Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,838 --> 00:00:54,566
VOLTA AO MUNDO PR�-HIST�RICO
2
00:03:01,757 --> 00:03:03,887
Foram 4. Faltam 6. Vamos!
3
00:03:11,509 --> 00:03:12,672
Um belo som!
4
00:03:12,966 --> 00:03:16,447
Sim. Muito bom! Logo, os barcos
grandes poder�o atracar.
5
00:03:17,038 --> 00:03:20,623
- E trazer alegria. Ser� um bom ano!
- Sim
6
00:03:21,724 --> 00:03:23,964
CANTINA DA ILHA
7
00:03:26,842 --> 00:03:29,744
N�o se pode mais tirar
uma soneca por aqui!
8
00:03:30,024 --> 00:03:33,152
Hacker, por favor. Espere.
N�o crie mais caso!
9
00:03:33,401 --> 00:03:34,814
Me solte, Chica! Eu o avisei!
10
00:03:36,118 --> 00:03:38,405
Vou ensinar esse Bart Thompson
quem manda nesse lugar!
11
00:03:50,360 --> 00:03:51,201
Acabou?
12
00:03:51,652 --> 00:03:53,853
N�o. As duas �ltimas n�o explodiram.
Deve ter entrado �gua.
13
00:03:54,348 --> 00:03:55,870
Vamos esperar um pouco mais.
Depois recolocaremos.
14
00:03:55,905 --> 00:03:56,786
Certo.
15
00:03:58,449 --> 00:04:01,990
Todo mundo longe da �gua.
Ainda h� duas para explodir.
16
00:04:03,192 --> 00:04:04,637
Phil, apronte outra carga.
17
00:04:14,313 --> 00:04:15,397
Como est� indo com a estrada, Dumpy?
18
00:04:16,006 --> 00:04:18,385
Muito devagar, Bart.
Os nativos n�o apareceram.
19
00:04:20,526 --> 00:04:23,271
- Qual ser� o motivo?
- Mike Hacker!
20
00:04:24,242 --> 00:04:25,489
Claro, Mike Hacker...
21
00:04:26,503 --> 00:04:28,091
Qual ser� a desculpa dessa vez?
22
00:04:31,063 --> 00:04:32,174
Que diabos est� fazendo?
23
00:04:33,009 --> 00:04:34,055
Eu? Nada, chefe!
24
00:04:34,090 --> 00:04:37,867
Oh, n�o de novo!
J� tive o bastante por hoje.
25
00:04:38,357 --> 00:04:39,636
Vamos, Julio, des�a!
26
00:04:42,269 --> 00:04:45,040
- Eu n�o fiz nada, Sr. Bart.
- Juro que n�o, Bart.
27
00:04:46,152 --> 00:04:48,208
Se tivesse tempo, dava uma
surra nos dois!
28
00:04:50,032 --> 00:04:52,001
Sabe que seu pai pediu-nos
para afast�-lo daqui.
29
00:04:53,015 --> 00:04:55,015
- E voc� tamb�m sabe disso.
- Sim, sei.
30
00:04:55,050 --> 00:04:58,892
- Hacker n�o � meu pai, Sr. Bart.
- T� bem, mas � seu tutor, certo?
31
00:05:00,584 --> 00:05:03,412
E tamb�m o dirigente da ilha. Por isso
temos que nos dar bem com ele.
32
00:05:03,618 --> 00:05:04,931
Eu s� quero aprender.
33
00:05:05,619 --> 00:05:07,220
Sei disso.
34
00:05:09,155 --> 00:05:10,077
Bart!
35
00:05:10,713 --> 00:05:12,681
Tem um pequeno bote entrando
na enseada!
36
00:05:21,530 --> 00:05:23,408
Esse idiota pode ir pelos ares
a qualquer momento!
37
00:05:26,766 --> 00:05:28,212
Vou fazer sinal com a bandeira.
38
00:05:32,378 --> 00:05:34,349
Mas que burrice!
Est� acenando para n�s!
39
00:05:40,163 --> 00:05:41,275
� a Betty!
40
00:05:41,310 --> 00:05:43,352
- Volte, Betty!
- Volte, Betty!
41
00:05:43,387 --> 00:05:44,447
Volte!
42
00:05:44,758 --> 00:05:46,326
S�o �guas proibidas!
43
00:05:46,700 --> 00:05:47,414
Volte!
44
00:06:20,060 --> 00:06:21,729
- Voc� est� bem?
- Acho que sim.
45
00:06:23,355 --> 00:06:24,997
Puxa! Sinto muito.
Tentamos avis�-la.
46
00:06:25,605 --> 00:06:27,096
Ah �, atirando em mim?
47
00:06:28,312 --> 00:06:30,160
N�o atiramos.
� uma carga de a��o retardada.
48
00:06:31,296 --> 00:06:33,040
Isso faz muita diferen�a!
49
00:06:36,594 --> 00:06:37,840
Que diabos vai fazer agora?
50
00:06:39,588 --> 00:06:41,246
Vou descer l� embaixo e
51
00:06:41,970 --> 00:06:45,993
buscar a geladeira port�til de mam�e
onde guardei toda nossa comida...
52
00:06:46,313 --> 00:06:49,198
que pretendo comer,
estejam voc�s com fome ou n�o!
53
00:06:50,604 --> 00:06:52,251
Espera, Betty!
Pode ser perigoso!
54
00:07:10,971 --> 00:07:12,999
- O amor n�o � maravilhoso?
- O que est� havendo?
55
00:07:13,530 --> 00:07:16,346
- N�o sei, os dois deram um mergulho!
- Mas � perigoso!
56
00:07:16,381 --> 00:07:18,201
Ainda h� muita coisa boiando na �gua.
57
00:07:21,598 --> 00:07:23,232
O amor n�o � estranho?
58
00:08:47,611 --> 00:08:49,570
Muito bem. Tenha calma, Betty.
59
00:08:51,345 --> 00:08:52,826
Vamos! Todos de volta ao trabalho!
60
00:09:00,742 --> 00:09:02,930
Chuck, mergulhe e investigue
o fundo daquele canal.
61
00:09:03,213 --> 00:09:05,158
Tem alguma coisa estranha,
a �gua estava gelada.
62
00:09:05,798 --> 00:09:07,534
Talvez tenhamos aberto um rio subterr�neo.
63
00:09:07,569 --> 00:09:08,851
- Investigue, sim?
- Sim.
64
00:09:08,886 --> 00:09:09,583
Vamos pessoal!
65
00:09:19,137 --> 00:09:21,917
Quando chegarmos na estrada,
voc� vai direto para casa.
66
00:09:23,085 --> 00:09:26,206
- Voc� n�o quer arrumar encrenca, quer?
- N�o.
67
00:09:36,286 --> 00:09:37,226
Hei, Julio!
68
00:09:39,268 --> 00:09:40,146
Venha c�!
69
00:09:46,854 --> 00:09:49,175
E voc�! Tire essa porcaria
do meu caminho!
70
00:09:49,571 --> 00:09:51,101
Est� bem, vou tirar!
71
00:10:04,214 --> 00:10:07,359
Da pr�xima vez, fique na cantina
como eu mandei, ouviu?
72
00:10:09,066 --> 00:10:10,146
Agora, espere aqui!
73
00:10:14,011 --> 00:10:15,936
Vamos, voc� tem que tomar isto.
74
00:10:18,827 --> 00:10:20,597
Est� l� embaixo. Eu vi, eu, juro!
75
00:10:21,348 --> 00:10:23,278
Sei, um monstro verde com a cabe�a
do tamanho desta sala.
76
00:10:24,125 --> 00:10:25,983
O que tenho que fazer para acreditar?
77
00:10:28,598 --> 00:10:31,015
Desculpe interromper uma cena
t�o rom�ntica!
78
00:10:32,627 --> 00:10:34,544
Pronto! Temos um monstro aqui tamb�m!
79
00:10:34,579 --> 00:10:37,016
Melhor aprender a bater antes
de entrar, Hacker.
80
00:10:37,051 --> 00:10:39,454
Todas as portas est�o abertas
para mim nessa ilha.
81
00:10:40,435 --> 00:10:42,420
Vim me queixar do barulho que est� fazendo.
82
00:10:42,889 --> 00:10:44,361
N�o est�o gostando disso.
83
00:10:44,910 --> 00:10:48,581
E soube que sua neglig�ncia quase
custou a vida da Srta. Piper.
84
00:10:48,946 --> 00:10:50,735
- A culpa foi minha, Sr. Hacker.
- Bobagem!
85
00:10:51,207 --> 00:10:55,076
- Devia ter posto avisos antes das explos�es.
- Foram colocados!
86
00:10:55,726 --> 00:10:58,477
N�o aconteceria se tivesse mandados os
homens que prometeu.
87
00:10:58,512 --> 00:11:00,323
Homens, que homens?
88
00:11:00,358 --> 00:11:03,364
- Os nativos, Hacker, lembra-se?
- N�o, n�o me lembro!
89
00:11:04,079 --> 00:11:08,892
Ok, por duas semanas dei-lhe o benef�cio
da d�vida enquanto atras�vamo-nos.
