssinada.
154
00:18:55,801 --> 00:19:01,139
- Ainda se corroendo com esse �dio irracional?
- E o senhor est� sendo razo�vel?
155
00:19:01,974 --> 00:19:07,062
Sendo t�o amistoso com o chefe
Ouray, sempre do seu lado.
156
00:19:07,521 --> 00:19:11,233
Foi um dos seus guerreiro b�bado
que desceu das montanhas
157
00:19:11,525 --> 00:19:14,903
e para se divertir,
matou-a com uma flecha.
158
00:19:15,529 --> 00:19:18,657
Senti essa flecha como se
ela fosse para mim.
159
00:19:18,991 --> 00:19:22,494
Mas Ouray fez tudo o que p�de.
Sabe �o bem como eu.
160
00:19:22,786 --> 00:19:27,332
Ele condenou � morte o guerreiro.
Os nossos ju�zes n�o fariam melhor.
161
00:19:29,167 --> 00:19:33,547
Essa justi�a serviu para os �ndios,
n�o para mim!
162
00:19:34,590 --> 00:19:39,051
Ou�a, Gary.
Eu pensei e continuo a pensar...
163
00:19:39,076 --> 00:19:42,826
N�o � justo culpar todos os
�ndios pelo atitude de um,
164
00:19:42,891 --> 00:19:46,268
como n�o seria justo culpar
todas os brancos pelo que um fez!
165
00:19:46,852 --> 00:19:49,605
Esque�a isso.
166
00:19:52,566 --> 00:19:54,443
Mas diga-me uma coisa.
167
00:19:55,027 --> 00:19:56,528
O que aconteceu ao seu rosto.
168
00:19:57,654 --> 00:20:00,240
Por enquanto, esque�a isso.
169
00:20:14,504 --> 00:20:16,715
Queria saber porque demorou tanto...
170
00:20:17,007 --> 00:20:19,134
a alcan�ar-nos a noite passada, Billy.
171
00:20:19,551 --> 00:20:22,554
Voc� ouviu-o. Disse que foi
procurar o xerife.
172
00:20:25,807 --> 00:20:29,061
Esperem, homens! Deixem
as coisas seguirem o rumo.
173
00:22:29,931 --> 00:22:34,352
Cuidado com o rifle, Walker.
N�o viemos aqui procurar um conflito.
174
00:22:49,618 --> 00:22:52,579
Chefe Ouray est� doente.
Aquele � o seu filho, Taos.
175
00:22:52,913 --> 00:22:56,166
- E o Sr. Marlowe?
- Est� vivo e bem. Concordam na troca,
176
00:22:56,374 --> 00:22:59,127
Mas t�m que deixar San Juan
e ficarem afastados. � o acordo.
177
00:22:59,377 --> 00:23:03,089
Est� bem, Sam! Despache-se,
leve-o e vamos atravessar o rio.
178
00:23:20,065 --> 00:23:23,276
- Voc� est� bem, Nathan?
- Sim, obrigado, Sam.
179
00:23:23,652 --> 00:23:28,615
Meu pai quer que eu repita, queremos a Paz,
mas n�o quebrem a vossa palavra.
180
00:23:28,990 --> 00:23:32,243
Informe ao seu povo que
n�o voltem mais � nossa montanha
181
00:23:32,494 --> 00:23:38,291
- ou n�o sair�o com tanta facilidade.
- Diga a seu pai que tem a minha palavra.
182
00:23:50,261 --> 00:23:52,305
Stilwelle, � uma emboscada!
183
00:23:53,014 --> 00:23:55,266
Pare! N�o atirem!
184
00:24:08,405 --> 00:24:10,448
N�o, espere!
185
00:24:36,808 --> 00:24:38,893
Eu disse para parar!
186
00:24:43,606 --> 00:24:45,400
Sam foi atingido!
187
00:25:26,858 --> 00:25:28,776
Atr�s de si!
188
00:25:29,402 --> 00:25:31,446
- Mate-o!
- Gary!
189
00:25:33,364 --> 00:25:35,450
Acalme-se, pare!
190
00:25:39,579 --> 00:25:41,831
- Voc� est� bem pai, ok?
- Est� tudo bem.
191
00:25:43,041 --> 00:25:45,754
N�o est� t�o mau, mas est�
perdendo muito sangue.
192
00:25:45,761 --> 00:25:47,754
� melhor acomod�-lo
numa das carro�as.
193
00:25:52,425 --> 00:25:55,096
- N�o tinha raz�o para provocar isto, Walker.
- O que est� a dizer?
194
00:25:55,425 --> 00:25:57,096
Os arbustos estavam repletos de �ndios!
195
00:25:57,347 --> 00:26:00,018
� estranho. Vejo t�o bem como
qualquer outro, e n�o os vi.
196
00:26:00,347 --> 00:26:02,018
Bem Stilwell os viu.
197
00:26:02,310 --> 00:26:04,982
- Eu vi algo Gary.
- Claro!
198
00:26:05,023 --> 00:26:06,395
Assim que eles recuperassem
o guerreiro...
199
00:26:06,500 --> 00:26:09,359
- eles nos atacariam!
- N�o h� tempo para discutir!
200
00:26:09,609 --> 00:26:13,196
� melhor voltarmos � cidade antes
que os �ndios apare�am para a guerra.
201
00:26:14,739 --> 00:26:16,950
Vamos, rapazes.
202
00:26:22,580 --> 00:26:26,749
Traga um p�nei �ndio, e ponha
o Taos sobre ele.
203
00:26:26,790 --> 00:26:27,750
O que tenciona fazer?
204
00:26:27,835 --> 00:26:30,546
Vou levar Taos ao chefe Ouray.
205
00:26:30,922 --> 00:26:34,884
Vou ter uma longa conversa com ele
mbora n�o sei o que vou cnoseguir.
206
00:26:35,134 --> 00:26:37,616
Vou tentar convenc�-lo...
207
00:26:37,817 --> 00:26:42,596
que este trabalho foi realizado por
um bando de criminosos...
208
00:26:47,480 --> 00:26:51,901
Filho, se eu n�o fizer alguma coisa,
Os �ndios v�o queimar Crown City inteira,
209
00:26:52,193 --> 00:26:57,532
- e quem os pode culpar?
