All language subtitles for Drums Across the River 1954 - Audie Murphy (Western)720p HD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 2 00:00:21,541 --> 00:00:25,541 Legendas: Jo�o Ahrens Teixeira 3 00:00:46,338 --> 00:00:50,134 TAMBORES DA MORTE 4 00:01:43,228 --> 00:01:46,440 Esta � Crown City, nascida e constru�da sobre minas de ouro. 5 00:01:46,690 --> 00:01:49,610 Em 1880. o ouro restante estava do outro lado do rio nas proximidades 6 00:01:49,860 --> 00:01:52,780 das Montanhas de San Juan, territ�rio dos �ndios Utah. 7 00:01:53,030 --> 00:01:56,468 As pessoas ficam desesperadas quando perdem seus meios de subsist�ncia. 8 00:01:56,533 --> 00:01:58,118 E eu n�o era exce��o. 9 00:01:58,369 --> 00:02:01,830 Sou o Gary Brannon. Meu pai tinha uma ag�ncia de transportes. 10 00:02:02,665 --> 00:02:04,279 CORREIO Crown City, Colorado 11 00:02:10,047 --> 00:02:12,091 Ralph, Billy! 12 00:02:14,218 --> 00:02:16,345 Diga ao seu irm�o que est� tudo pronto. 13 00:02:38,450 --> 00:02:40,536 O filho de Brannon j� terminou! 14 00:02:46,041 --> 00:02:49,670 Finalmente, depois de semanas de prepara��o. 15 00:02:55,467 --> 00:02:57,678 - Frank? - Sim? 16 00:02:58,262 --> 00:03:00,764 Tenha cuidado, sim? 17 00:03:02,182 --> 00:03:06,520 N�o se preocupe Sue. Todos estar�o bem. 18 00:03:19,825 --> 00:03:21,827 Sr. Marlowe. 19 00:03:23,203 --> 00:03:26,331 - Est� atrasado, Gary. - Estive a carregar o equipamento. 20 00:03:27,416 --> 00:03:29,793 Bem, vamos l�. 21 00:03:35,299 --> 00:03:37,027 Aqui est� o seu cheque. 22 00:03:38,054 --> 00:03:40,930 $500 para Brannon e filho como me pediu. 23 00:03:40,955 --> 00:03:41,826 Obrigado, senhor. 24 00:03:41,833 --> 00:03:43,026 Gary, pai! 25 00:03:43,053 --> 00:03:45,726 Jennie, volte para a cama. 26 00:03:46,143 --> 00:03:48,475 Voc�s v�o... os dois juntos. 27 00:03:48,516 --> 00:03:51,243 N�o vai acontecer nada, Jennie. Vamos em paz. 28 00:03:52,774 --> 00:03:55,611 Ele tem raz�o, Jennie. Vai dar tudo certo. 29 00:03:55,903 --> 00:03:59,907 Voltamos dentro de dias. N�o se preocupe. 30 00:04:02,826 --> 00:04:05,370 Tome conta do pai! 31 00:04:24,598 --> 00:04:26,642 Gary! 32 00:04:27,392 --> 00:04:30,437 N�o vai atravessar o rio com as nossas carro�as. 33 00:04:31,230 --> 00:04:34,858 - Desculpe, pai, est� tudo pronto. - Vai haver problemas, estou-lhe a dizer. 34 00:04:35,067 --> 00:04:37,051 Voc� n�o conhece os �ndios como eu. 35 00:04:37,067 --> 00:04:39,071 Porque n�o vem com a gente? Todos querem que v�. 36 00:04:39,279 --> 00:04:42,574 Fale com o chefe Ouray, ele � seu amigo. 37 00:04:42,783 --> 00:04:44,494 Tent�mos no ano passado. 38 00:04:44,535 --> 00:04:47,018 Os �ndios ainda n�o est� pronto para um acordo. 39 00:04:47,043 --> 00:04:50,207 N�s pensamos que agora est�o. Voltaremos num par de dias. 40 00:04:53,961 --> 00:04:56,964 Engana-se, Gary. As Montanhas de San Juan s�o Territ�rio �ndio. 41 00:04:57,172 --> 00:05:01,301 e todo o ouro pertence aos �ndios. Seja o que for que esses tipos digam. 42 00:05:01,551 --> 00:05:03,762 Walker e Costa Os propriet�rios das minas? 43 00:05:04,012 --> 00:05:06,723 Se eles s�o mineiros, eu sou uma bailarina do ventre! 44 00:05:06,932 --> 00:05:08,892 Aproveitam-se de si, a voc�s tamb�m! 45 00:05:09,142 --> 00:05:12,479 N�o vamos cavar ouro para n�s, Sam. 46 00:05:12,729 --> 00:05:15,732 Queremos salvar a cidade da fal�ncia. Al�m de Lucky Picku, 47 00:05:15,983 --> 00:05:19,611 do nosso lado do rio as minas esgotaram! 48 00:05:19,987 --> 00:05:22,447 O Sr. Marlowe tem raz�o. Devemos fazer alguma coisa. 49 00:05:22,656 --> 00:05:25,784 Somos o �nico transporte da cidade, e n�o temos nada para levar. 50 00:05:25,993 --> 00:05:28,286 Desculpe, pai, mas vamos l�! 51 00:05:30,706 --> 00:05:32,749 Vamos a andar, Sr. Fallon! 52 00:05:34,251 --> 00:05:37,129 Atravessar o rio est� oficialmente proibido! 53 00:05:40,507 --> 00:05:43,135 Talvez o Xerife tenha algo a dizer. 54 00:05:56,273 --> 00:06:00,360 Estas li��es, servem. Mesmo para pessoas decentes e honestas 55 00:06:00,652 --> 00:06:02,614 que tornam-se gananciosos como eu e voc�, 56 00:06:02,622 --> 00:06:04,614 se estiverem desesperadas. 57 00:06:07,701 --> 00:06:11,121 N�o, Frank. Ningu�m pode ser ganancioso como voc�. 58 00:07:02,506 --> 00:07:06,487 Bateram-me a valer e deixaram-me amarrado no meu pr�prio celeiro. 59 00:07:06,512 --> 00:07:08,554 - Fiquei l� horas! - Viu quem fez isso? 60 00:07:08,846 --> 00:07:11,622 Eu sei quem foi. Alguns dos dos homens de Walkerovih! 61 00:07:11,646 --> 00:07:12,882 Espera a�, Sam... 62 00:07:13,183 --> 00:07:18,099 N�o tem que ver para saber que ele est� envolvido. Vou-lhe dizer uma coisa, Jim. 63 00:07:18,124 --> 00:07:20,482 O Walker � um canalha, e trar� problemas para todos n�s! 64 00:07:20,732 --> 00:07:23,652 - N�o pode acusar pessoas sem provas. - Pelo amor de Deus! 65 00:07:23,860 --> 00:07:27,322 Walker e seu bando est�o enganando o meu filho, Marlowe, e toda a cidade! 66 00:07:27,530 --> 00:07:29,632 Eu devia saber que voc� est� de acordo com eles! 67 00:07:29,673 --> 00:07:31,061 N�o estou de acordo com ningu�m. 68 00:07:31,101 --> 00:07:33,405 Ent�o vamos par�-los antes que atravessem o rio! 69 00:07:33,446 --> 00:07:34,723 N�o o posso fazer, Sam. 70 00:07:34,955 --> 00:07:37,207 Quando chegarmos l�, eles j� ter�o cruzado o rio. 71 00:07:37,374 --> 00:07:39,876 Esta minha estrela n�o significa nada nas montanhas. 72 00:07:40,043 --> 00:07:43,162 Desculpe, Sam, � area de jurisdi��o federal, sabe disso. 73 00:07:43,203 --> 00:07:44,403 Est� bem! 74 00:07:45,674 --> 00:07:46,633 Sam! 75 00:07:47,133 --> 00:07:50,762 Eu vou! N�o tenho estrela de bronze que me impe�a! 76 00:08:21,960 --> 00:08:24,629 Algu�m deve ir para investigar a regi�o. 77 00:08:24,879 --> 00:08:26,842 - Walkers, que tal voc� e Billy? - Eu vou. 78 00:08:26,879 --> 00:08:29,342 Prefiro que fique aqui, Sr. Marlowe. 