90
00:11:09,422 --> 00:11:11,070
A partir de agora, passaremos por cima de voc�.
91
00:11:11,331 --> 00:11:14,079
- Isto n�o seria ajuizado.
- O governador da ilha nos deu...
92
00:11:14,114 --> 00:11:16,828
...coopera��o e como seu representante,
deveria fazer o mesmo.
93
00:11:17,989 --> 00:11:20,203
Voc� coopera sim, mas por um pre�o, n�o �?
94
00:11:20,238 --> 00:11:21,970
Eu cuido do meu povo.
95
00:11:22,204 --> 00:11:23,439
Ora, se cuida!
96
00:11:23,739 --> 00:11:24,757
Bart!
97
00:11:26,510 --> 00:11:27,206
O que foi?
98
00:11:27,553 --> 00:11:29,322
Se n�o tivesse visto com meus olhos,
n�o acreditaria!
99
00:11:29,523 --> 00:11:30,505
- O que?
- O monstro?
100
00:11:30,706 --> 00:11:31,781
- Dois deles, Betty!
101
00:11:31,816 --> 00:11:33,199
Dois o que? Do que est� falando?
102
00:11:33,459 --> 00:11:35,462
Dois enormes e feios dinossauros!
103
00:11:36,177 --> 00:11:38,398
- Perfeitamente preservados no fundo do canal.
- Est�o mortos?
104
00:11:38,433 --> 00:11:40,402
Sim. Congelados.
105
00:11:41,208 --> 00:11:43,270
- Dinossauros de 1 milh�o de anos?
- Os mesmos, Bart.
106
00:11:43,617 --> 00:11:45,705
N�o sei o que mais poderiam ser,
mas uma coisa eu digo:
107
00:11:45,958 --> 00:11:47,771
� olhar pra eles e nunca mais esquecer!
108
00:11:47,806 --> 00:11:49,621
- Viu?
- Deve valer uma fortuna!
109
00:11:50,756 --> 00:11:52,613
Acho que explodimos a rocha que os sepultou.
110
00:11:52,866 --> 00:11:54,707
Algum g�s deve ter motivado o congelamento.
111
00:11:54,927 --> 00:11:57,126
Como dirigente da ilha quero que
os traga para cima!
112
00:11:57,161 --> 00:11:59,325
Deixa de conversa, Hacker!
Voc� n�o manda nada aqui.
113
00:11:59,698 --> 00:12:02,160
- O governador ainda est� em Washington?
- Que eu saiba, sim.
114
00:12:02,367 --> 00:12:04,581
E isso me faz o encarregado da ilha.
115
00:12:05,676 --> 00:12:08,192
Mandarei um telegrama para que fale
com o Instituto Smithsonian.
116
00:12:09,367 --> 00:12:11,354
Enviar�o paleont�logos para c� imediatamente.
117
00:12:11,808 --> 00:12:13,400
Vamos i�ar as criaturas e
traz�-las para a praia.
118
00:12:15,289 --> 00:12:17,138
- Acha que o guindaste maior aguenta?
- Acho que sim.
119
00:12:18,334 --> 00:12:19,836
Mandem prepar�-lo e j� iremos pra l�.
120
00:12:22,419 --> 00:12:23,700
Posso confiar em voc� para mandar isso?
121
00:12:24,147 --> 00:12:25,082
Tem minha palavra.
122
00:12:25,490 --> 00:12:26,679
E uma testemunha!
123
00:12:28,022 --> 00:12:29,210
Est� bem, tome.
124
00:12:30,794 --> 00:12:31,917
Por que esse sorriso?
125
00:12:32,240 --> 00:12:33,397
Eu sorria, patr�ozinho?
126
00:12:33,959 --> 00:12:37,335
Talvez porque depois de tanta reclama��o,
esta vez voc� procovou seu atraso.
127
00:12:38,480 --> 00:12:40,743
N�o podemos construir uma baia ao redor
de dois dinossauros, Hacker.
128
00:12:41,923 --> 00:12:45,742
Vamos tirar 2 horas para remov�-los
e ent�o voltarmos ao trabalho.
129
00:12:47,009 --> 00:12:48,012
Bravo!
130
00:12:50,229 --> 00:12:51,668
Foi duro com ele, n�o?
131
00:12:53,513 --> 00:12:56,623
Eu confiaria nele como...
num dinossauro!
132
00:12:57,588 --> 00:12:58,917
Ent�o vamos pescar os monstros!
133
00:13:04,831 --> 00:13:05,458
Tudo pronto?
134
00:13:06,899 --> 00:13:10,308
Certo, Lou. Est�o presos.
Traga-os com calma e devagar.
135
00:13:36,935 --> 00:13:38,901
S�o mesmo dinossauros, Srta. Betty?
136
00:13:39,955 --> 00:13:43,267
- Sim, Julio. S�o.
- Puxa, que legal!
137
00:13:44,476 --> 00:13:45,624
Est�o subindo, Lou.
138
00:14:27,057 --> 00:14:28,728
O que acha, Bart?
139
00:14:29,360 --> 00:14:30,661
Gra�as a Deus, n�o est�o vivos!
140
00:14:31,039 --> 00:14:32,105
Pode repetir isso!
141
00:14:32,918 --> 00:14:34,472
- �, vamos guinchar o outro.
- Certo.
142
00:14:51,281 --> 00:14:52,294
Foi isso que voc� viu?
143
00:14:53,044 --> 00:14:54,011
Puxa, voc� me assustou!
144
00:14:54,483 --> 00:14:56,388
Com ele por perto? Obrigado!
145
00:14:57,233 --> 00:14:58,391
N�o consigo esquecer!
146
00:14:58,826 --> 00:15:00,160
Ele est� vivo, Sr. Bart?
147
00:15:00,876 --> 00:15:01,889
N�o, n�o est� vivo.
148
00:15:02,246 --> 00:15:04,513
- Tem certeza?
- Sim, tenho.
149
00:15:04,950 --> 00:15:06,388
Ent�o por que est� de olhos aberto?
150
00:15:10,144 --> 00:15:13,355
Bem... dormiu com os olhos aberto,
s� isso.
151
00:15:14,442 --> 00:15:17,496
Puxa, ele � magnif�co. Isso ele �!
152
00:15:18,110 --> 00:15:21,031
Espere at� ver o outro.
Dizem que � muito maior.
153
00:15:30,109 --> 00:15:31,890
Deve pesar umas 50 toneladas.
154
00:15:32,342 --> 00:15:35,922
- N�o parece t�o mau como o outro.
- E n�o �. � um herb�voro.
155
00:15:37,230 --> 00:15:38,897
Onde aprendeu essa palavra?
156
00:15:39,307 --> 00:15:42,725
Sou instru�do nessas coisas.
Mandei uma tampa de caixa de cereais e...
157
00:15:43,014 --> 00:15:46,607
...recebi modelos iguais, s� que menores.
Posso ver de perto?
158
00:15:47,537 --> 00:15:49,213
- Pode professor!
- Obrigado, Sr. Bart.
159
00:15:55,368 --> 00:15:57,130
Sr. Bart, ele est� t�o frio!
160
00:15:57,536 --> 00:15:59,540
Ele recebeu o que se chama
de "congelamento r�pido".
161
00:16:00,206 --> 00:16:01,630
H� quanto tempo est� assim?
162
00:16:02,004 --> 00:16:03,346
Digamos, um milh�o de anos.
163
00:16:03,972 --> 00:16:06,284
Puxa vida! Preciso investigar mais!
164
00:16:10,194 --> 00:16:11,120
Hei, escute.
165
00:16:11,943 --> 00:16:13,947
Por que n�o se apronta enquanto arrumo
essas coisas e depois
166
00:16:13,982 --> 00:16:16,443
vamos jantar num lugar rom�ntico?
167
00:16:16,663 --> 00:16:18,068
No �nico restaurante da ilha?
168
00:16:19,113 --> 00:16:21,686
�, mas tem que admitir que � o melhor
num raio de mil quilometros!
169
00:16:22,133 --> 00:16:23,932
- T� bom, me arrumo num instante.
- Certo.
170
00:16:26,820 --> 00:16:27,599
Bart.
171
00:16:28,200 --> 00:16:30,632
Dever�amos deixar algu�m cuidando de
nossos amigos esta noite.
172
00:16:32,209 --> 00:16:33,195
Bem, � melhor.
173
00:16:33,686 --> 00:16:37,257
- Embora ache dif�cil algu�m roub�-los.
- Se der chance, o Hacker tenta!
174
00:16:38,132 --> 00:16:39,402
- At� mais.
- Ok.
175
00:16:40,136 --> 00:16:41,992
- Sr. Bart!
- O que foi?
176
00:16:42,027 --> 00:16:43,287
Ele est� vivo, olhe!
177
00:16:45,630 --> 00:16:47,973
N�o, n�o. Est� s� degelando.
178
00:16:48,279 --> 00:16:50,148
- Ent�o vai reviver?
- N�o!
