All language subtitles for Dinosaurus.1960.DvDrip.Eng.-xVApachEVx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,838 --> 00:00:54,566 VOLTA AO MUNDO PR�-HIST�RICO 2 00:03:01,757 --> 00:03:03,887 Foram 4. Faltam 6. Vamos! 3 00:03:11,509 --> 00:03:12,672 Um belo som! 4 00:03:12,966 --> 00:03:16,447 Sim. Muito bom! Logo, os barcos grandes poder�o atracar. 5 00:03:17,038 --> 00:03:20,623 - E trazer alegria. Ser� um bom ano! - Sim 6 00:03:21,724 --> 00:03:23,964 CANTINA DA ILHA 7 00:03:26,842 --> 00:03:29,744 N�o se pode mais tirar uma soneca por aqui! 8 00:03:30,024 --> 00:03:33,152 Hacker, por favor. Espere. N�o crie mais caso! 9 00:03:33,401 --> 00:03:34,814 Me solte, Chica! Eu o avisei! 10 00:03:36,118 --> 00:03:38,405 Vou ensinar esse Bart Thompson quem manda nesse lugar! 11 00:03:50,360 --> 00:03:51,201 Acabou? 12 00:03:51,652 --> 00:03:53,853 N�o. As duas �ltimas n�o explodiram. Deve ter entrado �gua. 13 00:03:54,348 --> 00:03:55,870 Vamos esperar um pouco mais. Depois recolocaremos. 14 00:03:55,905 --> 00:03:56,786 Certo. 15 00:03:58,449 --> 00:04:01,990 Todo mundo longe da �gua. Ainda h� duas para explodir. 16 00:04:03,192 --> 00:04:04,637 Phil, apronte outra carga. 17 00:04:14,313 --> 00:04:15,397 Como est� indo com a estrada, Dumpy? 18 00:04:16,006 --> 00:04:18,385 Muito devagar, Bart. Os nativos n�o apareceram. 19 00:04:20,526 --> 00:04:23,271 - Qual ser� o motivo? - Mike Hacker! 20 00:04:24,242 --> 00:04:25,489 Claro, Mike Hacker... 21 00:04:26,503 --> 00:04:28,091 Qual ser� a desculpa dessa vez? 22 00:04:31,063 --> 00:04:32,174 Que diabos est� fazendo? 23 00:04:33,009 --> 00:04:34,055 Eu? Nada, chefe! 24 00:04:34,090 --> 00:04:37,867 Oh, n�o de novo! J� tive o bastante por hoje. 25 00:04:38,357 --> 00:04:39,636 Vamos, Julio, des�a! 26 00:04:42,269 --> 00:04:45,040 - Eu n�o fiz nada, Sr. Bart. - Juro que n�o, Bart. 27 00:04:46,152 --> 00:04:48,208 Se tivesse tempo, dava uma surra nos dois! 28 00:04:50,032 --> 00:04:52,001 Sabe que seu pai pediu-nos para afast�-lo daqui. 29 00:04:53,015 --> 00:04:55,015 - E voc� tamb�m sabe disso. - Sim, sei. 30 00:04:55,050 --> 00:04:58,892 - Hacker n�o � meu pai, Sr. Bart. - T� bem, mas � seu tutor, certo? 31 00:05:00,584 --> 00:05:03,412 E tamb�m o dirigente da ilha. Por isso temos que nos dar bem com ele. 32 00:05:03,618 --> 00:05:04,931 Eu s� quero aprender. 33 00:05:05,619 --> 00:05:07,220 Sei disso. 34 00:05:09,155 --> 00:05:10,077 Bart! 35 00:05:10,713 --> 00:05:12,681 Tem um pequeno bote entrando na enseada! 36 00:05:21,530 --> 00:05:23,408 Esse idiota pode ir pelos ares a qualquer momento! 37 00:05:26,766 --> 00:05:28,212 Vou fazer sinal com a bandeira. 38 00:05:32,378 --> 00:05:34,349 Mas que burrice! Est� acenando para n�s! 39 00:05:40,163 --> 00:05:41,275 � a Betty! 40 00:05:41,310 --> 00:05:43,352 - Volte, Betty! - Volte, Betty! 41 00:05:43,387 --> 00:05:44,447 Volte! 42 00:05:44,758 --> 00:05:46,326 S�o �guas proibidas! 43 00:05:46,700 --> 00:05:47,414 Volte! 44 00:06:20,060 --> 00:06:21,729 - Voc� est� bem? - Acho que sim. 45 00:06:23,355 --> 00:06:24,997 Puxa! Sinto muito. Tentamos avis�-la. 46 00:06:25,605 --> 00:06:27,096 Ah �, atirando em mim? 47 00:06:28,312 --> 00:06:30,160 N�o atiramos. � uma carga de a��o retardada. 48 00:06:31,296 --> 00:06:33,040 Isso faz muita diferen�a! 49 00:06:36,594 --> 00:06:37,840 Que diabos vai fazer agora? 50 00:06:39,588 --> 00:06:41,246 Vou descer l� embaixo e 51 00:06:41,970 --> 00:06:45,993 buscar a geladeira port�til de mam�e onde guardei toda nossa comida... 52 00:06:46,313 --> 00:06:49,198 que pretendo comer, estejam voc�s com fome ou n�o! 53 00:06:50,604 --> 00:06:52,251 Espera, Betty! Pode ser perigoso! 54 00:07:10,971 --> 00:07:12,999 - O amor n�o � maravilhoso? - O que est� havendo? 55 00:07:13,530 --> 00:07:16,346 - N�o sei, os dois deram um mergulho! - Mas � perigoso! 56 00:07:16,381 --> 00:07:18,201 Ainda h� muita coisa boiando na �gua. 57 00:07:21,598 --> 00:07:23,232 O amor n�o � estranho? 58 00:08:47,611 --> 00:08:49,570 Muito bem. Tenha calma, Betty. 59 00:08:51,345 --> 00:08:52,826 Vamos! Todos de volta ao trabalho! 60 00:09:00,742 --> 00:09:02,930 Chuck, mergulhe e investigue o fundo daquele canal. 61 00:09:03,213 --> 00:09:05,158 Tem alguma coisa estranha, a �gua estava gelada. 62 00:09:05,798 --> 00:09:07,534 Talvez tenhamos aberto um rio subterr�neo. 63 00:09:07,569 --> 00:09:08,851 - Investigue, sim? - Sim. 64 00:09:08,886 --> 00:09:09,583 Vamos pessoal! 65 00:09:19,137 --> 00:09:21,917 Quando chegarmos na estrada, voc� vai direto para casa. 66 00:09:23,085 --> 00:09:26,206 - Voc� n�o quer arrumar encrenca, quer? - N�o. 67 00:09:36,286 --> 00:09:37,226 Hei, Julio! 68 00:09:39,268 --> 00:09:40,146 Venha c�! 69 00:09:46,854 --> 00:09:49,175 E voc�! Tire essa porcaria do meu caminho! 70 00:09:49,571 --> 00:09:51,101 Est� bem, vou tirar! 71 00:10:04,214 --> 00:10:07,359 Da pr�xima vez, fique na cantina como eu mandei, ouviu? 72 00:10:09,066 --> 00:10:10,146 Agora, espere aqui! 73 00:10:14,011 --> 00:10:15,936 Vamos, voc� tem que tomar isto. 74 00:10:18,827 --> 00:10:20,597 Est� l� embaixo. Eu vi, eu, juro! 75 00:10:21,348 --> 00:10:23,278 Sei, um monstro verde com a cabe�a do tamanho desta sala. 76 00:10:24,125 --> 00:10:25,983 O que tenho que fazer para acreditar? 77 00:10:28,598 --> 00:10:31,015 Desculpe interromper uma cena t�o rom�ntica! 78 00:10:32,627 --> 00:10:34,544 Pronto! Temos um monstro aqui tamb�m! 79 00:10:34,579 --> 00:10:37,016 Melhor aprender a bater antes de entrar, Hacker. 80 00:10:37,051 --> 00:10:39,454 Todas as portas est�o abertas para mim nessa ilha. 81 00:10:40,435 --> 00:10:42,420 Vim me queixar do barulho que est� fazendo. 82 00:10:42,889 --> 00:10:44,361 N�o est�o gostando disso. 83 00:10:44,910 --> 00:10:48,581 E soube que sua neglig�ncia quase custou a vida da Srta. Piper. 84 00:10:48,946 --> 00:10:50,735 - A culpa foi minha, Sr. Hacker. - Bobagem! 85 00:10:51,207 --> 00:10:55,076 - Devia ter posto avisos antes das explos�es. - Foram colocados! 86 00:10:55,726 --> 00:10:58,477 N�o aconteceria se tivesse mandados os homens que prometeu. 87 00:10:58,512 --> 00:11:00,323 Homens, que homens? 88 00:11:00,358 --> 00:11:03,364 - Os nativos, Hacker, lembra-se? - N�o, n�o me lembro! 