- Volte � cidade, pai. Vou falar com o Ouray.
210
00:26:57,824 --> 00:27:01,788
- Filho voc� n�o conseguir� nada.
- Eu posso tentar.
211
00:27:01,824 --> 00:27:03,788
Pode mesmo?
212
00:27:04,622 --> 00:27:07,667
Pode se humilhar
diante de um pele vermelha?
213
00:27:07,959 --> 00:27:12,278
Poder� suplicar a eles e reconhecer que
pessoas brancas como n�s,
214
00:27:12,319 --> 00:27:14,118
n�o s�o melhores que os selvagens?
215
00:27:14,143 --> 00:27:17,885
Poder� esquecer por um segundo,
enquanto l� estiver!
216
00:27:18,136 --> 00:27:21,931
que um �ndio matou sua m�e,
e que, todos s�o culpados?
217
00:27:22,306 --> 00:27:24,934
N�o, filho, acho que n�o vai
conseguir nada...
218
00:27:25,226 --> 00:27:28,479
enquanto o seu cora��o sentir por
eles apenas �dio!
219
00:27:34,735 --> 00:27:37,822
- Pode dirigir minha carro�a sr. Marlowe?
- Posso.
220
00:27:38,781 --> 00:27:42,452
Est� louco Gary! Nem sabe
como � que vai encontrar o Ouray.
221
00:27:42,743 --> 00:27:45,830
Eu n�o sei,
mas este p�nei �ndio sabe.
222
00:31:03,736 --> 00:31:07,907
Vim ver o vosso chefe. O chefe Ouray.
Quero falar com ele.
223
00:31:32,389 --> 00:31:35,392
Meu pai deseja falar consigo.
224
00:31:59,500 --> 00:32:01,635
Sou o filho de Samuel Brannon.
225
00:32:02,618 --> 00:32:05,577
Vim em seu nome pedir-lhe que
n�o comece uma guerra.
226
00:32:05,618 --> 00:32:06,559
Acho que seja tarde demais.
227
00:32:10,287 --> 00:32:15,724
Invadiram o nosso territ�rio,
e pedem tr�guas...
228
00:32:17,101 --> 00:32:20,771
e mataram os nossos guerreiros,
sob a bandeira branca.
229
00:32:21,146 --> 00:32:24,525
� verdade que houve entre n�s
alguns que queriam a luta.
230
00:32:24,858 --> 00:32:28,904
N�o sabia disso quando partimos,
e ainda n�o sei porqu�.
231
00:32:29,196 --> 00:32:33,826
- Mas eles merecem a puni��o.
- E quem ir� puni-los?
232
00:32:34,702 --> 00:32:37,413
Ser� que a lei dos brancos far� isso?
233
00:32:39,248 --> 00:32:41,250
Eu acho que n�o.
234
00:32:41,625 --> 00:32:45,587
Eu dediquei a minha vida pela paz
entre os nossos povos.
235
00:32:46,588 --> 00:32:50,583
Aprendi o seu idioma,
e ensinei ao meu filho...
236
00:32:51,139 --> 00:32:54,754
E a outros da minha tribo
que quiseram aprender aprender.
237
00:32:55,514 --> 00:32:59,779
Visitei a sua cidade de Washington.
238
00:33:00,734 --> 00:33:03,587
Apertei a m�o do seu presidente.
239
00:33:03,739 --> 00:33:08,800
Eu e o meu povo sempre
desej�mos a amizade.
240
00:33:09,247 --> 00:33:11,006
Sempre?
241
00:33:11,355 --> 00:33:14,950
E quanto a minha m�e?
Ainda n�o esqueci como ela morreu.
242
00:33:15,284 --> 00:33:17,959
Nem eu o posso esquecer.
243
00:33:18,351 --> 00:33:22,602
Infelizmente, sofri tanto como voc�.
244
00:33:23,876 --> 00:33:27,296
Agora que estou prestes a morrer...
245
00:33:27,588 --> 00:33:30,799
posso dizer-lhe uma coisa.
246
00:33:31,175 --> 00:33:36,221
Que at� tenho vergonha de dizer
ao meu bom amigo, seu pai.
247
00:33:37,765 --> 00:33:41,351
Sua m�e foi morta, pelo meu...
248
00:33:41,894 --> 00:33:44,980
filho mais velho.
249
00:33:56,492 --> 00:34:01,872
Foi a ele que os meus guerreiros
arrastaram at� � morte, como castigo.
250
00:34:04,750 --> 00:34:08,962
Lutei contra todos os inimigos da paz,
enquanto vivi.
251
00:34:09,296 --> 00:34:15,010
Vou lutar com eles ap�s
a minha morte.
252
00:35:04,351 --> 00:35:07,604
Meu pai est� morto.
Agora eu sou o chefe.
253
00:35:07,896 --> 00:35:10,983
Seu �ltimo desejo foi que voc�
assista ao seu funeral.
254
00:35:11,275 --> 00:35:13,860
E que voltasse para o
seu povo a salvo.
255
00:35:14,152 --> 00:35:19,032
O local do enterro � um segredo.
S� os mais bravos guerreiros estar�o l�.
256
00:35:23,870 --> 00:35:26,999
N�o sabia que a mulher
branca era sua m�e.
257
00:36:57,589 --> 00:37:01,092
Guerreiros v�o viver aqui
guardando o t�mulo de meu pai.
258
00:37:01,426 --> 00:37:05,639
Se algu�m o violar, ser� arastado
at� � morte pelos p�neis.
259
00:37:05,972 --> 00:37:10,060
Este lugar � sagrado, n�o
deve voltar aqui.
260
00:37:10,685 --> 00:37:12,729
Vou trazer-lhe as suas armas, agora.
261
00:37:48,306 --> 00:37:51,893
N�o se engane!
N�o fiz isto para salvar a sua vida.
262
00:37:51,918 --> 00:37:54,688
Mas para salvar a palavra
de meu pai.
263
00:37:55,480 --> 00:37:58,567
Diga ao seu povo que
n�o haver� guerra.
264
00:37:58,900 --> 00:38:01,111
Mas devem ficar longe das
nossas montanhas.