179
00:16:51,163 --> 00:16:52,772
N�o � melhor ir para casa?
180
00:16:53,651 --> 00:16:55,633
N�o, o Sr. Hacker mandou esperar no carro.
181
00:16:56,130 --> 00:16:57,269
Melhor ficar l�.
182
00:16:57,304 --> 00:16:58,495
T� bom.
183
00:17:00,746 --> 00:17:03,532
OLeary, precisamos de voc�, velho.
184
00:17:03,567 --> 00:17:06,318
T.J. O'Leary. �s suas ordens, patr�o!
185
00:17:06,651 --> 00:17:09,240
Tenho um trabalho para voc� esta noite.
Servir de pajem!
186
00:17:09,275 --> 00:17:10,932
Para os filhos de quem?
187
00:17:11,402 --> 00:17:12,787
Para aqueles dinossauros ali.
188
00:17:13,254 --> 00:17:15,852
Ggra�as a Deus! Ent�o est�o mesmo l�?
189
00:17:17,149 --> 00:17:24,224
Deus! Os vi toda a tarde e fiquei quieto
pois achei que era a bebida!
190
00:17:27,293 --> 00:17:30,691
E se precisarem de fraldas, est�o l�
na cabana com os encerados.
191
00:17:30,913 --> 00:17:36,069
Claro, patr�o. E n�o s�o os primeiros
dinossauros que vejo, sabia?
192
00:17:47,916 --> 00:17:49,245
Muito bom, voc� � pontual!
193
00:17:49,652 --> 00:17:50,829
J� est� pronta para irmos?
194
00:17:51,795 --> 00:17:55,654
- Se corrermos, chegaremos antes da chuva!
- Puxa, escurece r�pido aqui!
195
00:17:56,515 --> 00:17:58,280
Tudo � r�pido, aqui nos tr�picos.
196
00:20:10,196 --> 00:20:10,850
Quem �?
197
00:20:12,670 --> 00:20:16,729
- Sou eu, Jasper.
- Entre. J� era hora.
198
00:20:18,827 --> 00:20:20,935
O tempo est� muito ruim
esta noite, Sr. Hacker.
199
00:20:21,204 --> 00:20:25,115
T�. N�o preciso de previs�o do tempo.
Sente e cale-se. Quem fala sou eu!
200
00:20:30,185 --> 00:20:31,611
Vamos ficar rico, rapazes.
201
00:20:33,341 --> 00:20:34,547
Ouviu isso, Chica?
202
00:20:35,109 --> 00:20:36,453
Ouvi, Hacker.
203
00:20:37,217 --> 00:20:38,565
N�o parece muito feliz com isso.
204
00:20:40,092 --> 00:20:40,945
Deveria ficar?
205
00:20:41,671 --> 00:20:44,799
Sim, claro.
Voc� � minha pequena flor, n�o �?
206
00:20:46,691 --> 00:20:47,766
Me deixe em paz, Hacker.
207
00:20:48,069 --> 00:20:49,238
"Me deixe em paz, Hacker"
208
00:20:49,547 --> 00:20:51,550
N�o ou�o dizer isso para os turistas!
209
00:20:52,546 --> 00:20:54,173
Me solte. Est� me machucando!
210
00:20:54,417 --> 00:20:58,821
Vou ficar rico e te darei muitas roupas.
Tudo que � macio!
211
00:20:59,349 --> 00:21:01,706
- N�o quero seu dinheiro!
- Mas eu quero voc�!
212
00:21:02,556 --> 00:21:05,882
E sei de certas coisas a seu respeito que
as autoridades gostariam de saber.
213
00:21:05,945 --> 00:21:06,923
Mentira!
214
00:21:06,958 --> 00:21:09,936
Eles a colocariam numa pris�o at� que
sua cara bonita ficasse feia!
215
00:21:09,971 --> 00:21:11,424
Voc� s� conhece mentiras!
216
00:21:14,582 --> 00:21:17,789
Talvez. Mas em quem acreditariam, heim?
217
00:21:18,682 --> 00:21:20,332
Em voc� ou no dirigente da ilha?
218
00:21:25,134 --> 00:21:28,365
Como v�, Chica, voc� � minha!
219
00:21:30,598 --> 00:21:32,161
Por que n�o aproveita?
220
00:21:37,200 --> 00:21:40,325
E agora nos deixe a s�s, pequena flor.
Temos neg�cios a discutir.
221
00:22:01,340 --> 00:22:04,242
Eu encontrei... um homem das cavernas.
222
00:22:06,022 --> 00:22:09,161
Totalmente preservado.
Talvez com um milh�o de anos.
223
00:22:10,334 --> 00:22:13,593
Vamos lev�-lo ao continente e
vend�-lo por uma fortuna!
224
00:22:19,267 --> 00:22:20,942
Quer dizer que ele est� morto?
225
00:22:23,596 --> 00:22:27,906
� claro! � pr�-hist�rico.
Por isso que o faz t�o valioso!
226
00:22:28,816 --> 00:22:31,533
- E quanto eu ganho?
- Sim, e eu?
227
00:22:33,284 --> 00:22:35,369
Mil d�lares cada para me ajudar
a coloc�-lo num bote,
228
00:22:35,404 --> 00:22:36,770
assim que a tempestade acalmar.
229
00:22:37,834 --> 00:22:38,777
Fechado!
230
00:22:38,812 --> 00:22:41,284
Bom, se � assim, ent�o t� fechado!
231
00:22:44,065 --> 00:22:45,723
Ah, o telegrama...
232
00:22:49,669 --> 00:22:51,305
Sirvam-se da comida, rapazes.
233
00:23:01,082 --> 00:23:04,127
E ent�o, como est�o meus lindos
e comportados nen�s?
234
00:23:05,008 --> 00:23:06,223
Dormindo, heim?
235
00:23:06,472 --> 00:23:11,882
Voc� � um nenezinho bem comportado,
n�o d� trabalho algum.
236
00:23:11,917 --> 00:23:14,604
E voc� tamb�m! N�o posso ser parcial!
237
00:23:14,945 --> 00:23:19,935
Vou para um lugar mais quentinho.
Sejam bonzinhos e durmam bem!
238
00:23:51,975 --> 00:23:53,783
Oi, Julio. Mas o que � isso a�?
239
00:23:54,036 --> 00:23:56,569
S�o os monstros que ganhei
com as tampas de cereais.
240
00:23:56,787 --> 00:23:58,317
Trouxe para voc�s verem.
241
00:23:59,477 --> 00:24:02,933
Puxa! S�o formid�veis.
Hei, Chuck, veja!
242
00:24:03,416 --> 00:24:06,510
Este � o brontossauro. � vegetariano.
N�o mata ningu�m.
243
00:24:06,545 --> 00:24:09,605
A n�o ser que esteja no caminho
e ele pise em cima.
244
00:24:10,139 --> 00:24:13,071
E este aqui � o mau. � o tiranossauro.
245
00:24:13,782 --> 00:24:16,203
Tem a cabe�a maior e o apetite ainda maior.
246
00:24:16,753 --> 00:24:20,261
Carn�voro. Gosta de comer brontossauro
mais do que gente.
247
00:24:21,107 --> 00:24:22,067
Macacos me mordam!
248
00:24:23,232 --> 00:24:25,819
- Sabe muito sobre eles, n�o?
- Sim, Sr. Bart.
249
00:24:25,854 --> 00:24:28,406
Brinco com eles o tempo todo.
S�o meus amigos.
250
00:24:29,981 --> 00:24:30,857
Julio!
251
00:24:33,340 --> 00:24:34,858
O que est� fazendo aqui fora?
252
00:24:36,388 --> 00:24:39,167
Vai aprender que quando mando ficar
no seu quarto fazendo seus deveres,
253
00:24:39,461 --> 00:24:41,041
� para ficar l�!
254
00:24:41,858 --> 00:24:44,688
- Vamos com calma, Hacker.
- Fique fora disso!
255
00:24:45,087 --> 00:24:47,021
Desculpe, Sr. Hacker, n�o fa�o de novo!
256
00:24:47,056 --> 00:24:48,744
Vai aprender uma li��o, menino!
257
00:24:49,479 --> 00:24:51,838
N�o, por favor, senhor,
ele � meu amigo!
258
00:24:51,873 --> 00:24:53,607
Hacker, agora chega!
259
00:24:53,957 --> 00:24:55,292
Venha c�, menino.
260
00:24:56,446 --> 00:24:59,103
Eu te odeio, Vou embora pra longe.
N�o volto mais!
261
00:24:59,525 --> 00:25:01,352
T� bem, v�. Pouco me importa!
262
00:25:02,556 --> 00:25:03,746
Julio, espere!
263
00:25:04,586 --> 00:25:07,463
Se algo acontecer ao menino, Hacker,
Juro que te fa�o em peda�os!
264
00:25:14,559 --> 00:25:15,995
Julio!
265
00:25:27,537 --> 00:25:28,386
Julio!
266
00:25:29,951 --> 00:25:30,748
Julio!
267
00:25:32,153 --> 00:25:32,934
Julio!