79 00:08:29,551 --> 00:08:32,467 Sou t�o respons�vel por esta viagem como qualquer outro. 80 00:08:32,508 --> 00:08:34,091 Eu vou com o Walker. 81 00:09:07,547 --> 00:09:09,591 Vamos l�! 82 00:10:11,861 --> 00:10:13,947 Para tr�s das rochas! 83 00:10:36,511 --> 00:10:38,554 Parem ali mesmo! 84 00:10:39,847 --> 00:10:41,808 Billy, levem as mulas! 85 00:10:45,561 --> 00:10:48,304 - �ndios! - Onde est� o Sr. Marlowe? 86 00:10:48,369 --> 00:10:49,941 - Ficou ali. - Eles o mataram? 87 00:10:50,108 --> 00:10:52,451 N�o sei, mas tinha uma corda no pesco�o. 88 00:10:52,491 --> 00:10:55,738 - Quantos eram? - Vi apenas quatro ou cinco. 89 00:10:57,240 --> 00:10:58,777 Prov�velmente ca�adores. 90 00:10:58,818 --> 00:11:01,559 Gary, fa�a alguma coisa! Diga que viemos em paz. 91 00:11:01,599 --> 00:11:05,030 Diga que o chefe Ouray conhece o seu pai! 92 00:11:05,206 --> 00:11:08,543 Olhe! Porque n�o se senta e e lhes escreva uma longa carta? 93 00:11:08,793 --> 00:11:11,879 - Onde aconteceu isso? - Um pouco acima, ao longo do rio. 94 00:11:15,383 --> 00:11:17,427 Gary! 95 00:11:18,498 --> 00:11:20,381 Gary, o que vai fazer? 96 00:11:20,422 --> 00:11:22,468 Descobrir o que aconteceu com o Sr. Marlowe. 97 00:11:34,902 --> 00:11:37,989 Voc� disse, para provocar os �ndios e come�ar uma guerra. 98 00:11:39,076 --> 00:11:41,951 - N�o disse que fic�vamos no meio dela! - Cale-se, Jeff. 99 00:11:42,160 --> 00:11:44,702 Os tipos de Denver e seus grandes planos... 100 00:11:44,743 --> 00:11:47,631 n�o ficavam aqui, nem por todo o dinheiro do mundo! 101 00:12:09,228 --> 00:12:12,315 Pai, volte! Para tr�s! 102 00:12:14,609 --> 00:12:17,069 Para tr�s! 103 00:12:59,737 --> 00:13:02,031 Vamos l�, filho, mate-o. 104 00:13:02,406 --> 00:13:06,327 Corta-o em peda�os. Alivia o teu �dio. 105 00:13:17,296 --> 00:13:20,466 Afinal o que � que ests selvagens ignorantes est�o a fazer? 106 00:13:20,841 --> 00:13:24,720 - Protegendo as suas terras de intrusos? - J� chega, pai. 107 00:13:26,764 --> 00:13:30,560 - O que houve com o seu rosto? - Isso n�o importa. Onde est�o os outros? 108 00:13:30,977 --> 00:13:33,729 L� atr�s com as carro�as. Todos, exceto o Sr. Marlowe. 109 00:13:33,938 --> 00:13:37,191 E voc� vai matar toda a na��o indigena? 110 00:13:37,400 --> 00:13:40,570 Olhe para si, parece mais um... 111 00:13:44,740 --> 00:13:48,703 Isso n�o aconteceria se os �ndios fossem pac�ficos como diz! 112 00:13:48,911 --> 00:13:51,330 Quando viram um carro cheio de equipamento de minas... 113 00:13:51,539 --> 00:13:54,708 Viram que n�o vieram para abrir um armaz�m! 114 00:13:54,748 --> 00:13:57,795 - N�o entr�mos aos tiros. - Vamos sair daqui. 115 00:14:06,637 --> 00:14:09,682 - Vamos para as carro�as. - O Sr. Marlowe? 116 00:14:10,016 --> 00:14:15,229 - Se o apanharam, v�o mat�-lo! - Se for essa a inten��o, ele j� est� morto. 117 00:14:27,992 --> 00:14:30,077 Parem de atirar! 118 00:14:36,751 --> 00:14:38,377 Est� bem, Sam? 119 00:14:38,418 --> 00:14:42,089 Sam, fale com eles! Diga-lhes que estamos desesperados! 120 00:14:42,114 --> 00:14:44,467 John, eu n�o diria que tenho tempo para o serm�o, 121 00:14:44,675 --> 00:14:48,345 Mas se parar de falar, talvez os conven�a a cessar-fogo. 122 00:14:51,390 --> 00:14:54,935 Parem de disparar, queremos falar! 123 00:15:01,317 --> 00:15:03,402 Eu vou parar este tiroteio. 124 00:15:28,844 --> 00:15:32,223 - O que eles disseram, Sam? - Parece que vamos passar a noite aqui. 125 00:15:32,556 --> 00:15:35,768 Eles enviar�o um mensageiro ao chefe Ouray que decidir�. 126 00:15:36,060 --> 00:15:38,437 Disse-lhes que o trocava pelo Marlowe se estiver vivo. 127 00:15:38,729 --> 00:15:41,732 e concordava em cessar fogo nos termos deles. 128 00:15:41,982 --> 00:15:44,360 Eu digo, para n�o falarmos. 129 00:15:44,610 --> 00:15:48,823 Eu digo, envie um mensageiro ao Fort Haines, para trazer o ex�rcito! 130 00:15:49,073 --> 00:15:53,369 Voc� fala demais, Sr. Walker. Parece ser o problema de todos por aqui. 131 00:16:32,658 --> 00:16:35,286 Os nossos amigos em Denver n�o ir�o gostar muito. 132 00:16:35,536 --> 00:16:38,747 Se o velho Brannon resolver as coisas. N�o haver� guerra por aqui. 133 00:16:38,998 --> 00:16:41,375 O Ex�rcito n�o levar� os �ndios para uma reserva, 134 00:16:41,709 --> 00:16:44,461 e os homens de Denver permanecer�o sem contratos com o governo 135 00:16:44,712 --> 00:16:48,007 de suprimentos para a reserva. Podem concluir que erraram... 136 00:16:48,257 --> 00:16:50,509 em oferecer-nos um peda�o do bolo. 137 00:16:52,011 --> 00:16:56,778 E al�m disso, n�o poder� cavar em San Juan, Frank. 138 00:16:56,779 --> 00:16:58,322 Tem raz�o, Les. 139 00:16:58,767 --> 00:17:02,479 Mas o Brannon ainda n�o resolveu a quest�o, n�o �? 140 00:17:02,822 --> 00:17:04,356 N�o. 141 00:17:55,741 --> 00:17:58,080 Agora, o que est�o tramando? 142 00:17:58,741 --> 00:18:01,410 Quem disse que eles tramam alguma coisa? 143 00:18:02,623 --> 00:18:05,959 Para um jovem com dois olhos brilhantes, voc� v� muito pouco. 144 00:18:06,502 --> 00:18:09,755 Se s�o assim vigaristas, porque o Marlowe est� com eles? 145 00:18:10,130 --> 00:18:14,593 - Ele nunca foi acusado de corrup��o. - N�o, ele � apenas um tolo. 146 00:18:14,843 --> 00:18:18,388 Eu sei. Marlowe � um dos fundadores da cidade, 147 00:18:18,680 --> 00:18:21,683 ainda acha que tem de assegurar a riqueza para sempre. 148 00:18:21,934 --> 00:18:24,520 Bem, talvez n�o seja vi�vel! 149 00:18:24,812 --> 00:18:28,899 Mas n�o � disso que queria falar. Venha c�. 150 00:18:40,452 --> 00:18:44,423 Sabe Gary, �ltimamente passamos o tempo todo a discutir. 151 00:18:45,175 --> 00:18:48,353 Costum�vamos sermos �ntimos. 152 00:18:49,044 --> 00:18:52,261 J� faz muito tempo desde que a m�e morreu. 153 00:18:52,462 --> 00:18:55,459 Ela n�o morreu. Foi assssinada. 