265
00:38:01,403 --> 00:38:05,407
N�o me esqueci que mataram os nossos
guerreiros sob a bandeira das tr�guas.
266
00:38:05,657 --> 00:38:07,951
Eu tamb�m n�o me esqueci.
267
00:38:33,727 --> 00:38:36,313
ESTA��O DA LINHA OVERLAND
Todos as viagens canceladas.
268
00:38:50,201 --> 00:38:53,289
- Estamos prontos para ir, Jennie.
- Por favor, tenha cuidado!
269
00:38:53,329 --> 00:38:54,289
Vou ter.
270
00:38:54,706 --> 00:38:58,375
E n�o se preocupe com o Gary,
vamos traz�-lo de volta.
271
00:38:58,376 --> 00:38:59,376
Se alguma coisa lhe aconteceu, eu...
272
00:39:07,135 --> 00:39:09,095
Agora v� para casa, Jennie.
273
00:39:11,556 --> 00:39:13,725
Esperem!
Esperem um minuto.
274
00:39:14,601 --> 00:39:18,730
- Guardem as armas, eu vou convosco!
- N�o est� em condi��es de ir, Sam.
275
00:39:18,980 --> 00:39:20,809
Ningu�m vai sozinho.
276
00:39:20,850 --> 00:39:25,759
N�o faz sentido irmos todos para uma luta,
sem saber o que sucedeu ao Gary.
277
00:39:25,784 --> 00:39:28,956
Ele partiu h� tr�s dias, xerife.
Use a sua imagina��o.
278
00:39:28,981 --> 00:39:31,016
- Nathan, tem de os parar antes
que seja tarde demais.
279
00:39:31,057 --> 00:39:35,207
Desculpe, Sam! Preferimos lutar nas
montanhas de San Juan do que aqui na cidade.
280
00:39:52,472 --> 00:39:54,557
Oh, Gary!
281
00:39:57,352 --> 00:39:59,395
Gary...
282
00:39:59,771 --> 00:40:02,482
- Acalme-se.
- Est�vamos todos muito preocupados!
283
00:40:02,857 --> 00:40:05,394
Os homens iam lutar com os �ndios!
284
00:40:07,122 --> 00:40:09,189
Gary est� de volta!
285
00:40:11,366 --> 00:40:14,160
- Hey, pai, como est�?
- Nunca estive melhor!
286
00:40:17,121 --> 00:40:21,167
Parecem uns idiotas em querer ir lutar
com os �ndios, quando n�o h� guerra.
287
00:40:21,417 --> 00:40:23,628
O que quer dizer?
O que aconteceu?
288
00:40:23,920 --> 00:40:26,923
O chefe Ouray est� morto.
Seu filho Taos � agora o chefe.
289
00:40:27,215 --> 00:40:31,219
Ele prometeu que n�o haver� guerra,
se nos ficarmos fora de seu territ�rio.
290
00:40:31,427 --> 00:40:33,215
- Ele prometeu?
- Foi isso mesmo.
291
00:40:33,256 --> 00:40:35,661
E tenho boas raz�es para
aceitar a sua palavra.
292
00:40:35,682 --> 00:40:39,686
Pode aceitar, rapaz. N�o quer dizer
que n�s a aceitemos. Eu digo, para irmos!
293
00:40:39,936 --> 00:40:42,522
Eu digo para n�o ir, Walker.
294
00:40:44,107 --> 00:40:48,695
Pessoal, voltem para casa.
N�o s�o guerreiros, mas mineiros.
295
00:40:48,945 --> 00:40:52,240
- E o que me diz do ouro de San Juan?
- Fica l� onde est�.
296
00:40:52,657 --> 00:40:56,494
Isso faz parte do acordo.
N�o haver� escava��es em San Juan.
297
00:41:02,083 --> 00:41:05,416
Sabe garoto, de repente se
tornou muito mand�o.
298
00:41:05,457 --> 00:41:06,781
Acha isso?
299
00:41:06,806 --> 00:41:10,258
Talvez eu n�o permita uma guerra com
os �ndios por mais que voc� tente.
300
00:41:10,842 --> 00:41:14,554
- � uma acusa��o muito s�ria, rapaz.
- Que eu vou provar.
301
00:41:14,846 --> 00:41:17,932
- Se me quer impedir, agora � a altura.
- Gary!
302
00:41:18,182 --> 00:41:22,061
- Esperem um minuto, voc�s os dois.
- Isto � entre mim, e o Walker, Xerife.
303
00:41:22,312 --> 00:41:24,480
Ent�o?
304
00:41:32,739 --> 00:41:34,991
Hoje n�o estou disposto para um duelo.
305
00:41:35,199 --> 00:41:37,285
Eu e os meus homens, vamos sair disto.
306
00:41:37,535 --> 00:41:41,164
Mas para seu bem, garoto, espero que
esteja certo sobre esses �ndios.
307
00:41:41,372 --> 00:41:45,460
N�o gostava de ter o massacre desta
cidade na minha consci�ncia.
308
00:41:51,280 --> 00:41:55,890
N�o haver� massacre, prometo-vos!
Todos v�s ide para casa.
309
00:41:56,220 --> 00:41:58,931
- N�o entendo, Frank.
- Cale a boca, Jack.
310
00:41:59,474 --> 00:42:02,478
Teve a chance de mat�-lo.
Porque n�o o fez?
311
00:42:03,365 --> 00:42:05,337
Tenho um plano melhor.
312
00:42:08,399 --> 00:42:11,444
LUCKY PICK MINE
A� est� a sua resposta.
313
00:42:12,980 --> 00:42:15,666
- Impediu-os, Gary! Estou orgulhoso de si.
- Obrigado pai.
314
00:42:15,691 --> 00:42:18,409
O �nico problema � que agora
n�o vai ser muito popular na cidade.
315
00:42:18,576 --> 00:42:20,661
Vamos ser impopulares juntos.
316
00:42:21,454 --> 00:42:23,456
V� l� agora.
Eu levo os cavalos.
317
00:42:25,375 --> 00:42:26,459
Frank!
318
00:42:27,210 --> 00:42:30,004
Temos o direito de saber o
que se passa.
319
00:42:39,806 --> 00:42:44,685
- Os Brannon deixaram-nos de m�os atadas.