268
00:25:54,409 --> 00:25:55,240
Julio!
269
00:27:10,087 --> 00:27:11,008
Encontrou?
270
00:27:11,043 --> 00:27:12,234
N�o, n�o consegui!
271
00:27:18,114 --> 00:27:20,240
� bom n�o chegar mais perto,
patr�ozinho, ou eu...
272
00:27:20,526 --> 00:27:21,653
Voc� o que?
273
00:27:22,874 --> 00:27:24,188
Vou deix�-lo em tiras!
274
00:27:30,524 --> 00:27:31,658
Fa�am um curativo nele!
275
00:28:14,413 --> 00:28:18,912
Um gole de fortificante e depois vamos ver
o que aquele raio fez aos nen�s!
276
00:29:03,685 --> 00:29:05,177
Terremoto tamb�m?!
277
00:29:05,824 --> 00:29:07,322
Este lugar � rid�culo!
278
00:29:15,809 --> 00:29:17,313
J� se viu coisa assim na vida?
279
00:29:29,353 --> 00:29:33,104
Eu juro: nunca mais toco num copo
enquanto viver!
280
00:29:41,197 --> 00:29:42,214
Muito bem.
281
00:29:43,258 --> 00:29:45,342
Quando teremos luz novamente?
282
00:29:45,658 --> 00:29:48,199
A �ltima vez que quebrou nosso gerador,
283
00:29:48,416 --> 00:29:50,854
levaram dois dias para consert�-lo.
284
00:29:50,889 --> 00:29:53,327
Quer dizer que ficaram sem for�a
na ilha por dois dias?
285
00:29:53,362 --> 00:29:58,752
Sim. Exceto algumas casas na colina.
Elas tem gerador pr�prio.
286
00:29:59,786 --> 00:30:01,093
A tempestade est� acalmando.
287
00:30:01,315 --> 00:30:03,314
- Reuna os rapazes e vamos dar uma espiada.
- Certo.
288
00:30:35,659 --> 00:30:38,183
N�o! N�o!
289
00:30:49,111 --> 00:30:54,138
Me larga! Socorro! Me solta!
290
00:30:57,057 --> 00:31:00,317
Socorro! Me larga!
291
00:31:02,043 --> 00:31:05,184
Me solta! Socorro!
292
00:31:07,380 --> 00:31:08,679
Me solta!
293
00:31:08,714 --> 00:31:09,979
Socorro!
294
00:31:12,910 --> 00:31:15,208
- O que foi isso?
- Estou certo que n�o foi trov�o!
295
00:31:15,458 --> 00:31:17,129
Parece dinamite. Vamos! Chuck!
296
00:31:17,431 --> 00:31:18,324
O que foi?
297
00:31:19,098 --> 00:31:20,153
Vamos!
298
00:31:25,914 --> 00:31:28,518
Vamos logo!
Eles podem achar nossa mercadoria!
299
00:31:56,620 --> 00:31:58,241
Nem dinossauros, nem cabana...
300
00:32:00,183 --> 00:32:01,663
E pior, nem O'Leary!
301
00:32:02,013 --> 00:32:02,976
Hei, Chefe!
302
00:32:04,881 --> 00:32:06,165
O chap�u de O'Leary.
303
00:32:09,508 --> 00:32:10,729
Ser� que ele est� morto?
304
00:32:13,245 --> 00:32:17,554
- Ningu�m sobreviveria a esta explos�o.
- Pobre sujeito!
305
00:32:20,039 --> 00:32:21,509
O que aconteceu aos dinossauros?
306
00:32:23,261 --> 00:32:24,947
Bart. Venha aqui!
307
00:32:33,231 --> 00:32:37,024
- Parece que o maior acordou e fugiu.
- Fugiu?
308
00:32:37,557 --> 00:32:39,063
Mas como fugiu, se est� morto?
309
00:32:47,001 --> 00:32:48,914
N�o � poss�vel!
310
00:32:50,036 --> 00:32:51,088
O que faremos?
311
00:32:53,285 --> 00:32:54,245
Veja.
312
00:33:05,397 --> 00:33:06,380
O que est� fazendo, Hacker?
313
00:33:06,685 --> 00:33:09,381
Verificando se Julio estava por aqui.
314
00:33:10,242 --> 00:33:11,305
Debaixo das folhas?
315
00:33:11,505 --> 00:33:14,162
Vamos, fale a verdade!
N�o se importa com o menino!
316
00:33:14,197 --> 00:33:15,507
Quer tirar as m�os de mim?!
317
00:33:16,592 --> 00:33:17,583
Eu me arrependi!
318
00:33:22,748 --> 00:33:24,637
Tudo bem. Desta vez, sei que nada
teve a ver com isso.
319
00:33:25,998 --> 00:33:28,130
- N�o sabe o que s�o, sabe?
- Um p�ssaro!
320
00:33:30,180 --> 00:33:34,382
� um dinossauro, Hacker.
Grande. Faminto. Carn�voro!
321
00:33:35,507 --> 00:33:37,339
Quer dizer que...
322
00:33:38,194 --> 00:33:40,320
Precisamos voltar e pedir ajuda por telefone.
323
00:33:40,593 --> 00:33:41,788
N�o est� funcionando, Bart.
324
00:33:42,367 --> 00:33:44,092
- E o intercontinental?
- Nada funciona!
325
00:33:44,935 --> 00:33:47,843
- O que podemos fazer, Hacker?
- O barco do correio chega amanh� cedo.
326
00:33:49,132 --> 00:33:50,775
Amanh� poderemos estar mortos!
327
00:33:51,374 --> 00:33:53,008
Ningu�m por aqui tem radiotransmissor?
328
00:33:53,445 --> 00:33:56,716
Alguns barcos tem, mas s� voltar�o
no fim da semana.
329
00:33:57,437 --> 00:33:58,876
E quando teremos resposta ao telegrama?
330
00:33:59,384 --> 00:34:01,976
Eu... n�o tive tempo de mandar.
331
00:34:02,385 --> 00:34:03,547
Isso � �timo!
332
00:34:04,175 --> 00:34:08,374
Bart, se meu pai estivesse aqui.
Ele tem um equipamento de r�dio.
333
00:34:08,742 --> 00:34:09,677
Um radiotransmissor?
334
00:34:09,712 --> 00:34:13,453
Sim. R�dio-amador, mas est� sempre
consertando. N�o sei se funciona.
335
00:34:14,227 --> 00:34:16,750
Bom, isso j� � alguma coisa.
Talvez o fa�a funcionar.
336
00:34:17,618 --> 00:34:19,670
Enquanto isso, precisamos pensar num
meio de nos defender.
337
00:34:21,126 --> 00:34:22,624
Hacker, quantas armas temos na ilha?
338
00:34:23,042 --> 00:34:25,689
Algumas espingardas e um par de pistolas.
339
00:34:26,000 --> 00:34:27,666
Mas de que adianta contra esses monstros?
340
00:34:28,563 --> 00:34:30,620
E um canh�o rel�quia l� na velha fortaleza.
341
00:34:31,386 --> 00:34:32,730
Talvez n�o seja m� ideia, Bart.
342
00:34:33,593 --> 00:34:34,522
Um canh�o rel�quia?
343
00:34:34,557 --> 00:34:36,652
N�o, a fortaleza.
Estive l� no domingo.
344
00:34:37,111 --> 00:34:39,464
S�o apenas ruinas, mas os muros
s�o grossos e altos.
345
00:34:40,250 --> 00:34:42,030
E h� uma esp�cie de fossa � sua volta.
346
00:34:42,697 --> 00:34:44,795
Podemos cavar e queimar um pouco de �leo.
347
00:34:45,197 --> 00:34:46,452
Parece a melhor ideia.
348
00:34:49,138 --> 00:34:51,469
Chuck, pegue os tratores e o que precisar
e siga para a fortaleza.
349
00:34:51,949 --> 00:34:53,566
- Certo
- E mande todo mundo para l�.
350
00:34:53,824 --> 00:34:56,949
Chefe, talvez se eu tocar o sino,
todos sairiam mais r�pido.
351
00:34:57,340 --> 00:34:58,042
N�o.
352
00:34:58,473 --> 00:35:00,917
S� faltava aquela gente assustada
correndo pela cidade.
353
00:35:01,311 --> 00:35:03,136
O monstro saberia exatamente onde
est� a comida!
354
00:35:03,573 --> 00:35:05,126
E quanto ao equipamento pesado?
355
00:35:05,418 --> 00:35:07,355
N�o creio que fa�a nada se foram em comboio.
356
00:35:07,932 --> 00:35:09,375
- Mas n�o acenda os far�is!
- T� certo.
357
00:35:09,410 --> 00:35:11,130
Vamos pessoal, ao trabalho!
358
00:35:11,688 --> 00:35:12,924
Voc�s v�o com o Chuck.
359
00:35:13,263 --> 00:35:15,597
Dampy e eu vamos espalhar a not�cia
e depois vamos � sua casa,
360
00:35:15,632 --> 00:35:16,695
ver se o r�dio funciona.