89 00:11:04,079 --> 00:11:08,892 Ok, por duas semanas dei-lhe o benef�cio da d�vida enquanto atras�vamo-nos. 90 00:11:09,422 --> 00:11:11,070 A partir de agora, passaremos por cima de voc�. 91 00:11:11,331 --> 00:11:14,079 - Isto n�o seria ajuizado. - O governador da ilha nos deu... 92 00:11:14,114 --> 00:11:16,828 ...coopera��o e como seu representante, deveria fazer o mesmo. 93 00:11:17,989 --> 00:11:20,203 Voc� coopera sim, mas por um pre�o, n�o �? 94 00:11:20,238 --> 00:11:21,970 Eu cuido do meu povo. 95 00:11:22,204 --> 00:11:23,439 Ora, se cuida! 96 00:11:23,739 --> 00:11:24,757 Bart! 97 00:11:26,510 --> 00:11:27,206 O que foi? 98 00:11:27,553 --> 00:11:29,322 Se n�o tivesse visto com meus olhos, n�o acreditaria! 99 00:11:29,523 --> 00:11:30,505 - O que? - O monstro? 100 00:11:30,706 --> 00:11:31,781 - Dois deles, Betty! 101 00:11:31,816 --> 00:11:33,199 Dois o que? Do que est� falando? 102 00:11:33,459 --> 00:11:35,462 Dois enormes e feios dinossauros! 103 00:11:36,177 --> 00:11:38,398 - Perfeitamente preservados no fundo do canal. - Est�o mortos? 104 00:11:38,433 --> 00:11:40,402 Sim. Congelados. 105 00:11:41,208 --> 00:11:43,270 - Dinossauros de 1 milh�o de anos? - Os mesmos, Bart. 106 00:11:43,617 --> 00:11:45,705 N�o sei o que mais poderiam ser, mas uma coisa eu digo: 107 00:11:45,958 --> 00:11:47,771 � olhar pra eles e nunca mais esquecer! 108 00:11:47,806 --> 00:11:49,621 - Viu? - Deve valer uma fortuna! 109 00:11:50,756 --> 00:11:52,613 Acho que explodimos a rocha que os sepultou. 110 00:11:52,866 --> 00:11:54,707 Algum g�s deve ter motivado o congelamento. 111 00:11:54,927 --> 00:11:57,126 Como dirigente da ilha quero que os traga para cima! 112 00:11:57,161 --> 00:11:59,325 Deixa de conversa, Hacker! Voc� n�o manda nada aqui. 113 00:11:59,698 --> 00:12:02,160 - O governador ainda est� em Washington? - Que eu saiba, sim. 114 00:12:02,367 --> 00:12:04,581 E isso me faz o encarregado da ilha. 115 00:12:05,676 --> 00:12:08,192 Mandarei um telegrama para que fale com o Instituto Smithsonian. 116 00:12:09,367 --> 00:12:11,354 Enviar�o paleont�logos para c� imediatamente. 117 00:12:11,808 --> 00:12:13,400 Vamos i�ar as criaturas e traz�-las para a praia. 118 00:12:15,289 --> 00:12:17,138 - Acha que o guindaste maior aguenta? - Acho que sim. 119 00:12:18,334 --> 00:12:19,836 Mandem prepar�-lo e j� iremos pra l�. 120 00:12:22,419 --> 00:12:23,700 Posso confiar em voc� para mandar isso? 121 00:12:24,147 --> 00:12:25,082 Tem minha palavra. 122 00:12:25,490 --> 00:12:26,679 E uma testemunha! 123 00:12:28,022 --> 00:12:29,210 Est� bem, tome. 124 00:12:30,794 --> 00:12:31,917 Por que esse sorriso? 125 00:12:32,240 --> 00:12:33,397 Eu sorria, patr�ozinho? 126 00:12:33,959 --> 00:12:37,335 Talvez porque depois de tanta reclama��o, esta vez voc� procovou seu atraso. 127 00:12:38,480 --> 00:12:40,743 N�o podemos construir uma baia ao redor de dois dinossauros, Hacker. 128 00:12:41,923 --> 00:12:45,742 Vamos tirar 2 horas para remov�-los e ent�o voltarmos ao trabalho. 129 00:12:47,009 --> 00:12:48,012 Bravo! 130 00:12:50,229 --> 00:12:51,668 Foi duro com ele, n�o? 131 00:12:53,513 --> 00:12:56,623 Eu confiaria nele como... num dinossauro! 132 00:12:57,588 --> 00:12:58,917 Ent�o vamos pescar os monstros! 133 00:13:04,831 --> 00:13:05,458 Tudo pronto? 134 00:13:06,899 --> 00:13:10,308 Certo, Lou. Est�o presos. Traga-os com calma e devagar. 135 00:13:36,935 --> 00:13:38,901 S�o mesmo dinossauros, Srta. Betty? 136 00:13:39,955 --> 00:13:43,267 - Sim, Julio. S�o. - Puxa, que legal! 137 00:13:44,476 --> 00:13:45,624 Est�o subindo, Lou. 138 00:14:27,057 --> 00:14:28,728 O que acha, Bart? 139 00:14:29,360 --> 00:14:30,661 Gra�as a Deus, n�o est�o vivos! 140 00:14:31,039 --> 00:14:32,105 Pode repetir isso! 141 00:14:32,918 --> 00:14:34,472 - �, vamos guinchar o outro. - Certo. 142 00:14:51,281 --> 00:14:52,294 Foi isso que voc� viu? 143 00:14:53,044 --> 00:14:54,011 Puxa, voc� me assustou! 144 00:14:54,483 --> 00:14:56,388 Com ele por perto? Obrigado! 145 00:14:57,233 --> 00:14:58,391 N�o consigo esquecer! 146 00:14:58,826 --> 00:15:00,160 Ele est� vivo, Sr. Bart? 147 00:15:00,876 --> 00:15:01,889 N�o, n�o est� vivo. 148 00:15:02,246 --> 00:15:04,513 - Tem certeza? - Sim, tenho. 149 00:15:04,950 --> 00:15:06,388 Ent�o por que est� de olhos aberto? 150 00:15:10,144 --> 00:15:13,355 Bem... dormiu com os olhos aberto, s� isso. 151 00:15:14,442 --> 00:15:17,496 Puxa, ele � magnif�co. Isso ele �! 152 00:15:18,110 --> 00:15:21,031 Espere at� ver o outro. Dizem que � muito maior. 153 00:15:30,109 --> 00:15:31,890 Deve pesar umas 50 toneladas. 154 00:15:32,342 --> 00:15:35,922 - N�o parece t�o mau como o outro. - E n�o �. � um herb�voro. 155 00:15:37,230 --> 00:15:38,897 Onde aprendeu essa palavra? 156 00:15:39,307 --> 00:15:42,725 Sou instru�do nessas coisas. Mandei uma tampa de caixa de cereais e... 157 00:15:43,014 --> 00:15:46,607 ...recebi modelos iguais, s� que menores. Posso ver de perto? 158 00:15:47,537 --> 00:15:49,213 - Pode professor! - Obrigado, Sr. Bart. 159 00:15:55,368 --> 00:15:57,130 Sr. Bart, ele est� t�o frio! 160 00:15:57,536 --> 00:15:59,540 Ele recebeu o que se chama de "congelamento r�pido". 161 00:16:00,206 --> 00:16:01,630 H� quanto tempo est� assim? 162 00:16:02,004 --> 00:16:03,346 Digamos, um milh�o de anos. 163 00:16:03,972 --> 00:16:06,284 Puxa vida! Preciso investigar mais! 164 00:16:10,194 --> 00:16:11,120 Hei, escute. 165 00:16:11,943 --> 00:16:13,947 Por que n�o se apronta enquanto arrumo essas coisas e depois 166 00:16:13,982 --> 00:16:16,443 vamos jantar num lugar rom�ntico? 167 00:16:16,663 --> 00:16:18,068 No �nico restaurante da ilha? 168 00:16:19,113 --> 00:16:21,686 �, mas tem que admitir que � o melhor num raio de mil quilometros! 169 00:16:22,133 --> 00:16:23,932 - T� bom, me arrumo num instante. - Certo. 170 00:16:26,820 --> 00:16:27,599 Bart. 171 00:16:28,200 --> 00:16:30,632 Dever�amos deixar algu�m cuidando de nossos amigos esta noite. 172 00:16:32,209 --> 00:16:33,195 Bem, � melhor. 173 00:16:33,686 --> 00:16:37,257 - Embora ache dif�cil algu�m roub�-los. - Se der chance, o Hacker tenta! 174 00:16:38,132 --> 00:16:39,402 - At� mais. - Ok. 175 00:16:40,136 --> 00:16:41,992 - Sr. Bart! - O que foi? 176 00:16:42,027 --> 00:16:43,287 Ele est� vivo, olhe! 177 00:16:45,630 --> 00:16:47,973 N�o, n�o. Est� s� degelando. 