- Eles ser�o os �nicos de m�os atadas.
320
00:42:46,127 --> 00:42:49,220
Aqui est� o nosso assunto Les,
voc� acaba de ouvir...
321
00:42:49,245 --> 00:42:51,526
que os Brannon conclu�ram um
contrato particular com os �ndios.
322
00:42:51,734 --> 00:42:55,696
Voc� e o Billy encarreguem-se de que toda
a cidade fique sabendo disso. Ao trabalho.
323
00:42:56,280 --> 00:42:59,617
- V� at� ao Red Bank e encontre o Morgan.
- O Morgan?
324
00:42:59,867 --> 00:43:03,713
- Sim, traga-o c�.
- Est� bem.
325
00:43:03,914 --> 00:43:08,070
Ralph, encontre a Sue e diga-lhe
que v� para o seu quarto.
326
00:43:11,754 --> 00:43:15,495
- Aquele alto � o Jim Decker.
- Eu conhe�o-o.
327
00:43:15,536 --> 00:43:17,754
Est� sempre com uma garrafa no bar.
328
00:43:17,885 --> 00:43:21,336
Como sabe Decker tem que levar o seu
carregamento at� Twin Falls.
329
00:43:22,322 --> 00:43:25,059
- E ent�o?
- Prov�velmente v�o esperar por esse dia...
330
00:43:25,268 --> 00:43:28,521
para ver se o filho do Brannon
estava certo em rela��o aos �ndios.
331
00:43:28,771 --> 00:43:32,108
- Depois, ir� enviar o ouro.
- Entendo!
332
00:43:33,025 --> 00:43:38,155
Quer saber quando o Decker o enviar�.
333
00:43:38,531 --> 00:43:41,742
Isso mesmo.
Quando e como.
334
00:43:43,911 --> 00:43:48,791
- Estou contando consigo, Sue. � importante.
- Eu tamb�m conto consigo, Frank.
335
00:43:49,083 --> 00:43:52,378
Quando tudo isto acabar e
voc� partir de Crown City...
336
00:43:52,628 --> 00:43:57,592
- espero que me leve tamb�m.
- Como poderia deix�-la?
337
00:43:57,842 --> 00:44:02,430
Mas cuidado, assegure-se
que nunca o esquecer�.
338
00:44:03,055 --> 00:44:07,184
Agora tenho outro assunto...
Sr. Decker.
339
00:44:12,189 --> 00:44:16,794
Denver, Omaha, St. Louis...
O que mais quer que fa�a?
340
00:44:17,570 --> 00:44:19,572
Pode tentar Santa F� e San Francisco.
341
00:44:19,780 --> 00:44:22,199
Nova York e New Orleans e Timbuktu!
342
00:44:22,408 --> 00:44:25,286
Ou�a, ningu�m tem nada
contra Frank Walker.
343
00:44:25,453 --> 00:44:28,240
S� porque n�o simpatiza com ele, n�o
significa que seja um ladr�o.
344
00:44:28,280 --> 00:44:31,584
- Porque n�o o esquece?
- Voc� pode esquec�-lo, eu n�o.
345
00:44:33,586 --> 00:44:36,451
- Oi, Dave.
- Xerife, ouvi dizer que est�...
346
00:44:36,491 --> 00:44:38,495
procurando algu�m para
levar a dilig�ncia.
347
00:44:38,549 --> 00:44:40,431
A dilig�ncia vai partir?
348
00:44:40,472 --> 00:44:42,998
J� se passaram quatro dias e n�o
houve problemas com os �ndios.
349
00:44:43,054 --> 00:44:45,472
Come��mos a pensar que possa
ter raz�o sobre os �ndios.
350
00:44:45,512 --> 00:44:48,684
Decidimos fazer uma
remessa at� Twin Falls.
351
00:45:05,368 --> 00:45:07,411
Pai?
352
00:45:47,410 --> 00:45:50,663
Rapaz, teve a honra de conhecer
um bom amigo meu.
353
00:45:50,871 --> 00:45:53,707
Seu nome � Morgan.
Se acha que � r�pido com os punhos,
354
00:45:54,041 --> 00:45:58,295
- espere at� v�-lo com um rev�lver.
- Vou v�-lo novamente!
355
00:45:58,546 --> 00:46:02,591
N�o fique t�o ansioso. Ele matou tr�s
em Abileneu e dois em Dodgeu.
356
00:46:02,842 --> 00:46:08,097
N�o seja o primeiro em Crown City.
E agora tenho uma tarefa para si.
357
00:46:08,389 --> 00:46:12,226
Para si n�o fa�o nada, Walker.
Nem me batendo vai consegui-lo.
358
00:46:12,476 --> 00:46:15,771
Se ainda tiver que bater, n�o
ser� voc� a levar.
359
00:46:19,400 --> 00:46:22,903
Les e Jed Water v�o levar o seu pai
numa pequena viagem.
360
00:46:30,244 --> 00:46:32,288
Est� tudo bem.
361
00:46:38,711 --> 00:46:42,423
Se ele vai voltar ou n�o,
s� depende de si.
362
00:46:49,847 --> 00:46:52,266
Voc� e eu ficaremos juntos.
363
00:46:52,641 --> 00:46:55,644
Ao amanhecer partiremos na sua carro�a,
com um carregamento.
364
00:46:55,978 --> 00:47:00,566
Sei que n�o me vai criar problemas.
N�o �?
365
00:47:06,947 --> 00:47:09,116
J� chega!
366
00:47:14,455 --> 00:47:17,958
Despache-se, filho.
Enervo-me f�cilmente.
367
00:47:46,487 --> 00:47:48,906
Gary!
368
00:47:49,239 --> 00:47:52,409
- Gary, espere!
- Pare antes que ela acorde a cidade toda.
369
00:47:53,118 --> 00:47:57,915
- Onde vai, Gary?
- A Twin Falls. Trabalho, Sra.
370
00:48:02,252 --> 00:48:04,840
- � isso.
- E onde est� o seu pai?
371
00:48:04,852 --> 00:48:06,840
Foi chamado com urg�ncia a Denver.
372
00:48:07,966 --> 00:48:12,346
- Devemos ir.
- Vejo-a em breve, Jennie.