361
00:35:16,730 --> 00:35:18,508
Bart, minha m�e est� sozinha.
362
00:35:18,543 --> 00:35:21,998
Calma. Ela vir� conosco. E voc�, Hacker,
n�o vai nos ajudar?
363
00:35:23,057 --> 00:35:24,388
Preciso encontrar meu menino.
364
00:35:24,857 --> 00:35:27,407
Sinto remorso.
Ele significa muito para mim.
365
00:35:27,970 --> 00:35:30,889
Correrei este risco. Vou reunir meus homens
e vasculhar a ilha.
366
00:35:32,157 --> 00:35:33,768
Compreendo. Tamb�m ficaremos alertas.
367
00:35:39,815 --> 00:35:42,629
Viu, Bart? Ningu�m � de todo mau!
368
00:35:42,907 --> 00:35:48,084
Sr. Bart. Quando era pequena em outro pa�s,
houve uma revolu��o.
369
00:35:48,859 --> 00:35:53,828
Meu pai me ensinou a fazer bombas com
garrafa e gasolina, podemos fazer?
370
00:35:54,082 --> 00:35:56,989
- Podemos sim. Corra e fale com Chuck.
- Est� bem.
371
00:35:57,270 --> 00:35:59,971
Chefe, vou buscar um walkie-talkie
na loja de ferragens,
372
00:36:00,006 --> 00:36:01,704
e poderemos manter contato com Chuck.
373
00:36:01,739 --> 00:36:03,475
� uma boa idea, Dumpy.
374
00:36:05,644 --> 00:36:06,696
Bart. Eu vou com voc�.
375
00:36:07,466 --> 00:36:10,029
N�o, n�o vai.
Ficar� mais segura na fortaleza.
376
00:36:10,671 --> 00:36:12,061
Talvez n�o cheguemos l�.
377
00:36:12,562 --> 00:36:13,667
Se algo acontecer...
378
00:36:14,308 --> 00:36:15,860
Quero estar com voc�.
379
00:37:38,159 --> 00:37:39,390
� voc�, Betty?
380
00:38:10,247 --> 00:38:13,671
Como o menino est� vestido, Sr. Hacker?
Eu n�o reparei.
381
00:38:14,023 --> 00:38:15,905
N�o seja est�pido, Jasper!
382
00:38:16,152 --> 00:38:18,076
Estamos procurando o homem da caverna
e n�o aquele moleque!
383
00:38:19,549 --> 00:38:21,376
Eu sabia que n�o tinha mudado!
384
00:38:54,955 --> 00:38:58,392
Lembre-se bem que � um vegetariano amigo
que diz a caixa de cereais!
385
00:39:01,892 --> 00:39:03,632
Oh, puxa! Voc� � amigo!
386
00:39:04,888 --> 00:39:06,945
N�s vamos ser amigos. N�s dois!
387
00:39:11,896 --> 00:39:15,198
� o malvado do tiranossauro!
Procure o pant�no para se esconder!
388
00:39:15,462 --> 00:39:17,629
Onde ele n�o possa achar
pois se ele nos pegar
389
00:39:17,912 --> 00:39:21,668
vai comer n�s dois.
Mas vai preferir voc� que � maior!
390
00:39:21,955 --> 00:39:24,583
Mas eu n�o quero que ele te mate!
Ent�o por favor, corra!
391
00:39:26,433 --> 00:39:29,573
Sei que n�o sabe para onde.
Gostaria de lhe mostrar
392
00:39:29,895 --> 00:39:31,928
Mas sou apenas um menino
e estou perdido!
393
00:39:32,583 --> 00:39:36,957
Estou s� e n�o sei onde
fica o pant�no, entende?
394
00:39:37,732 --> 00:39:41,273
Tem que ir, por favor, corra!
N�o posso te empurrar!
395
00:39:43,537 --> 00:39:44,437
Isso, rapaz!
396
00:39:48,490 --> 00:39:50,478
Corra! E continue correndo!
397
00:39:54,072 --> 00:39:55,073
Adeus, amigo!
398
00:39:56,585 --> 00:39:58,476
Espero v�-lo em breve!
399
00:39:59,228 --> 00:40:00,290
Se cuide!
400
00:40:04,780 --> 00:40:06,635
Diga a todos para irem r�pido
e em sil�ncio!
401
00:40:06,949 --> 00:40:08,762
Quando chegarem a fortaleza,
podem descansar.
402
00:40:22,760 --> 00:40:23,812
Dumpy, vamos!
403
00:40:24,251 --> 00:40:25,433
T� indo, chefe!
404
00:40:33,447 --> 00:40:35,014
Tem perigo de explodir?
405
00:40:35,296 --> 00:40:38,855
N�o, � preciso acender antes.
Mas uma fa�sca j� basta.
406
00:40:42,167 --> 00:40:43,876
- Cuidado com isso.
- Certo, Chefe.
407
00:40:47,077 --> 00:40:48,652
Coloque-as num local seguro.
408
00:40:51,730 --> 00:40:52,670
E n�o fume!
409
00:40:53,017 --> 00:40:54,197
T� brincando?
410
00:42:11,807 --> 00:42:15,541
XLM2W chamando LNR6J...
411
00:42:16,500 --> 00:42:20,252
XLM2W chamando LNR6J...
412
00:42:21,539 --> 00:42:23,699
Est� ouvindo, c�mbio?...
413
00:42:24,812 --> 00:42:29,202
XLM2W chamando LNR6J...
414
00:42:30,398 --> 00:42:34,921
XLM2W chamando LNR6J...
415
00:42:36,075 --> 00:42:37,400
responda, por favor...
416
00:45:42,910 --> 00:45:44,135
Gostaria de ir mais depressa.
417
00:45:44,754 --> 00:45:46,024
Mas essa estrada n�o ajuda.
418
00:45:47,147 --> 00:45:48,551
Estamos quase l�, Chuck.
419
00:46:43,544 --> 00:46:44,370
Mousey!
420
00:46:46,493 --> 00:46:47,261
Voc� encontrou?
421
00:46:47,296 --> 00:46:48,233
N�o.
422
00:46:48,541 --> 00:46:51,278
No fundo est� tudo cheio d'�gua, Sr. hacker.
423
00:46:52,323 --> 00:46:54,576
Por isso fecharam a mina.
N�o � usada h� anos!
424
00:46:55,201 --> 00:46:56,960
Vamos sair daqui.
Este lugar me d� arrepios!
425
00:46:57,604 --> 00:46:59,747
O Jasper parece estar gostando, n�o �?
426
00:47:00,121 --> 00:47:02,933
Claro, chefe, � interessante.
427
00:47:03,617 --> 00:47:06,775
Quero dizer, onde achar um homem das
cavernas sen�o numca caverna?
428
00:47:07,539 --> 00:47:08,929
Numa caverna...
429
00:47:08,964 --> 00:47:12,041
Jasper, sua intelig�ncia me surpreende.
430
00:47:12,641 --> 00:47:14,401
N�o sabia que era antrop�logo.
431
00:47:14,965 --> 00:47:19,352
N�o � bem assim, chefe.
N�o vou � igreja faz tempo!
432
00:47:22,419 --> 00:47:24,845
Bom, se n�o est� na caverna,
talvez em alguma casa.
433
00:47:25,556 --> 00:47:27,057
Vamos come�ar a procurar nas casas.
434
00:47:30,170 --> 00:47:32,236
H� mais algu�m fora da cidade
para avisarmos?
435
00:47:32,488 --> 00:47:35,057
N�o. Minha casa � a pr�xima e a �ltima.
436
00:49:30,597 --> 00:49:31,560
Betty?
437
00:49:34,109 --> 00:49:35,143
Srta. Betty?
438
00:49:40,222 --> 00:49:40,955
Betty?
439
00:49:47,389 --> 00:49:48,175
Betty?
440
00:50:08,098 --> 00:50:10,986
Puxa vida, um homem das cavernas?!
441
00:50:14,547 --> 00:50:15,550
Voc� quer isso?
442
00:50:18,663 --> 00:50:20,096
Caramba, que fome!
443
00:50:20,508 --> 00:50:23,300
Aposto que � h�spede do
pai-cientista da Betty.
444
00:50:23,563 --> 00:50:24,713
Do doutor, n�o �?
445
00:50:29,519 --> 00:50:30,241
Mais?
446
00:50:30,923 --> 00:50:32,852
N�o lhe mostraram onde fica a comida?
447
00:50:33,455 --> 00:50:34,579
Venha, vou te mostrar.
448
00:50:34,614 --> 00:50:35,746
T� vendo?
449
00:50:51,387 --> 00:50:53,793
Que sorte! Tem uma torta aqui.
450
00:50:57,955 --> 00:51:01,859
Leve tudo para mesa, enquanto
fa�o alguma coisa quente.
451
00:51:02,229 --> 00:51:03,522
N�o acho que Betty se importaria.
452
00:51:08,241 --> 00:51:10,524
N�o entende muito dessas coisas, n�?
453
00:51:12,116 --> 00:51:14,071
Serei seu amigo, vou lhe mostrar.