178 00:16:48,279 --> 00:16:50,148 - Ent�o vai reviver? - N�o! 179 00:16:51,163 --> 00:16:52,772 N�o � melhor ir para casa? 180 00:16:53,651 --> 00:16:55,633 N�o, o Sr. Hacker mandou esperar no carro. 181 00:16:56,130 --> 00:16:57,269 Melhor ficar l�. 182 00:16:57,304 --> 00:16:58,495 T� bom. 183 00:17:00,746 --> 00:17:03,532 OLeary, precisamos de voc�, velho. 184 00:17:03,567 --> 00:17:06,318 T.J. O'Leary. �s suas ordens, patr�o! 185 00:17:06,651 --> 00:17:09,240 Tenho um trabalho para voc� esta noite. Servir de pajem! 186 00:17:09,275 --> 00:17:10,932 Para os filhos de quem? 187 00:17:11,402 --> 00:17:12,787 Para aqueles dinossauros ali. 188 00:17:13,254 --> 00:17:15,852 Ggra�as a Deus! Ent�o est�o mesmo l�? 189 00:17:17,149 --> 00:17:24,224 Deus! Os vi toda a tarde e fiquei quieto pois achei que era a bebida! 190 00:17:27,293 --> 00:17:30,691 E se precisarem de fraldas, est�o l� na cabana com os encerados. 191 00:17:30,913 --> 00:17:36,069 Claro, patr�o. E n�o s�o os primeiros dinossauros que vejo, sabia? 192 00:17:47,916 --> 00:17:49,245 Muito bom, voc� � pontual! 193 00:17:49,652 --> 00:17:50,829 J� est� pronta para irmos? 194 00:17:51,795 --> 00:17:55,654 - Se corrermos, chegaremos antes da chuva! - Puxa, escurece r�pido aqui! 195 00:17:56,515 --> 00:17:58,280 Tudo � r�pido, aqui nos tr�picos. 196 00:20:10,196 --> 00:20:10,850 Quem �? 197 00:20:12,670 --> 00:20:16,729 - Sou eu, Jasper. - Entre. J� era hora. 198 00:20:18,827 --> 00:20:20,935 O tempo est� muito ruim esta noite, Sr. Hacker. 199 00:20:21,204 --> 00:20:25,115 T�. N�o preciso de previs�o do tempo. Sente e cale-se. Quem fala sou eu! 200 00:20:30,185 --> 00:20:31,611 Vamos ficar rico, rapazes. 201 00:20:33,341 --> 00:20:34,547 Ouviu isso, Chica? 202 00:20:35,109 --> 00:20:36,453 Ouvi, Hacker. 203 00:20:37,217 --> 00:20:38,565 N�o parece muito feliz com isso. 204 00:20:40,092 --> 00:20:40,945 Deveria ficar? 205 00:20:41,671 --> 00:20:44,799 Sim, claro. Voc� � minha pequena flor, n�o �? 206 00:20:46,691 --> 00:20:47,766 Me deixe em paz, Hacker. 207 00:20:48,069 --> 00:20:49,238 "Me deixe em paz, Hacker" 208 00:20:49,547 --> 00:20:51,550 N�o ou�o dizer isso para os turistas! 209 00:20:52,546 --> 00:20:54,173 Me solte. Est� me machucando! 210 00:20:54,417 --> 00:20:58,821 Vou ficar rico e te darei muitas roupas. Tudo que � macio! 211 00:20:59,349 --> 00:21:01,706 - N�o quero seu dinheiro! - Mas eu quero voc�! 212 00:21:02,556 --> 00:21:05,882 E sei de certas coisas a seu respeito que as autoridades gostariam de saber. 213 00:21:05,945 --> 00:21:06,923 Mentira! 214 00:21:06,958 --> 00:21:09,936 Eles a colocariam numa pris�o at� que sua cara bonita ficasse feia! 215 00:21:09,971 --> 00:21:11,424 Voc� s� conhece mentiras! 216 00:21:14,582 --> 00:21:17,789 Talvez. Mas em quem acreditariam, heim? 217 00:21:18,682 --> 00:21:20,332 Em voc� ou no dirigente da ilha? 218 00:21:25,134 --> 00:21:28,365 Como v�, Chica, voc� � minha! 219 00:21:30,598 --> 00:21:32,161 Por que n�o aproveita? 220 00:21:37,200 --> 00:21:40,325 E agora nos deixe a s�s, pequena flor. Temos neg�cios a discutir. 221 00:22:01,340 --> 00:22:04,242 Eu encontrei... um homem das cavernas. 222 00:22:06,022 --> 00:22:09,161 Totalmente preservado. Talvez com um milh�o de anos. 223 00:22:10,334 --> 00:22:13,593 Vamos lev�-lo ao continente e vend�-lo por uma fortuna! 224 00:22:19,267 --> 00:22:20,942 Quer dizer que ele est� morto? 225 00:22:23,596 --> 00:22:27,906 � claro! � pr�-hist�rico. Por isso que o faz t�o valioso! 226 00:22:28,816 --> 00:22:31,533 - E quanto eu ganho? - Sim, e eu? 227 00:22:33,284 --> 00:22:35,369 Mil d�lares cada para me ajudar a coloc�-lo num bote, 228 00:22:35,404 --> 00:22:36,770 assim que a tempestade acalmar. 229 00:22:37,834 --> 00:22:38,777 Fechado! 230 00:22:38,812 --> 00:22:41,284 Bom, se � assim, ent�o t� fechado! 231 00:22:44,065 --> 00:22:45,723 Ah, o telegrama... 232 00:22:49,669 --> 00:22:51,305 Sirvam-se da comida, rapazes. 233 00:23:01,082 --> 00:23:04,127 E ent�o, como est�o meus lindos e comportados nen�s? 234 00:23:05,008 --> 00:23:06,223 Dormindo, heim? 235 00:23:06,472 --> 00:23:11,882 Voc� � um nenezinho bem comportado, n�o d� trabalho algum. 236 00:23:11,917 --> 00:23:14,604 E voc� tamb�m! N�o posso ser parcial! 237 00:23:14,945 --> 00:23:19,935 Vou para um lugar mais quentinho. Sejam bonzinhos e durmam bem! 238 00:23:51,975 --> 00:23:53,783 Oi, Julio. Mas o que � isso a�? 239 00:23:54,036 --> 00:23:56,569 S�o os monstros que ganhei com as tampas de cereais. 240 00:23:56,787 --> 00:23:58,317 Trouxe para voc�s verem. 241 00:23:59,477 --> 00:24:02,933 Puxa! S�o formid�veis. Hei, Chuck, veja! 242 00:24:03,416 --> 00:24:06,510 Este � o brontossauro. � vegetariano. N�o mata ningu�m. 243 00:24:06,545 --> 00:24:09,605 A n�o ser que esteja no caminho e ele pise em cima. 244 00:24:10,139 --> 00:24:13,071 E este aqui � o mau. � o tiranossauro. 245 00:24:13,782 --> 00:24:16,203 Tem a cabe�a maior e o apetite ainda maior. 246 00:24:16,753 --> 00:24:20,261 Carn�voro. Gosta de comer brontossauro mais do que gente. 247 00:24:21,107 --> 00:24:22,067 Macacos me mordam! 248 00:24:23,232 --> 00:24:25,819 - Sabe muito sobre eles, n�o? - Sim, Sr. Bart. 249 00:24:25,854 --> 00:24:28,406 Brinco com eles o tempo todo. S�o meus amigos. 250 00:24:29,981 --> 00:24:30,857 Julio! 251 00:24:33,340 --> 00:24:34,858 O que est� fazendo aqui fora? 252 00:24:36,388 --> 00:24:39,167 Vai aprender que quando mando ficar no seu quarto fazendo seus deveres, 253 00:24:39,461 --> 00:24:41,041 � para ficar l�! 254 00:24:41,858 --> 00:24:44,688 - Vamos com calma, Hacker. - Fique fora disso! 255 00:24:45,087 --> 00:24:47,021 Desculpe, Sr. Hacker, n�o fa�o de novo! 256 00:24:47,056 --> 00:24:48,744 Vai aprender uma li��o, menino! 257 00:24:49,479 --> 00:24:51,838 N�o, por favor, senhor, ele � meu amigo! 258 00:24:51,873 --> 00:24:53,607 Hacker, agora chega! 259 00:24:53,957 --> 00:24:55,292 Venha c�, menino. 260 00:24:56,446 --> 00:24:59,103 Eu te odeio, Vou embora pra longe. N�o volto mais! 261 00:24:59,525 --> 00:25:01,352 T� bem, v�. Pouco me importa! 262 00:25:02,556 --> 00:25:03,746 Julio, espere! 263 00:25:04,586 --> 00:25:07,463 Se algo acontecer ao menino, Hacker, Juro que te fa�o em peda�os! 264 00:25:14,559 --> 00:25:15,995 Julio! 265 00:25:27,537 --> 00:25:28,386 Julio! 