154 00:18:55,801 --> 00:19:01,139 - Ainda se corroendo com esse �dio irracional? - E o senhor est� sendo razo�vel? 155 00:19:01,974 --> 00:19:07,062 Sendo t�o amistoso com o chefe Ouray, sempre do seu lado. 156 00:19:07,521 --> 00:19:11,233 Foi um dos seus guerreiro b�bado que desceu das montanhas 157 00:19:11,525 --> 00:19:14,903 e para se divertir, matou-a com uma flecha. 158 00:19:15,529 --> 00:19:18,657 Senti essa flecha como se ela fosse para mim. 159 00:19:18,991 --> 00:19:22,494 Mas Ouray fez tudo o que p�de. Sabe �o bem como eu. 160 00:19:22,786 --> 00:19:27,332 Ele condenou � morte o guerreiro. Os nossos ju�zes n�o fariam melhor. 161 00:19:29,167 --> 00:19:33,547 Essa justi�a serviu para os �ndios, n�o para mim! 162 00:19:34,590 --> 00:19:39,051 Ou�a, Gary. Eu pensei e continuo a pensar... 163 00:19:39,076 --> 00:19:42,826 N�o � justo culpar todos os �ndios pelo atitude de um, 164 00:19:42,891 --> 00:19:46,268 como n�o seria justo culpar todas os brancos pelo que um fez! 165 00:19:46,852 --> 00:19:49,605 Esque�a isso. 166 00:19:52,566 --> 00:19:54,443 Mas diga-me uma coisa. 167 00:19:55,027 --> 00:19:56,528 O que aconteceu ao seu rosto. 168 00:19:57,654 --> 00:20:00,240 Por enquanto, esque�a isso. 169 00:20:14,504 --> 00:20:16,715 Queria saber porque demorou tanto... 170 00:20:17,007 --> 00:20:19,134 a alcan�ar-nos a noite passada, Billy. 171 00:20:19,551 --> 00:20:22,554 Voc� ouviu-o. Disse que foi procurar o xerife. 172 00:20:25,807 --> 00:20:29,061 Esperem, homens! Deixem as coisas seguirem o rumo. 173 00:22:29,931 --> 00:22:34,352 Cuidado com o rifle, Walker. N�o viemos aqui procurar um conflito. 174 00:22:49,618 --> 00:22:52,579 Chefe Ouray est� doente. Aquele � o seu filho, Taos. 175 00:22:52,913 --> 00:22:56,166 - E o Sr. Marlowe? - Est� vivo e bem. Concordam na troca, 176 00:22:56,374 --> 00:22:59,127 Mas t�m que deixar San Juan e ficarem afastados. � o acordo. 177 00:22:59,377 --> 00:23:03,089 Est� bem, Sam! Despache-se, leve-o e vamos atravessar o rio. 178 00:23:20,065 --> 00:23:23,276 - Voc� est� bem, Nathan? - Sim, obrigado, Sam. 179 00:23:23,652 --> 00:23:28,615 Meu pai quer que eu repita, queremos a Paz, mas n�o quebrem a vossa palavra. 180 00:23:28,990 --> 00:23:32,243 Informe ao seu povo que n�o voltem mais � nossa montanha 181 00:23:32,494 --> 00:23:38,291 - ou n�o sair�o com tanta facilidade. - Diga a seu pai que tem a minha palavra. 182 00:23:50,261 --> 00:23:52,305 Stilwelle, � uma emboscada! 183 00:23:53,014 --> 00:23:55,266 Pare! N�o atirem! 184 00:24:08,405 --> 00:24:10,448 N�o, espere! 185 00:24:36,808 --> 00:24:38,893 Eu disse para parar! 186 00:24:43,606 --> 00:24:45,400 Sam foi atingido! 187 00:25:26,858 --> 00:25:28,776 Atr�s de si! 188 00:25:29,402 --> 00:25:31,446 - Mate-o! - Gary! 189 00:25:33,364 --> 00:25:35,450 Acalme-se, pare! 190 00:25:39,579 --> 00:25:41,831 - Voc� est� bem pai, ok? - Est� tudo bem. 191 00:25:43,041 --> 00:25:45,754 N�o est� t�o mau, mas est� perdendo muito sangue. 192 00:25:45,761 --> 00:25:47,754 � melhor acomod�-lo numa das carro�as. 193 00:25:52,425 --> 00:25:55,096 - N�o tinha raz�o para provocar isto, Walker. - O que est� a dizer? 194 00:25:55,425 --> 00:25:57,096 Os arbustos estavam repletos de �ndios! 195 00:25:57,347 --> 00:26:00,018 � estranho. Vejo t�o bem como qualquer outro, e n�o os vi. 196 00:26:00,347 --> 00:26:02,018 Bem Stilwell os viu. 197 00:26:02,310 --> 00:26:04,982 - Eu vi algo Gary. - Claro! 198 00:26:05,023 --> 00:26:06,395 Assim que eles recuperassem o guerreiro... 199 00:26:06,500 --> 00:26:09,359 - eles nos atacariam! - N�o h� tempo para discutir! 200 00:26:09,609 --> 00:26:13,196 � melhor voltarmos � cidade antes que os �ndios apare�am para a guerra. 201 00:26:14,739 --> 00:26:16,950 Vamos, rapazes. 202 00:26:22,580 --> 00:26:26,749 Traga um p�nei �ndio, e ponha o Taos sobre ele. 203 00:26:26,790 --> 00:26:27,750 O que tenciona fazer? 204 00:26:27,835 --> 00:26:30,546 Vou levar Taos ao chefe Ouray. 205 00:26:30,922 --> 00:26:34,884 Vou ter uma longa conversa com ele mbora n�o sei o que vou cnoseguir. 206 00:26:35,134 --> 00:26:37,616 Vou tentar convenc�-lo... 207 00:26:37,817 --> 00:26:42,596 que este trabalho foi realizado por um bando de criminosos... 208 00:26:47,480 --> 00:26:51,901 Filho, se eu n�o fizer alguma coisa, Os �ndios v�o queimar Crown City inteira, 209 00:26:52,193 --> 00:26:57,532 - e quem os pode culpar? - Volte � cidade, pai. Vou falar com o Ouray. 210 00:26:57,824 --> 00:27:01,788 - Filho voc� n�o conseguir� nada. - Eu posso tentar. 211 00:27:01,824 --> 00:27:03,788 Pode mesmo? 212 00:27:04,622 --> 00:27:07,667 Pode se humilhar diante de um pele vermelha? 213 00:27:07,959 --> 00:27:12,278 Poder� suplicar a eles e reconhecer que pessoas brancas como n�s, 214 00:27:12,319 --> 00:27:14,118 n�o s�o melhores que os selvagens? 215 00:27:14,143 --> 00:27:17,885 Poder� esquecer por um segundo, enquanto l� estiver! 216 00:27:18,136 --> 00:27:21,931 que um �ndio matou sua m�e, e que, todos s�o culpados? 217 00:27:22,306 --> 00:27:24,934 N�o, filho, acho que n�o vai conseguir nada... 218 00:27:25,226 --> 00:27:28,479 enquanto o seu cora��o sentir por eles apenas �dio! 219 00:27:34,735 --> 00:27:37,822 - Pode dirigir minha carro�a sr. Marlowe? - Posso. 220 00:27:38,781 --> 00:27:42,452 Est� louco Gary! Nem sabe como � que vai encontrar o Ouray. 221 00:27:42,743 --> 00:27:45,830 Eu n�o sei, mas este p�nei �ndio sabe. 222 00:31:03,736 --> 00:31:07,907 Vim ver o vosso chefe. O chefe Ouray. Quero falar com ele. 223 00:31:32,389 --> 00:31:35,392 Meu pai deseja falar consigo. 224 00:31:59,500 --> 00:32:01,635 Sou o filho de Samuel Brannon. 225 00:32:02,618 --> 00:32:05,577 Vim em seu nome pedir-lhe que n�o comece uma guerra. 226 00:32:05,618 --> 00:32:06,559 Acho que seja tarde demais. 