454
00:52:08,268 --> 00:52:09,808
Venha, Caverno, venha aqui.
455
00:52:12,497 --> 00:52:13,599
Venha, vamos!
456
00:52:16,346 --> 00:52:17,267
Bem aqui.
457
00:52:45,156 --> 00:52:46,253
N�o!
458
00:52:46,843 --> 00:52:48,130
Use o garfo!
459
00:52:51,125 --> 00:52:52,363
Assim.
460
00:53:06,590 --> 00:53:10,690
Coma direito. Fa�a assim.
Use o garfo.
461
00:53:14,768 --> 00:53:15,479
Deve ser a Betty.
462
00:53:15,514 --> 00:53:18,749
Vamos fazer-lhe uma surpresa.
E mostrar como usa o garfo.
463
00:53:23,347 --> 00:53:24,460
Surpresa!
464
00:53:26,771 --> 00:53:27,511
A� est� ele!
465
00:53:28,229 --> 00:53:29,392
Tirem o menino do caminho.
466
00:53:29,427 --> 00:53:31,553
Procurem n�o ferir o nosso homem.
467
00:53:32,696 --> 00:53:34,573
Fuja, caverno! Fuja deles!
468
00:53:41,589 --> 00:53:42,261
N�o!
469
00:53:42,681 --> 00:53:43,940
N�o, caverno!
470
00:53:43,975 --> 00:53:45,200
N�o pode matar!
471
00:53:45,388 --> 00:53:48,074
Seus dois palermas! Afastem-se.
472
00:53:49,002 --> 00:53:49,935
Que um homem cuide dele!
473
00:53:50,406 --> 00:53:51,167
Est� com a corda?
474
00:53:51,202 --> 00:53:52,886
Sim, patr�o. Est� aqui.
475
00:53:52,921 --> 00:53:56,888
Vou derrub�-lo. Amarrem
os p�s e as m�os dele.
476
00:54:20,827 --> 00:54:22,280
Por que est�o a� parados?
477
00:54:22,736 --> 00:54:25,735
V�o peg�-lo ou acabo com voc�s dois!
Vamos!
478
00:54:38,120 --> 00:54:38,774
Vamos.
479
00:54:38,809 --> 00:54:40,339
Eles n�o devem estar muito longe.
480
00:54:46,164 --> 00:54:49,434
Vamos. Nem que leve a noite toda,
vamos peg�-lo.
481
00:54:49,788 --> 00:54:51,154
Venham, vamos.
482
00:55:08,574 --> 00:55:10,116
N�o h� ningu�m aqui com certeza.
483
00:55:11,089 --> 00:55:12,415
Este lugar est� uma bagun�a.
484
00:55:12,940 --> 00:55:13,576
Mam�e?
485
00:55:14,592 --> 00:55:16,847
Quem quebrou isso,
fez um �timo trabalho.
486
00:55:17,379 --> 00:55:18,261
Com certeza!
487
00:55:19,690 --> 00:55:20,371
Mam�e!
488
00:55:21,503 --> 00:55:22,451
Melhor confort�-la.
489
00:55:22,760 --> 00:55:23,721
Acha que...
490
00:55:24,064 --> 00:55:25,059
N�o sei.
491
00:55:26,982 --> 00:55:28,705
Ela n�o est� aqui, Bart.
Algo aconteceu, eu sei!
492
00:55:29,915 --> 00:55:31,529
Vamos, acalme-se! N�o desanime.
493
00:55:32,514 --> 00:55:34,776
Olhe, o carro n�o est� aqui,
ela pode ter ido � cidade.
494
00:55:35,148 --> 00:55:36,713
Ou pode estar na fortaleza com o Chuck.
495
00:55:37,217 --> 00:55:38,259
Acha que � possivel?
496
00:55:38,539 --> 00:55:39,683
� muito prov�vel.
497
00:55:40,648 --> 00:55:42,430
E al�m disso, ficar nervosa n�o ajudar�.
498
00:55:42,829 --> 00:55:47,280
Algu�m fez uma festa por aqui, Bart.
A chaleira ainda est� no fogo!
499
00:55:48,237 --> 00:55:49,708
Seja quem for n�o deve
estar muito longe.
500
00:55:49,743 --> 00:55:53,467
V� at� o jipe e contate o Chuck
com o walkie-talkie.
501
00:55:54,593 --> 00:55:57,136
- J� deve estar na fortaleza
- Certo, chefe.
502
00:55:58,173 --> 00:55:59,159
O que faremos agora?
503
00:55:59,525 --> 00:56:00,596
Vamos para a fortaleza.
504
00:56:01,299 --> 00:56:03,021
E arranje uns lampi�es.
Podem ser �teis.
505
00:56:03,233 --> 00:56:04,295
T� legal, vou buscar.
506
00:56:07,910 --> 00:56:08,708
Hei, chefe!
507
00:56:09,580 --> 00:56:10,233
Sim.
508
00:56:13,945 --> 00:56:15,976
Certo, Chuck. Um momento,
Ele vem vindo.
509
00:56:17,897 --> 00:56:18,832
A m�e de Betty est� a salvo.
510
00:56:19,276 --> 00:56:20,115
�timo.
511
00:56:20,748 --> 00:56:22,748
Diga a Betty e a ajude se precisar.
512
00:56:24,375 --> 00:56:27,585
- Fale, Chuck.
- Ol� Bart. At� agora tudo bem.
513
00:56:28,265 --> 00:56:31,430
Nem sinal dos monstros. Estamos
progredindo com as fossas.
514
00:56:32,429 --> 00:56:34,994
Se tivermos mais umas 2 horas,
estaremos salvos.
515
00:56:35,981 --> 00:56:36,931
E os nativos?
516
00:56:37,797 --> 00:56:41,400
A maioria foi tirada da aldeia
e chegam mais das colinas.
517
00:56:44,150 --> 00:56:46,462
Eles tem medo. E n�o posso culp�-los.
518
00:56:46,828 --> 00:56:48,754
Quando come�o a pensar,
tamb�m fico assustado.
519
00:56:49,328 --> 00:56:52,268
� compreens�vel. E quanto ao Julio?
520
00:56:52,688 --> 00:56:53,789
Nem sinal dele.
521
00:56:54,291 --> 00:56:56,615
Vamos ficar de olho,
procurando ele na volta.
522
00:56:57,974 --> 00:56:59,978
Eu enfrentaria a selva se houvesse
chance de ach�-lo vivo.
523
00:57:00,442 --> 00:57:03,320
N�o seja doido, Bart.
J� vai ser dif�cil chegar at� aqui!
524
00:57:04,022 --> 00:57:04,821
Eu sei.
525
00:57:05,237 --> 00:57:06,675
Disse que viu um homem-macaco?
526
00:57:06,886 --> 00:57:10,418
Foi o que disse. Mas talvez tivesse
t�o assustada que nem saiba o que viu.
527
00:57:10,705 --> 00:57:12,073
Pelo menos, est� bem.
528
00:57:12,673 --> 00:57:15,861
Por favor, leve isso para o jipe,
vou buscar a caixa de medicamentos.
529
00:57:16,956 --> 00:57:20,759
E n�o demore, pois quanto antes
chegarmos na fortaleza, melhor.
530
00:57:21,083 --> 00:57:22,143
Est� bem.
531
00:57:31,663 --> 00:57:32,418
Hei, chefe?
532
00:57:33,321 --> 00:57:33,961
Chefe?
533
00:57:34,887 --> 00:57:35,710
Chefe, onde est�?
534
00:57:36,293 --> 00:57:37,338
Estou aqui, Dumpy
535
00:57:42,835 --> 00:57:44,336
Olhe o que achei. O carro de Hacker.
536
00:57:45,180 --> 00:57:48,056
Ser� que est� metido com
aquele neg�cio l� dentro?
537
00:57:48,509 --> 00:57:49,495
E o r�dio quebrado?
538
00:57:51,180 --> 00:57:54,307
Procure embaixo dos assentos.
N�o sei o que mas n�o confio nada nele.
539
00:58:07,043 --> 00:58:08,057
Bart, � o Julio!
540
00:58:14,227 --> 00:58:15,519
Dumpy, temos que buscar aquele menino.
541
00:58:17,852 --> 00:58:18,941
Corra, Bart, corra!
542
00:58:19,222 --> 00:58:20,444
Julio, j� estamos indo!
543
00:58:24,949 --> 00:58:26,426
Podemos precisar disso. Vamos.
544
00:58:46,169 --> 00:58:48,708
Puxa, voc� � um homem das cavernas
muito legal, sabia?
545
00:58:56,114 --> 00:58:57,942
Nunca me diverti tanto na vida.
546
00:58:58,576 --> 00:59:00,638
N�o sabia que voc� montava um din...
547
00:59:07,912 --> 00:59:09,181
Julio! Julio!
548
00:59:20,742 --> 00:59:21,836
O que vamos fazer?
549
00:59:22,307 --> 00:59:23,831
Julio, sou eu, a Betty!
550
00:59:23,866 --> 00:59:27,932
Srta. Betty, fuja! Corra!
