All language subtitles for Debauchery.1983.DVDRip.XviD.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,448 --> 00:00:23,508 DEBAUCHERY 2 00:00:35,068 --> 00:00:36,088 Here. 3 00:00:48,248 --> 00:00:50,838 Starring 4 00:00:52,218 --> 00:00:57,048 Ryoko Watanabe Serina Nishikawa 5 00:00:58,558 --> 00:01:03,548 Mizuho Nakagawa Yuka Hanabusa Yuka Takemura 6 00:01:17,343 --> 00:01:22,113 Written and Directed by Hidehiro Ito 7 00:01:39,099 --> 00:01:41,189 Your husband is here. 8 00:01:43,403 --> 00:01:44,773 Honey! 9 00:01:50,743 --> 00:01:52,073 You're really good. 10 00:01:52,245 --> 00:01:53,575 How long have you been here? 11 00:01:53,947 --> 00:01:55,347 Just a little while. 12 00:01:55,849 --> 00:01:57,839 - So, how is she coming along? - Hello. 13 00:01:58,118 --> 00:02:00,608 Pretty soon, I won't be able to keep up with her. 14 00:02:01,020 --> 00:02:03,350 Excessive flattery is part of his mindset. 15 00:02:03,957 --> 00:02:07,187 I think he's convinced that women are too vain. 16 00:02:08,695 --> 00:02:12,385 We're going to grab something to eat. Care to join us? 17 00:02:12,565 --> 00:02:14,085 Thanks, but no. 18 00:02:14,267 --> 00:02:17,067 I see. Well, see you later. 19 00:02:18,371 --> 00:02:19,841 See you! 20 00:02:27,547 --> 00:02:29,337 You don't like him very much, do you? 21 00:02:29,649 --> 00:02:31,579 I hate how his eyes are always on me. 22 00:02:31,784 --> 00:02:34,224 Was he like that even back when you were a nurse? 23 00:02:34,888 --> 00:02:37,818 You're a talented surgeon, and he's your old friend. 24 00:02:38,658 --> 00:02:41,088 Still, he was the one who brought us together. 25 00:02:41,461 --> 00:02:43,591 I don't mean to speak too badly of him. 26 00:02:44,597 --> 00:02:48,497 Maybe he was actually in love with you. 27 00:02:51,271 --> 00:02:52,331 Don't be silly. 28 00:02:52,505 --> 00:02:55,525 Wait here. I'll go get changed. 29 00:03:08,588 --> 00:03:09,778 Here. 30 00:03:13,426 --> 00:03:16,876 I'll be late tonight. Why don't you eat dinner without me? 31 00:03:17,730 --> 00:03:22,170 Actually, honey, I already have plans with Mizuho for tonight. 32 00:03:22,735 --> 00:03:26,865 Oh, you do? That’s perfect. Have a relaxing night out. 33 00:03:35,748 --> 00:03:37,648 You're so lucky. 34 00:03:38,051 --> 00:03:41,211 You landed yourself such a great husband. 35 00:03:42,855 --> 00:03:47,755 You know, I want to hurry up and leave this angel in white nurse job behind... 36 00:03:49,729 --> 00:03:52,129 ...and slip into a pink negligee instead... 37 00:03:52,498 --> 00:03:54,628 ...and really start turning on the charm. 38 00:03:54,968 --> 00:03:56,328 Oh, you don't say? 39 00:03:56,502 --> 00:03:59,342 You sure seem horny these days, Mizuho. 40 00:04:00,640 --> 00:04:03,340 I knew it. You can tell? 41 00:04:05,078 --> 00:04:08,638 The thing is... I'm in love with someone. 42 00:04:09,649 --> 00:04:11,049 With who? 43 00:04:13,119 --> 00:04:15,049 He should be here any time now. 44 00:04:16,489 --> 00:04:19,859 You were late, so... I called him. 45 00:04:21,894 --> 00:04:23,334 Dr. Kohsaka... 46 00:04:23,763 --> 00:04:25,663 Don't be mad. 47 00:04:26,032 --> 00:04:31,272 If I hadn't, I'd never have a chance to see him outside of work. 48 00:04:32,972 --> 00:04:35,342 He doesn't return your feelings, does he? 49 00:04:36,109 --> 00:04:38,699 I don't stand a chance with him, anyway. 50 00:04:39,746 --> 00:04:42,866 Instead of being so stingy with my goods all the time, 51 00:04:43,249 --> 00:04:46,179 maybe I should try selling 'em to everyone like that girl does. 52 00:04:46,586 --> 00:04:48,206 What girl? 53 00:04:49,722 --> 00:04:54,132 Remember that girl Sachiko, she was two years behind us? 54 00:04:56,562 --> 00:05:01,122 They say she works at a prostitution club these days. 55 00:05:02,068 --> 00:05:07,968 We're living in an age when young housewives work in brothels. 