266 00:25:29,951 --> 00:25:30,748 Julio! 267 00:25:32,153 --> 00:25:32,934 Julio! 268 00:25:54,409 --> 00:25:55,240 Julio! 269 00:27:10,087 --> 00:27:11,008 Encontrou? 270 00:27:11,043 --> 00:27:12,234 N�o, n�o consegui! 271 00:27:18,114 --> 00:27:20,240 � bom n�o chegar mais perto, patr�ozinho, ou eu... 272 00:27:20,526 --> 00:27:21,653 Voc� o que? 273 00:27:22,874 --> 00:27:24,188 Vou deix�-lo em tiras! 274 00:27:30,524 --> 00:27:31,658 Fa�am um curativo nele! 275 00:28:14,413 --> 00:28:18,912 Um gole de fortificante e depois vamos ver o que aquele raio fez aos nen�s! 276 00:29:03,685 --> 00:29:05,177 Terremoto tamb�m?! 277 00:29:05,824 --> 00:29:07,322 Este lugar � rid�culo! 278 00:29:15,809 --> 00:29:17,313 J� se viu coisa assim na vida? 279 00:29:29,353 --> 00:29:33,104 Eu juro: nunca mais toco num copo enquanto viver! 280 00:29:41,197 --> 00:29:42,214 Muito bem. 281 00:29:43,258 --> 00:29:45,342 Quando teremos luz novamente? 282 00:29:45,658 --> 00:29:48,199 A �ltima vez que quebrou nosso gerador, 283 00:29:48,416 --> 00:29:50,854 levaram dois dias para consert�-lo. 284 00:29:50,889 --> 00:29:53,327 Quer dizer que ficaram sem for�a na ilha por dois dias? 285 00:29:53,362 --> 00:29:58,752 Sim. Exceto algumas casas na colina. Elas tem gerador pr�prio. 286 00:29:59,786 --> 00:30:01,093 A tempestade est� acalmando. 287 00:30:01,315 --> 00:30:03,314 - Reuna os rapazes e vamos dar uma espiada. - Certo. 288 00:30:35,659 --> 00:30:38,183 N�o! N�o! 289 00:30:49,111 --> 00:30:54,138 Me larga! Socorro! Me solta! 290 00:30:57,057 --> 00:31:00,317 Socorro! Me larga! 291 00:31:02,043 --> 00:31:05,184 Me solta! Socorro! 292 00:31:07,380 --> 00:31:08,679 Me solta! 293 00:31:08,714 --> 00:31:09,979 Socorro! 294 00:31:12,910 --> 00:31:15,208 - O que foi isso? - Estou certo que n�o foi trov�o! 295 00:31:15,458 --> 00:31:17,129 Parece dinamite. Vamos! Chuck! 296 00:31:17,431 --> 00:31:18,324 O que foi? 297 00:31:19,098 --> 00:31:20,153 Vamos! 298 00:31:25,914 --> 00:31:28,518 Vamos logo! Eles podem achar nossa mercadoria! 299 00:31:56,620 --> 00:31:58,241 Nem dinossauros, nem cabana... 300 00:32:00,183 --> 00:32:01,663 E pior, nem O'Leary! 301 00:32:02,013 --> 00:32:02,976 Hei, Chefe! 302 00:32:04,881 --> 00:32:06,165 O chap�u de O'Leary. 303 00:32:09,508 --> 00:32:10,729 Ser� que ele est� morto? 304 00:32:13,245 --> 00:32:17,554 - Ningu�m sobreviveria a esta explos�o. - Pobre sujeito! 305 00:32:20,039 --> 00:32:21,509 O que aconteceu aos dinossauros? 306 00:32:23,261 --> 00:32:24,947 Bart. Venha aqui! 307 00:32:33,231 --> 00:32:37,024 - Parece que o maior acordou e fugiu. - Fugiu? 308 00:32:37,557 --> 00:32:39,063 Mas como fugiu, se est� morto? 309 00:32:47,001 --> 00:32:48,914 N�o � poss�vel! 310 00:32:50,036 --> 00:32:51,088 O que faremos? 311 00:32:53,285 --> 00:32:54,245 Veja. 312 00:33:05,397 --> 00:33:06,380 O que est� fazendo, Hacker? 313 00:33:06,685 --> 00:33:09,381 Verificando se Julio estava por aqui. 314 00:33:10,242 --> 00:33:11,305 Debaixo das folhas? 315 00:33:11,505 --> 00:33:14,162 Vamos, fale a verdade! N�o se importa com o menino! 316 00:33:14,197 --> 00:33:15,507 Quer tirar as m�os de mim?! 317 00:33:16,592 --> 00:33:17,583 Eu me arrependi! 318 00:33:22,748 --> 00:33:24,637 Tudo bem. Desta vez, sei que nada teve a ver com isso. 319 00:33:25,998 --> 00:33:28,130 - N�o sabe o que s�o, sabe? - Um p�ssaro! 320 00:33:30,180 --> 00:33:34,382 � um dinossauro, Hacker. Grande. Faminto. Carn�voro! 321 00:33:35,507 --> 00:33:37,339 Quer dizer que... 322 00:33:38,194 --> 00:33:40,320 Precisamos voltar e pedir ajuda por telefone. 323 00:33:40,593 --> 00:33:41,788 N�o est� funcionando, Bart. 324 00:33:42,367 --> 00:33:44,092 - E o intercontinental? - Nada funciona! 325 00:33:44,935 --> 00:33:47,843 - O que podemos fazer, Hacker? - O barco do correio chega amanh� cedo. 326 00:33:49,132 --> 00:33:50,775 Amanh� poderemos estar mortos! 327 00:33:51,374 --> 00:33:53,008 Ningu�m por aqui tem radiotransmissor? 328 00:33:53,445 --> 00:33:56,716 Alguns barcos tem, mas s� voltar�o no fim da semana. 329 00:33:57,437 --> 00:33:58,876 E quando teremos resposta ao telegrama? 330 00:33:59,384 --> 00:34:01,976 Eu... n�o tive tempo de mandar. 331 00:34:02,385 --> 00:34:03,547 Isso � �timo! 332 00:34:04,175 --> 00:34:08,374 Bart, se meu pai estivesse aqui. Ele tem um equipamento de r�dio. 333 00:34:08,742 --> 00:34:09,677 Um radiotransmissor? 334 00:34:09,712 --> 00:34:13,453 Sim. R�dio-amador, mas est� sempre consertando. N�o sei se funciona. 335 00:34:14,227 --> 00:34:16,750 Bom, isso j� � alguma coisa. Talvez o fa�a funcionar. 336 00:34:17,618 --> 00:34:19,670 Enquanto isso, precisamos pensar num meio de nos defender. 337 00:34:21,126 --> 00:34:22,624 Hacker, quantas armas temos na ilha? 338 00:34:23,042 --> 00:34:25,689 Algumas espingardas e um par de pistolas. 339 00:34:26,000 --> 00:34:27,666 Mas de que adianta contra esses monstros? 340 00:34:28,563 --> 00:34:30,620 E um canh�o rel�quia l� na velha fortaleza. 341 00:34:31,386 --> 00:34:32,730 Talvez n�o seja m� ideia, Bart. 342 00:34:33,593 --> 00:34:34,522 Um canh�o rel�quia? 343 00:34:34,557 --> 00:34:36,652 N�o, a fortaleza. Estive l� no domingo. 344 00:34:37,111 --> 00:34:39,464 S�o apenas ruinas, mas os muros s�o grossos e altos. 345 00:34:40,250 --> 00:34:42,030 E h� uma esp�cie de fossa � sua volta. 346 00:34:42,697 --> 00:34:44,795 Podemos cavar e queimar um pouco de �leo. 347 00:34:45,197 --> 00:34:46,452 Parece a melhor ideia. 348 00:34:49,138 --> 00:34:51,469 Chuck, pegue os tratores e o que precisar e siga para a fortaleza. 349 00:34:51,949 --> 00:34:53,566 - Certo - E mande todo mundo para l�. 350 00:34:53,824 --> 00:34:56,949 Chefe, talvez se eu tocar o sino, todos sairiam mais r�pido. 351 00:34:57,340 --> 00:34:58,042 N�o. 352 00:34:58,473 --> 00:35:00,917 S� faltava aquela gente assustada correndo pela cidade. 353 00:35:01,311 --> 00:35:03,136 O monstro saberia exatamente onde est� a comida! 354 00:35:03,573 --> 00:35:05,126 E quanto ao equipamento pesado? 355 00:35:05,418 --> 00:35:07,355 N�o creio que fa�a nada se foram em comboio. 356 00:35:07,932 --> 00:35:09,375 - Mas n�o acenda os far�is! - T� certo. 357 00:35:09,410 --> 00:35:11,130 Vamos pessoal, ao trabalho! 358 00:35:11,688 --> 00:35:12,924 Voc�s v�o com o Chuck. 