Olhe atr�s de voc�!
551
01:00:17,794 --> 01:00:20,338
Ele a salvou a vida, mas n�o sei o
que far� a seguir. Vamos!
552
01:00:34,044 --> 01:00:34,933
Por aqui!
553
01:00:48,123 --> 01:00:49,872
Estou perdido. Tem ideia
de onde estamos?
554
01:00:51,529 --> 01:00:55,720
A casa � daquele lado.
Temos que ir... por aqui!
555
01:01:00,605 --> 01:01:05,235
Pare! Se voltar pro mesmo lugar
o tiranossauro vai nos comer!
556
01:01:34,322 --> 01:01:35,478
Salvou minha vida!
557
01:01:39,196 --> 01:01:43,712
N�o sei como lhe agradecer.
Fico-lhe muito grata.
558
01:01:51,999 --> 01:01:53,134
Quer que eu cozinhe?
559
01:01:54,369 --> 01:01:55,336
Seu jantar?
560
01:01:57,897 --> 01:02:02,242
Melhor que saiba de uma coisa:
sou p�ssima cozinheira!
561
01:02:06,569 --> 01:02:09,150
N�o se importa, n�? Est� bem.
562
01:02:10,148 --> 01:02:14,135
Um coelho ao ponto. Espero que goste.
563
01:02:31,969 --> 01:02:33,890
Espero que n�o esteja pensando
em nada mais!
564
01:02:56,088 --> 01:02:57,737
Rel�gio de pulso!
565
01:03:07,902 --> 01:03:11,529
N�o. N�o. Vamos dar um jeito
na cozinha.
566
01:03:22,793 --> 01:03:23,779
Vamos ver.
567
01:03:24,404 --> 01:03:27,380
O que um bom homem das cavernas
faz ao chegar do trabalho?
568
01:03:28,151 --> 01:03:30,741
N�o me diga!
Deixe-me descobrir eu mesma.
569
01:03:32,747 --> 01:03:34,468
Como... sentar-se.
570
01:03:45,051 --> 01:03:49,624
E tire os pensamentos rom�nticos de
sua cabe�a de Neandertal, ok?
571
01:03:55,999 --> 01:03:57,237
Vamos ver...
572
01:03:57,750 --> 01:03:59,489
Talvez se eu cantasse uma can��o.
573
01:04:00,532 --> 01:04:01,765
Ent�o voc� dormiria...
574
01:04:02,428 --> 01:04:04,378
e eu poderia fugir de voc�, hein?
575
01:04:08,438 --> 01:04:11,688
Boa noite e durma bem
576
01:04:12,486 --> 01:04:16,952
Meu pequeno homem das cavernas...
577
01:04:58,800 --> 01:05:01,420
Deixe meu amigo em paz,
tiranossauro malvado!
578
01:05:09,160 --> 01:05:10,552
J� viu uma luta assim?
579
01:05:23,832 --> 01:05:25,455
Pegue ele com o rabo! Vamos!
580
01:05:25,530 --> 01:05:26,903
Vamos, acerte-o!
581
01:05:44,954 --> 01:05:46,074
N�o!
582
01:05:52,362 --> 01:05:53,905
Oh n�o! Veja quem est� l�!
583
01:06:08,666 --> 01:06:10,631
Chefe, n�o estou vendo mais o menino.
584
01:06:12,703 --> 01:06:13,651
Est� do outro lado.
585
01:06:14,284 --> 01:06:16,735
Do jeito que lutam, podem esmag�-lo.
Vamos, temos que peg�-lo!
586
01:06:17,544 --> 01:06:19,012
Por a� n�o. � areia movedi�a!
587
01:06:30,314 --> 01:06:32,046
N�o! N�o!
588
01:06:33,246 --> 01:06:34,468
Julio!
589
01:07:09,498 --> 01:07:10,685
O homem das cavernas de novo!
590
01:07:11,126 --> 01:07:12,627
Vamos segui-lo e
acharemos Betty tamb�m!
591
01:07:28,945 --> 01:07:30,165
L� est� ele, homens!
592
01:07:31,959 --> 01:07:33,466
Sim, mas olha o tamanho do monstro!
593
01:07:34,177 --> 01:07:35,967
Vamos pegar o homem das cavernas.
594
01:07:48,477 --> 01:07:49,712
N�o quero entrar, chefe.
595
01:07:50,740 --> 01:07:52,092
Muito tarde para isso, Jasper.
596
01:07:52,710 --> 01:07:53,693
Desculpe, chefe, desisto!
597
01:07:53,728 --> 01:07:55,372
Jasper! Volte aqui!
598
01:08:04,701 --> 01:08:05,961
Temos que afast�-lo da caverna!
599
01:08:17,874 --> 01:08:18,766
Agora!
600
01:08:23,157 --> 01:08:25,239
Por favor, patr�o.
Tenha compaix�o!
601
01:08:25,274 --> 01:08:27,321
Estou dizendo, Mousey,
n�o h� perigo.
602
01:08:27,847 --> 01:08:30,789
Entre por aquela abertura.
Des�a pela corda e o amarre.
603
01:08:31,120 --> 01:08:32,644
Traga-o pra fora quando o
monstro se for.
604
01:08:33,124 --> 01:08:35,425
Tenho medo do monstro e
das bombas tamb�m, Sr. Hacker!
605
01:08:36,170 --> 01:08:38,998
Um!... Estou cansado de sua
desobedi�ncia, Mousey!
606
01:08:39,409 --> 01:08:41,686
Estou com vergonha, Sr. Hacker.
607
01:08:41,936 --> 01:08:43,803
Dois!... falo de neg�cios dessa vez.
608
01:08:43,838 --> 01:08:45,670
Sabe que fa�o tudo pelo senhor...
609
01:08:46,053 --> 01:08:48,956
Sabe que � verdade, mas...
610
01:08:50,739 --> 01:08:51,875
Isso � suic�dio!
611
01:08:52,148 --> 01:08:54,573
- Tr�s!
- T� bom. Eu vou.
612
01:08:57,531 --> 01:09:00,127
Mousey! Seu grande covarde!
Eu te mato!
613
01:09:05,076 --> 01:09:06,578
Droga! Fa�o eu mesmo!
614
01:09:09,796 --> 01:09:11,849
A estrutura da velha mina
n�o passa de madeira podre!
615
01:09:12,255 --> 01:09:14,565
N�o vai aguentar por muito tempo
do jeito que ele faz!
616
01:09:14,974 --> 01:09:16,419
E isso nem sequer o incomoda!
617
01:09:19,891 --> 01:09:22,575
Se acertarmos uma na boca,
talvez ele saia de l�.
618
01:09:23,297 --> 01:09:24,754
Seria bom se fosse poss�vel.
619
01:09:25,820 --> 01:09:28,391
Quando eu avisar, jogue uma
o mais perto poss�vel dos olhos
620
01:09:28,599 --> 01:09:29,819
Isso atrair� a aten��o dele.
621
01:09:30,826 --> 01:09:32,739
E poderei chegar bem perto
para n�o errar.
622
01:09:32,973 --> 01:09:33,826
T� certo.
623
01:09:49,957 --> 01:09:51,930
Sr. Hacker. Ainda bem que est� aqui!
624
01:09:53,729 --> 01:09:55,126
Que ningu�m se mova!
625
01:09:56,570 --> 01:10:00,473
Pena que teremos que esperar
o monstro desistir para sairmos.
626
01:10:01,224 --> 01:10:02,369
A menos que...
627
01:10:02,707 --> 01:10:05,147
damos a ele uma distra��o
enquanto os outros saiam!
628
01:10:05,448 --> 01:10:06,306
Deve estar louco!
629
01:10:06,734 --> 01:10:07,684
� o que pensa?
630
01:10:07,994 --> 01:10:11,279
N�o imagina quantas pessoas pagariam
para ver esse homem-macaco?
631
01:10:13,156 --> 01:10:13,965
O que � isso?
632
01:10:14,675 --> 01:10:15,982
Corajoso, n�o �?
633
01:10:16,312 --> 01:10:20,194
Cuidado! Pode virar peneira
com esse meu brinquedo.
634
01:10:20,684 --> 01:10:23,154
Ele n�o sabe o que � uma arma.
� totalmente inocente.
635
01:10:24,287 --> 01:10:25,077
Deixe-o em paz!
636
01:10:26,362 --> 01:10:27,687
N�o se preocupe, meu rapaz.
637
01:10:27,722 --> 01:10:29,013
Ele ser� minha fortuna!
638
01:10:29,719 --> 01:10:33,021
E voc�... ser� a minha saida daqui!
639
01:10:33,056 --> 01:10:34,078
N�o! Hacker, n�o!
640
01:11:05,569 --> 01:11:06,865
Vou dar o fora daqui!
641
01:11:28,055 --> 01:11:30,898
- Espantamos ele por enquanto!
- Sim, � o que parece!
642
01:11:31,939 --> 01:11:33,095
Vamos entrar l�.
643
01:11:38,221 --> 01:11:39,931
Betty, Julio, voc�s est�o bem?