56 00:05:09,842 --> 00:05:17,082 It’s a marketplace where the clients ask how much for that woman's body. 57 00:05:18,184 --> 00:05:22,854 Of course, there's a difference between high-grade and ordinary grades of meat. 58 00:05:25,525 --> 00:05:28,685 If you like, I can tell you where to find that club. 59 00:05:30,129 --> 00:05:34,459 Doctor! Why didn't you speak up sooner? 60 00:05:34,634 --> 00:05:36,364 You scared me half to death! 61 00:05:40,473 --> 00:05:45,073 I'm so embarrassed... I feel like someone just caught me naked. 62 00:05:46,245 --> 00:05:49,865 So, you enjoy buying women, Doctor? 63 00:05:51,084 --> 00:05:52,024 Ami! 64 00:05:54,587 --> 00:05:56,517 I've only gone there once. 65 00:05:57,690 --> 00:06:00,630 The Madam Machiko Society Club in Aoyama. 66 00:06:01,227 --> 00:06:04,457 There are even happy wives there who are just like you. 67 00:06:05,498 --> 00:06:07,858 They get off on the thrill of it. 68 00:06:08,167 --> 00:06:12,537 The thrill of being bought by some man they've never met. 69 00:06:13,940 --> 00:06:17,640 It’s the joy of the illicit. 70 00:09:37,376 --> 00:09:38,396 Hello? 71 00:09:38,578 --> 00:09:42,908 This is the lady of the house? Time, 2PM today. Place, Central Park in Harajuku. 72 00:09:43,082 --> 00:09:46,212 Your client will be wearing a striped suit and sunglasses. 73 00:09:46,686 --> 00:09:48,546 He will be holding a copy of Focus magazine. 74 00:09:48,721 --> 00:09:50,121 Goodbye. 75 00:10:43,776 --> 00:10:44,826 Hello? 76 00:10:45,211 --> 00:10:48,671 Could you please page Dr. Fujina at the Psychology Laboratory? 77 00:10:56,122 --> 00:11:01,792 Honey? If it’s possible, I'd like to see you right away. 78 00:11:04,230 --> 00:11:09,170 No, nothing's wrong. I just wanted to see you. 79 00:11:12,471 --> 00:11:16,531 I'm sorry. I didn't mean to bother you. 80 00:11:20,413 --> 00:11:24,943 Yes. You're right. 81 00:11:25,985 --> 00:11:28,035 I understand. 82 00:13:10,556 --> 00:13:12,456 What kept you? 83 00:13:13,459 --> 00:13:15,889 You're more than 30 minutes late. 84 00:13:16,796 --> 00:13:20,156 I just put in a call to complain. 85 00:13:22,902 --> 00:13:24,872 - No! - Like hell! 86 00:13:26,138 --> 00:13:27,468 No! 87 00:17:53,639 --> 00:17:57,099 There are even happy wives there who are just like you. 88 00:17:57,943 --> 00:17:59,773 They get off on the thrill of it. 89 00:18:00,813 --> 00:18:03,443 It’s the thrill of the illicit. 90 00:18:20,699 --> 00:18:22,759 And you are? 91 00:18:26,772 --> 00:18:28,172 Come right in. 92 00:18:53,999 --> 00:18:58,029 You want to work here? 93 00:19:00,172 --> 00:19:02,202 I don't know who told you about us, 94 00:19:02,374 --> 00:19:05,784 but you do know what sort of work that entails, I take it? 95 00:19:08,580 --> 00:19:13,310 I see. So, what are your conditions? 96 00:19:19,158 --> 00:19:21,788 Only in the afternoon. 97 00:19:22,227 --> 00:19:25,287 And only one or two times per week. 98 00:19:29,601 --> 00:19:32,001 I'm sure you have your reasons. 99 00:19:32,571 --> 00:19:35,201 I don't employ girls who don't intend to stick with it. 100 00:19:35,574 --> 00:19:38,774 Of course, we've had some girls who started out reluctant, 101 00:19:38,944 --> 00:19:44,014 but then became addicted to it and started working every day. 102 00:19:46,818 --> 00:19:52,018 In any case, I think a woman of your caliber will have fine partners. 103 00:19:53,225 --> 00:19:57,785 You'll be spending time with all sorts of clients, so you should enjoy yourself. 