227 00:32:10,287 --> 00:32:15,724 Invadiram o nosso territ�rio, e pedem tr�guas... 228 00:32:17,101 --> 00:32:20,771 e mataram os nossos guerreiros, sob a bandeira branca. 229 00:32:21,146 --> 00:32:24,525 � verdade que houve entre n�s alguns que queriam a luta. 230 00:32:24,858 --> 00:32:28,904 N�o sabia disso quando partimos, e ainda n�o sei porqu�. 231 00:32:29,196 --> 00:32:33,826 - Mas eles merecem a puni��o. - E quem ir� puni-los? 232 00:32:34,702 --> 00:32:37,413 Ser� que a lei dos brancos far� isso? 233 00:32:39,248 --> 00:32:41,250 Eu acho que n�o. 234 00:32:41,625 --> 00:32:45,587 Eu dediquei a minha vida pela paz entre os nossos povos. 235 00:32:46,588 --> 00:32:50,583 Aprendi o seu idioma, e ensinei ao meu filho... 236 00:32:51,139 --> 00:32:54,754 E a outros da minha tribo que quiseram aprender aprender. 237 00:32:55,514 --> 00:32:59,779 Visitei a sua cidade de Washington. 238 00:33:00,734 --> 00:33:03,587 Apertei a m�o do seu presidente. 239 00:33:03,739 --> 00:33:08,800 Eu e o meu povo sempre desej�mos a amizade. 240 00:33:09,247 --> 00:33:11,006 Sempre? 241 00:33:11,355 --> 00:33:14,950 E quanto a minha m�e? Ainda n�o esqueci como ela morreu. 242 00:33:15,284 --> 00:33:17,959 Nem eu o posso esquecer. 243 00:33:18,351 --> 00:33:22,602 Infelizmente, sofri tanto como voc�. 244 00:33:23,876 --> 00:33:27,296 Agora que estou prestes a morrer... 245 00:33:27,588 --> 00:33:30,799 posso dizer-lhe uma coisa. 246 00:33:31,175 --> 00:33:36,221 Que at� tenho vergonha de dizer ao meu bom amigo, seu pai. 247 00:33:37,765 --> 00:33:41,351 Sua m�e foi morta, pelo meu... 248 00:33:41,894 --> 00:33:44,980 filho mais velho. 249 00:33:56,492 --> 00:34:01,872 Foi a ele que os meus guerreiros arrastaram at� � morte, como castigo. 250 00:34:04,750 --> 00:34:08,962 Lutei contra todos os inimigos da paz, enquanto vivi. 251 00:34:09,296 --> 00:34:15,010 Vou lutar com eles ap�s a minha morte. 252 00:35:04,351 --> 00:35:07,604 Meu pai est� morto. Agora eu sou o chefe. 253 00:35:07,896 --> 00:35:10,983 Seu �ltimo desejo foi que voc� assista ao seu funeral. 254 00:35:11,275 --> 00:35:13,860 E que voltasse para o seu povo a salvo. 255 00:35:14,152 --> 00:35:19,032 O local do enterro � um segredo. S� os mais bravos guerreiros estar�o l�. 256 00:35:23,870 --> 00:35:26,999 N�o sabia que a mulher branca era sua m�e. 257 00:36:57,589 --> 00:37:01,092 Guerreiros v�o viver aqui guardando o t�mulo de meu pai. 258 00:37:01,426 --> 00:37:05,639 Se algu�m o violar, ser� arastado at� � morte pelos p�neis. 259 00:37:05,972 --> 00:37:10,060 Este lugar � sagrado, n�o deve voltar aqui. 260 00:37:10,685 --> 00:37:12,729 Vou trazer-lhe as suas armas, agora. 261 00:37:48,306 --> 00:37:51,893 N�o se engane! N�o fiz isto para salvar a sua vida. 262 00:37:51,918 --> 00:37:54,688 Mas para salvar a palavra de meu pai. 263 00:37:55,480 --> 00:37:58,567 Diga ao seu povo que n�o haver� guerra. 264 00:37:58,900 --> 00:38:01,111 Mas devem ficar longe das nossas montanhas. 265 00:38:01,403 --> 00:38:05,407 N�o me esqueci que mataram os nossos guerreiros sob a bandeira das tr�guas. 266 00:38:05,657 --> 00:38:07,951 Eu tamb�m n�o me esqueci. 267 00:38:33,727 --> 00:38:36,313 ESTA��O DA LINHA OVERLAND Todos as viagens canceladas. 268 00:38:50,201 --> 00:38:53,289 - Estamos prontos para ir, Jennie. - Por favor, tenha cuidado! 269 00:38:53,329 --> 00:38:54,289 Vou ter. 270 00:38:54,706 --> 00:38:58,375 E n�o se preocupe com o Gary, vamos traz�-lo de volta. 271 00:38:58,376 --> 00:38:59,376 Se alguma coisa lhe aconteceu, eu... 272 00:39:07,135 --> 00:39:09,095 Agora v� para casa, Jennie. 273 00:39:11,556 --> 00:39:13,725 Esperem! Esperem um minuto. 274 00:39:14,601 --> 00:39:18,730 - Guardem as armas, eu vou convosco! - N�o est� em condi��es de ir, Sam. 275 00:39:18,980 --> 00:39:20,809 Ningu�m vai sozinho. 276 00:39:20,850 --> 00:39:25,759 N�o faz sentido irmos todos para uma luta, sem saber o que sucedeu ao Gary. 277 00:39:25,784 --> 00:39:28,956 Ele partiu h� tr�s dias, xerife. Use a sua imagina��o. 278 00:39:28,981 --> 00:39:31,016 - Nathan, tem de os parar antes que seja tarde demais. 279 00:39:31,057 --> 00:39:35,207 Desculpe, Sam! Preferimos lutar nas montanhas de San Juan do que aqui na cidade. 280 00:39:52,472 --> 00:39:54,557 Oh, Gary! 281 00:39:57,352 --> 00:39:59,395 Gary... 282 00:39:59,771 --> 00:40:02,482 - Acalme-se. - Est�vamos todos muito preocupados! 283 00:40:02,857 --> 00:40:05,394 Os homens iam lutar com os �ndios! 284 00:40:07,122 --> 00:40:09,189 Gary est� de volta! 285 00:40:11,366 --> 00:40:14,160 - Hey, pai, como est�? - Nunca estive melhor! 286 00:40:17,121 --> 00:40:21,167 Parecem uns idiotas em querer ir lutar com os �ndios, quando n�o h� guerra. 287 00:40:21,417 --> 00:40:23,628 O que quer dizer? O que aconteceu? 288 00:40:23,920 --> 00:40:26,923 O chefe Ouray est� morto. Seu filho Taos � agora o chefe. 289 00:40:27,215 --> 00:40:31,219 Ele prometeu que n�o haver� guerra, se nos ficarmos fora de seu territ�rio. 290 00:40:31,427 --> 00:40:33,215 - Ele prometeu? - Foi isso mesmo. 291 00:40:33,256 --> 00:40:35,661 E tenho boas raz�es para aceitar a sua palavra. 292 00:40:35,682 --> 00:40:39,686 Pode aceitar, rapaz. N�o quer dizer que n�s a aceitemos. Eu digo, para irmos! 293 00:40:39,936 --> 00:40:42,522 Eu digo para n�o ir, Walker. 294 00:40:44,107 --> 00:40:48,695 Pessoal, voltem para casa. N�o s�o guerreiros, mas mineiros. 295 00:40:48,945 --> 00:40:52,240 - E o que me diz do ouro de San Juan? - Fica l� onde est�. 296 00:40:52,657 --> 00:40:56,494 Isso faz parte do acordo. N�o haver� escava��es em San Juan. 297 00:41:02,083 --> 00:41:05,416 Sabe garoto, de repente se tornou muito mand�o. 298 00:41:05,457 --> 00:41:06,781 Acha isso? 299 00:41:06,806 --> 00:41:10,258 Talvez eu n�o permita uma guerra com os �ndios por mais que voc� tente. 