644
01:11:46,049 --> 01:11:46,785
Bart!
645
01:11:47,191 --> 01:11:48,463
Venha, vamos sair daqui!
646
01:11:49,613 --> 01:11:50,317
Vamos!
647
01:11:50,879 --> 01:11:52,650
Homem das cavernas, venha!
648
01:11:53,909 --> 01:11:56,067
Caverno, vamos!
649
01:11:56,715 --> 01:11:57,927
Venha.
650
01:12:00,153 --> 01:12:01,026
Vamos!
651
01:12:04,399 --> 01:12:07,119
Mais uns minutos e ele vai
ficar com fome de novo.
652
01:12:07,469 --> 01:12:09,046
E o Hacker?
653
01:12:13,250 --> 01:12:15,629
Caverno! Onde est� o
homem das cavernas?
654
01:12:15,918 --> 01:12:17,213
Vamos!
655
01:12:31,418 --> 01:12:33,948
Vejam! Est� indo direto
para a areia movedi�a.
656
01:12:38,139 --> 01:12:39,584
� nossa chance, voltem para o jipe.
657
01:12:40,136 --> 01:12:41,721
Vou dar mais uma olhada por aqui.
658
01:12:42,202 --> 01:12:44,168
- Tome cuidado!
- Tomarei.
659
01:12:47,232 --> 01:12:50,183
Caverno! Caverno! Caverno!
660
01:13:36,157 --> 01:13:39,736
Cavamos a fossa em toda a volta
exceto para o lado do oceano.
661
01:13:40,525 --> 01:13:43,697
Basta despejarmos o �leo para
termos um muro de chamas.
662
01:13:44,581 --> 01:13:46,082
Est�o todos na fortaleza?
663
01:13:46,301 --> 01:13:48,836
Sim, menos os encarregados
do equipamento.
664
01:13:49,551 --> 01:13:51,766
Tem uma pequena abertura ali,
para subirem
665
01:13:51,801 --> 01:13:53,982
caso sejam apanhados quando
come�ar o fogo.
666
01:13:55,582 --> 01:13:56,701
Fez um bom treabalho, Chuck.
667
01:14:05,678 --> 01:14:06,659
Temos �leo suficiente?
668
01:14:07,123 --> 01:14:07,834
Esse � o problema.
669
01:14:08,093 --> 01:14:09,679
Tivemos que cavar mais do que imaginava.
670
01:14:10,718 --> 01:14:11,905
Quanto tempo de fogo?
671
01:14:12,440 --> 01:14:13,845
Uns 5 minutos. Se tivermos sorte.
672
01:14:14,995 --> 01:14:15,955
Nenhum sinal do barco?
673
01:14:15,990 --> 01:14:16,896
N�o.
674
01:14:17,373 --> 01:14:18,497
Hei, Claude?
675
01:14:42,858 --> 01:14:43,928
Quer comer?
676
01:14:44,359 --> 01:14:45,438
N�o estou com fome.
677
01:14:46,717 --> 01:14:48,803
Mas tem que comer sen�o
n�o vai crescer.
678
01:14:48,838 --> 01:14:50,081
N�o quero crescer mais!
679
01:14:50,546 --> 01:14:52,504
O barco do correio deve chegar logo.
680
01:14:52,974 --> 01:14:55,726
Talvez traga o avi�o da caixa de cereais.
681
01:14:56,049 --> 01:14:57,879
N�o quero saber mais de avi�o.
682
01:14:59,735 --> 01:15:03,268
Bem, lembre-se que h� uma boa
tigela de sopa quiser.
683
01:15:10,158 --> 01:15:11,515
Est� vendo algo, Dumpy?
684
01:15:12,288 --> 01:15:15,112
Nada por enquanto, e assim
est� �timo pra mim.
685
01:15:32,532 --> 01:15:33,781
Est� tomando conta do alarme?
686
01:15:35,076 --> 01:15:35,998
Hei!
687
01:15:36,033 --> 01:15:37,220
O monstro!
688
01:15:40,476 --> 01:15:41,805
Calma! Se acalme!
689
01:15:42,210 --> 01:15:43,442
O monstro ainda n�o est� aqui.
690
01:15:43,941 --> 01:15:45,253
Mas mantenha os olhos bem abertos.
691
01:15:45,288 --> 01:15:46,690
Ou ser� um sentinela morto.
692
01:15:47,426 --> 01:15:49,316
Sim, senhor. Desculpe!
693
01:15:53,691 --> 01:15:55,308
Espero que os demais sejam
melhores que esse!
694
01:15:56,509 --> 01:15:57,645
N�o se preocupe com ele.
695
01:15:57,846 --> 01:16:00,705
Se aquele monstro se aproximar,
o alarme vai soar!
696
01:16:18,460 --> 01:16:19,311
Ele est� aqui!
697
01:16:19,578 --> 01:16:20,822
Soe o alarme!
698
01:16:21,184 --> 01:16:23,975
Dinossauro!
699
01:16:24,660 --> 01:16:25,941
Est� l�!
700
01:16:56,289 --> 01:16:57,737
Esperamos que chegue o
mais pr�ximo poss�vel.
701
01:17:50,979 --> 01:17:53,437
- Est� o detendo.
- Sim, mas por quanto tempo?
702
01:18:05,084 --> 01:18:06,958
Voc� fica no comando.
Tive uma ideia.
703
01:18:07,196 --> 01:18:08,054
Espere!
704
01:18:13,503 --> 01:18:13,993
Bart!
705
01:18:14,411 --> 01:18:15,072
Bart!
706
01:18:19,706 --> 01:18:22,085
- Deixe ir com voc�?
- N�o posso.
707
01:18:22,411 --> 01:18:23,412
O que vai fazer?
708
01:18:24,183 --> 01:18:25,916
Jogar aquele monstro no precip�cio!
709
01:18:28,585 --> 01:18:29,981
Eu o amo!
710
01:18:31,895 --> 01:18:32,879
N�o ou�o nada!
711
01:18:33,802 --> 01:18:35,284
Tome cuidado. Eu te amo.
712
01:19:03,282 --> 01:19:04,016
Chica.
713
01:19:05,345 --> 01:19:06,152
Hei, Chuck.
714
01:19:06,187 --> 01:19:08,046
Podemos levar os tratores
perto do fogo?
715
01:19:08,081 --> 01:19:09,360
De jeito nenhum, por que?
716
01:19:09,648 --> 01:19:11,689
Ajudar o Bart.
Olhe o que est� fazendo.
717
01:19:43,449 --> 01:19:45,230
Vamos l�, Sr. Bart,
pegue-o!
718
01:20:11,421 --> 01:20:12,917
Cuidado, Sr. Bart!
719
01:20:28,638 --> 01:20:30,891
Dumpy, se nunca rezou,
reze agora!
720
01:21:47,304 --> 01:21:48,148
Sr. Bart!
721
01:21:48,516 --> 01:21:50,517
- Bart, voc� est� bem?
- Bart, aquilo foi formid�vel!
722
01:21:51,517 --> 01:21:52,830
N�o foi formid�vel?
723
01:21:53,265 --> 01:21:54,203
Sr. Bart...
724
01:21:54,488 --> 01:21:56,054
Por que o homem das cavernas
teve que morrer?
725
01:21:58,864 --> 01:22:01,924
Bom, Julio. H� tempo para tudo.
726
01:22:04,454 --> 01:22:06,399
Aquele homem dormiu durante
todos esses anos...
727
01:22:07,570 --> 01:22:09,644
e ent�o de repente um dia acordou...
728
01:22:11,769 --> 01:22:14,243
e viu um mundo t�o diferente que
n�o pertencia mais a ele.
729
01:22:16,489 --> 01:22:19,113
O que acharia se acordasse
no s�culo 21...
730
01:22:20,416 --> 01:22:23,928
sem casa, nem amigos...
at� mesmo sem a cidade...
731
01:22:26,555 --> 01:22:28,225
Apenas um estranho mundo!
732
01:22:28,512 --> 01:22:29,666
Eu adoraria!
733
01:22:31,660 --> 01:22:33,034
Aposto que sim!
734
01:22:34,011 --> 01:22:36,419
E aposto que um dia vai
acordar no s�culo 21.
735
01:22:36,621 --> 01:22:37,499
Verdade?
736
01:22:38,952 --> 01:22:39,765
Sim.
737
01:22:40,107 --> 01:22:41,233
Oh puxa!
738
01:22:49,187 --> 01:22:50,390
L� est� minha querida...
739
01:22:50,669 --> 01:22:51,941
sua ilha tropical!
740
01:22:52,247 --> 01:22:54,638
Veja todas aquelas pessoas
acenando para n�s!
741
01:22:54,973 --> 01:22:57,771
Ser� que recebem assim
todos os navios?
742
01:22:58,164 --> 01:22:59,454
N�o ficaria surpreso!
743
01:22:59,784 --> 01:23:01,720
Numa ilha pac�fica e calma como esta,
744
01:23:01,937 --> 01:23:04,124
n�o creio que haja nada
melhor para fazer!
55775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.