104 00:20:05,971 --> 00:20:07,061 Come here. 105 00:20:47,379 --> 00:20:49,309 You want to enjoy yourself, too, don't you? 106 00:20:50,983 --> 00:20:53,583 Your body is throbbing, isn't it? 107 00:21:00,158 --> 00:21:02,288 Just as I thought. 108 00:21:03,228 --> 00:21:08,528 It’s your queen that’s attacking the enemy, which draws out the knight. 109 00:21:10,802 --> 00:21:14,362 And before he knows it, he finds himself in too deep and is trapped. 110 00:21:24,483 --> 00:21:26,973 I never beat you at chess anymore. 111 00:21:27,386 --> 00:21:29,906 You were too good a teacher. 112 00:21:31,623 --> 00:21:34,993 I'm going to turn in. 113 00:21:47,005 --> 00:21:48,935 It’s so good to see you. 114 00:21:49,107 --> 00:21:53,597 We haven't seen you lately. We've been waiting for you. 115 00:22:06,158 --> 00:22:09,918 A partner has arrived for you. Come out and say hello. 116 00:22:18,470 --> 00:22:19,660 Hello. 117 00:22:50,869 --> 00:22:52,769 Be my guest. 118 00:22:53,004 --> 00:22:55,504 She's only joined us just recently. 119 00:22:56,842 --> 00:23:00,072 I'm not certain that she'll be to your liking. 120 00:23:15,060 --> 00:23:17,390 I'll know for sure once I try her out. 121 00:23:22,033 --> 00:23:27,163 She'll never make it. Making her take a client like him will drive her crazy. 122 00:23:27,406 --> 00:23:31,066 Leave her be. That girl is starving. 123 00:23:31,977 --> 00:23:33,807 She's wishing for something extreme. 124 00:23:38,016 --> 00:23:39,976 Hands off! 125 00:23:41,353 --> 00:23:43,983 You're the one who needs to undress. 126 00:23:45,457 --> 00:23:49,087 Not the top. Take off your panties. 127 00:24:05,577 --> 00:24:07,907 Sit on the sofa. 128 00:24:11,516 --> 00:24:14,816 Bend your knees and spread your legs. 129 00:24:22,294 --> 00:24:25,094 Play with yourself. 130 00:24:58,063 --> 00:25:02,473 Dig in there with your fingers. Rub where you're most sensitive. 131 00:26:59,017 --> 00:27:00,477 Bitch! 132 00:33:55,767 --> 00:34:00,857 You poor thing, getting an animal like him your first time... 133 00:34:01,672 --> 00:34:04,702 I thought that he might break you. 134 00:34:10,782 --> 00:34:12,552 I never felt like that before. 135 00:34:15,019 --> 00:34:18,509 It was like I was about to be torn in half. 136 00:34:29,367 --> 00:34:30,297 Don't. 137 00:34:32,904 --> 00:34:36,104 Does your life with him satisfy you? 138 00:34:37,475 --> 00:34:41,375 I see that your blood is boiling, making your body tingle in new, strange ways. 139 00:34:43,281 --> 00:34:46,681 Someday, you will belong to me. 140 00:34:47,585 --> 00:34:50,145 I'll make you my plaything. 141 00:34:51,856 --> 00:34:54,186 Look at those two go at it. 142 00:34:55,293 --> 00:34:58,323 Why don't you dance with her? 143 00:34:58,496 --> 00:35:01,086 I'm not sure. 144 00:35:01,265 --> 00:35:03,315 She's changed. 145 00:35:05,269 --> 00:35:07,929 I guess you could say she has a strange allure to her. 146 00:35:09,907 --> 00:35:14,037 She almost seems like a different person sometimes, doesn't she? 147 00:35:17,648 --> 00:35:22,088 It’s subtle, but a woman like me can spot these things. 148 00:35:23,554 --> 00:35:28,924 To an angel like you, I bet it makes you jealous, huh? 149 00:35:30,661 --> 00:35:32,091 Am I right? 150 00:35:33,564 --> 00:35:40,064 While you're not looking, Ami keeps getting prettier and prettier. 151 00:35:41,539 --> 00:35:43,099 How does that feel... 152 00:35:43,274 --> 00:35:44,674 Excuse me. 153 00:35:57,255 --> 00:35:58,745 You tested me. 154 00:36:00,525 --> 00:36:03,715 To see if I was a woman who could be charmed by him. 155 00:36:04,929 --> 00:36:07,119 But you didn't give in to him. 156 00:36:08,866 --> 00:36:11,126 I don't understand you sometimes. 157 00:36:11,536 --> 00:36:13,326 Even though we're so close. 