373
00:48:24,233 --> 00:48:26,151
Sua namorada?
374
00:48:27,111 --> 00:48:29,196
Bonita!
375
00:48:46,046 --> 00:48:48,382
Sabe, isto aqui � bonito.
376
00:48:49,508 --> 00:48:53,470
O que se passa, filho?
N�o gosta do passeio?
377
00:48:53,804 --> 00:48:56,348
N�o do passeio, mas da companhia!
378
00:49:11,321 --> 00:49:13,449
N�o � f�cil enganar-me, filho.
379
00:49:13,615 --> 00:49:17,327
Por isso n�o o repita de novo,
ou juro que acabo consigo!
380
00:49:17,536 --> 00:49:21,540
Um dia vamos ajustar as contas.
N�o vai ser � sua maneira!
381
00:49:24,084 --> 00:49:27,838
� claro. Agora pegue as r�deas
e siga em frente.
382
00:49:35,596 --> 00:49:37,639
Vamos l�!
383
00:49:58,869 --> 00:50:01,246
Quanto tempo ainda vamos
ficar por aqui?
384
00:50:01,997 --> 00:50:05,125
Porque n�o fique quieto
e aprecia o sol?
385
00:50:13,133 --> 00:50:17,137
A carro�a fica onde est�.
N�o me apresse.
386
00:50:32,903 --> 00:50:35,614
O que h� consigo seu louco!
podia ter-nos morto!
387
00:50:35,906 --> 00:50:38,825
Retire a carro�a da estrada, Gary!
Temos um hor�rio a cumprir!
388
00:50:40,369 --> 00:50:42,454
�ndios!
389
00:50:57,135 --> 00:50:59,638
Nunca desiste, n�o �?
390
00:51:09,147 --> 00:51:11,584
Ainda a portar-se mal, n�o?
391
00:51:11,625 --> 00:51:15,228
J� o teria morto uma centena de vezes,
se voc� n�o precisasse dele.
392
00:51:15,253 --> 00:51:16,520
- Ei, Frank!
- Sim!
393
00:51:16,561 --> 00:51:17,967
A mercadoria est� aqui.
394
00:51:17,992 --> 00:51:20,409
Bem! Traga o guindaste e coloque
o cofre na carro�a.
395
00:51:34,089 --> 00:51:37,052
Vamos, rapaz. Ainda temos
um transporte a fazer.
396
00:51:37,092 --> 00:51:39,052
N�o vou levar esse cofre
a lado nenhum.
397
00:51:39,344 --> 00:51:41,763
Vai lev�-lo onde o Morgan disser.
398
00:51:42,013 --> 00:51:45,976
Walker, pode-me matar aqui se quizer,
mas n�o vou sair daqui.
399
00:51:46,226 --> 00:51:48,770
N�o digo que que n�o me daria
prazer em mat�-lo.
400
00:51:49,020 --> 00:51:53,495
Mas preciso que nos cubra no caso de
aparecer algu�m pelo caminho.
401
00:51:53,536 --> 00:51:55,140
N�o irei!
402
00:51:55,694 --> 00:51:57,737
Jad!
403
00:52:06,580 --> 00:52:10,417
Vai esperar por ti no fim da viagem,
se te portares bem.
404
00:52:24,973 --> 00:52:28,977
Mant�m-no contigo at� �
estrada de Sand Creek.
405
00:52:29,227 --> 00:52:32,772
Depois pode ir para a
Fazenda do velho Russell s�zinho.
406
00:52:46,453 --> 00:52:48,580
Walker quer a guerra com os �ndios.
407
00:52:48,830 --> 00:52:51,640
Quando souberam disto em Crown City,
ele ter� uma.
408
00:52:51,681 --> 00:52:52,641
Sim, al�m de todo aquele ouro.
409
00:52:53,335 --> 00:52:57,422
Sabe, d� f� a um homem
a ser desonesto. Vamos, filho.
410
00:53:13,438 --> 00:53:15,523
Pare.
411
00:53:18,026 --> 00:53:22,447
- Conhece-os?
- Acho que � o Ed Crockett, Xerife de Twin Falls.
412
00:53:23,073 --> 00:53:25,158
Tenha cuidado, filho.
413
00:53:29,955 --> 00:53:31,251
- Oi, Gary.
- Ed.
414
00:53:31,255 --> 00:53:34,251
A dilig�ncia tem duas horas de
atraso em Twin Falls.
415
00:53:34,542 --> 00:53:37,003
- Viu-a na estrada?
- N�s n�o vimos,
416
00:53:37,295 --> 00:53:41,466
Viemos pela passagem ao sul
da minha casa. Sou o Morgan.
417
00:53:41,758 --> 00:53:46,304
- Mudei-me para c�.
- Escolheu uma m� altura, Sr. Morgan.
418
00:53:46,554 --> 00:53:50,517
- Ningu�m sabe o que �ndios podem fazer.
- Bem, n�o me assustam.
419
00:53:52,352 --> 00:53:54,729
Um pesado guindaste, Gary.
420
00:53:57,816 --> 00:54:00,756
Vamos buscar uns equipamentos
pesados a Twin Falls.
421
00:54:00,797 --> 00:54:02,479
� melhor depacharem-se.
422
00:54:02,504 --> 00:54:05,865
- Parece que vem a� tempestade.
- Sim, parece que sim.
423
00:54:06,950 --> 00:54:11,538
Foi um prazer conhec�-lo xerife. Espero
que esteja tubo bem com a dilig�ncia.
424
00:54:11,913 --> 00:54:16,594
- Como vai o seu pai, Gary?
- Ele est� bem Ed.
425
00:54:16,795 --> 00:54:20,571
- Melhor seguirmos em frente.
- Vejo-o mais tarde.
426
00:54:23,675 --> 00:54:27,804
Est� sendo f�cil para mim.
Todos confiam em si.
427
00:54:28,805 --> 00:54:30,890
Vamos!
428
00:54:44,571 --> 00:54:47,741
Saia da estrada e pare
em Sand Creek.
429
00:55:01,713 --> 00:55:04,716
Eu disse, Sand Creek.
Ainda n�o cheg�mos l�.
430
00:55:04,966 --> 00:55:07,343
H� algo com aquela mula.