300 00:41:10,842 --> 00:41:14,554 - � uma acusa��o muito s�ria, rapaz. - Que eu vou provar. 301 00:41:14,846 --> 00:41:17,932 - Se me quer impedir, agora � a altura. - Gary! 302 00:41:18,182 --> 00:41:22,061 - Esperem um minuto, voc�s os dois. - Isto � entre mim, e o Walker, Xerife. 303 00:41:22,312 --> 00:41:24,480 Ent�o? 304 00:41:32,739 --> 00:41:34,991 Hoje n�o estou disposto para um duelo. 305 00:41:35,199 --> 00:41:37,285 Eu e os meus homens, vamos sair disto. 306 00:41:37,535 --> 00:41:41,164 Mas para seu bem, garoto, espero que esteja certo sobre esses �ndios. 307 00:41:41,372 --> 00:41:45,460 N�o gostava de ter o massacre desta cidade na minha consci�ncia. 308 00:41:51,280 --> 00:41:55,890 N�o haver� massacre, prometo-vos! Todos v�s ide para casa. 309 00:41:56,220 --> 00:41:58,931 - N�o entendo, Frank. - Cale a boca, Jack. 310 00:41:59,474 --> 00:42:02,478 Teve a chance de mat�-lo. Porque n�o o fez? 311 00:42:03,365 --> 00:42:05,337 Tenho um plano melhor. 312 00:42:08,399 --> 00:42:11,444 LUCKY PICK MINE A� est� a sua resposta. 313 00:42:12,980 --> 00:42:15,666 - Impediu-os, Gary! Estou orgulhoso de si. - Obrigado pai. 314 00:42:15,691 --> 00:42:18,409 O �nico problema � que agora n�o vai ser muito popular na cidade. 315 00:42:18,576 --> 00:42:20,661 Vamos ser impopulares juntos. 316 00:42:21,454 --> 00:42:23,456 V� l� agora. Eu levo os cavalos. 317 00:42:25,375 --> 00:42:26,459 Frank! 318 00:42:27,210 --> 00:42:30,004 Temos o direito de saber o que se passa. 319 00:42:39,806 --> 00:42:44,685 - Os Brannon deixaram-nos de m�os atadas. - Eles ser�o os �nicos de m�os atadas. 320 00:42:46,127 --> 00:42:49,220 Aqui est� o nosso assunto Les, voc� acaba de ouvir... 321 00:42:49,245 --> 00:42:51,526 que os Brannon conclu�ram um contrato particular com os �ndios. 322 00:42:51,734 --> 00:42:55,696 Voc� e o Billy encarreguem-se de que toda a cidade fique sabendo disso. Ao trabalho. 323 00:42:56,280 --> 00:42:59,617 - V� at� ao Red Bank e encontre o Morgan. - O Morgan? 324 00:42:59,867 --> 00:43:03,713 - Sim, traga-o c�. - Est� bem. 325 00:43:03,914 --> 00:43:08,070 Ralph, encontre a Sue e diga-lhe que v� para o seu quarto. 326 00:43:11,754 --> 00:43:15,495 - Aquele alto � o Jim Decker. - Eu conhe�o-o. 327 00:43:15,536 --> 00:43:17,754 Est� sempre com uma garrafa no bar. 328 00:43:17,885 --> 00:43:21,336 Como sabe Decker tem que levar o seu carregamento at� Twin Falls. 329 00:43:22,322 --> 00:43:25,059 - E ent�o? - Prov�velmente v�o esperar por esse dia... 330 00:43:25,268 --> 00:43:28,521 para ver se o filho do Brannon estava certo em rela��o aos �ndios. 331 00:43:28,771 --> 00:43:32,108 - Depois, ir� enviar o ouro. - Entendo! 332 00:43:33,025 --> 00:43:38,155 Quer saber quando o Decker o enviar�. 333 00:43:38,531 --> 00:43:41,742 Isso mesmo. Quando e como. 334 00:43:43,911 --> 00:43:48,791 - Estou contando consigo, Sue. � importante. - Eu tamb�m conto consigo, Frank. 335 00:43:49,083 --> 00:43:52,378 Quando tudo isto acabar e voc� partir de Crown City... 336 00:43:52,628 --> 00:43:57,592 - espero que me leve tamb�m. - Como poderia deix�-la? 337 00:43:57,842 --> 00:44:02,430 Mas cuidado, assegure-se que nunca o esquecer�. 338 00:44:03,055 --> 00:44:07,184 Agora tenho outro assunto... Sr. Decker. 339 00:44:12,189 --> 00:44:16,794 Denver, Omaha, St. Louis... O que mais quer que fa�a? 340 00:44:17,570 --> 00:44:19,572 Pode tentar Santa F� e San Francisco. 341 00:44:19,780 --> 00:44:22,199 Nova York e New Orleans e Timbuktu! 342 00:44:22,408 --> 00:44:25,286 Ou�a, ningu�m tem nada contra Frank Walker. 343 00:44:25,453 --> 00:44:28,240 S� porque n�o simpatiza com ele, n�o significa que seja um ladr�o. 344 00:44:28,280 --> 00:44:31,584 - Porque n�o o esquece? - Voc� pode esquec�-lo, eu n�o. 345 00:44:33,586 --> 00:44:36,451 - Oi, Dave. - Xerife, ouvi dizer que est�... 346 00:44:36,491 --> 00:44:38,495 procurando algu�m para levar a dilig�ncia. 347 00:44:38,549 --> 00:44:40,431 A dilig�ncia vai partir? 348 00:44:40,472 --> 00:44:42,998 J� se passaram quatro dias e n�o houve problemas com os �ndios. 349 00:44:43,054 --> 00:44:45,472 Come��mos a pensar que possa ter raz�o sobre os �ndios. 350 00:44:45,512 --> 00:44:48,684 Decidimos fazer uma remessa at� Twin Falls. 351 00:45:05,368 --> 00:45:07,411 Pai? 352 00:45:47,410 --> 00:45:50,663 Rapaz, teve a honra de conhecer um bom amigo meu. 353 00:45:50,871 --> 00:45:53,707 Seu nome � Morgan. Se acha que � r�pido com os punhos, 354 00:45:54,041 --> 00:45:58,295 - espere at� v�-lo com um rev�lver. - Vou v�-lo novamente! 355 00:45:58,546 --> 00:46:02,591 N�o fique t�o ansioso. Ele matou tr�s em Abileneu e dois em Dodgeu. 356 00:46:02,842 --> 00:46:08,097 N�o seja o primeiro em Crown City. E agora tenho uma tarefa para si. 357 00:46:08,389 --> 00:46:12,226 Para si n�o fa�o nada, Walker. Nem me batendo vai consegui-lo. 358 00:46:12,476 --> 00:46:15,771 Se ainda tiver que bater, n�o ser� voc� a levar. 359 00:46:19,400 --> 00:46:22,903 Les e Jed Water v�o levar o seu pai numa pequena viagem. 360 00:46:30,244 --> 00:46:32,288 Est� tudo bem. 361 00:46:38,711 --> 00:46:42,423 Se ele vai voltar ou n�o, s� depende de si. 362 00:46:49,847 --> 00:46:52,266 Voc� e eu ficaremos juntos. 363 00:46:52,641 --> 00:46:55,644 Ao amanhecer partiremos na sua carro�a, com um carregamento. 364 00:46:55,978 --> 00:47:00,566 Sei que n�o me vai criar problemas. N�o �? 365 00:47:06,947 --> 00:47:09,116 J� chega! 366 00:47:14,455 --> 00:47:17,958 Despache-se, filho. Enervo-me f�cilmente. 367 00:47:46,487 --> 00:47:48,906 Gary! 368 00:47:49,239 --> 00:47:52,409 - Gary, espere! - Pare antes que ela acorde a cidade toda. 369 00:47:53,118 --> 00:47:57,915 - Onde vai, Gary? - A Twin Falls. Trabalho, Sra. 370 00:48:02,252 --> 00:48:04,840 - � isso. - E onde est� o seu pai? 371 00:48:04,852 --> 00:48:06,840 Foi chamado com urg�ncia a Denver. 