158 00:36:13,704 --> 00:36:16,304 You seem awfully uninterested in me sometimes. 159 00:36:19,310 --> 00:36:21,110 Don't give up on me. 160 00:36:23,080 --> 00:36:25,670 I love you. 161 00:36:27,485 --> 00:36:30,315 You're the only one for me. 162 00:37:07,925 --> 00:37:09,945 I'm so happy... 163 00:37:39,190 --> 00:37:42,650 I have an academic conference in Kyoto two days from now. 164 00:37:43,060 --> 00:37:45,120 Could you buy the ticket for me? 165 00:37:46,430 --> 00:37:49,730 Would it be all right if I went with you? 166 00:37:54,405 --> 00:37:57,525 I want to be with you. It’s all right, isn't it? 167 00:38:01,746 --> 00:38:05,506 I promise that I won't get in your way. 168 00:38:06,450 --> 00:38:09,680 All right. But on one condition. 169 00:38:11,722 --> 00:38:15,622 Let me kiss your breasts. 170 00:38:16,594 --> 00:38:18,934 Right now? Out here? 171 00:41:11,969 --> 00:41:16,929 My goodness, it’s you. I thought we might not see you again. 172 00:41:17,308 --> 00:41:19,398 Please, come right in. 173 00:41:24,381 --> 00:41:28,221 You're just in time. A client is here who is dying to meet you. 174 00:41:31,222 --> 00:41:34,622 Once you're done changing, go straight into the room. 175 00:42:14,164 --> 00:42:18,334 What’s the matter? Having me as a client doesn't sit well with you? 176 00:42:21,005 --> 00:42:23,055 Why are you... 177 00:42:24,508 --> 00:42:26,238 What are you doing here? 178 00:42:26,610 --> 00:42:31,100 If you're going to say that, you'll have to explain what YOU are doing here, too. 179 00:42:31,282 --> 00:42:35,512 You knew, didn't you? You knew I came here. 180 00:42:37,555 --> 00:42:39,675 You came here so you could see me and gloat! 181 00:42:39,890 --> 00:42:42,120 I'd be lying if I said I didn't know. 182 00:42:43,294 --> 00:42:45,924 You've finally begun to become aware of your desires. 183 00:42:47,264 --> 00:42:50,324 Your body and soul were awakened by extreme acts, 184 00:42:50,901 --> 00:42:53,271 acts that his kindness can't satisfy. 185 00:42:54,071 --> 00:42:57,231 I've been watching you all this time. 186 00:42:57,608 --> 00:43:00,128 That’s vile... Cowardly! 187 00:43:02,913 --> 00:43:05,683 Telling me about this place was part of your plan, wasn't it? 188 00:43:07,518 --> 00:43:11,778 You wanted to shame me... To hold me up for ridicule! 189 00:43:11,956 --> 00:43:14,476 Yes. Exactly. 190 00:43:16,327 --> 00:43:19,227 Because you hated me more than anything else. 191 00:43:21,932 --> 00:43:26,932 As if I would pass up the chance to conquer you. 192 00:43:36,580 --> 00:43:40,780 Fine. You want to enjoy yourself with me, right? 193 00:43:43,954 --> 00:43:45,954 I'm your whore. 194 00:43:46,957 --> 00:43:48,927 Use me however you want. 195 00:43:52,596 --> 00:43:54,426 I intend to do just that. 196 00:43:55,165 --> 00:43:57,495 But ordinary ways would be boring. 197 00:43:58,068 --> 00:44:00,538 I'll use the means that suit you best... 198 00:44:02,840 --> 00:44:07,330 ...to get your body acquainted with me. 199 00:48:54,131 --> 00:48:55,561 Lick her. 200 00:48:56,033 --> 00:49:01,733 Use your tongue to make this woman cry out in pleasure like a madwoman. 201 00:51:17,107 --> 00:51:18,967 Stop... 202 00:52:59,376 --> 00:53:00,496 Ami. 203 00:53:03,380 --> 00:53:06,320 I'll be heading into Tokyo straight from the university tomorrow. 204 00:53:07,017 --> 00:53:09,007 Care to join me for tea at the station? 205 00:53:09,886 --> 00:53:11,006 Sure. 206 00:53:16,560 --> 00:53:19,530 Hello? Kohsaka? 207 00:53:19,896 --> 00:53:22,756 Yes, that’s right. It’ll be for about three days. 208 00:53:23,033 --> 00:53:26,403 That material I lent you the other day, can you return it after I get back? 209 00:53:26,937 --> 00:53:27,867 Yeah. 210 00:53:29,973 --> 00:53:31,413 To Ami? 211 00:53:33,076 --> 00:53:36,376 Sure. Just a minute. 