359 00:35:13,263 --> 00:35:15,597 Dampy e eu vamos espalhar a not�cia e depois vamos � sua casa, 360 00:35:15,632 --> 00:35:16,695 ver se o r�dio funciona. 361 00:35:16,730 --> 00:35:18,508 Bart, minha m�e est� sozinha. 362 00:35:18,543 --> 00:35:21,998 Calma. Ela vir� conosco. E voc�, Hacker, n�o vai nos ajudar? 363 00:35:23,057 --> 00:35:24,388 Preciso encontrar meu menino. 364 00:35:24,857 --> 00:35:27,407 Sinto remorso. Ele significa muito para mim. 365 00:35:27,970 --> 00:35:30,889 Correrei este risco. Vou reunir meus homens e vasculhar a ilha. 366 00:35:32,157 --> 00:35:33,768 Compreendo. Tamb�m ficaremos alertas. 367 00:35:39,815 --> 00:35:42,629 Viu, Bart? Ningu�m � de todo mau! 368 00:35:42,907 --> 00:35:48,084 Sr. Bart. Quando era pequena em outro pa�s, houve uma revolu��o. 369 00:35:48,859 --> 00:35:53,828 Meu pai me ensinou a fazer bombas com garrafa e gasolina, podemos fazer? 370 00:35:54,082 --> 00:35:56,989 - Podemos sim. Corra e fale com Chuck. - Est� bem. 371 00:35:57,270 --> 00:35:59,971 Chefe, vou buscar um walkie-talkie na loja de ferragens, 372 00:36:00,006 --> 00:36:01,704 e poderemos manter contato com Chuck. 373 00:36:01,739 --> 00:36:03,475 � uma boa idea, Dumpy. 374 00:36:05,644 --> 00:36:06,696 Bart. Eu vou com voc�. 375 00:36:07,466 --> 00:36:10,029 N�o, n�o vai. Ficar� mais segura na fortaleza. 376 00:36:10,671 --> 00:36:12,061 Talvez n�o cheguemos l�. 377 00:36:12,562 --> 00:36:13,667 Se algo acontecer... 378 00:36:14,308 --> 00:36:15,860 Quero estar com voc�. 379 00:37:38,159 --> 00:37:39,390 � voc�, Betty? 380 00:38:10,247 --> 00:38:13,671 Como o menino est� vestido, Sr. Hacker? Eu n�o reparei. 381 00:38:14,023 --> 00:38:15,905 N�o seja est�pido, Jasper! 382 00:38:16,152 --> 00:38:18,076 Estamos procurando o homem da caverna e n�o aquele moleque! 383 00:38:19,549 --> 00:38:21,376 Eu sabia que n�o tinha mudado! 384 00:38:54,955 --> 00:38:58,392 Lembre-se bem que � um vegetariano amigo que diz a caixa de cereais! 385 00:39:01,892 --> 00:39:03,632 Oh, puxa! Voc� � amigo! 386 00:39:04,888 --> 00:39:06,945 N�s vamos ser amigos. N�s dois! 387 00:39:11,896 --> 00:39:15,198 � o malvado do tiranossauro! Procure o pant�no para se esconder! 388 00:39:15,462 --> 00:39:17,629 Onde ele n�o possa achar pois se ele nos pegar 389 00:39:17,912 --> 00:39:21,668 vai comer n�s dois. Mas vai preferir voc� que � maior! 390 00:39:21,955 --> 00:39:24,583 Mas eu n�o quero que ele te mate! Ent�o por favor, corra! 391 00:39:26,433 --> 00:39:29,573 Sei que n�o sabe para onde. Gostaria de lhe mostrar 392 00:39:29,895 --> 00:39:31,928 Mas sou apenas um menino e estou perdido! 393 00:39:32,583 --> 00:39:36,957 Estou s� e n�o sei onde fica o pant�no, entende? 394 00:39:37,732 --> 00:39:41,273 Tem que ir, por favor, corra! N�o posso te empurrar! 395 00:39:43,537 --> 00:39:44,437 Isso, rapaz! 396 00:39:48,490 --> 00:39:50,478 Corra! E continue correndo! 397 00:39:54,072 --> 00:39:55,073 Adeus, amigo! 398 00:39:56,585 --> 00:39:58,476 Espero v�-lo em breve! 399 00:39:59,228 --> 00:40:00,290 Se cuide! 400 00:40:04,780 --> 00:40:06,635 Diga a todos para irem r�pido e em sil�ncio! 401 00:40:06,949 --> 00:40:08,762 Quando chegarem a fortaleza, podem descansar. 402 00:40:22,760 --> 00:40:23,812 Dumpy, vamos! 403 00:40:24,251 --> 00:40:25,433 T� indo, chefe! 404 00:40:33,447 --> 00:40:35,014 Tem perigo de explodir? 405 00:40:35,296 --> 00:40:38,855 N�o, � preciso acender antes. Mas uma fa�sca j� basta. 406 00:40:42,167 --> 00:40:43,876 - Cuidado com isso. - Certo, Chefe. 407 00:40:47,077 --> 00:40:48,652 Coloque-as num local seguro. 408 00:40:51,730 --> 00:40:52,670 E n�o fume! 409 00:40:53,017 --> 00:40:54,197 T� brincando? 410 00:42:11,807 --> 00:42:15,541 XLM2W chamando LNR6J... 411 00:42:16,500 --> 00:42:20,252 XLM2W chamando LNR6J... 412 00:42:21,539 --> 00:42:23,699 Est� ouvindo, c�mbio?... 413 00:42:24,812 --> 00:42:29,202 XLM2W chamando LNR6J... 414 00:42:30,398 --> 00:42:34,921 XLM2W chamando LNR6J... 415 00:42:36,075 --> 00:42:37,400 responda, por favor... 416 00:45:42,910 --> 00:45:44,135 Gostaria de ir mais depressa. 417 00:45:44,754 --> 00:45:46,024 Mas essa estrada n�o ajuda. 418 00:45:47,147 --> 00:45:48,551 Estamos quase l�, Chuck. 419 00:46:43,544 --> 00:46:44,370 Mousey! 420 00:46:46,493 --> 00:46:47,261 Voc� encontrou? 421 00:46:47,296 --> 00:46:48,233 N�o. 422 00:46:48,541 --> 00:46:51,278 No fundo est� tudo cheio d'�gua, Sr. hacker. 423 00:46:52,323 --> 00:46:54,576 Por isso fecharam a mina. N�o � usada h� anos! 424 00:46:55,201 --> 00:46:56,960 Vamos sair daqui. Este lugar me d� arrepios! 425 00:46:57,604 --> 00:46:59,747 O Jasper parece estar gostando, n�o �? 426 00:47:00,121 --> 00:47:02,933 Claro, chefe, � interessante. 427 00:47:03,617 --> 00:47:06,775 Quero dizer, onde achar um homem das cavernas sen�o numca caverna? 428 00:47:07,539 --> 00:47:08,929 Numa caverna... 429 00:47:08,964 --> 00:47:12,041 Jasper, sua intelig�ncia me surpreende. 430 00:47:12,641 --> 00:47:14,401 N�o sabia que era antrop�logo. 431 00:47:14,965 --> 00:47:19,352 N�o � bem assim, chefe. N�o vou � igreja faz tempo! 432 00:47:22,419 --> 00:47:24,845 Bom, se n�o est� na caverna, talvez em alguma casa. 433 00:47:25,556 --> 00:47:27,057 Vamos come�ar a procurar nas casas. 434 00:47:30,170 --> 00:47:32,236 H� mais algu�m fora da cidade para avisarmos? 435 00:47:32,488 --> 00:47:35,057 N�o. Minha casa � a pr�xima e a �ltima. 436 00:49:30,597 --> 00:49:31,560 Betty? 437 00:49:34,109 --> 00:49:35,143 Srta. Betty? 438 00:49:40,222 --> 00:49:40,955 Betty? 439 00:49:47,389 --> 00:49:48,175 Betty? 440 00:50:08,098 --> 00:50:10,986 Puxa vida, um homem das cavernas?! 441 00:50:14,547 --> 00:50:15,550 Voc� quer isso? 442 00:50:18,663 --> 00:50:20,096 Caramba, que fome! 443 00:50:20,508 --> 00:50:23,300 Aposto que � h�spede do pai-cientista da Betty. 444 00:50:23,563 --> 00:50:24,713 Do doutor, n�o �? 445 00:50:29,519 --> 00:50:30,241 Mais? 446 00:50:30,923 --> 00:50:32,852 N�o lhe mostraram onde fica a comida? 447 00:50:33,455 --> 00:50:34,579 Venha, vou te mostrar. 448 00:50:34,614 --> 00:50:35,746 T� vendo? 449 00:50:51,387 --> 00:50:53,793 Que sorte! Tem uma torta aqui. 450 00:50:57,955 --> 00:51:01,859 Leve tudo para mesa, enquanto fa�o alguma coisa quente. 451 00:51:02,229 --> 00:51:03,522 N�o acho que Betty se importaria. 