372 00:48:07,966 --> 00:48:12,346 - Devemos ir. - Vejo-a em breve, Jennie. 373 00:48:24,233 --> 00:48:26,151 Sua namorada? 374 00:48:27,111 --> 00:48:29,196 Bonita! 375 00:48:46,046 --> 00:48:48,382 Sabe, isto aqui � bonito. 376 00:48:49,508 --> 00:48:53,470 O que se passa, filho? N�o gosta do passeio? 377 00:48:53,804 --> 00:48:56,348 N�o do passeio, mas da companhia! 378 00:49:11,321 --> 00:49:13,449 N�o � f�cil enganar-me, filho. 379 00:49:13,615 --> 00:49:17,327 Por isso n�o o repita de novo, ou juro que acabo consigo! 380 00:49:17,536 --> 00:49:21,540 Um dia vamos ajustar as contas. N�o vai ser � sua maneira! 381 00:49:24,084 --> 00:49:27,838 � claro. Agora pegue as r�deas e siga em frente. 382 00:49:35,596 --> 00:49:37,639 Vamos l�! 383 00:49:58,869 --> 00:50:01,246 Quanto tempo ainda vamos ficar por aqui? 384 00:50:01,997 --> 00:50:05,125 Porque n�o fique quieto e aprecia o sol? 385 00:50:13,133 --> 00:50:17,137 A carro�a fica onde est�. N�o me apresse. 386 00:50:32,903 --> 00:50:35,614 O que h� consigo seu louco! podia ter-nos morto! 387 00:50:35,906 --> 00:50:38,825 Retire a carro�a da estrada, Gary! Temos um hor�rio a cumprir! 388 00:50:40,369 --> 00:50:42,454 �ndios! 389 00:50:57,135 --> 00:50:59,638 Nunca desiste, n�o �? 390 00:51:09,147 --> 00:51:11,584 Ainda a portar-se mal, n�o? 391 00:51:11,625 --> 00:51:15,228 J� o teria morto uma centena de vezes, se voc� n�o precisasse dele. 392 00:51:15,253 --> 00:51:16,520 - Ei, Frank! - Sim! 393 00:51:16,561 --> 00:51:17,967 A mercadoria est� aqui. 394 00:51:17,992 --> 00:51:20,409 Bem! Traga o guindaste e coloque o cofre na carro�a. 395 00:51:34,089 --> 00:51:37,052 Vamos, rapaz. Ainda temos um transporte a fazer. 396 00:51:37,092 --> 00:51:39,052 N�o vou levar esse cofre a lado nenhum. 397 00:51:39,344 --> 00:51:41,763 Vai lev�-lo onde o Morgan disser. 398 00:51:42,013 --> 00:51:45,976 Walker, pode-me matar aqui se quizer, mas n�o vou sair daqui. 399 00:51:46,226 --> 00:51:48,770 N�o digo que que n�o me daria prazer em mat�-lo. 400 00:51:49,020 --> 00:51:53,495 Mas preciso que nos cubra no caso de aparecer algu�m pelo caminho. 401 00:51:53,536 --> 00:51:55,140 N�o irei! 402 00:51:55,694 --> 00:51:57,737 Jad! 403 00:52:06,580 --> 00:52:10,417 Vai esperar por ti no fim da viagem, se te portares bem. 404 00:52:24,973 --> 00:52:28,977 Mant�m-no contigo at� � estrada de Sand Creek. 405 00:52:29,227 --> 00:52:32,772 Depois pode ir para a Fazenda do velho Russell s�zinho. 406 00:52:46,453 --> 00:52:48,580 Walker quer a guerra com os �ndios. 407 00:52:48,830 --> 00:52:51,640 Quando souberam disto em Crown City, ele ter� uma. 408 00:52:51,681 --> 00:52:52,641 Sim, al�m de todo aquele ouro. 409 00:52:53,335 --> 00:52:57,422 Sabe, d� f� a um homem a ser desonesto. Vamos, filho. 410 00:53:13,438 --> 00:53:15,523 Pare. 411 00:53:18,026 --> 00:53:22,447 - Conhece-os? - Acho que � o Ed Crockett, Xerife de Twin Falls. 412 00:53:23,073 --> 00:53:25,158 Tenha cuidado, filho. 413 00:53:29,955 --> 00:53:31,251 - Oi, Gary. - Ed. 414 00:53:31,255 --> 00:53:34,251 A dilig�ncia tem duas horas de atraso em Twin Falls. 415 00:53:34,542 --> 00:53:37,003 - Viu-a na estrada? - N�s n�o vimos, 416 00:53:37,295 --> 00:53:41,466 Viemos pela passagem ao sul da minha casa. Sou o Morgan. 417 00:53:41,758 --> 00:53:46,304 - Mudei-me para c�. - Escolheu uma m� altura, Sr. Morgan. 418 00:53:46,554 --> 00:53:50,517 - Ningu�m sabe o que �ndios podem fazer. - Bem, n�o me assustam. 419 00:53:52,352 --> 00:53:54,729 Um pesado guindaste, Gary. 420 00:53:57,816 --> 00:54:00,756 Vamos buscar uns equipamentos pesados a Twin Falls. 421 00:54:00,797 --> 00:54:02,479 � melhor depacharem-se. 422 00:54:02,504 --> 00:54:05,865 - Parece que vem a� tempestade. - Sim, parece que sim. 423 00:54:06,950 --> 00:54:11,538 Foi um prazer conhec�-lo xerife. Espero que esteja tubo bem com a dilig�ncia. 424 00:54:11,913 --> 00:54:16,594 - Como vai o seu pai, Gary? - Ele est� bem Ed. 425 00:54:16,795 --> 00:54:20,571 - Melhor seguirmos em frente. - Vejo-o mais tarde. 426 00:54:23,675 --> 00:54:27,804 Est� sendo f�cil para mim. Todos confiam em si. 427 00:54:28,805 --> 00:54:30,890 Vamos! 428 00:54:44,571 --> 00:54:47,741 Saia da estrada e pare em Sand Creek. 429 00:55:01,713 --> 00:55:04,716 Eu disse, Sand Creek. Ainda n�o cheg�mos l�. 430 00:55:04,966 --> 00:55:07,343 H� algo com aquela mula. 431 00:55:07,969 --> 00:55:10,930 Est� bem, resolva-o. 432 00:55:34,746 --> 00:55:39,876 Queria uma luta justa, filho. Vamos l�, ser� um prazer. 433 00:55:40,502 --> 00:55:42,587 V� apanhe-o. 434 00:55:46,174 --> 00:55:49,719 Chama isso de uma luta justa? Assim que tentar pegar o rev�lver... 435 00:55:50,011 --> 00:55:54,649 Isso mesmo. Acabar consigo. Mas � assim que prefiro. 436 00:55:54,907 --> 00:55:57,965 N�o gosto de riscos est�pidos. 437 00:55:58,186 --> 00:56:00,230 Ou�a, Morgane... 438 00:56:08,446 --> 00:56:10,657 Onde est� o meu pai? 439 00:56:36,432 --> 00:56:39,021 - Como est� ele? - Ainda est� inconsciente. 440 00:56:39,432 --> 00:56:42,021 O Gary jurou que os �ndios queriam a paz. 441 00:56:44,899 --> 00:56:48,736 Mandei um telegrama para Fort Haines. Eles dizem que Washington ordenou... 442 00:56:48,987 --> 00:56:51,865 que retirassem os �ndios para a reserva. A cavalaria estar� aqui em dois dias. 443 00:56:51,987 --> 00:56:52,865 �ptimo. 444 00:56:53,157 --> 00:56:56,828 - � trabalho deles, n�o nos vamos meter. - Tudo bem, Jim. 445 00:57:03,251 --> 00:57:07,130 - Viu hoje os Brannon por a�, Nathan? - N�o! 446 00:57:07,839 --> 00:57:10,925 Jennie disse que esta manh� viu Gary deixar a cidade com um estranho. 447 00:57:11,342 --> 00:57:15,138 Eu sei, o que quer dizer? 448 00:57:15,471 --> 00:57:20,018 N�o disse isto a ningu�m, Nathan. Espero que o Dave recobre os sentidos. 