212 00:53:38,081 --> 00:53:40,611 It’s Kohsaka. He says he needs to tell you something. 213 00:53:51,895 --> 00:53:53,355 Yes? 214 00:53:57,500 --> 00:54:00,990 All right. I understand. 215 00:54:34,471 --> 00:54:38,271 What do you think? A fairly devious scheme, isn't it? 216 00:54:39,109 --> 00:54:42,639 This is where you lived with Mizuho until you got married. 217 00:54:43,847 --> 00:54:48,677 She's been living here alone ever since you left. 218 00:54:50,153 --> 00:54:52,313 Don't worry. 219 00:54:52,922 --> 00:54:57,192 She's on vacation, visiting her parents. 220 00:55:01,264 --> 00:55:04,064 You crawled your way out of here. 221 00:55:05,035 --> 00:55:08,865 Given your background, I thought this would give this a fitting atmosphere. 222 00:55:25,522 --> 00:55:27,852 Can you really kill me? 223 00:55:32,095 --> 00:55:34,055 You know what a hemorrhage is, right? 224 00:55:34,230 --> 00:55:34,960 Don't... 225 00:55:35,131 --> 00:55:38,331 A man will pump out a massive amount of blood until he dies. 226 00:55:38,501 --> 00:55:39,161 Stay away! 227 00:55:39,336 --> 00:55:42,026 Enough to cover this whole apartment in blood! 228 00:55:42,205 --> 00:55:43,395 Stay back! 229 00:56:19,376 --> 00:56:21,536 What are you going to do with that knife? 230 00:56:36,926 --> 00:56:39,896 I'm starving, pops. Did you bring me anything? 231 00:56:55,011 --> 00:56:57,141 You want to be punished. 232 00:56:57,714 --> 00:57:00,214 Punishment that will make you writhe in pain. 233 00:57:01,117 --> 00:57:02,237 Will you endure it? 234 00:57:03,219 --> 00:57:05,379 I won't lock the door. 235 00:57:05,822 --> 00:57:08,592 There's no telling who might come in and see you. 236 00:57:11,327 --> 00:57:12,257 Wait! 237 00:57:13,797 --> 00:57:14,727 No... 238 00:58:44,787 --> 00:58:45,947 What are you doing, pops? 239 00:58:48,391 --> 00:58:50,861 You aren't jerking off, are you? 240 00:58:52,929 --> 00:58:55,229 I want you to do my toenails. 241 00:58:55,598 --> 00:58:56,858 Can you do that? 242 00:59:06,676 --> 00:59:07,366 Ow! 243 00:59:08,845 --> 00:59:10,135 Bastard! What are you doing? 244 00:59:10,313 --> 00:59:11,643 I'm sorry! My hand slipped! 245 00:59:11,814 --> 00:59:13,514 Why would it slip? 246 00:59:14,350 --> 00:59:16,510 You were staring at my crotch, right? 247 00:59:16,719 --> 00:59:18,519 You were spacing out. 248 00:59:18,688 --> 00:59:20,618 You're that interested in what’s down here? 249 00:59:21,057 --> 00:59:25,357 I'll show you. I'll give you a good whiff of it, too! 250 00:59:33,703 --> 00:59:38,943 It must feel great for a filthy old bachelor like you to have the company... 251 00:59:39,709 --> 00:59:41,899 ...of a sweet young thing like me! 252 01:00:02,932 --> 01:00:07,302 Crawl. Get on all fours and walk like a dog. 253 01:01:25,515 --> 01:01:26,445 No! 254 01:01:37,226 --> 01:01:38,656 No! 255 01:03:35,912 --> 01:03:37,172 Whatever you doing? 256 01:03:38,614 --> 01:03:40,174 Let me go! 257 01:06:02,358 --> 01:06:06,688 I dreamed of being whipped by that man... 258 01:06:08,664 --> 01:06:11,194 I wanted him to do horrible things to me. 259 01:06:12,668 --> 01:06:15,638 I wanted to do such unspeakable things... 260 01:06:18,240 --> 01:06:22,140 Darling... Forgive me. 261 01:06:22,311 --> 01:06:26,581 You don't need to go anywhere anymore. I'll treat you exactly how you want. 262 01:06:26,749 --> 01:06:29,809 - I'll punish you like a slave. - No... 263 01:08:42,651 --> 01:08:43,581 Ami! 264 01:09:54,924 --> 01:10:00,864 The End 19916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.