431
00:55:07,969 --> 00:55:10,930
Est� bem, resolva-o.
432
00:55:34,746 --> 00:55:39,876
Queria uma luta justa, filho.
Vamos l�, ser� um prazer.
433
00:55:40,502 --> 00:55:42,587
V� apanhe-o.
434
00:55:46,174 --> 00:55:49,719
Chama isso de uma luta justa?
Assim que tentar pegar o rev�lver...
435
00:55:50,011 --> 00:55:54,649
Isso mesmo. Acabar consigo.
Mas � assim que prefiro.
436
00:55:54,907 --> 00:55:57,965
N�o gosto de riscos est�pidos.
437
00:55:58,186 --> 00:56:00,230
Ou�a, Morgane...
438
00:56:08,446 --> 00:56:10,657
Onde est� o meu pai?
439
00:56:36,432 --> 00:56:39,021
- Como est� ele?
- Ainda est� inconsciente.
440
00:56:39,432 --> 00:56:42,021
O Gary jurou que os �ndios
queriam a paz.
441
00:56:44,899 --> 00:56:48,736
Mandei um telegrama para Fort Haines.
Eles dizem que Washington ordenou...
442
00:56:48,987 --> 00:56:51,865
que retirassem os �ndios para a reserva.
A cavalaria estar� aqui em dois dias.
443
00:56:51,987 --> 00:56:52,865
�ptimo.
444
00:56:53,157 --> 00:56:56,828
- � trabalho deles, n�o nos vamos meter.
- Tudo bem, Jim.
445
00:57:03,251 --> 00:57:07,130
- Viu hoje os Brannon por a�, Nathan?
- N�o!
446
00:57:07,839 --> 00:57:10,925
Jennie disse que esta manh� viu Gary
deixar a cidade com um estranho.
447
00:57:11,342 --> 00:57:15,138
Eu sei, o que quer dizer?
448
00:57:15,471 --> 00:57:20,018
N�o disse isto a ningu�m, Nathan.
Espero que o Dave recobre os sentidos.
449
00:57:21,519 --> 00:57:24,272
Van e eu visit�mos o local e vimos
mais do que tra�os de �ndios...
450
00:57:24,480 --> 00:57:26,691
onde a dilig�ncia foi queimada.
451
00:57:26,983 --> 00:57:30,361
Vimos vest�gios de rodas de carro�a
e marcas de mulas.
452
00:57:57,930 --> 00:58:00,057
Dave voltou a si!
453
00:58:01,851 --> 00:58:05,146
Dave diz que Gary Brannon
bloqueou a estrada com a carro�a
454
00:58:05,354 --> 00:58:08,316
para que os �ndios pudessem
atacar a dilig�ncia!
455
00:58:29,754 --> 00:58:32,131
- Poupou-me o trabalho de a procurar.
- Deixe-me ir!
456
00:58:32,298 --> 00:58:34,818
N�o antes de me dizer onde o seu
namorado tem o meu pai!
457
00:58:34,859 --> 00:58:36,400
N�o sei do que fala.
458
00:58:37,428 --> 00:58:40,139
Hey, Brannon e as mulas!
459
00:58:42,433 --> 00:58:45,142
Morgan est� morto,
e voc� vai-me levar ao Walker.
460
00:58:45,183 --> 00:58:46,966
N�o o levo a lado nenhum.
461
00:58:47,230 --> 00:58:49,065
Deixa-a ir, Brannon!
462
00:58:50,233 --> 00:58:52,235
Tentei gritar, ele impediu-me!
463
00:58:52,401 --> 00:58:55,096
Mencione o Frank, e nunca mais
ver o seu velho.
464
00:58:55,137 --> 00:58:56,493
Lembre-se que eu tenho aquele ouro.
465
00:58:56,739 --> 00:58:58,616
Vamos apanh�-lo!
466
00:59:03,204 --> 00:59:05,823
Tirem as m�os desse homem.
Ele est� preso.
467
00:59:05,915 --> 00:59:09,335
- Preso?
- Por assalto � m�o armada e homic�dio!
468
00:59:18,511 --> 00:59:20,555
Espere xerife...
469
00:59:21,347 --> 00:59:23,432
Pensou que eu estava morto?
470
00:59:23,766 --> 00:59:28,813
Bem, n�o estou. E s� porque
posso testemunhar contra si.
471
00:59:30,648 --> 00:59:33,025
Se houver um julgamento.
472
00:59:33,317 --> 00:59:36,696
Meu pai e eu n�o temos nada ver com essa
emboscada, e os �ndios tamb�m n�o.
473
00:59:36,946 --> 00:59:41,939
- Ent�o quem foi? Onde est� seu pai?
- S� posso dizer que n�o foi ele.
474
00:59:41,964 --> 00:59:44,161
Nem os �ndios.
Dave n�o viu �ndios.
475
00:59:44,328 --> 00:59:47,290
Vi as flechas que atravessaram o Hank.
476
00:59:47,498 --> 00:59:49,818
Vi-o a si e ao seu amigo disparar
sobre n�s pelas costas!
477
00:59:49,859 --> 00:59:51,421
Eu nem tinha um rev�lver!
478
00:59:52,211 --> 00:59:57,598
N�o? Bem, pergunto-me em quem
o povo vai acreditar de n�s os dois.
479
00:59:58,342 --> 01:00:01,804
- Gary!
- Jennie, este n�o � o seu lugar.
480
01:00:02,763 --> 01:00:05,850
Como pode pensar que o
Gary tem algo a ver com isto?
481
01:00:06,100 --> 01:00:09,733
Quando se trata de ouro,
o homem � capaz de tudo.
482
01:00:09,774 --> 01:00:10,974
Xerife...
483
01:00:12,982 --> 01:00:15,735
Se quer pendurar esse
homem legalmente,
484
01:00:16,110 --> 01:00:21,073
apresse-se com o julgamento antes
que perca a testemunha principal.
485
01:00:24,577 --> 01:00:26,662
SALA DO TRIBUNAL
486
01:00:35,129 --> 01:00:39,258
O julgamento n�o foi justo, Pai!
Todos estavam de cabe�a quente.
487
01:00:39,508 --> 01:00:43,262
Foi justo, Jennie.