449 00:57:21,519 --> 00:57:24,272 Van e eu visit�mos o local e vimos mais do que tra�os de �ndios... 450 00:57:24,480 --> 00:57:26,691 onde a dilig�ncia foi queimada. 451 00:57:26,983 --> 00:57:30,361 Vimos vest�gios de rodas de carro�a e marcas de mulas. 452 00:57:57,930 --> 00:58:00,057 Dave voltou a si! 453 00:58:01,851 --> 00:58:05,146 Dave diz que Gary Brannon bloqueou a estrada com a carro�a 454 00:58:05,354 --> 00:58:08,316 para que os �ndios pudessem atacar a dilig�ncia! 455 00:58:29,754 --> 00:58:32,131 - Poupou-me o trabalho de a procurar. - Deixe-me ir! 456 00:58:32,298 --> 00:58:34,818 N�o antes de me dizer onde o seu namorado tem o meu pai! 457 00:58:34,859 --> 00:58:36,400 N�o sei do que fala. 458 00:58:37,428 --> 00:58:40,139 Hey, Brannon e as mulas! 459 00:58:42,433 --> 00:58:45,142 Morgan est� morto, e voc� vai-me levar ao Walker. 460 00:58:45,183 --> 00:58:46,966 N�o o levo a lado nenhum. 461 00:58:47,230 --> 00:58:49,065 Deixa-a ir, Brannon! 462 00:58:50,233 --> 00:58:52,235 Tentei gritar, ele impediu-me! 463 00:58:52,401 --> 00:58:55,096 Mencione o Frank, e nunca mais ver o seu velho. 464 00:58:55,137 --> 00:58:56,493 Lembre-se que eu tenho aquele ouro. 465 00:58:56,739 --> 00:58:58,616 Vamos apanh�-lo! 466 00:59:03,204 --> 00:59:05,823 Tirem as m�os desse homem. Ele est� preso. 467 00:59:05,915 --> 00:59:09,335 - Preso? - Por assalto � m�o armada e homic�dio! 468 00:59:18,511 --> 00:59:20,555 Espere xerife... 469 00:59:21,347 --> 00:59:23,432 Pensou que eu estava morto? 470 00:59:23,766 --> 00:59:28,813 Bem, n�o estou. E s� porque posso testemunhar contra si. 471 00:59:30,648 --> 00:59:33,025 Se houver um julgamento. 472 00:59:33,317 --> 00:59:36,696 Meu pai e eu n�o temos nada ver com essa emboscada, e os �ndios tamb�m n�o. 473 00:59:36,946 --> 00:59:41,939 - Ent�o quem foi? Onde est� seu pai? - S� posso dizer que n�o foi ele. 474 00:59:41,964 --> 00:59:44,161 Nem os �ndios. Dave n�o viu �ndios. 475 00:59:44,328 --> 00:59:47,290 Vi as flechas que atravessaram o Hank. 476 00:59:47,498 --> 00:59:49,818 Vi-o a si e ao seu amigo disparar sobre n�s pelas costas! 477 00:59:49,859 --> 00:59:51,421 Eu nem tinha um rev�lver! 478 00:59:52,211 --> 00:59:57,598 N�o? Bem, pergunto-me em quem o povo vai acreditar de n�s os dois. 479 00:59:58,342 --> 01:00:01,804 - Gary! - Jennie, este n�o � o seu lugar. 480 01:00:02,763 --> 01:00:05,850 Como pode pensar que o Gary tem algo a ver com isto? 481 01:00:06,100 --> 01:00:09,733 Quando se trata de ouro, o homem � capaz de tudo. 482 01:00:09,774 --> 01:00:10,974 Xerife... 483 01:00:12,982 --> 01:00:15,735 Se quer pendurar esse homem legalmente, 484 01:00:16,110 --> 01:00:21,073 apresse-se com o julgamento antes que perca a testemunha principal. 485 01:00:24,577 --> 01:00:26,662 SALA DO TRIBUNAL 486 01:00:35,129 --> 01:00:39,258 O julgamento n�o foi justo, Pai! Todos estavam de cabe�a quente. 487 01:00:39,508 --> 01:00:43,262 Foi justo, Jennie. Havia muitas provas contra ele. 488 01:00:43,512 --> 01:00:46,557 N�o pai! N�o acredito que ele seja culpado! 489 01:00:46,891 --> 01:00:50,936 Voc� o ama. N�o acreditava mesmo que o visse fazer. 490 01:00:51,187 --> 01:00:56,817 Por favor, Jennie. Est� tudo acabado. Voc� tem que esquec�-lo. 491 01:01:08,621 --> 01:01:11,165 Apenas alguns minutos, Jennie. 492 01:01:14,043 --> 01:01:19,673 Vim assim que eles me deixaram. Gary, n�o disse tudo no julgamento. 493 01:01:20,049 --> 01:01:23,177 N�o pode esconder. Tem que lhes dizer. 494 01:01:23,469 --> 01:01:26,430 - Gostava de poder. - Porque n�o pode? 495 01:01:26,722 --> 01:01:31,018 - Se eu falar o meu pai vai morrer. - O seu pai? 496 01:01:31,310 --> 01:01:34,673 - Sim. N�o posso dizer mais nada. - Mas Gary... 497 01:01:34,803 --> 01:01:38,885 Como podem deixar que seja enforcado, sem dizer uma palavra? 498 01:01:39,020 --> 01:01:43,364 Ainda n�o fui enforcado. Mas preciso de sua ajuda. 499 01:01:43,656 --> 01:01:49,119 - O que voc� quiser, Gary, sabe disso. - Far� o que eu disser, sem perguntas? 500 01:01:50,246 --> 01:01:55,085 - Se assim o desejar - Procure a Sue Randolph. 501 01:01:55,086 --> 01:01:57,433 A Sue Randolph? 502 01:01:57,617 --> 01:02:00,318 Ela trabalha no bar. Ela que diga aos seus amigos... 503 01:02:00,343 --> 01:02:03,926 se quiserem que eu me cale sobre o ouro, melhor que me tirem daqui. 504 01:02:04,260 --> 01:02:09,431 - Ouro? Voc� tem o ouro da LuckyPick? - Eu disse, sem perguntas. 505 01:02:09,848 --> 01:02:12,393 Confie em mim e fa�a-o. 506 01:02:14,520 --> 01:02:17,523 Est� bem, Gary. Eu digo-lhe. 507 01:02:29,326 --> 01:02:32,830 - Ele contou a ela sobre n�s? - N�o, sou a �nica que sabe. 508 01:02:34,123 --> 01:02:39,003 Ele disse a ela, se quer que ele fique calado, deve tir�-lo da pris�o. 509 01:02:39,169 --> 01:02:42,965 Ele ir� ficar calado. Enquanto tivermos o pai dele. 510 01:02:48,512 --> 01:02:54,435 Frank, ficar calado no julgamento, � uma coisa, mas com uma corda no posco�o � outra coisa. 511 01:02:54,810 --> 01:02:57,937 - Talvez... - Nada de "talvez", ele vai falar. 512 01:02:57,978 --> 01:02:58,938 Que fale. Ainda ter�o que nos encontrar. 513 01:03:00,316 --> 01:03:03,436 E aqui ningu�m nos vir� procurar. 514 01:03:03,477 --> 01:03:04,437 - E o ouro? - Que tem o ouro? 515 01:03:06,362 --> 01:03:08,245 � muito ouro. 516 01:03:08,653 --> 01:03:11,954 Jed, o ex�rcito vem a�. Temos o que queremos. 517 01:03:12,019 --> 01:03:14,955 Os nossos amigos em Denver v�o ficar satisfeitos, e generosos! 518 01:03:15,205 --> 01:03:17,465 Acho que � uma estupidez abandomar aquele ouro. 519 01:03:17,506 --> 01:03:18,466 - Eu tamb�m! - E eu! 520 01:03:19,543 --> 01:03:22,296 N�o se pode ter tudo. 521 01:03:22,546 --> 01:03:26,050 � engra�ado, Frank! Sempre disse que se podia. 522 01:03:26,300 --> 01:03:28,260 Sempre o apoiei, Frank. 