452 00:51:08,241 --> 00:51:10,524 N�o entende muito dessas coisas, n�? 453 00:51:12,116 --> 00:51:14,071 Serei seu amigo, vou lhe mostrar. 454 00:52:08,268 --> 00:52:09,808 Venha, Caverno, venha aqui. 455 00:52:12,497 --> 00:52:13,599 Venha, vamos! 456 00:52:16,346 --> 00:52:17,267 Bem aqui. 457 00:52:45,156 --> 00:52:46,253 N�o! 458 00:52:46,843 --> 00:52:48,130 Use o garfo! 459 00:52:51,125 --> 00:52:52,363 Assim. 460 00:53:06,590 --> 00:53:10,690 Coma direito. Fa�a assim. Use o garfo. 461 00:53:14,768 --> 00:53:15,479 Deve ser a Betty. 462 00:53:15,514 --> 00:53:18,749 Vamos fazer-lhe uma surpresa. E mostrar como usa o garfo. 463 00:53:23,347 --> 00:53:24,460 Surpresa! 464 00:53:26,771 --> 00:53:27,511 A� est� ele! 465 00:53:28,229 --> 00:53:29,392 Tirem o menino do caminho. 466 00:53:29,427 --> 00:53:31,553 Procurem n�o ferir o nosso homem. 467 00:53:32,696 --> 00:53:34,573 Fuja, caverno! Fuja deles! 468 00:53:41,589 --> 00:53:42,261 N�o! 469 00:53:42,681 --> 00:53:43,940 N�o, caverno! 470 00:53:43,975 --> 00:53:45,200 N�o pode matar! 471 00:53:45,388 --> 00:53:48,074 Seus dois palermas! Afastem-se. 472 00:53:49,002 --> 00:53:49,935 Que um homem cuide dele! 473 00:53:50,406 --> 00:53:51,167 Est� com a corda? 474 00:53:51,202 --> 00:53:52,886 Sim, patr�o. Est� aqui. 475 00:53:52,921 --> 00:53:56,888 Vou derrub�-lo. Amarrem os p�s e as m�os dele. 476 00:54:20,827 --> 00:54:22,280 Por que est�o a� parados? 477 00:54:22,736 --> 00:54:25,735 V�o peg�-lo ou acabo com voc�s dois! Vamos! 478 00:54:38,120 --> 00:54:38,774 Vamos. 479 00:54:38,809 --> 00:54:40,339 Eles n�o devem estar muito longe. 480 00:54:46,164 --> 00:54:49,434 Vamos. Nem que leve a noite toda, vamos peg�-lo. 481 00:54:49,788 --> 00:54:51,154 Venham, vamos. 482 00:55:08,574 --> 00:55:10,116 N�o h� ningu�m aqui com certeza. 483 00:55:11,089 --> 00:55:12,415 Este lugar est� uma bagun�a. 484 00:55:12,940 --> 00:55:13,576 Mam�e? 485 00:55:14,592 --> 00:55:16,847 Quem quebrou isso, fez um �timo trabalho. 486 00:55:17,379 --> 00:55:18,261 Com certeza! 487 00:55:19,690 --> 00:55:20,371 Mam�e! 488 00:55:21,503 --> 00:55:22,451 Melhor confort�-la. 489 00:55:22,760 --> 00:55:23,721 Acha que... 490 00:55:24,064 --> 00:55:25,059 N�o sei. 491 00:55:26,982 --> 00:55:28,705 Ela n�o est� aqui, Bart. Algo aconteceu, eu sei! 492 00:55:29,915 --> 00:55:31,529 Vamos, acalme-se! N�o desanime. 493 00:55:32,514 --> 00:55:34,776 Olhe, o carro n�o est� aqui, ela pode ter ido � cidade. 494 00:55:35,148 --> 00:55:36,713 Ou pode estar na fortaleza com o Chuck. 495 00:55:37,217 --> 00:55:38,259 Acha que � possivel? 496 00:55:38,539 --> 00:55:39,683 � muito prov�vel. 497 00:55:40,648 --> 00:55:42,430 E al�m disso, ficar nervosa n�o ajudar�. 498 00:55:42,829 --> 00:55:47,280 Algu�m fez uma festa por aqui, Bart. A chaleira ainda est� no fogo! 499 00:55:48,237 --> 00:55:49,708 Seja quem for n�o deve estar muito longe. 500 00:55:49,743 --> 00:55:53,467 V� at� o jipe e contate o Chuck com o walkie-talkie. 501 00:55:54,593 --> 00:55:57,136 - J� deve estar na fortaleza - Certo, chefe. 502 00:55:58,173 --> 00:55:59,159 O que faremos agora? 503 00:55:59,525 --> 00:56:00,596 Vamos para a fortaleza. 504 00:56:01,299 --> 00:56:03,021 E arranje uns lampi�es. Podem ser �teis. 505 00:56:03,233 --> 00:56:04,295 T� legal, vou buscar. 506 00:56:07,910 --> 00:56:08,708 Hei, chefe! 507 00:56:09,580 --> 00:56:10,233 Sim. 508 00:56:13,945 --> 00:56:15,976 Certo, Chuck. Um momento, Ele vem vindo. 509 00:56:17,897 --> 00:56:18,832 A m�e de Betty est� a salvo. 510 00:56:19,276 --> 00:56:20,115 �timo. 511 00:56:20,748 --> 00:56:22,748 Diga a Betty e a ajude se precisar. 512 00:56:24,375 --> 00:56:27,585 - Fale, Chuck. - Ol� Bart. At� agora tudo bem. 513 00:56:28,265 --> 00:56:31,430 Nem sinal dos monstros. Estamos progredindo com as fossas. 514 00:56:32,429 --> 00:56:34,994 Se tivermos mais umas 2 horas, estaremos salvos. 515 00:56:35,981 --> 00:56:36,931 E os nativos? 516 00:56:37,797 --> 00:56:41,400 A maioria foi tirada da aldeia e chegam mais das colinas. 517 00:56:44,150 --> 00:56:46,462 Eles tem medo. E n�o posso culp�-los. 518 00:56:46,828 --> 00:56:48,754 Quando come�o a pensar, tamb�m fico assustado. 519 00:56:49,328 --> 00:56:52,268 � compreens�vel. E quanto ao Julio? 520 00:56:52,688 --> 00:56:53,789 Nem sinal dele. 521 00:56:54,291 --> 00:56:56,615 Vamos ficar de olho, procurando ele na volta. 522 00:56:57,974 --> 00:56:59,978 Eu enfrentaria a selva se houvesse chance de ach�-lo vivo. 523 00:57:00,442 --> 00:57:03,320 N�o seja doido, Bart. J� vai ser dif�cil chegar at� aqui! 524 00:57:04,022 --> 00:57:04,821 Eu sei. 525 00:57:05,237 --> 00:57:06,675 Disse que viu um homem-macaco? 526 00:57:06,886 --> 00:57:10,418 Foi o que disse. Mas talvez tivesse t�o assustada que nem saiba o que viu. 527 00:57:10,705 --> 00:57:12,073 Pelo menos, est� bem. 528 00:57:12,673 --> 00:57:15,861 Por favor, leve isso para o jipe, vou buscar a caixa de medicamentos. 529 00:57:16,956 --> 00:57:20,759 E n�o demore, pois quanto antes chegarmos na fortaleza, melhor. 530 00:57:21,083 --> 00:57:22,143 Est� bem. 531 00:57:31,663 --> 00:57:32,418 Hei, chefe? 532 00:57:33,321 --> 00:57:33,961 Chefe? 533 00:57:34,887 --> 00:57:35,710 Chefe, onde est�? 534 00:57:36,293 --> 00:57:37,338 Estou aqui, Dumpy 535 00:57:42,835 --> 00:57:44,336 Olhe o que achei. O carro de Hacker. 536 00:57:45,180 --> 00:57:48,056 Ser� que est� metido com aquele neg�cio l� dentro? 537 00:57:48,509 --> 00:57:49,495 E o r�dio quebrado? 538 00:57:51,180 --> 00:57:54,307 Procure embaixo dos assentos. N�o sei o que mas n�o confio nada nele. 539 00:58:07,043 --> 00:58:08,057 Bart, � o Julio! 540 00:58:14,227 --> 00:58:15,519 Dumpy, temos que buscar aquele menino. 541 00:58:17,852 --> 00:58:18,941 Corra, Bart, corra! 542 00:58:19,222 --> 00:58:20,444 Julio, j� estamos indo! 543 00:58:24,949 --> 00:58:26,426 Podemos precisar disso. Vamos. 544 00:58:46,169 --> 00:58:48,708 Puxa, voc� � um homem das cavernas muito legal, sabia? 545 00:58:56,114 --> 00:58:57,942 Nunca me diverti tanto na vida. 546 00:58:58,576 --> 00:59:00,638 N�o sabia que voc� montava um din... 547 00:59:07,912 --> 00:59:09,181 Julio! Julio! 548 00:59:20,742 --> 00:59:21,836 O que vamos fazer? 549 00:59:22,307 --> 00:59:23,831 Julio, sou eu, a Betty! 