Havia muitas provas contra ele.
488
01:00:43,512 --> 01:00:46,557
N�o pai! N�o acredito que
ele seja culpado!
489
01:00:46,891 --> 01:00:50,936
Voc� o ama. N�o acreditava
mesmo que o visse fazer.
490
01:00:51,187 --> 01:00:56,817
Por favor, Jennie. Est� tudo acabado.
Voc� tem que esquec�-lo.
491
01:01:08,621 --> 01:01:11,165
Apenas alguns minutos, Jennie.
492
01:01:14,043 --> 01:01:19,673
Vim assim que eles me deixaram.
Gary, n�o disse tudo no julgamento.
493
01:01:20,049 --> 01:01:23,177
N�o pode esconder.
Tem que lhes dizer.
494
01:01:23,469 --> 01:01:26,430
- Gostava de poder.
- Porque n�o pode?
495
01:01:26,722 --> 01:01:31,018
- Se eu falar o meu pai vai morrer.
- O seu pai?
496
01:01:31,310 --> 01:01:34,673
- Sim. N�o posso dizer mais nada.
- Mas Gary...
497
01:01:34,803 --> 01:01:38,885
Como podem deixar que seja enforcado,
sem dizer uma palavra?
498
01:01:39,020 --> 01:01:43,364
Ainda n�o fui enforcado.
Mas preciso de sua ajuda.
499
01:01:43,656 --> 01:01:49,119
- O que voc� quiser, Gary, sabe disso.
- Far� o que eu disser, sem perguntas?
500
01:01:50,246 --> 01:01:55,085
- Se assim o desejar
- Procure a Sue Randolph.
501
01:01:55,086 --> 01:01:57,433
A Sue Randolph?
502
01:01:57,617 --> 01:02:00,318
Ela trabalha no bar.
Ela que diga aos seus amigos...
503
01:02:00,343 --> 01:02:03,926
se quiserem que eu me cale sobre o ouro,
melhor que me tirem daqui.
504
01:02:04,260 --> 01:02:09,431
- Ouro? Voc� tem o ouro da LuckyPick?
- Eu disse, sem perguntas.
505
01:02:09,848 --> 01:02:12,393
Confie em mim e fa�a-o.
506
01:02:14,520 --> 01:02:17,523
Est� bem, Gary.
Eu digo-lhe.
507
01:02:29,326 --> 01:02:32,830
- Ele contou a ela sobre n�s?
- N�o, sou a �nica que sabe.
508
01:02:34,123 --> 01:02:39,003
Ele disse a ela, se quer que ele fique calado,
deve tir�-lo da pris�o.
509
01:02:39,169 --> 01:02:42,965
Ele ir� ficar calado.
Enquanto tivermos o pai dele.
510
01:02:48,512 --> 01:02:54,435
Frank, ficar calado no julgamento, � uma coisa,
mas com uma corda no posco�o � outra coisa.
511
01:02:54,810 --> 01:02:57,937
- Talvez...
- Nada de "talvez", ele vai falar.
512
01:02:57,978 --> 01:02:58,938
Que fale.
Ainda ter�o que nos encontrar.
513
01:03:00,316 --> 01:03:03,436
E aqui ningu�m nos vir� procurar.
514
01:03:03,477 --> 01:03:04,437
- E o ouro?
- Que tem o ouro?
515
01:03:06,362 --> 01:03:08,245
� muito ouro.
516
01:03:08,653 --> 01:03:11,954
Jed, o ex�rcito vem a�.
Temos o que queremos.
517
01:03:12,019 --> 01:03:14,955
Os nossos amigos em Denver v�o ficar
satisfeitos, e generosos!
518
01:03:15,205 --> 01:03:17,465
Acho que � uma estupidez
abandomar aquele ouro.
519
01:03:17,506 --> 01:03:18,466
- Eu tamb�m!
- E eu!
520
01:03:19,543 --> 01:03:22,296
N�o se pode ter tudo.
521
01:03:22,546 --> 01:03:26,050
� engra�ado, Frank!
Sempre disse que se podia.
522
01:03:26,300 --> 01:03:28,260
Sempre o apoiei, Frank.
523
01:03:28,469 --> 01:03:32,056
Mas isto � dinheiro que sabemos que temos.
O resto n�o sabemos quando!
524
01:03:51,408 --> 01:03:53,452
Tome, precisa de for�as.
525
01:04:10,636 --> 01:04:14,264
- N�o acha que precipita as coisas, Lew?
- Alguns dizem que n�o � suficiente.
526
01:04:14,890 --> 01:04:19,311
Se tem algo a dizer, Gary, diga agora.
N�o tem muito tempo.
527
01:04:20,604 --> 01:04:24,090
A cavalaria chegar� em beve,
haver� derramamento de sangue.
528
01:04:24,131 --> 01:04:25,361
Se sabe alguma coisa...
529
01:05:09,319 --> 01:05:12,906
Xerife, est� a cometer um grande erro!
Pare com isto.
530
01:05:15,951 --> 01:05:18,370
Fiquem em fila ou faz�mo-los em peda�os!
531
01:05:19,502 --> 01:05:21,005
Vamos, vamos!
532
01:05:24,167 --> 01:05:27,296
Baixem as armas ou
muitos v�o-se magoar!
533
01:05:29,006 --> 01:05:31,383
Agora quero o meu filho!
534
01:05:47,691 --> 01:05:51,570
N�o h� mais d�vidas. Brannon
e filho por tr�s disso!
535
01:05:51,820 --> 01:05:54,383
- Traga os cavalos!
- N�o conseguiremos apanh�-los...
536
01:05:54,424 --> 01:05:55,460
A chuva apagar� os rastos.
537
01:05:55,485 --> 01:05:56,325
Temos que tentar!
538
01:06:19,014 --> 01:06:21,141
Desmonte!
A Dinamite est� pronta?
539
01:06:21,433 --> 01:06:25,729
Suficiente para explodir um cofre e
um extra em caso necessidade!
540
01:06:28,774 --> 01:06:30,882
Vai levar-nos ao ouro.
541
01:06:30,923 --> 01:06:33,043
N�o, meu filho, de qualquer
maneira v�o nos matar!