523 01:03:28,469 --> 01:03:32,056 Mas isto � dinheiro que sabemos que temos. O resto n�o sabemos quando! 524 01:03:51,408 --> 01:03:53,452 Tome, precisa de for�as. 525 01:04:10,636 --> 01:04:14,264 - N�o acha que precipita as coisas, Lew? - Alguns dizem que n�o � suficiente. 526 01:04:14,890 --> 01:04:19,311 Se tem algo a dizer, Gary, diga agora. N�o tem muito tempo. 527 01:04:20,604 --> 01:04:24,090 A cavalaria chegar� em beve, haver� derramamento de sangue. 528 01:04:24,131 --> 01:04:25,361 Se sabe alguma coisa... 529 01:05:09,319 --> 01:05:12,906 Xerife, est� a cometer um grande erro! Pare com isto. 530 01:05:15,951 --> 01:05:18,370 Fiquem em fila ou faz�mo-los em peda�os! 531 01:05:19,502 --> 01:05:21,005 Vamos, vamos! 532 01:05:24,167 --> 01:05:27,296 Baixem as armas ou muitos v�o-se magoar! 533 01:05:29,006 --> 01:05:31,383 Agora quero o meu filho! 534 01:05:47,691 --> 01:05:51,570 N�o h� mais d�vidas. Brannon e filho por tr�s disso! 535 01:05:51,820 --> 01:05:54,383 - Traga os cavalos! - N�o conseguiremos apanh�-los... 536 01:05:54,424 --> 01:05:55,460 A chuva apagar� os rastos. 537 01:05:55,485 --> 01:05:56,325 Temos que tentar! 538 01:06:19,014 --> 01:06:21,141 Desmonte! A Dinamite est� pronta? 539 01:06:21,433 --> 01:06:25,729 Suficiente para explodir um cofre e um extra em caso necessidade! 540 01:06:28,774 --> 01:06:30,882 Vai levar-nos ao ouro. 541 01:06:30,923 --> 01:06:33,043 N�o, meu filho, de qualquer maneira v�o nos matar! 542 01:06:33,068 --> 01:06:35,280 Jed vai tratar bem dele, at� que eu volte. 543 01:06:36,823 --> 01:06:40,452 - Liberte-o e levo-o. - Primeiro vai nos levar. 544 01:06:40,744 --> 01:06:43,073 Como sei que o vai libertar? 545 01:06:43,114 --> 01:06:46,331 � melhor despachar-se, ou vai cavar-lhe a sepultura. 546 01:06:50,670 --> 01:06:56,009 OK. � bom trazer essa p�, vai precisar. Est� enterrado. 547 01:06:56,301 --> 01:06:57,763 - Onde? - Nas montanhas de San Juan. 548 01:06:57,803 --> 01:06:58,763 San Juan? 549 01:06:59,971 --> 01:07:02,641 Sabe de um lugar mais seguro? 550 01:07:04,184 --> 01:07:06,686 Vamos l� busc�-lo. 551 01:07:40,178 --> 01:07:44,558 Voc� vai primeiro, no caso de encontrarmos alguns dos seus amigos �ndios. 552 01:08:07,664 --> 01:08:12,251 Um lugar agrad�vel. Mas n�o vejo tra�os de carro�a. 553 01:08:13,127 --> 01:08:16,715 Vim do outro lado. � melhor para a carro�a, mas � mais longe. 554 01:08:40,586 --> 01:08:42,862 Em frente �quelas rochas, no sop� dos penhascos. 555 01:08:43,712 --> 01:08:45,894 Desamarre-me e lhe mostro onde cavar. 556 01:08:45,919 --> 01:08:49,225 Vai ficar aqui comigo. Os rapazes v�o encontr�-lo. 557 01:08:49,250 --> 01:08:50,081 Andem rapazes! 558 01:09:39,255 --> 01:09:41,341 � aqui o lugar! 559 01:09:53,770 --> 01:09:55,939 � melhor que esteja l�, rapaz. 560 01:10:06,866 --> 01:10:08,868 Seu trai�oeiro... 561 01:11:17,979 --> 01:11:21,190 Este � um lugar sagrado! Disse-lhe para n�o voltar! 562 01:11:21,399 --> 01:11:23,860 Desculpe, Taos. N�o tinha outra escolha. 563 01:11:24,027 --> 01:11:26,821 Aqueles s�o os homens que mataram os seus guerreiros. 564 01:11:27,030 --> 01:11:30,408 - Ainda mant�mo o meu como ref�m. - E aquele que fugiu? 565 01:11:30,617 --> 01:11:33,745 Tenho que o apanhar, � importante! 566 01:11:35,455 --> 01:11:37,332 N�s vamos ajud�-lo. 567 01:12:46,993 --> 01:12:48,780 A cavalaria est� perto das nossas terras. 568 01:12:48,805 --> 01:12:49,946 As tropas est�o a duas horas a partir do rio! 569 01:12:50,196 --> 01:12:53,436 D�-me um rifle. Talvez o ex�rcito n�o atravesse o rio. 570 01:12:53,461 --> 01:12:55,725 Se apanhar o Walker vivo, ele vai falar. 571 01:12:55,750 --> 01:12:57,414 Ele leva uma boa vantagem. N�o o vai apanhar. 572 01:12:57,439 --> 01:12:58,694 Posso tentar. 573 01:12:58,712 --> 01:13:00,248 Acho que sei para onde ele vai. 574 01:13:02,875 --> 01:13:07,765 - E quanto � cavalaria? - N�o ser�o atacados, se n�o nos atacarem. 575 01:13:08,373 --> 01:13:11,529 Caso contr�rio, todos os guerreiros estar�o prontos! 576 01:14:32,798 --> 01:14:34,842 Apanhe-o! 577 01:14:40,122 --> 01:14:42,165 O que aconteceu! Onde est�o os outros? 578 01:14:51,049 --> 01:14:55,303 Diga-lhe para parar de atirar, ou rebento-lhe a cabe�a. Diga! 579 01:14:55,804 --> 01:14:57,681 Frank! 580 01:15:13,613 --> 01:15:15,699 Gary, no s�t�o! 581 01:15:32,299 --> 01:15:35,343 - Frank est� morto, ele o matou? - Eu sei! 582 01:15:35,677 --> 01:15:38,516 - Ele vai mat�-lo tamb�m! - Anda da�! 583 01:15:38,677 --> 01:15:41,516 Porque n�o entrega a sua arma e continua vivo? 584 01:15:45,145 --> 01:15:47,139 Vamos para os cavalos! 585 01:15:47,145 --> 01:15:49,149 Seu pai nos servir� de escudo! 586 01:16:10,670 --> 01:16:12,714 Pare, Sue. 587 01:16:56,219 --> 01:16:57,681 Largue-me! 588 01:16:59,681 --> 01:17:01,120 Largue-me... 589 01:17:01,219 --> 01:17:02,956 Afogo-o se n�o me disser tudo o que quero ouvir! 590 01:17:03,036 --> 01:17:04,681 N�o! 591 01:17:06,851 --> 01:17:11,441 - Certo. Vou dizer tudo o que quizer... - Os nomes e tudo! 592 01:17:11,481 --> 01:17:12,672 Sim... 593 01:17:13,525 --> 01:17:17,487 Vou-lhe dizer dos homens de Denver e sobre os contratos de fornecimento. 594 01:17:26,996 --> 01:17:31,000 O Sr. leve-o a Crown City e diga ao xerife o que aconteceu. 595 01:17:31,501 --> 01:17:35,171 Eu irei at� ao rio. Vou tentar deter aquela cavalaria. 596 01:17:43,471 --> 01:17:46,975 Parece que Crown City espera por dias melhores, Sr. Marlowe. 597 01:17:47,350 --> 01:17:50,895 Taos est� pronto para discutir troca o direito da pesquisa de ouro 598 01:17:51,146 --> 01:17:52,440 em troca do direito de ca�ar do nosso lado. 599 01:17:53,428 --> 01:17:56,568 Bem, j� n�o precisam mais de mim. 600 01:17:57,305 --> 01:18:03,576 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os an�ncios do % url% 51387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.