550 00:59:23,866 --> 00:59:27,932 Srta. Betty, fuja! Corra! Olhe atr�s de voc�! 551 01:00:17,794 --> 01:00:20,338 Ele a salvou a vida, mas n�o sei o que far� a seguir. Vamos! 552 01:00:34,044 --> 01:00:34,933 Por aqui! 553 01:00:48,123 --> 01:00:49,872 Estou perdido. Tem ideia de onde estamos? 554 01:00:51,529 --> 01:00:55,720 A casa � daquele lado. Temos que ir... por aqui! 555 01:01:00,605 --> 01:01:05,235 Pare! Se voltar pro mesmo lugar o tiranossauro vai nos comer! 556 01:01:34,322 --> 01:01:35,478 Salvou minha vida! 557 01:01:39,196 --> 01:01:43,712 N�o sei como lhe agradecer. Fico-lhe muito grata. 558 01:01:51,999 --> 01:01:53,134 Quer que eu cozinhe? 559 01:01:54,369 --> 01:01:55,336 Seu jantar? 560 01:01:57,897 --> 01:02:02,242 Melhor que saiba de uma coisa: sou p�ssima cozinheira! 561 01:02:06,569 --> 01:02:09,150 N�o se importa, n�? Est� bem. 562 01:02:10,148 --> 01:02:14,135 Um coelho ao ponto. Espero que goste. 563 01:02:31,969 --> 01:02:33,890 Espero que n�o esteja pensando em nada mais! 564 01:02:56,088 --> 01:02:57,737 Rel�gio de pulso! 565 01:03:07,902 --> 01:03:11,529 N�o. N�o. Vamos dar um jeito na cozinha. 566 01:03:22,793 --> 01:03:23,779 Vamos ver. 567 01:03:24,404 --> 01:03:27,380 O que um bom homem das cavernas faz ao chegar do trabalho? 568 01:03:28,151 --> 01:03:30,741 N�o me diga! Deixe-me descobrir eu mesma. 569 01:03:32,747 --> 01:03:34,468 Como... sentar-se. 570 01:03:45,051 --> 01:03:49,624 E tire os pensamentos rom�nticos de sua cabe�a de Neandertal, ok? 571 01:03:55,999 --> 01:03:57,237 Vamos ver... 572 01:03:57,750 --> 01:03:59,489 Talvez se eu cantasse uma can��o. 573 01:04:00,532 --> 01:04:01,765 Ent�o voc� dormiria... 574 01:04:02,428 --> 01:04:04,378 e eu poderia fugir de voc�, hein? 575 01:04:08,438 --> 01:04:11,688 Boa noite e durma bem 576 01:04:12,486 --> 01:04:16,952 Meu pequeno homem das cavernas... 577 01:04:58,800 --> 01:05:01,420 Deixe meu amigo em paz, tiranossauro malvado! 578 01:05:09,160 --> 01:05:10,552 J� viu uma luta assim? 579 01:05:23,832 --> 01:05:25,455 Pegue ele com o rabo! Vamos! 580 01:05:25,530 --> 01:05:26,903 Vamos, acerte-o! 581 01:05:44,954 --> 01:05:46,074 N�o! 582 01:05:52,362 --> 01:05:53,905 Oh n�o! Veja quem est� l�! 583 01:06:08,666 --> 01:06:10,631 Chefe, n�o estou vendo mais o menino. 584 01:06:12,703 --> 01:06:13,651 Est� do outro lado. 585 01:06:14,284 --> 01:06:16,735 Do jeito que lutam, podem esmag�-lo. Vamos, temos que peg�-lo! 586 01:06:17,544 --> 01:06:19,012 Por a� n�o. � areia movedi�a! 587 01:06:30,314 --> 01:06:32,046 N�o! N�o! 588 01:06:33,246 --> 01:06:34,468 Julio! 589 01:07:09,498 --> 01:07:10,685 O homem das cavernas de novo! 590 01:07:11,126 --> 01:07:12,627 Vamos segui-lo e acharemos Betty tamb�m! 591 01:07:28,945 --> 01:07:30,165 L� est� ele, homens! 592 01:07:31,959 --> 01:07:33,466 Sim, mas olha o tamanho do monstro! 593 01:07:34,177 --> 01:07:35,967 Vamos pegar o homem das cavernas. 594 01:07:48,477 --> 01:07:49,712 N�o quero entrar, chefe. 595 01:07:50,740 --> 01:07:52,092 Muito tarde para isso, Jasper. 596 01:07:52,710 --> 01:07:53,693 Desculpe, chefe, desisto! 597 01:07:53,728 --> 01:07:55,372 Jasper! Volte aqui! 598 01:08:04,701 --> 01:08:05,961 Temos que afast�-lo da caverna! 599 01:08:17,874 --> 01:08:18,766 Agora! 600 01:08:23,157 --> 01:08:25,239 Por favor, patr�o. Tenha compaix�o! 601 01:08:25,274 --> 01:08:27,321 Estou dizendo, Mousey, n�o h� perigo. 602 01:08:27,847 --> 01:08:30,789 Entre por aquela abertura. Des�a pela corda e o amarre. 603 01:08:31,120 --> 01:08:32,644 Traga-o pra fora quando o monstro se for. 604 01:08:33,124 --> 01:08:35,425 Tenho medo do monstro e das bombas tamb�m, Sr. Hacker! 605 01:08:36,170 --> 01:08:38,998 Um!... Estou cansado de sua desobedi�ncia, Mousey! 606 01:08:39,409 --> 01:08:41,686 Estou com vergonha, Sr. Hacker. 607 01:08:41,936 --> 01:08:43,803 Dois!... falo de neg�cios dessa vez. 608 01:08:43,838 --> 01:08:45,670 Sabe que fa�o tudo pelo senhor... 609 01:08:46,053 --> 01:08:48,956 Sabe que � verdade, mas... 610 01:08:50,739 --> 01:08:51,875 Isso � suic�dio! 611 01:08:52,148 --> 01:08:54,573 - Tr�s! - T� bom. Eu vou. 612 01:08:57,531 --> 01:09:00,127 Mousey! Seu grande covarde! Eu te mato! 613 01:09:05,076 --> 01:09:06,578 Droga! Fa�o eu mesmo! 614 01:09:09,796 --> 01:09:11,849 A estrutura da velha mina n�o passa de madeira podre! 615 01:09:12,255 --> 01:09:14,565 N�o vai aguentar por muito tempo do jeito que ele faz! 616 01:09:14,974 --> 01:09:16,419 E isso nem sequer o incomoda! 617 01:09:19,891 --> 01:09:22,575 Se acertarmos uma na boca, talvez ele saia de l�. 618 01:09:23,297 --> 01:09:24,754 Seria bom se fosse poss�vel. 619 01:09:25,820 --> 01:09:28,391 Quando eu avisar, jogue uma o mais perto poss�vel dos olhos 620 01:09:28,599 --> 01:09:29,819 Isso atrair� a aten��o dele. 621 01:09:30,826 --> 01:09:32,739 E poderei chegar bem perto para n�o errar. 622 01:09:32,973 --> 01:09:33,826 T� certo. 623 01:09:49,957 --> 01:09:51,930 Sr. Hacker. Ainda bem que est� aqui! 624 01:09:53,729 --> 01:09:55,126 Que ningu�m se mova! 625 01:09:56,570 --> 01:10:00,473 Pena que teremos que esperar o monstro desistir para sairmos. 626 01:10:01,224 --> 01:10:02,369 A menos que... 627 01:10:02,707 --> 01:10:05,147 damos a ele uma distra��o enquanto os outros saiam! 628 01:10:05,448 --> 01:10:06,306 Deve estar louco! 629 01:10:06,734 --> 01:10:07,684 � o que pensa? 630 01:10:07,994 --> 01:10:11,279 N�o imagina quantas pessoas pagariam para ver esse homem-macaco? 631 01:10:13,156 --> 01:10:13,965 O que � isso? 632 01:10:14,675 --> 01:10:15,982 Corajoso, n�o �? 633 01:10:16,312 --> 01:10:20,194 Cuidado! Pode virar peneira com esse meu brinquedo. 634 01:10:20,684 --> 01:10:23,154 Ele n�o sabe o que � uma arma. � totalmente inocente. 635 01:10:24,287 --> 01:10:25,077 Deixe-o em paz! 636 01:10:26,362 --> 01:10:27,687 N�o se preocupe, meu rapaz. 637 01:10:27,722 --> 01:10:29,013 Ele ser� minha fortuna! 638 01:10:29,719 --> 01:10:33,021 E voc�... ser� a minha saida daqui! 639 01:10:33,056 --> 01:10:34,078 N�o! Hacker, n�o! 640 01:11:05,569 --> 01:11:06,865 Vou dar o fora daqui! 641 01:11:28,055 --> 01:11:30,898 - Espantamos ele por enquanto! - Sim, � o que parece! 642 01:11:31,939 --> 01:11:33,095 Vamos entrar l�. 