542
01:06:33,068 --> 01:06:35,280
Jed vai tratar bem dele,
at� que eu volte.
543
01:06:36,823 --> 01:06:40,452
- Liberte-o e levo-o.
- Primeiro vai nos levar.
544
01:06:40,744 --> 01:06:43,073
Como sei que o vai libertar?
545
01:06:43,114 --> 01:06:46,331
� melhor despachar-se,
ou vai cavar-lhe a sepultura.
546
01:06:50,670 --> 01:06:56,009
OK. � bom trazer essa p�,
vai precisar. Est� enterrado.
547
01:06:56,301 --> 01:06:57,763
- Onde?
- Nas montanhas de San Juan.
548
01:06:57,803 --> 01:06:58,763
San Juan?
549
01:06:59,971 --> 01:07:02,641
Sabe de um lugar mais seguro?
550
01:07:04,184 --> 01:07:06,686
Vamos l� busc�-lo.
551
01:07:40,178 --> 01:07:44,558
Voc� vai primeiro, no caso de encontrarmos
alguns dos seus amigos �ndios.
552
01:08:07,664 --> 01:08:12,251
Um lugar agrad�vel. Mas
n�o vejo tra�os de carro�a.
553
01:08:13,127 --> 01:08:16,715
Vim do outro lado. � melhor
para a carro�a, mas � mais longe.
554
01:08:40,586 --> 01:08:42,862
Em frente �quelas rochas,
no sop� dos penhascos.
555
01:08:43,712 --> 01:08:45,894
Desamarre-me e lhe mostro onde cavar.
556
01:08:45,919 --> 01:08:49,225
Vai ficar aqui comigo.
Os rapazes v�o encontr�-lo.
557
01:08:49,250 --> 01:08:50,081
Andem rapazes!
558
01:09:39,255 --> 01:09:41,341
� aqui o lugar!
559
01:09:53,770 --> 01:09:55,939
� melhor que esteja l�, rapaz.
560
01:10:06,866 --> 01:10:08,868
Seu trai�oeiro...
561
01:11:17,979 --> 01:11:21,190
Este � um lugar sagrado!
Disse-lhe para n�o voltar!
562
01:11:21,399 --> 01:11:23,860
Desculpe, Taos.
N�o tinha outra escolha.
563
01:11:24,027 --> 01:11:26,821
Aqueles s�o os homens que mataram
os seus guerreiros.
564
01:11:27,030 --> 01:11:30,408
- Ainda mant�mo o meu como ref�m.
- E aquele que fugiu?
565
01:11:30,617 --> 01:11:33,745
Tenho que o apanhar, � importante!
566
01:11:35,455 --> 01:11:37,332
N�s vamos ajud�-lo.
567
01:12:46,993 --> 01:12:48,780
A cavalaria est� perto das
nossas terras.
568
01:12:48,805 --> 01:12:49,946
As tropas est�o a duas horas
a partir do rio!
569
01:12:50,196 --> 01:12:53,436
D�-me um rifle. Talvez
o ex�rcito n�o atravesse o rio.
570
01:12:53,461 --> 01:12:55,725
Se apanhar o Walker vivo,
ele vai falar.
571
01:12:55,750 --> 01:12:57,414
Ele leva uma boa vantagem.
N�o o vai apanhar.
572
01:12:57,439 --> 01:12:58,694
Posso tentar.
573
01:12:58,712 --> 01:13:00,248
Acho que sei para onde ele vai.
574
01:13:02,875 --> 01:13:07,765
- E quanto � cavalaria?
- N�o ser�o atacados, se n�o nos atacarem.
575
01:13:08,373 --> 01:13:11,529
Caso contr�rio, todos os guerreiros
estar�o prontos!
576
01:14:32,798 --> 01:14:34,842
Apanhe-o!
577
01:14:40,122 --> 01:14:42,165
O que aconteceu!
Onde est�o os outros?
578
01:14:51,049 --> 01:14:55,303
Diga-lhe para parar de atirar,
ou rebento-lhe a cabe�a. Diga!
579
01:14:55,804 --> 01:14:57,681
Frank!
580
01:15:13,613 --> 01:15:15,699
Gary, no s�t�o!
581
01:15:32,299 --> 01:15:35,343
- Frank est� morto, ele o matou?
- Eu sei!
582
01:15:35,677 --> 01:15:38,516
- Ele vai mat�-lo tamb�m!
- Anda da�!
583
01:15:38,677 --> 01:15:41,516
Porque n�o entrega a sua arma
e continua vivo?
584
01:15:45,145 --> 01:15:47,139
Vamos para os cavalos!
585
01:15:47,145 --> 01:15:49,149
Seu pai nos servir� de escudo!
586
01:16:10,670 --> 01:16:12,714
Pare, Sue.
587
01:16:56,219 --> 01:16:57,681
Largue-me!
588
01:16:59,681 --> 01:17:01,120
Largue-me...
589
01:17:01,219 --> 01:17:02,956
Afogo-o se n�o me disser tudo
o que quero ouvir!
590
01:17:03,036 --> 01:17:04,681
N�o!
591
01:17:06,851 --> 01:17:11,441
- Certo. Vou dizer tudo o que quizer...
- Os nomes e tudo!
592
01:17:11,481 --> 01:17:12,672
Sim...
593
01:17:13,525 --> 01:17:17,487
Vou-lhe dizer dos homens de Denver e sobre
os contratos de fornecimento.
594
01:17:26,996 --> 01:17:31,000
O Sr. leve-o a Crown City e
diga ao xerife o que aconteceu.
595
01:17:31,501 --> 01:17:35,171
Eu irei at� ao rio.
Vou tentar deter aquela cavalaria.
596
01:17:43,471 --> 01:17:46,975
Parece que Crown City espera por
dias melhores, Sr. Marlowe.
597
01:17:47,350 --> 01:17:50,895
Taos est� pronto para discutir
troca o direito da pesquisa de ouro
598
01:17:51,146 --> 01:17:52,440
em troca do direito de ca�ar
do nosso lado.
599
01:17:53,428 --> 01:17:56,568
Bem, j� n�o precisam mais de mim.
600
01:17:57,305 --> 01:18:03,576
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os an�ncios do % url%
51387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.