643 01:11:38,221 --> 01:11:39,931 Betty, Julio, voc�s est�o bem? 644 01:11:46,049 --> 01:11:46,785 Bart! 645 01:11:47,191 --> 01:11:48,463 Venha, vamos sair daqui! 646 01:11:49,613 --> 01:11:50,317 Vamos! 647 01:11:50,879 --> 01:11:52,650 Homem das cavernas, venha! 648 01:11:53,909 --> 01:11:56,067 Caverno, vamos! 649 01:11:56,715 --> 01:11:57,927 Venha. 650 01:12:00,153 --> 01:12:01,026 Vamos! 651 01:12:04,399 --> 01:12:07,119 Mais uns minutos e ele vai ficar com fome de novo. 652 01:12:07,469 --> 01:12:09,046 E o Hacker? 653 01:12:13,250 --> 01:12:15,629 Caverno! Onde est� o homem das cavernas? 654 01:12:15,918 --> 01:12:17,213 Vamos! 655 01:12:31,418 --> 01:12:33,948 Vejam! Est� indo direto para a areia movedi�a. 656 01:12:38,139 --> 01:12:39,584 � nossa chance, voltem para o jipe. 657 01:12:40,136 --> 01:12:41,721 Vou dar mais uma olhada por aqui. 658 01:12:42,202 --> 01:12:44,168 - Tome cuidado! - Tomarei. 659 01:12:47,232 --> 01:12:50,183 Caverno! Caverno! Caverno! 660 01:13:36,157 --> 01:13:39,736 Cavamos a fossa em toda a volta exceto para o lado do oceano. 661 01:13:40,525 --> 01:13:43,697 Basta despejarmos o �leo para termos um muro de chamas. 662 01:13:44,581 --> 01:13:46,082 Est�o todos na fortaleza? 663 01:13:46,301 --> 01:13:48,836 Sim, menos os encarregados do equipamento. 664 01:13:49,551 --> 01:13:51,766 Tem uma pequena abertura ali, para subirem 665 01:13:51,801 --> 01:13:53,982 caso sejam apanhados quando come�ar o fogo. 666 01:13:55,582 --> 01:13:56,701 Fez um bom treabalho, Chuck. 667 01:14:05,678 --> 01:14:06,659 Temos �leo suficiente? 668 01:14:07,123 --> 01:14:07,834 Esse � o problema. 669 01:14:08,093 --> 01:14:09,679 Tivemos que cavar mais do que imaginava. 670 01:14:10,718 --> 01:14:11,905 Quanto tempo de fogo? 671 01:14:12,440 --> 01:14:13,845 Uns 5 minutos. Se tivermos sorte. 672 01:14:14,995 --> 01:14:15,955 Nenhum sinal do barco? 673 01:14:15,990 --> 01:14:16,896 N�o. 674 01:14:17,373 --> 01:14:18,497 Hei, Claude? 675 01:14:42,858 --> 01:14:43,928 Quer comer? 676 01:14:44,359 --> 01:14:45,438 N�o estou com fome. 677 01:14:46,717 --> 01:14:48,803 Mas tem que comer sen�o n�o vai crescer. 678 01:14:48,838 --> 01:14:50,081 N�o quero crescer mais! 679 01:14:50,546 --> 01:14:52,504 O barco do correio deve chegar logo. 680 01:14:52,974 --> 01:14:55,726 Talvez traga o avi�o da caixa de cereais. 681 01:14:56,049 --> 01:14:57,879 N�o quero saber mais de avi�o. 682 01:14:59,735 --> 01:15:03,268 Bem, lembre-se que h� uma boa tigela de sopa quiser. 683 01:15:10,158 --> 01:15:11,515 Est� vendo algo, Dumpy? 684 01:15:12,288 --> 01:15:15,112 Nada por enquanto, e assim est� �timo pra mim. 685 01:15:32,532 --> 01:15:33,781 Est� tomando conta do alarme? 686 01:15:35,076 --> 01:15:35,998 Hei! 687 01:15:36,033 --> 01:15:37,220 O monstro! 688 01:15:40,476 --> 01:15:41,805 Calma! Se acalme! 689 01:15:42,210 --> 01:15:43,442 O monstro ainda n�o est� aqui. 690 01:15:43,941 --> 01:15:45,253 Mas mantenha os olhos bem abertos. 691 01:15:45,288 --> 01:15:46,690 Ou ser� um sentinela morto. 692 01:15:47,426 --> 01:15:49,316 Sim, senhor. Desculpe! 693 01:15:53,691 --> 01:15:55,308 Espero que os demais sejam melhores que esse! 694 01:15:56,509 --> 01:15:57,645 N�o se preocupe com ele. 695 01:15:57,846 --> 01:16:00,705 Se aquele monstro se aproximar, o alarme vai soar! 696 01:16:18,460 --> 01:16:19,311 Ele est� aqui! 697 01:16:19,578 --> 01:16:20,822 Soe o alarme! 698 01:16:21,184 --> 01:16:23,975 Dinossauro! 699 01:16:24,660 --> 01:16:25,941 Est� l�! 700 01:16:56,289 --> 01:16:57,737 Esperamos que chegue o mais pr�ximo poss�vel. 701 01:17:50,979 --> 01:17:53,437 - Est� o detendo. - Sim, mas por quanto tempo? 702 01:18:05,084 --> 01:18:06,958 Voc� fica no comando. Tive uma ideia. 703 01:18:07,196 --> 01:18:08,054 Espere! 704 01:18:13,503 --> 01:18:13,993 Bart! 705 01:18:14,411 --> 01:18:15,072 Bart! 706 01:18:19,706 --> 01:18:22,085 - Deixe ir com voc�? - N�o posso. 707 01:18:22,411 --> 01:18:23,412 O que vai fazer? 708 01:18:24,183 --> 01:18:25,916 Jogar aquele monstro no precip�cio! 709 01:18:28,585 --> 01:18:29,981 Eu o amo! 710 01:18:31,895 --> 01:18:32,879 N�o ou�o nada! 711 01:18:33,802 --> 01:18:35,284 Tome cuidado. Eu te amo. 712 01:19:03,282 --> 01:19:04,016 Chica. 713 01:19:05,345 --> 01:19:06,152 Hei, Chuck. 714 01:19:06,187 --> 01:19:08,046 Podemos levar os tratores perto do fogo? 715 01:19:08,081 --> 01:19:09,360 De jeito nenhum, por que? 716 01:19:09,648 --> 01:19:11,689 Ajudar o Bart. Olhe o que est� fazendo. 717 01:19:43,449 --> 01:19:45,230 Vamos l�, Sr. Bart, pegue-o! 718 01:20:11,421 --> 01:20:12,917 Cuidado, Sr. Bart! 719 01:20:28,638 --> 01:20:30,891 Dumpy, se nunca rezou, reze agora! 720 01:21:47,304 --> 01:21:48,148 Sr. Bart! 721 01:21:48,516 --> 01:21:50,517 - Bart, voc� est� bem? - Bart, aquilo foi formid�vel! 722 01:21:51,517 --> 01:21:52,830 N�o foi formid�vel? 723 01:21:53,265 --> 01:21:54,203 Sr. Bart... 724 01:21:54,488 --> 01:21:56,054 Por que o homem das cavernas teve que morrer? 725 01:21:58,864 --> 01:22:01,924 Bom, Julio. H� tempo para tudo. 726 01:22:04,454 --> 01:22:06,399 Aquele homem dormiu durante todos esses anos... 727 01:22:07,570 --> 01:22:09,644 e ent�o de repente um dia acordou... 728 01:22:11,769 --> 01:22:14,243 e viu um mundo t�o diferente que n�o pertencia mais a ele. 729 01:22:16,489 --> 01:22:19,113 O que acharia se acordasse no s�culo 21... 730 01:22:20,416 --> 01:22:23,928 sem casa, nem amigos... at� mesmo sem a cidade... 731 01:22:26,555 --> 01:22:28,225 Apenas um estranho mundo! 732 01:22:28,512 --> 01:22:29,666 Eu adoraria! 733 01:22:31,660 --> 01:22:33,034 Aposto que sim! 734 01:22:34,011 --> 01:22:36,419 E aposto que um dia vai acordar no s�culo 21. 735 01:22:36,621 --> 01:22:37,499 Verdade? 736 01:22:38,952 --> 01:22:39,765 Sim. 737 01:22:40,107 --> 01:22:41,233 Oh puxa! 738 01:22:49,187 --> 01:22:50,390 L� est� minha querida... 739 01:22:50,669 --> 01:22:51,941 sua ilha tropical! 740 01:22:52,247 --> 01:22:54,638 Veja todas aquelas pessoas acenando para n�s! 741 01:22:54,973 --> 01:22:57,771 Ser� que recebem assim todos os navios? 742 01:22:58,164 --> 01:22:59,454 N�o ficaria surpreso! 743 01:22:59,784 --> 01:23:01,720 Numa ilha pac�fica e calma como esta, 744 01:23:01,937 --> 01:23:04,124 n�o creio que haja nada melhor para fazer! 55775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.